Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
33-Bechukotai-Leveticus-capitolele-26-vers 3-Cap-27 Vers-1-34 PDF
33-Bechukotai-Leveticus-capitolele-26-vers 3-Cap-27 Vers-1-34 PDF
Capitolul 26
Leviticus26 Leviticus26
3Dacă veţi urma legile Mele, dacă veţi
3 אם בחקתי תלכו ואת מצותי תשמרו păzi poruncile Mele şi le veţi împlini,
ועשיתם אתם׃
4vă voi trimete ploi la vreme, pămîntul
4 ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ îşi va da roadele, şi pomii de pe cîmp
יבולה ועץ השדה יתן פריו׃ îşi vor da rodurile.
5Abea veţi treiera grîul, şi veţi începe
5 והשיג לכם דיש את בציר ובציר ישיג culesul viei, şi culesul viei va ţinea pînă
את זרע ואכלתם לחמכם לשבע וישבתם la sămănătură; veţi avea pîne din
belşug, veţi mînca şi vă veţi sătura şi
לבטח בארצכם׃ veţi locui fără frică în ţara voastră.
6Voi da pace în ţară, şi nimeni nu vă
6 ונתתי שלום בארץ ושכבתם ואין va turbura somnul; voi face să piară
מחריד והשבתי חיה רעה מן הארץ וחרב din ţară fiarele sălbatice, şi sabia nu va
trece prin ţara voastră.
לא תעבר בארצכם׃
7Veţi urmări pe vrăjmaşii voştri, şi ei
7 ורדפתם את איביכם ונפלו לפניכם vor cădea ucişi de sabie înaintea
לחרב׃ voastră.
8Cinci din voi vor urmări o sută, şi o
8 ורדפו מכם חמשה מאה ומאה מכם sută din voi vor urmări zece mii, şi
רבבה ירדפו ונפלו איביכם לפניכם vrăjmaşii voştri vor cădea ucişi de
sabie înaintea voastră.
לחרב׃
9Eu Mă voi întoarce spre voi, vă voi
9 ופניתי אליכם והפריתי אתכם והרביתי face să creşteţi, vă voi înmulţi, şi Îmi
אתכם והקימתי את בריתי אתכם׃ voi ţinea legămîntul Meu cu voi.
10Veţi mînca din roadele cele vechi, şi
10 ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש veţi scoate afară pe cele vechi, ca să
תוציאו׃ faceţi loc celor noi.
11Îmi voi aşeza locaşul Meu în mijlocul
11 ונתתי משכני בתוככם ולא תגעל vostru, şi sufletul Meu nu vă va urî.
נפשי אתכם׃
12Voi umbla în mijlocul vostru; Eu voi fi
12 והתהלכתי בתוככם והייתי לכם Dumnezeul vostru, şi voi veţi fi poporul
לאלהים ואתם תהיו לי לעם׃ Meu.
13Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru,
13 אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי care v'am scos din ţara Egiptului, care
אתכם מארץ מצרים מהית להם עבדים v'am scos din robie; Eu am rupt
legăturile jugului vostru, şi v'am făcut
ואשבר מטת עלכם ואולך אתכם să mergeţi cu capul ridicat.
קוממיות׃
14Dar dacă nu Mă ascultaţi şi nu
14 ואם לא תשמעו לי ולא תעשו את כל împliniţi toate aceste porunci,
המצות האלה׃
15dacă nesocotiţi legile Mele, şi dacă
15 ואם בחקתי תמאסו ואם את משפטי sufletul vostru urăşte rînduielile Mele,
תגעל נפשכם לבלתי עשות את כל aşa încît să nu împliniţi toate poruncile
Mele şi să rupeţi legămîntul Meu,
מצותי להפרכם את בריתי׃
16iată ce vă voi face atunci. Voi
16 אף אני אעשה זאת לכם והפקדתי trimete peste voi groaza, lingoarea şi
עליכם בהלה את השחפת ואת הקדחת frigurile, cari vor face să vi se stingă
ochii, şi să piară viaţa din voi. Sămînţa
מכלות עינים ומדיבת נפש וזרעתם לריק o veţi sămăna în zădar, căci o vor
זרעכם ואכלהו איביכם׃ mînca vrăjmaşii voştri.
