Sunteți pe pagina 1din 8

34.

PERICOPA (PARAŞA) BECHUKOTAI Leveticus capitolele 26 vers3–


cap. 27vers 1-34

Capitolul 26

Leviticus26 Leviticus26
3Dacă veţi urma legile Mele, dacă veţi
3 ‫אם בחקתי תלכו ואת מצותי תשמרו‬ păzi poruncile Mele şi le veţi împlini,
‫ועשיתם אתם׃‬
4vă voi trimete ploi la vreme, pămîntul
4 ‫ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ‬ îşi va da roadele, şi pomii de pe cîmp
‫יבולה ועץ השדה יתן פריו׃‬ îşi vor da rodurile.
5Abea veţi treiera grîul, şi veţi începe
5 ‫והשיג לכם דיש את בציר ובציר ישיג‬ culesul viei, şi culesul viei va ţinea pînă
‫את זרע ואכלתם לחמכם לשבע וישבתם‬ la sămănătură; veţi avea pîne din
belşug, veţi mînca şi vă veţi sătura şi
‫לבטח בארצכם׃‬ veţi locui fără frică în ţara voastră.
6Voi da pace în ţară, şi nimeni nu vă
6 ‫ונתתי שלום בארץ ושכבתם ואין‬ va turbura somnul; voi face să piară
‫מחריד והשבתי חיה רעה מן הארץ וחרב‬ din ţară fiarele sălbatice, şi sabia nu va
trece prin ţara voastră.
‫לא תעבר בארצכם׃‬
7Veţi urmări pe vrăjmaşii voştri, şi ei
7 ‫ורדפתם את איביכם ונפלו לפניכם‬ vor cădea ucişi de sabie înaintea
‫לחרב׃‬ voastră.
8Cinci din voi vor urmări o sută, şi o
8 ‫ורדפו מכם חמשה מאה ומאה מכם‬ sută din voi vor urmări zece mii, şi
‫רבבה ירדפו ונפלו איביכם לפניכם‬ vrăjmaşii voştri vor cădea ucişi de
sabie înaintea voastră.
‫לחרב׃‬
9Eu Mă voi întoarce spre voi, vă voi
9 ‫ופניתי אליכם והפריתי אתכם והרביתי‬ face să creşteţi, vă voi înmulţi, şi Îmi
‫אתכם והקימתי את בריתי אתכם׃‬ voi ţinea legămîntul Meu cu voi.
10Veţi mînca din roadele cele vechi, şi
10 ‫ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש‬ veţi scoate afară pe cele vechi, ca să
‫תוציאו׃‬ faceţi loc celor noi.
11Îmi voi aşeza locaşul Meu în mijlocul
11 ‫ונתתי משכני בתוככם ולא תגעל‬ vostru, şi sufletul Meu nu vă va urî.
‫נפשי אתכם׃‬
12Voi umbla în mijlocul vostru; Eu voi fi
12 ‫והתהלכתי בתוככם והייתי לכם‬ Dumnezeul vostru, şi voi veţi fi poporul
‫לאלהים ואתם תהיו לי לעם׃‬ Meu.
13Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru,
13 ‫אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי‬ care v'am scos din ţara Egiptului, care
‫אתכם מארץ מצרים מהית להם עבדים‬ v'am scos din robie; Eu am rupt
legăturile jugului vostru, şi v'am făcut
‫ואשבר מטת עלכם ואולך אתכם‬ să mergeţi cu capul ridicat.
‫קוממיות׃‬
14Dar dacă nu Mă ascultaţi şi nu
14 ‫ואם לא תשמעו לי ולא תעשו את כל‬ împliniţi toate aceste porunci,
‫המצות האלה׃‬
15dacă nesocotiţi legile Mele, şi dacă
15 ‫ואם בחקתי תמאסו ואם את משפטי‬ sufletul vostru urăşte rînduielile Mele,
‫תגעל נפשכם לבלתי עשות את כל‬ aşa încît să nu împliniţi toate poruncile
Mele şi să rupeţi legămîntul Meu,
‫מצותי להפרכם את בריתי׃‬
16iată ce vă voi face atunci. Voi
16 ‫אף אני אעשה זאת לכם והפקדתי‬ trimete peste voi groaza, lingoarea şi
‫עליכם בהלה את השחפת ואת הקדחת‬ frigurile, cari vor face să vi se stingă
ochii, şi să piară viaţa din voi. Sămînţa
‫מכלות עינים ומדיבת נפש וזרעתם לריק‬ o veţi sămăna în zădar, căci o vor
‫זרעכם ואכלהו איביכם׃‬ mînca vrăjmaşii voştri.
