Sunteți pe pagina 1din 6

PERICOPA (PARAŞA) BEHAR Leveticus capitolele

25– cap. 26 vers 2

Capitolul 25

Leviticus25 Leviticus25
1Domnul a vorbit cu Moise pe muntele
1 ‫וידבר יהוה אל משה בהר סיני לאמר׃‬ Sinai, şi a zis:
2,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-
2 ‫דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי‬ le: ,Cînd veţi intra în ţara pe care v'o
‫תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם‬ dau, pămîntul să se odihnească, să ţină
un Sabat în cinstea Domnului.
‫ושבתה הארץ שבת ליהוה׃‬
3Şase ani să-ţi semeni ogorul, şase ani
3 ‫שש שנים תזרע שדך ושש שנים‬ să-ţi tai via, şi să strîngi roadele.
‫תזמר כרמך ואספת את תבואתה׃‬
4Dar anul al şaptelea să fie un Sabat, o
4 ‫ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה‬ vreme de odihnă pentru pămînt, un
‫לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע‬ Sabat ţinut în cinstea Domnului: în anul
acela să nu-ţi semeni ogorul, şi să nu-ţi
‫וכרמך לא תזמר׃‬ tai via.
5Să nu seceri ce va ieşi din grăunţele
5 ‫את ספיח קצירך לא תקצור ואת ענבי‬ căzute dela seceriş, şi să nu culegi
‫נזירך לא תבצר שנת שבתון יהיה‬ strugurii din via ta netăiată: acesta să fie
un an de odihnă pentru pămînt.
‫לארץ׃‬
6Ceeace va ieşi dela sine din pămînt în
6 ‫והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך‬ timpul Sabatului lui, să vă slujească de
‫ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך‬ hrană, ţie, robului şi roabei tale, celui
tocmit de tine cu ziua şi străinului care
‫הגרים עמך׃‬ locuieşte cu tine,
7vitelor tale şi fiarelor din ţara ta; tot
7 ‫ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה‬ venitul pămîntului să slujească de hrană.
‫כל תבואתה לאכל׃‬
8Să numeri şapte săptămîni de ani, de
8 ‫וספרת לך שבע שבתת שנים שבע‬ şapte ori şapte ani, şi zilele acestor
‫שנים שבע פעמים והיו לך ימי שבע‬ şapte săptămîni de ani vor face
patruzeci şi nouă de ani.
‫שבתת השנים תשע וארבעים שנה׃‬
9În a zecea zi a lunii a şaptea, să pui să
9 ‫והעברת שופר תרועה בחדש השבעי‬ sune cu trîmbiţa răsunătoare; în ziua
‫בעשור לחדש ביום הכפרים תעבירו‬ ispăşirii, să sunaţi cu trîmbiţa în toată
ţara voastră.
‫שופר בכל ארצכם׃‬
10Şi să sfinţiţi astfel anul al cincizecilea,
10 ‫וקדשתם את שנת החמשים שנה‬
să vestiţi slobozenia în ţară pentru toţi
‫וקראתם דרור בארץ לכל ישביה יובל‬ locuitorii ei: acesta să fie pentru voi anul
‫הוא תהיה לכם ושבתם איש אל אחזתו‬ de veselie; fiecare din voi să se întoarcă
la moşia lui, şi fiecare din voi să se
‫ואיש אל משפחתו תשבו׃‬ întoarcă în familia lui.
11Anul al cincizecilea să fie pentru voi
11 ‫יובל הוא שנת החמשים שנה תהיה‬ anul de veselie; atunci să nu sămănaţi,
‫לכם לא תזרעו ולא תקצרו את ספיחיה‬ să nu seceraţi ce vor aduce ogoarele
dela ele, şi să nu culegeţi via netăiată.
‫ולא תבצרו את נזריה׃‬
12Căci este anul de veselie: să -l priviţi
12 ‫כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן‬ ca ceva sfînt. Să mîncaţi ce vă vor da
‫השדה תאכלו את תבואתה׃‬ ogoarele voastre.
13În anul acesta de veselie, fiecare din
13 ‫בשנת היובל הזאת תשבו איש אל‬ voi să se întoarcă la moşia lui.
‫אחזתו׃‬
14Dacă vindeţi ceva aproapelui vostru,
14 ‫וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה‬ sau dacă cumpăraţi ceva dela aproapele
‫מיד עמיתך אל תונו איש את אחיו׃‬ vostru, niciunul din voi să nu înşele pe
fratele lui.
