Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
32 Behar Leveticus Capitolele 25 Cap 26 Vers 2 PDF
32 Behar Leveticus Capitolele 25 Cap 26 Vers 2 PDF
Capitolul 25
Leviticus25 Leviticus25
1Domnul a vorbit cu Moise pe muntele
1 וידבר יהוה אל משה בהר סיני לאמר׃ Sinai, şi a zis:
2,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי le: ,Cînd veţi intra în ţara pe care v'o
תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם dau, pămîntul să se odihnească, să ţină
un Sabat în cinstea Domnului.
ושבתה הארץ שבת ליהוה׃
3Şase ani să-ţi semeni ogorul, şase ani
3 שש שנים תזרע שדך ושש שנים să-ţi tai via, şi să strîngi roadele.
תזמר כרמך ואספת את תבואתה׃
4Dar anul al şaptelea să fie un Sabat, o
4 ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה vreme de odihnă pentru pămînt, un
לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע Sabat ţinut în cinstea Domnului: în anul
acela să nu-ţi semeni ogorul, şi să nu-ţi
וכרמך לא תזמר׃ tai via.
5Să nu seceri ce va ieşi din grăunţele
5 את ספיח קצירך לא תקצור ואת ענבי căzute dela seceriş, şi să nu culegi
נזירך לא תבצר שנת שבתון יהיה strugurii din via ta netăiată: acesta să fie
un an de odihnă pentru pămînt.
לארץ׃
6Ceeace va ieşi dela sine din pămînt în
6 והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך timpul Sabatului lui, să vă slujească de
ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך hrană, ţie, robului şi roabei tale, celui
tocmit de tine cu ziua şi străinului care
הגרים עמך׃ locuieşte cu tine,
7vitelor tale şi fiarelor din ţara ta; tot
7 ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה venitul pămîntului să slujească de hrană.
כל תבואתה לאכל׃
8Să numeri şapte săptămîni de ani, de
8 וספרת לך שבע שבתת שנים שבע şapte ori şapte ani, şi zilele acestor
שנים שבע פעמים והיו לך ימי שבע şapte săptămîni de ani vor face
patruzeci şi nouă de ani.
שבתת השנים תשע וארבעים שנה׃
9În a zecea zi a lunii a şaptea, să pui să
9 והעברת שופר תרועה בחדש השבעי sune cu trîmbiţa răsunătoare; în ziua
בעשור לחדש ביום הכפרים תעבירו ispăşirii, să sunaţi cu trîmbiţa în toată
ţara voastră.
שופר בכל ארצכם׃
10Şi să sfinţiţi astfel anul al cincizecilea,
10 וקדשתם את שנת החמשים שנה
să vestiţi slobozenia în ţară pentru toţi
וקראתם דרור בארץ לכל ישביה יובל locuitorii ei: acesta să fie pentru voi anul
הוא תהיה לכם ושבתם איש אל אחזתו de veselie; fiecare din voi să se întoarcă
la moşia lui, şi fiecare din voi să se
ואיש אל משפחתו תשבו׃ întoarcă în familia lui.
11Anul al cincizecilea să fie pentru voi
11 יובל הוא שנת החמשים שנה תהיה anul de veselie; atunci să nu sămănaţi,
לכם לא תזרעו ולא תקצרו את ספיחיה să nu seceraţi ce vor aduce ogoarele
dela ele, şi să nu culegeţi via netăiată.
ולא תבצרו את נזריה׃
12Căci este anul de veselie: să -l priviţi
12 כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן ca ceva sfînt. Să mîncaţi ce vă vor da
השדה תאכלו את תבואתה׃ ogoarele voastre.
13În anul acesta de veselie, fiecare din
13 בשנת היובל הזאת תשבו איש אל voi să se întoarcă la moşia lui.
אחזתו׃
14Dacă vindeţi ceva aproapelui vostru,
14 וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה sau dacă cumpăraţi ceva dela aproapele
מיד עמיתך אל תונו איש את אחיו׃ vostru, niciunul din voi să nu înşele pe
fratele lui.