17Îmi voi întoarce Faţa împotriva
17 ‫ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם‬ voastră, şi veţi fi bătuţi şi veţi fugi
‫ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין רדף‬ dinaintea vrăjmaşilor voştri; cei ce vă
urăsc vă vor subjuga, şi veţi fugi fără
‫אתכם׃‬ să fiţi urmăriţi chiar.
18Dacă, cu toate acestea, nu Mă veţi
18 ‫ואם עד אלה לא תשמעו לי ויספתי‬ asculta, vă voi pedepsi de şapte ori
‫ליסרה אתכם שבע על חטאתיכם׃‬ mai mult pentru păcatele voastre.
19Voi frînge mîndria puterii voastre, voi
19 ‫ושברתי את גאון עזכם ונתתי את‬ face ca deasupra voastră cerul să fie
‫שמיכם כברזל ואת ארצכם כנחשה׃‬ de fier, şi pămîntul de aramă.
20Vi se va istovi puterea fără folos:
20 ‫ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם‬ pămîntul vostru nu-şi va da roadele, şi
‫את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו׃‬ pomii de pe pămînt nu-şi vor da
rodurile.
21Dacă şi după aceasta vă veţi
21 ‫ואם תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע‬ împotrivi, şi nu veţi voi să Mă ascultaţi,
‫לי ויספתי עליכם מכה שבע כחטאתיכם׃‬ vă voi lovi de şapte ori mai mult pentru
păcatele voastre.
22Voi trimete împotriva voastră fiarele
22 ‫והשלחתי בכם את חית השדה‬ de pe cîmp, cari vă vor lăsa fără copii,
‫ושכלה אתכם והכריתה את בהמתכם‬ vă vor nimici vitele, şi vă vor împuţina;
aşa că vă vor rămînea drumurile pustii.
‫והמעיטה אתכם ונשמו דרכיכם׃‬
23Dacă pedepsele acestea nu vă vor
23 ‫ואם באלה לא תוסרו לי והלכתם‬ îndrepta, şi dacă vă veţi împotrivi Mie,
‫עמי קרי׃‬
24Mă voi împotrivi şi Eu vouă, şi vă voi
24 ‫והלכתי אף אני עמכם בקרי והכיתי‬ lovi de şapte ori mai mult pentru
‫אתכם גם אני שבע על חטאתיכם׃‬ păcatele voastre.
25Voi face să vină împotriva voastră
25 ‫והבאתי עליכם חרב נקמת נקם ברית‬ sabie, care va răsbuna călcarea
legămîntului Meu; şi cînd vă veţi
‫ונאספתם אל עריכם ושלחתי דבר‬ strînge în cetăţile voastre, voi trimete
‫בתוככם ונתתם ביד אויב׃‬ ciuma în mijlocul vostru, şi veţi fi daţi în
mînile vrăjmaşului.
26Cînd vă voi trimete lipsă de pîne,
26 ‫בשברי לכם מטה לחם ואפו עשר‬ zece femei vă vor coace pîne într'un
‫נשים לחמכם בתנור אחד והשיבו‬ singur cuptor, şi vi se va da pînea cu
cîntarul; veţi mînca, dar nu vă veţi
‫לחמכם במשקל ואכלתם ולא תשבעו׃‬ sătura.
27Dacă, cu toate acestea, nu Mă veţi
27 ‫ואם בזאת לא תשמעו לי והלכתם‬ asculta, şi dacă vă veţi împotrivi Mie,
‫עמי בקרי׃‬
28Mă voi împotrivi şi Eu vouă cu mînie,
28 ‫והלכתי עמכם בחמת קרי ויסרתי‬ şi vă voi pedepsi de şapte ori mai mult
‫אתכם אף אני שבע על חטאתיכם׃‬ pentru păcatele voastre.