15Să cumperi dela aproapele tău,
15 ‫במספר שנים אחר היובל תקנה‬ socotind anii dela anul de veselie, şi el
‫מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר‬ să-ţi vîndă socotind anii de rod.
‫לך׃‬
16Cu cît vor fi mai mulţi ani, cu atît să
16 ‫לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי‬ ridici preţul; şi cu cît vor fi mai puţini ani,
‫מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר‬ cu atît să -l scazi; căci el îţi vinde numai
numărul secerişurilor.
‫תבואת הוא מכר לך׃‬
17Niciunul din voi să nu înşele deci pe
17 ‫ולא תונו איש את עמיתו ויראת‬ aproapele lui, şi să te temi de
‫מאלהיך כי אני יהוה אלהיכם׃‬ Dumnezeul tău; căci Eu sînt Domnul,
Dumnezeul vostru.
18Împliniţi legile Mele, păziţi poruncile
18 ‫ועשיתם את חקתי ואת משפטי‬ Mele şi împliniţi-le; şi veţi locui fără frică
‫תשמרו ועשיתם אתם וישבתם על‬ în ţară.
‫הארץ לבטח׃‬
19Ţara îşi va da rodurile, veţi mînca din
19 ‫ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע‬ ele şi vă veţi sătura, şi veţi locui fără
‫וישבתם לבטח עליה׃‬ frică în ea.
20Dacă veţi zice: ,Ce vom mînca în anul
20 ‫וכי תאמרו מה נאכל בשנה השביעת‬ al şaptelea, fiindcă nu vom sămăna şi nu
‫הן לא נזרע ולא נאסף את תבואתנו׃‬ vom strînge rodurile?`
21Eu vă voi da binecuvîntarea Mea în
21 ‫וצויתי את ברכתי לכם בשנה‬ anul al şaselea, şi pămîntul va da roade
‫הששית ועשת את התבואה לשלש‬ pentru trei ani.
‫השנים׃‬
22Cînd veţi sămăna în anul al optulea,
22 ‫וזרעתם את השנה השמינת ואכלתם‬ veţi mînca tot din vechile roduri; pînă la
‫מן התבואה ישן עד השנה התשיעת עד‬ al nouălea an, pînă la noile roduri, veţi
mînca tot din cele vechi.
‫בוא תבואתה תאכלו ישן׃‬
23Pămînturile să nu se vîndă de veci;
23 ‫והארץ לא תמכר לצמתת כי לי‬ căci ţara este a Mea, iar voi sînteţi la
‫הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי׃‬ Mine ca nişte străini şi venetici.
24De aceea în toată ţara pe care o veţi
24 ‫ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו‬ stăpîni, să daţi dreptul de răscumpărare
‫לארץ׃‬ pentru pămînturi.
25Dacă fratele tău sărăceşte şi vinde o
25 ‫כי ימוך אחיך ומכר מאחזתו ובא‬ bucată din moşia lui, cel ce are dreptul
‫גאלו הקרב אליו וגאל את ממכר אחיו׃‬ de răscumpărare, ruda lui cea mai
deaproape, să vină şi să răscumpere ce
a vîndut fratele său.
26Dacă un om n'are pe nimeni care să
26 ‫ואיש כי לא יהיה לו גאל והשיגה‬ aibă dreptul de răscumpărare, şi -i stă în
‫ידו ומצא כדי גאלתו׃‬ putinţă lui singur să facă răscumpărarea,
27să socotească anii dela vînzare, să
27 ‫וחשב את שני ממכרו והשיב את‬ dea înapoi cumpărătorului ce prisoseşte,
‫העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו׃‬ şi să se întoarcă la moşia lui.
28Dacă n'are cu ce să -i dea înapoi,
28 ‫ואם לא מצאה ידו די השיב לו והיה‬ lucrul vîndut să rămînă în mînile
‫ממכרו ביד הקנה אתו עד שנת היובל‬ cumpărătorului pînă la anul de veselie;
la anul de veselie, el să se întoarcă la
‫ויצא ביבל ושב לאחזתו׃‬ moşia lui, şi cumpărătorul să iasă din ea.
29Dacă un om vinde o casă de locuit
29 ‫ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה‬ într'o cetate înconjurată cu ziduri, să
‫והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים‬ aibă drept de răscumpărare pînă la
împlinirea unui an dela vînzare; dreptul
‫תהיה גאלתו׃‬ lui de răscumpărare să ţină un an.