17Îmi voi întoarce Faţa împotriva
17 ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם voastră, şi veţi fi bătuţi şi veţi fugi
ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין רדף dinaintea vrăjmaşilor voştri; cei ce vă
urăsc vă vor subjuga, şi veţi fugi fără
אתכם׃ să fiţi urmăriţi chiar.
18Dacă, cu toate acestea, nu Mă veţi
18 ואם עד אלה לא תשמעו לי ויספתי asculta, vă voi pedepsi de şapte ori
ליסרה אתכם שבע על חטאתיכם׃ mai mult pentru păcatele voastre.
19Voi frînge mîndria puterii voastre, voi
19 ושברתי את גאון עזכם ונתתי את face ca deasupra voastră cerul să fie
שמיכם כברזל ואת ארצכם כנחשה׃ de fier, şi pămîntul de aramă.
20Vi se va istovi puterea fără folos:
20 ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם pămîntul vostru nu-şi va da roadele, şi
את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו׃ pomii de pe pămînt nu-şi vor da
rodurile.
21Dacă şi după aceasta vă veţi
21 ואם תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע împotrivi, şi nu veţi voi să Mă ascultaţi,
לי ויספתי עליכם מכה שבע כחטאתיכם׃ vă voi lovi de şapte ori mai mult pentru
păcatele voastre.
22Voi trimete împotriva voastră fiarele
22 והשלחתי בכם את חית השדה de pe cîmp, cari vă vor lăsa fără copii,
ושכלה אתכם והכריתה את בהמתכם vă vor nimici vitele, şi vă vor împuţina;
aşa că vă vor rămînea drumurile pustii.
והמעיטה אתכם ונשמו דרכיכם׃
23Dacă pedepsele acestea nu vă vor
23 ואם באלה לא תוסרו לי והלכתם îndrepta, şi dacă vă veţi împotrivi Mie,
עמי קרי׃
24Mă voi împotrivi şi Eu vouă, şi vă voi
24 והלכתי אף אני עמכם בקרי והכיתי lovi de şapte ori mai mult pentru
אתכם גם אני שבע על חטאתיכם׃ păcatele voastre.
25Voi face să vină împotriva voastră
25 והבאתי עליכם חרב נקמת נקם ברית sabie, care va răsbuna călcarea
legămîntului Meu; şi cînd vă veţi
ונאספתם אל עריכם ושלחתי דבר strînge în cetăţile voastre, voi trimete
בתוככם ונתתם ביד אויב׃ ciuma în mijlocul vostru, şi veţi fi daţi în
mînile vrăjmaşului.
26Cînd vă voi trimete lipsă de pîne,
26 בשברי לכם מטה לחם ואפו עשר zece femei vă vor coace pîne într'un
נשים לחמכם בתנור אחד והשיבו singur cuptor, şi vi se va da pînea cu
cîntarul; veţi mînca, dar nu vă veţi
לחמכם במשקל ואכלתם ולא תשבעו׃ sătura.
27Dacă, cu toate acestea, nu Mă veţi
27 ואם בזאת לא תשמעו לי והלכתם asculta, şi dacă vă veţi împotrivi Mie,
עמי בקרי׃
28Mă voi împotrivi şi Eu vouă cu mînie,
28 והלכתי עמכם בחמת קרי ויסרתי şi vă voi pedepsi de şapte ori mai mult
אתכם אף אני שבע על חטאתיכם׃ pentru păcatele voastre.
29Veţi mînca pănă şi carnea fiilor
29 ואכלתם בשר בניכם ובשר בנתיכם voştri, veţi mînca pănă şi carnea
תאכלו׃ fiicelor voastre.