29Veţi mînca pănă şi carnea fiilor
29 ‫ואכלתם בשר בניכם ובשר בנתיכם‬ voştri, veţi mînca pănă şi carnea
‫תאכלו׃‬ fiicelor voastre.
30Vă voi nimici înălţimile pentru jertfă,
30 ‫והשמדתי את במתיכם והכרתי את‬ vă voi dărîma stîlpii închinaţi soarelui,
‫חמניכם ונתתי את פגריכם על פגרי‬ voi arunca trupurile voastre moarte
peste trupurile moarte ale idolilor
‫גלוליכם וגעלה נפשי אתכם׃‬ voştri, şi sufletul Meu vă va urî.
31Vă voi lăsa cetăţile pustii, vă voi
31 ‫ונתתי את עריכם חרבה והשמותי את‬ pustii locaşurile sfinte, şi nu voi mai
‫מקדשיכם ולא אריח בריח ניחחכם׃‬ mirosi mirosul plăcut al tămîii voastre.
32Voi pustii ţara, aşa că vrăjmaşii
32 ‫והשמתי אני את הארץ ושממו עליה‬ voştri cari o vor locui vor rămînea
‫איביכם הישבים בה׃‬ încremeniţi văzînd -o.
33Vă voi împrăştia printre neamuri, şi
33 ‫ואתכם אזרה בגוים והריקתי‬ voi scoate sabia după voi. Ţara voastră
‫אחריכם חרב והיתה ארצכם שממה‬ va fi pustiită, şi cetăţile voastre vor
rămînea pustii.
‫ועריכם יהיו חרבה׃‬
34Atunci ţara se va bucura de
34 ‫אז תרצה הארץ את שבתתיה כל ימי‬ Sabatele ei, tot timpul cît va fi pustiită
‫השמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת‬ şi cît veţi fi în ţara vrăjmaşilor voştri;
atunci ţara se va odihni, şi se va
‫הארץ והרצת את שבתתיה׃‬ bucura de Sabatele ei.
35Tot timpul cît va fi pustiită, va avea
35 ‫כל ימי השמה תשבת את אשר לא‬ odihna pe care n'o avusese în anii
‫שבתה בשבתתיכם בשבתכם עליה׃‬ voştri de Sabat, cînd o locuiaţi.
36În inima acelora dintre voi cari vor
36 ‫והנשארים בכם והבאתי מרך בלבבם‬ mai rămînea în viaţă, în ţara
‫בארצת איביהם ורדף אתם קול עלה נדף‬ vrăjmaşilor lor, voi băga frica; şi îi va
urmări pănă şi foşnetul unei frunze
‫ונסו מנסת חרב ונפלו ואין רדף׃‬ suflate de vînt; vor fugi ca de sabie, şi
vor cădea fără să fie urmăriţi.
37Se vor prăvăli unii peste alţii ca
37 ‫וכשלו איש באחיו כמפני חרב ורדף‬ înaintea săbiei, fără să fie urmăriţi. Nu
‫אין ולא תהיה לכם תקומה לפני איביכם׃‬ veţi putea să staţi în picioare în faţa
vrăjmaşilor voştri;
38veţi pieri printre neamuri, şi vă va
38 ‫ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ‬ mînca ţara vrăjmaşilor voştri.
‫איביכם׃‬
39Iar pe aceia dintre voi cari vor mai
39 ‫והנשארים בכם ימקו בעונם בארצת‬ rămînea în viaţă, îi va apuca durerea
‫איביכם ואף בעונת אבתם אתם ימקו׃‬ pentru fărădelegile lor, în ţara
vrăjmaşilor lor; îi va apuca durerea şi
pentru fărădelegile părinţilor lor.