15Să cumperi dela aproapele tău,
15 במספר שנים אחר היובל תקנה socotind anii dela anul de veselie, şi el
מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר să-ţi vîndă socotind anii de rod.
לך׃
16Cu cît vor fi mai mulţi ani, cu atît să
16 לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי ridici preţul; şi cu cît vor fi mai puţini ani,
מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר cu atît să -l scazi; căci el îţi vinde numai
numărul secerişurilor.
תבואת הוא מכר לך׃
17Niciunul din voi să nu înşele deci pe
17 ולא תונו איש את עמיתו ויראת aproapele lui, şi să te temi de
מאלהיך כי אני יהוה אלהיכם׃ Dumnezeul tău; căci Eu sînt Domnul,
Dumnezeul vostru.
18Împliniţi legile Mele, păziţi poruncile
18 ועשיתם את חקתי ואת משפטי Mele şi împliniţi-le; şi veţi locui fără frică
תשמרו ועשיתם אתם וישבתם על în ţară.
הארץ לבטח׃
19Ţara îşi va da rodurile, veţi mînca din
19 ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע ele şi vă veţi sătura, şi veţi locui fără
וישבתם לבטח עליה׃ frică în ea.
20Dacă veţi zice: ,Ce vom mînca în anul
20 וכי תאמרו מה נאכל בשנה השביעת al şaptelea, fiindcă nu vom sămăna şi nu
הן לא נזרע ולא נאסף את תבואתנו׃ vom strînge rodurile?`
21Eu vă voi da binecuvîntarea Mea în
21 וצויתי את ברכתי לכם בשנה anul al şaselea, şi pămîntul va da roade
הששית ועשת את התבואה לשלש pentru trei ani.
השנים׃
22Cînd veţi sămăna în anul al optulea,
22 וזרעתם את השנה השמינת ואכלתם veţi mînca tot din vechile roduri; pînă la
מן התבואה ישן עד השנה התשיעת עד al nouălea an, pînă la noile roduri, veţi
mînca tot din cele vechi.
בוא תבואתה תאכלו ישן׃
23Pămînturile să nu se vîndă de veci;
23 והארץ לא תמכר לצמתת כי לי căci ţara este a Mea, iar voi sînteţi la
הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי׃ Mine ca nişte străini şi venetici.
24De aceea în toată ţara pe care o veţi
24 ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו stăpîni, să daţi dreptul de răscumpărare
לארץ׃ pentru pămînturi.
25Dacă fratele tău sărăceşte şi vinde o
25 כי ימוך אחיך ומכר מאחזתו ובא bucată din moşia lui, cel ce are dreptul
גאלו הקרב אליו וגאל את ממכר אחיו׃ de răscumpărare, ruda lui cea mai
deaproape, să vină şi să răscumpere ce
a vîndut fratele său.
26Dacă un om n'are pe nimeni care să
26 ואיש כי לא יהיה לו גאל והשיגה aibă dreptul de răscumpărare, şi -i stă în
ידו ומצא כדי גאלתו׃ putinţă lui singur să facă răscumpărarea,
27să socotească anii dela vînzare, să
27 וחשב את שני ממכרו והשיב את dea înapoi cumpărătorului ce prisoseşte,
העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו׃ şi să se întoarcă la moşia lui.
28Dacă n'are cu ce să -i dea înapoi,
28 ואם לא מצאה ידו די השיב לו והיה lucrul vîndut să rămînă în mînile
ממכרו ביד הקנה אתו עד שנת היובל cumpărătorului pînă la anul de veselie;
la anul de veselie, el să se întoarcă la
ויצא ביבל ושב לאחזתו׃ moşia lui, şi cumpărătorul să iasă din ea.
29Dacă un om vinde o casă de locuit
29 ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה într'o cetate înconjurată cu ziduri, să
והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים aibă drept de răscumpărare pînă la
împlinirea unui an dela vînzare; dreptul
תהיה גאלתו׃ lui de răscumpărare să ţină un an.