30Vă voi nimici înălţimile pentru jertfă,
30 והשמדתי את במתיכם והכרתי את vă voi dărîma stîlpii închinaţi soarelui,
חמניכם ונתתי את פגריכם על פגרי voi arunca trupurile voastre moarte
peste trupurile moarte ale idolilor
גלוליכם וגעלה נפשי אתכם׃ voştri, şi sufletul Meu vă va urî.
31Vă voi lăsa cetăţile pustii, vă voi
31 ונתתי את עריכם חרבה והשמותי את pustii locaşurile sfinte, şi nu voi mai
מקדשיכם ולא אריח בריח ניחחכם׃ mirosi mirosul plăcut al tămîii voastre.
32Voi pustii ţara, aşa că vrăjmaşii
32 והשמתי אני את הארץ ושממו עליה voştri cari o vor locui vor rămînea
איביכם הישבים בה׃ încremeniţi văzînd -o.
33Vă voi împrăştia printre neamuri, şi
33 ואתכם אזרה בגוים והריקתי voi scoate sabia după voi. Ţara voastră
אחריכם חרב והיתה ארצכם שממה va fi pustiită, şi cetăţile voastre vor
rămînea pustii.
ועריכם יהיו חרבה׃
34Atunci ţara se va bucura de
34 אז תרצה הארץ את שבתתיה כל ימי Sabatele ei, tot timpul cît va fi pustiită
השמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת şi cît veţi fi în ţara vrăjmaşilor voştri;
atunci ţara se va odihni, şi se va
הארץ והרצת את שבתתיה׃ bucura de Sabatele ei.
35Tot timpul cît va fi pustiită, va avea
35 כל ימי השמה תשבת את אשר לא odihna pe care n'o avusese în anii
שבתה בשבתתיכם בשבתכם עליה׃ voştri de Sabat, cînd o locuiaţi.
36În inima acelora dintre voi cari vor
36 והנשארים בכם והבאתי מרך בלבבם mai rămînea în viaţă, în ţara
בארצת איביהם ורדף אתם קול עלה נדף vrăjmaşilor lor, voi băga frica; şi îi va
urmări pănă şi foşnetul unei frunze
ונסו מנסת חרב ונפלו ואין רדף׃ suflate de vînt; vor fugi ca de sabie, şi
vor cădea fără să fie urmăriţi.
37Se vor prăvăli unii peste alţii ca
37 וכשלו איש באחיו כמפני חרב ורדף înaintea săbiei, fără să fie urmăriţi. Nu
אין ולא תהיה לכם תקומה לפני איביכם׃ veţi putea să staţi în picioare în faţa
vrăjmaşilor voştri;
38veţi pieri printre neamuri, şi vă va
38 ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ mînca ţara vrăjmaşilor voştri.
איביכם׃
39Iar pe aceia dintre voi cari vor mai
39 והנשארים בכם ימקו בעונם בארצת rămînea în viaţă, îi va apuca durerea
איביכם ואף בעונת אבתם אתם ימקו׃ pentru fărădelegile lor, în ţara
vrăjmaşilor lor; îi va apuca durerea şi
pentru fărădelegile părinţilor lor.
40Îşi vor mărturisi fărădelegile lor şi
40 והתודו את עונם ואת עון אבתם fărădelegile părinţilor lor, călcările de
במעלם אשר מעלו בי ואף אשר הלכו lege pe cari le-au săvîrşit faţă de Mine,
şi împotrivirea cu care Mi s'au
עמי בקרי׃ împotrivit, păcate din pricina cărora
41şi Eu M'am împotrivit lor, şi i-am
41 אף אני אלך עמם בקרי והבאתי אתם adus în ţara vrăjmaşilor lor. Şi atunci
בארץ איביהם או אז יכנע לבבם הערל inima lor netăiată împrejur se va smeri,
şi vor plăti datoria fărădelegilor lor.