30Dar dacă această casă, aşezată într'o
30 ‫ואם לא יגאל עד מלאת לו שנה‬ cetate înconjurată cu ziduri, nu este
‫תמימה וקם הבית אשר בעיר אשר לא‬ răscumpărată înainte de împlinirea unui
an întreg, ea va rămînea de veci
‫חמה לצמיתת לקנה אתו לדרתיו לא‬ cumpărătorului şi urmaşilor lui; iar în
‫יצא ביבל׃‬ anul de veselie să nu iasă din ea.
31Casele din sate, cari nu sînt
31 ‫ובתי החצרים אשר אין להם חמה‬ înconjurate cu ziduri, să fie privite ca
‫סביב על שדה הארץ יחשב גאלה תהיה‬ ţarini de pămînt: ele vor putea fi
răscumpărate, şi cumpărătorul va ieşi
‫לו וביבל יצא׃‬ din ele în anul de veselie.
32Cît priveşte cetăţile Leviţilor şi casele
32 ‫וערי הלוים בתי ערי אחזתם גאלת‬ pe cari le vor avea ei în aceste cetăţi,
‫עולם תהיה ללוים׃‬ Leviţii să aibă un drept necurmat de
răscumpărare.
33Cine va cumpăra dela Leviţi o casă,
33 ‫ואשר יגאל מן הלוים ויצא ממכר‬ să iasă în anul de veselie din casa
vîndută lui şi din cetatea în care o avea;
‫בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי‬ căci casele din cetăţile Leviţilor sînt
‫הלוים הוא אחזתם בתוך בני ישראל׃‬ averea lor în mijlocul copiilor lui Israel.
34Ogoarele aşezate în jurul cetăţilor
34 ‫ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי‬ Leviţilor nu se vor putea vinde; căci ei le
‫אחזת עולם הוא להם׃‬ vor stăpîni de veci.
35Dacă fratele tău sărăceşte, şi nu mai
35 ‫וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך‬ poate munci lîngă tine, să -l sprijineşti,
‫והחזקת בו גר ותושב וחי עמך׃‬ fie ca străin, fie ca venetic, ca să
trăiască împreună cu tine.
36Să nu iei dela el nici dobîndă nici
36 ‫אל תקח מאתו נשך ותרבית ויראת‬ camătă: să te temi de Dumnezeul tău, şi
‫מאלהיך וחי אחיך עמך׃‬ fratele tău să trăiască împreună cu tine.
37Să nu -i împrumuţi banii tăi cu
37 ‫את כספך לא תתן לו בנשך‬ dobîndă, şi să nu -i împrumuţi merindele
‫ובמרבית לא תתן אכלך׃‬ tale pe camătă.
38Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care
38 ‫אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי‬ v'am scos din ţara Egiptului, ca să vă
‫אתכם מארץ מצרים לתת לכם את ארץ‬ dau ţara Canaanului, ca să fiu
Dumnezeul vostru.
‫כנען להיות לכם לאלהים׃‬
39Dacă fratele tău sărăceşte lîngă tine,
39 ‫וכי ימוך אחיך עמך ונמכר לך לא‬ şi se vinde ţie, să nu -l pui să-ţi facă
‫תעבד בו עבדת עבד׃‬ muncă de rob.
40Ci să fie la tine ca un om tocmit cu
40 ‫כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת‬ ziua, ca un venetic; să stea în slujba ta
‫היבל יעבד עמך׃‬ pînă la anul de veselie.
41Atunci să iasă dela tine, el şi copiii lui
41 ‫ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל‬ cari vor fi cu el, şi să se întoarcă în
‫משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב׃‬ familia lui, la moşia părinţilor lui.
42Căci ei sînt slujitorii Mei, pe cari i-am
42 ‫כי עבדי הם אשר הוצאתי אתם‬ scos din ţara Egiptului; să nu fie vînduţi
‫מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד׃‬ cum se vînd robii.
43Să nu -l stăpîneşti cu asprime, şi să te
43 ‫לא תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך׃‬ temi de Dumnezeul tău.
44Dacă vrei să ai robi şi roabe, să -i iei
44 ‫ועבדך ואמתך אשר יהיו לך מאת‬ dela neamurile cari vă înconjoară; dela
‫הגוים אשר סביבתיכם מהם תקנו עבד‬ ele să cumpăraţi robi şi roabe.