30Dar dacă această casă, aşezată într'o
30 ואם לא יגאל עד מלאת לו שנה cetate înconjurată cu ziduri, nu este
תמימה וקם הבית אשר בעיר אשר לא răscumpărată înainte de împlinirea unui
an întreg, ea va rămînea de veci
חמה לצמיתת לקנה אתו לדרתיו לא cumpărătorului şi urmaşilor lui; iar în
יצא ביבל׃ anul de veselie să nu iasă din ea.
31Casele din sate, cari nu sînt
31 ובתי החצרים אשר אין להם חמה înconjurate cu ziduri, să fie privite ca
סביב על שדה הארץ יחשב גאלה תהיה ţarini de pămînt: ele vor putea fi
răscumpărate, şi cumpărătorul va ieşi
לו וביבל יצא׃ din ele în anul de veselie.
32Cît priveşte cetăţile Leviţilor şi casele
32 וערי הלוים בתי ערי אחזתם גאלת pe cari le vor avea ei în aceste cetăţi,
עולם תהיה ללוים׃ Leviţii să aibă un drept necurmat de
răscumpărare.
33Cine va cumpăra dela Leviţi o casă,
33 ואשר יגאל מן הלוים ויצא ממכר să iasă în anul de veselie din casa
vîndută lui şi din cetatea în care o avea;
בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי căci casele din cetăţile Leviţilor sînt
הלוים הוא אחזתם בתוך בני ישראל׃ averea lor în mijlocul copiilor lui Israel.
34Ogoarele aşezate în jurul cetăţilor
34 ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי Leviţilor nu se vor putea vinde; căci ei le
אחזת עולם הוא להם׃ vor stăpîni de veci.
35Dacă fratele tău sărăceşte, şi nu mai
35 וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך poate munci lîngă tine, să -l sprijineşti,
והחזקת בו גר ותושב וחי עמך׃ fie ca străin, fie ca venetic, ca să
trăiască împreună cu tine.
36Să nu iei dela el nici dobîndă nici
36 אל תקח מאתו נשך ותרבית ויראת camătă: să te temi de Dumnezeul tău, şi
מאלהיך וחי אחיך עמך׃ fratele tău să trăiască împreună cu tine.
37Să nu -i împrumuţi banii tăi cu
37 את כספך לא תתן לו בנשך dobîndă, şi să nu -i împrumuţi merindele
ובמרבית לא תתן אכלך׃ tale pe camătă.
38Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care
38 אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי v'am scos din ţara Egiptului, ca să vă
אתכם מארץ מצרים לתת לכם את ארץ dau ţara Canaanului, ca să fiu
Dumnezeul vostru.
כנען להיות לכם לאלהים׃
39Dacă fratele tău sărăceşte lîngă tine,
39 וכי ימוך אחיך עמך ונמכר לך לא şi se vinde ţie, să nu -l pui să-ţi facă
תעבד בו עבדת עבד׃ muncă de rob.
40Ci să fie la tine ca un om tocmit cu
40 כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת ziua, ca un venetic; să stea în slujba ta
היבל יעבד עמך׃ pînă la anul de veselie.
41Atunci să iasă dela tine, el şi copiii lui
41 ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל cari vor fi cu el, şi să se întoarcă în
משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב׃ familia lui, la moşia părinţilor lui.
42Căci ei sînt slujitorii Mei, pe cari i-am
42 כי עבדי הם אשר הוצאתי אתם scos din ţara Egiptului; să nu fie vînduţi
מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד׃ cum se vînd robii.
43Să nu -l stăpîneşti cu asprime, şi să te
43 לא תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך׃ temi de Dumnezeul tău.
44Dacă vrei să ai robi şi roabe, să -i iei
44 ועבדך ואמתך אשר יהיו לך מאת dela neamurile cari vă înconjoară; dela
הגוים אשר סביבתיכם מהם תקנו עבד ele să cumpăraţi robi şi roabe.