ואז ירצו את עונם׃
42Atunci Îmi voi aduce aminte de
42 וזכרתי את בריתי יעקוב ואף את legămîntul Meu cu Iacov, Îmi voi aduce
בריתי יצחק ואף את בריתי אברהם aminte de legămîntul Meu cu Isaac şi
de legămîntul Meu cu Avraam, şi Îmi
אזכר והארץ אזכר׃ voi aduce aminte de ţară.
43Ţara însă va trebui să fie părăsită de
43 והארץ תעזב מהם ותרץ את ei, şi se va bucura de Sabatele ei în
שבתתיה בהשמה מהם והם ירצו את timpul cînd va rămînea pustiită departe
de ei; şi ei vor plăti datoria fărădelegilor
עונם יען וביען במשפטי מאסו ואת חקתי lor, pentrucă au nesocotit poruncile
געלה נפשם׃ Mele, şi pentrucă sufletul lor a urît
legile Mele.
44Dar, şi cînd vor fi în ţara vrăjmaşilor
44 ואף גם זאת בהיותם בארץ איביהם lor, nu -i voi lepăda de tot, şi nu -i voi
לא מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר urî pănă acolo încît să -i nimicesc de
tot, şi să rup legămîntul Meu cu ei; căci
בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם׃ Eu sînt Domnul, Dumnezeul lor.
45Ci Îmi voi aduce aminte spre binele
45 וזכרתי להם ברית ראשנים אשר lor de vechiul legămînt, prin care i-am
הוצאתי אתם מארץ מצרים לעיני הגוים scos din ţara Egiptului, în faţa
neamurilor, ca să fiu Dumnezeul lor.
להית להם לאלהים אני יהוה׃ Eu sînt Domnul.``
46Acestea sînt rînduielile, poruncile şi
46 אלה החקים והמשפטים והתורת legile, pe cari le -a statornicit Domnul
אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל בהר între El şi copiii lui Israel, pe muntele
Sinai, prin Moise.
סיני ביד משה׃
Capitolul 27
Leviticus27 Leviticus27
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 וידבר יהוה אל משה לאמר׃ ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:
2,Cînd se vor face juruinţe Domnului,
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם dacă e vorba de oameni, ei să fie ai
איש כי יפלא נדר בערכך נפשת Domnului, după preţuirea ta.
ליהוה׃
3Iar preţuirea pe care o vei face unui
3 והיה ערכך הזכר מבן עשרים שנה bărbat dela douăzeci pînă la şasezeci de
ועד בן ששים שנה והיה ערכך חמשים ani, să fie de cincizeci de sicli de argint,
după siclul sfîntului locaş:
שקל כסף בשקל הקדש׃
4dacă este femeie, preţuirea să fie de
4 ואם נקבה הוא והיה ערכך שלשים treizeci de sicli.
שקל׃
5Dela cinci pînă la douăzeci de ani,
5 ואם מבן חמש שנים ועד בן עשרים preţuirea să fie de douăzeci de sicli
שנה והיה ערכך הזכר עשרים שקלים pentru un băiat, şi de zece sicli pentru o
fată.
ולנקבה עשרת שקלים׃
6Dela o lună pînă la cinci ani, preţuirea
6 ואם מבן חדש ועד בן חמש שנים să fie de cinci sicli de argint pentru un
והיה ערכך הזכר חמשה שקלים כסף băiat, şi de trei sicli de argint pentru o
fată.
ולנקבה ערכך שלשת שקלים כסף׃
7De la şasezeci de ani în sus, preţuirea
7 ואם מבן ששים שנה ומעלה אם זכר să fie de cincisprezece sicli pentru un
והיה ערכך חמשה עשר שקל ולנקבה bărbat, şi de zece sicli pentru o femeie.
עשרה שקלים׃
8Dacă cel ce a făcut juruinţa este prea
8 ואם מך הוא מערכך והעמידו לפני sărac ca să plătească preţuirea aceasta
הכהן והעריך אתו הכהן על פי אשר făcută de tine, să -l aducă la preot, să -l
preţuiască; şi preotul să facă o preţuire
תשיג יד הנדר יעריכנו הכהן׃ potrivit cu mijloacele omului aceluia.