40Îşi vor mărturisi fărădelegile lor şi
40 ‫והתודו את עונם ואת עון אבתם‬ fărădelegile părinţilor lor, călcările de
‫במעלם אשר מעלו בי ואף אשר הלכו‬ lege pe cari le-au săvîrşit faţă de Mine,
şi împotrivirea cu care Mi s'au
‫עמי בקרי׃‬ împotrivit, păcate din pricina cărora
41şi Eu M'am împotrivit lor, şi i-am
41 ‫אף אני אלך עמם בקרי והבאתי אתם‬ adus în ţara vrăjmaşilor lor. Şi atunci
‫בארץ איביהם או אז יכנע לבבם הערל‬ inima lor netăiată împrejur se va smeri,
şi vor plăti datoria fărădelegilor lor.
‫ואז ירצו את עונם׃‬
42Atunci Îmi voi aduce aminte de
42 ‫וזכרתי את בריתי יעקוב ואף את‬ legămîntul Meu cu Iacov, Îmi voi aduce
‫בריתי יצחק ואף את בריתי אברהם‬ aminte de legămîntul Meu cu Isaac şi
de legămîntul Meu cu Avraam, şi Îmi
‫אזכר והארץ אזכר׃‬ voi aduce aminte de ţară.
43Ţara însă va trebui să fie părăsită de
43 ‫והארץ תעזב מהם ותרץ את‬ ei, şi se va bucura de Sabatele ei în
‫שבתתיה בהשמה מהם והם ירצו את‬ timpul cînd va rămînea pustiită departe
de ei; şi ei vor plăti datoria fărădelegilor
‫עונם יען וביען במשפטי מאסו ואת חקתי‬ lor, pentrucă au nesocotit poruncile
‫געלה נפשם׃‬ Mele, şi pentrucă sufletul lor a urît
legile Mele.
44Dar, şi cînd vor fi în ţara vrăjmaşilor
44 ‫ואף גם זאת בהיותם בארץ איביהם‬ lor, nu -i voi lepăda de tot, şi nu -i voi
‫לא מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר‬ urî pănă acolo încît să -i nimicesc de
tot, şi să rup legămîntul Meu cu ei; căci
‫בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם׃‬ Eu sînt Domnul, Dumnezeul lor.
45Ci Îmi voi aduce aminte spre binele
45 ‫וזכרתי להם ברית ראשנים אשר‬ lor de vechiul legămînt, prin care i-am
‫הוצאתי אתם מארץ מצרים לעיני הגוים‬ scos din ţara Egiptului, în faţa
neamurilor, ca să fiu Dumnezeul lor.
‫להית להם לאלהים אני יהוה׃‬ Eu sînt Domnul.``
46Acestea sînt rînduielile, poruncile şi
46 ‫אלה החקים והמשפטים והתורת‬ legile, pe cari le -a statornicit Domnul
‫אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל בהר‬ între El şi copiii lui Israel, pe muntele
Sinai, prin Moise.
‫סיני ביד משה׃‬
Capitolul 27

Leviticus27 Leviticus27
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 ‫וידבר יהוה אל משה לאמר׃‬ ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:
2,Cînd se vor face juruinţe Domnului,
2 ‫דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם‬ dacă e vorba de oameni, ei să fie ai
‫איש כי יפלא נדר בערכך נפשת‬ Domnului, după preţuirea ta.
‫ליהוה׃‬
3Iar preţuirea pe care o vei face unui
3 ‫והיה ערכך הזכר מבן עשרים שנה‬ bărbat dela douăzeci pînă la şasezeci de
‫ועד בן ששים שנה והיה ערכך חמשים‬ ani, să fie de cincizeci de sicli de argint,
după siclul sfîntului locaş:
‫שקל כסף בשקל הקדש׃‬
4dacă este femeie, preţuirea să fie de
4 ‫ואם נקבה הוא והיה ערכך שלשים‬ treizeci de sicli.
‫שקל׃‬
5Dela cinci pînă la douăzeci de ani,
5 ‫ואם מבן חמש שנים ועד בן עשרים‬ preţuirea să fie de douăzeci de sicli
‫שנה והיה ערכך הזכר עשרים שקלים‬ pentru un băiat, şi de zece sicli pentru o
fată.
‫ולנקבה עשרת שקלים׃‬
6Dela o lună pînă la cinci ani, preţuirea
6 ‫ואם מבן חדש ועד בן חמש שנים‬ să fie de cinci sicli de argint pentru un
‫והיה ערכך הזכר חמשה שקלים כסף‬ băiat, şi de trei sicli de argint pentru o
fată.