‫ואמה׃‬
45Veţi putea să -i cumpăraţi şi dintre
45 ‫וגם מבני התושבים הגרים עמכם‬ copiii străinilor cari vor locui la tine, şi din
‫מהם תקנו וממשפחתם אשר עמכם‬ familiile lor, pe cari le vor naşte în ţara
voastră; ei vor fi averea voastră.
‫אשר הולידו בארצכם והיו לכם לאחזה׃‬
46Îi puteţi lăsa moştenire copiilor voştri
46 ‫והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם‬ după voi, ca pe o moşie; şi puteţi să -i
‫לרשת אחזה לעלם בהם תעבדו‬ ţineţi astfel robi pe veci. Dar cît despre
fraţii voştri, copiii lui Israel, niciunul din
voi să nu stăpînească pe fratele său cu
‫ובאחיכם בני ישראל איש באחיו לא‬ asprime.
‫תרדה בו בפרך׃‬
47Dacă un străin, sau un venetic se
47 ‫וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך‬ îmbogăţeşte, şi fratele tău sărăceşte
‫אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או‬ lîngă el, şi se vinde străinului care
locuieşte la tine sau vreunuia din familia
‫לעקר משפחת גר׃‬ străinului,
48el să aibă dreptul de răscumpărare,
48 ‫אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד‬ după ce se va fi vîndut: unul din fraţii lui
‫מאחיו יגאלנו׃‬ să poată să -l răscumpere.
49Unchiul lui, sau fiul unchiului lui, sau
49 ‫או דדו או בן דדו יגאלנו או משאר‬ una din rudele lui de aproape, va putea
‫בשרו ממשפחתו יגאלנו או השיגה ידו‬ să -l răscumpere; sau, dacă are
mijloace, să se răscumpere singur.
‫ונגאל׃‬
50Să facă socoteala cu cel ce l -a
50 ‫וחשב עם קנהו משנת המכרו לו עד‬ cumpărat, din anul cînd s'a vîndut pînă
‫שנת היבל והיה כסף ממכרו במספר‬ în anul de veselie; şi preţul de plătit va
atîrna de numărul anilor, cari vor fi
‫שנים כימי שכיר יהיה עמו׃‬ preţuiţi ca ai unui om tocmit cu plată.
51Dacă mai sînt încă mulţi ani pănă la
51 ‫אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב‬ anul de veselie, îşi va plăti
‫גאלתו מכסף מקנתו׃‬ răscumpărarea după preţul anilor
acelora şi să -l scadă din preţul cu care
a fost cumpărat;
52dacă mai rămîn puţini ani pînă la anul
52 ‫ואם מעט נשאר בשנים עד שנת‬ de veselie, să le facă socoteala, şi să-şi
‫היבל וחשב לו כפי שניו ישיב את‬ plătească răscumpărarea după aceşti
ani.
‫גאלתו׃‬
53Să fie la el ca unul tocmit cu anul; şi
53 ‫כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא‬ acela la care va fi, să nu se poarte cu
‫ירדנו בפרך לעיניך׃‬ asprime cu el subt ochii tăi.
54Iar dacă nu este răscumpărat în
54 ‫ואם לא יגאל באלה ויצא בשנת‬ niciunul din aceste feluri, să iasă dela el
‫היבל הוא ובניו עמו׃‬ în anul de veselie, el şi copiii lui cari vor
fi împreună cu el.
55Căci copiii lui Israel sînt robii Mei; ei
55 ‫כי לי בני ישראל עבדים עבדי הם‬ sînt robii Mei, pe cari i-am scos din ţara
‫אשר הוצאתי אותם מארץ מצרים אני‬ Egiptului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul
vostru.
‫יהוה אלהיכם׃‬

Capitolul 26
Leviticus26 Leviticus26
1Să nu vă faceţi idoli, să nu vă ridicaţi
1 ‫לא תעשו לכם אלילם ופסל ומצבה‬ nici chip cioplit, nici stîlp de aducere
‫לא תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו‬ aminte; să nu puneţi în ţara voastră nici
o piatră împodobită cu chipuri, ca să vă
‫בארצכם להשתחות עליה כי אני יהוה‬ închinaţi înaintea ei; căci Eu sînt
‫אלהיכם׃‬ Domnul, Dumnezeul vostru.
2Să păziţi Sabatele Mele, şi să cinstiţi
2 ‫את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו‬ locaşul Meu cel sfînt. Eu sînt Domnul.
‫אני יהוה׃‬

S-ar putea să vă placă și