9Dacă este vorba de dobitoacele cari pot
9 ואם בהמה אשר יקריבו ממנה קרבן fi aduse ca jertfă Domnului, orice dobitoc
ליהוה כל אשר יתן ממנו ליהוה יהיה care se va da Domnului, va fi ceva sfînt.
קדש׃
10Să nu -l schimbe, şi să nu pună unul
10 לא יחליפנו ולא ימיר אתו טוב ברע rău în locul unuia bun, nici unul bun în
או רע בטוב ואם המר ימיר בהמה locul unuia rău; dacă s'ar întîmpla să se
înlocuiască un dobitoc cu altul, şi unul şi
בבהמה והיה הוא ותמורתו יהיה קדש׃ celalt va fi sfînt.
11Dacă este vorba de dobitoacele
11 ואם כל בהמה טמאה אשר לא necurate, cari nu pot fi aduse ca jertfă
יקריבו ממנה קרבן ליהוה והעמיד את Domnului, să aducă dobitocul la preot,
הבהמה לפני הכהן׃
12care -i va face preţuirea după cum va
12 והעריך הכהן אתה בין טוב ובין רע fi bun sau rău, şi va rămînea la preţuirea
כערכך הכהן כן יהיה׃ preotului.
13Dacă vrea să -l răscumpere, să mai
13 ואם גאל יגאלנה ויסף חמישתו על adauge o cincime la preţuirea lui.
ערכך׃
14Dacă cineva îşi închină Domnului
14 ואיש כי יקדש את ביתו קדש casa, hărăzind -o Domnului ca un dar
ליהוה והעריכו הכהן בין טוב ובין רע sfînt, preotul să -i facă preţuirea după
cum va fi bună sau rea, şi să rămînă la
כאשר יעריך אתו הכהן כן יקום׃ preţuirea făcută de preot.
15Dacă cel ce şi -a închinat Domnului
15 ואם המקדיש יגאל את ביתו ויסף casa, vrea s'o răscumpere, să adauge o
חמישית כסף ערכך עליו והיה לו׃ cincime la preţul preţuirii ei, şi va fi a lui.
16Dacă cineva închină Domnului un ogor
16 ואם משדה אחזתו יקדיש איש din moşia lui, preţuirea ta să fie după
ליהוה והיה ערכך לפי זרעו זרע חמר cîtimea de sămînţă pe care o dă, şi
anume cincizeci de sicli de argint pentru
שערים בחמשים שקל כסף׃ un omer de sămînţă de orz.
17Dacă îşi închină Domnului ogorul, cu
17 אם משנת היבל יקדיש שדהו începere chiar din anul de veselie, să
כערכך יקום׃ rămînă la preţuirea ta;
18dar dacă îşi închină Domnului ogorul
18 ואם אחר היבל יקדיש שדהו וחשב după anul de veselie, atunci preotul să -i
לו הכהן את הכסף על פי השנים socotească preţul după numărul anilor
cari mai rămîn pînă la anul de veselie, şi
הנותרת עד שנת היבל ונגרע מערכך׃ să -l scadă din preţuirea ta.
19Dacă cel ce şi -a închinat Domnului
19 ואם גאל יגאל את השדה המקדיש ogorul, vrea să -l răscumpere, atunci să
אתו ויסף חמשית כסף ערכך עליו וקם mai adauge o cincime la argintul preţuit
de tine, şi ogorul să rămînă al lui.
לו׃
20Dacă nu-şi răscumpără ogorul, şi -l
20 ואם לא יגאל את השדה ואם מכר vinde altui om, nu va mai putea fi
את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד׃ răscumpărat.
21Şi cînd va ieşi cumpărătorul din el la
21 והיה השדה בצאתו ביבל קדש anul de veselie, ogorul acela să fie
ליהוה כשדה החרם לכהן תהיה închinat Domnului, ca ogor hărăzit Lui;
să fie moşia preotului.