ואמה׃
45Veţi putea să -i cumpăraţi şi dintre
45 וגם מבני התושבים הגרים עמכם copiii străinilor cari vor locui la tine, şi din
מהם תקנו וממשפחתם אשר עמכם familiile lor, pe cari le vor naşte în ţara
voastră; ei vor fi averea voastră.
אשר הולידו בארצכם והיו לכם לאחזה׃
46Îi puteţi lăsa moştenire copiilor voştri
46 והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם după voi, ca pe o moşie; şi puteţi să -i
לרשת אחזה לעלם בהם תעבדו ţineţi astfel robi pe veci. Dar cît despre
fraţii voştri, copiii lui Israel, niciunul din
voi să nu stăpînească pe fratele său cu
ובאחיכם בני ישראל איש באחיו לא asprime.
תרדה בו בפרך׃
47Dacă un străin, sau un venetic se
47 וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך îmbogăţeşte, şi fratele tău sărăceşte
אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או lîngă el, şi se vinde străinului care
locuieşte la tine sau vreunuia din familia
לעקר משפחת גר׃ străinului,
48el să aibă dreptul de răscumpărare,
48 אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד după ce se va fi vîndut: unul din fraţii lui
מאחיו יגאלנו׃ să poată să -l răscumpere.
49Unchiul lui, sau fiul unchiului lui, sau
49 או דדו או בן דדו יגאלנו או משאר una din rudele lui de aproape, va putea
בשרו ממשפחתו יגאלנו או השיגה ידו să -l răscumpere; sau, dacă are
mijloace, să se răscumpere singur.
ונגאל׃
50Să facă socoteala cu cel ce l -a
50 וחשב עם קנהו משנת המכרו לו עד cumpărat, din anul cînd s'a vîndut pînă
שנת היבל והיה כסף ממכרו במספר în anul de veselie; şi preţul de plătit va
atîrna de numărul anilor, cari vor fi
שנים כימי שכיר יהיה עמו׃ preţuiţi ca ai unui om tocmit cu plată.
51Dacă mai sînt încă mulţi ani pănă la
51 אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב anul de veselie, îşi va plăti
גאלתו מכסף מקנתו׃ răscumpărarea după preţul anilor
acelora şi să -l scadă din preţul cu care
a fost cumpărat;
52dacă mai rămîn puţini ani pînă la anul
52 ואם מעט נשאר בשנים עד שנת de veselie, să le facă socoteala, şi să-şi
היבל וחשב לו כפי שניו ישיב את plătească răscumpărarea după aceşti
ani.
גאלתו׃
53Să fie la el ca unul tocmit cu anul; şi
53 כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא acela la care va fi, să nu se poarte cu
ירדנו בפרך לעיניך׃ asprime cu el subt ochii tăi.
54Iar dacă nu este răscumpărat în
54 ואם לא יגאל באלה ויצא בשנת niciunul din aceste feluri, să iasă dela el
היבל הוא ובניו עמו׃ în anul de veselie, el şi copiii lui cari vor
fi împreună cu el.
55Căci copiii lui Israel sînt robii Mei; ei
55 כי לי בני ישראל עבדים עבדי הם sînt robii Mei, pe cari i-am scos din ţara
אשר הוצאתי אותם מארץ מצרים אני Egiptului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul
vostru.
יהוה אלהיכם׃
Capitolul 26
Leviticus26 Leviticus26
1Să nu vă faceţi idoli, să nu vă ridicaţi
1 לא תעשו לכם אלילם ופסל ומצבה nici chip cioplit, nici stîlp de aducere
לא תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו aminte; să nu puneţi în ţara voastră nici
o piatră împodobită cu chipuri, ca să vă
בארצכם להשתחות עליה כי אני יהוה închinaţi înaintea ei; căci Eu sînt
אלהיכם׃ Domnul, Dumnezeul vostru.
2Să păziţi Sabatele Mele, şi să cinstiţi
2 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו locaşul Meu cel sfînt. Eu sînt Domnul.
אני יהוה׃