אחזתו׃
22Dacă cineva închină Domnului un ogor
22 ואם את שדה מקנתו אשר לא cumpărat de el, care nu face parte din
משדה אחזתו יקדיש ליהוה׃ moşia lui,
23preotul să -i socotească preţul după cît
23 וחשב לו הכהן את מכסת הערכך
face preţuirea pînă la anul de veselie, şi
עד שנת היבל ונתן את הערכך ביום omul acela să plătească în aceeaş zi
ההוא קדש ליהוה׃ preţul hotărît de tine, ca lucru închinat
Domnului.
24În anul de veselie, ogorul să se
24 בשנת היובל ישוב השדה לאשר întoarcă la acela dela care fusese
קנהו מאתו לאשר לו אחזת הארץ׃ cumpărat şi din moşia căruia făcea parte.
25Toate preţuirile să se facă în sicli
25 וכל ערכך יהיה בשקל הקדש sfîntului locaş: siclul are douăzeci de
עשרים גרה יהיה השקל׃ ghere.
26Nimeni nu va putea să închine
26 אך בכור אשר יבכר ליהוה בבהמה Domnului pe întîiul născut din vita lui,
לא יקדיש איש אתו אם שור אם שה care chiar este al Domnului ca întîi
născut; fie bou, fie miel, este al
ליהוה הוא׃ Domnului.
27Dacă este vorba însă de un dobitoc
27 ואם בבהמה הטמאה ופדה בערכך necurat, să -l răscumpere cu preţul
ויסף חמשתו עליו ואם לא יגאל ונמכר preţuit de tine, mai adăugînd încă o
cincime; dacă nu este răscumpărat, să
בערכך׃ fie vîndut după preţuirea ta.
28Tot ce va dărui un om Domnului prin
28 אך כל חרם אשר יחרם איש ליהוה făgăduinţă, din ce are, nu va putea nici
מכל אשר לו מאדם ובהמה ומשדה să se vîndă, nici să se răscumpere: fie
om, fie dobitoc, fie un ogor din moşia lui;
אחזתו לא ימכר ולא יגאל כל חרם tot ce va fi dăruit Domnului prin
קדש קדשים הוא ליהוה׃ făgăduinţă, va fi un lucru prea sfînt
pentru Domnul.
29Niciun om închinat Domnului prin
29 כל חרם אשר יחרם מן האדם לא făgăduinţă nu va putea fi răscumpărat, ci
יפדה מות יומת׃ va fi omorît.
30Orice zeciuială din pămînt, fie din
30 וכל מעשר הארץ מזרע הארץ roadele pămîntului, fie din rodul pomilor,
מפרי העץ ליהוה הוא קדש ליהוה׃ este a Domnului; este un lucru închinat
Domnului.
31Dacă vrea cineva să răscumpere ceva
31 ואם גאל יגאל איש ממעשרו din zeciuiala lui, să mai adauge o
חמשיתו יסף עליו׃ cincime.
32Orice zeciuială din cirezi şi din turme,
32 וכל מעשר בקר וצאן כל אשר din tot ce trece subt toiag, să fie o
יעבר תחת השבט העשירי יהיה קדש zeciuială închinată Domnului.
ליהוה׃
33Să nu se cerceteze dacă dobitocul
33 לא יבקר בין טוב לרע ולא ימירנו este bun sau rău, şi să nu se schimbe;
ואם המר ימירנו והיה הוא ותמורתו dacă se înlocuieşte un dobitoc cu un
altul, şi unul şi celalt va fi sfînt, şi nu vor
יהיה קדש לא יגאל׃ putea fi răscumpăraţi``.
34Acestea sînt poruncile, pe cari le -a
34 אלה המצות אשר צוה יהוה את dat lui Moise Domnul pentru copiii lui
Israel, pe muntele Sinai
משה אל בני ישראל בהר סיני׃