‫ולנקבה ערכך שלשת שקלים כסף׃‬
7De la şasezeci de ani în sus, preţuirea
7 ‫ואם מבן ששים שנה ומעלה אם זכר‬ să fie de cincisprezece sicli pentru un
‫והיה ערכך חמשה עשר שקל ולנקבה‬ bărbat, şi de zece sicli pentru o femeie.
‫עשרה שקלים׃‬
8Dacă cel ce a făcut juruinţa este prea
8 ‫ואם מך הוא מערכך והעמידו לפני‬ sărac ca să plătească preţuirea aceasta
‫הכהן והעריך אתו הכהן על פי אשר‬ făcută de tine, să -l aducă la preot, să -l
preţuiască; şi preotul să facă o preţuire
‫תשיג יד הנדר יעריכנו הכהן׃‬ potrivit cu mijloacele omului aceluia.
9Dacă este vorba de dobitoacele cari pot
9 ‫ואם בהמה אשר יקריבו ממנה קרבן‬ fi aduse ca jertfă Domnului, orice dobitoc
‫ליהוה כל אשר יתן ממנו ליהוה יהיה‬ care se va da Domnului, va fi ceva sfînt.
‫קדש׃‬
10Să nu -l schimbe, şi să nu pună unul
10 ‫לא יחליפנו ולא ימיר אתו טוב ברע‬ rău în locul unuia bun, nici unul bun în
‫או רע בטוב ואם המר ימיר בהמה‬ locul unuia rău; dacă s'ar întîmpla să se
înlocuiască un dobitoc cu altul, şi unul şi
‫בבהמה והיה הוא ותמורתו יהיה קדש׃‬ celalt va fi sfînt.
11Dacă este vorba de dobitoacele
11 ‫ואם כל בהמה טמאה אשר לא‬ necurate, cari nu pot fi aduse ca jertfă
‫יקריבו ממנה קרבן ליהוה והעמיד את‬ Domnului, să aducă dobitocul la preot,
‫הבהמה לפני הכהן׃‬
12care -i va face preţuirea după cum va
12 ‫והעריך הכהן אתה בין טוב ובין רע‬ fi bun sau rău, şi va rămînea la preţuirea
‫כערכך הכהן כן יהיה׃‬ preotului.
13Dacă vrea să -l răscumpere, să mai
13 ‫ואם גאל יגאלנה ויסף חמישתו על‬ adauge o cincime la preţuirea lui.
‫ערכך׃‬
14Dacă cineva îşi închină Domnului
14 ‫ואיש כי יקדש את ביתו קדש‬ casa, hărăzind -o Domnului ca un dar
‫ליהוה והעריכו הכהן בין טוב ובין רע‬ sfînt, preotul să -i facă preţuirea după
cum va fi bună sau rea, şi să rămînă la
‫כאשר יעריך אתו הכהן כן יקום׃‬ preţuirea făcută de preot.
15Dacă cel ce şi -a închinat Domnului
15 ‫ואם המקדיש יגאל את ביתו ויסף‬ casa, vrea s'o răscumpere, să adauge o
‫חמישית כסף ערכך עליו והיה לו׃‬ cincime la preţul preţuirii ei, şi va fi a lui.
16Dacă cineva închină Domnului un ogor
16 ‫ואם משדה אחזתו יקדיש איש‬ din moşia lui, preţuirea ta să fie după
‫ליהוה והיה ערכך לפי זרעו זרע חמר‬ cîtimea de sămînţă pe care o dă, şi
anume cincizeci de sicli de argint pentru
‫שערים בחמשים שקל כסף׃‬ un omer de sămînţă de orz.
17Dacă îşi închină Domnului ogorul, cu
17 ‫אם משנת היבל יקדיש שדהו‬ începere chiar din anul de veselie, să
‫כערכך יקום׃‬ rămînă la preţuirea ta;
18dar dacă îşi închină Domnului ogorul
18 ‫ואם אחר היבל יקדיש שדהו וחשב‬ după anul de veselie, atunci preotul să -i
‫לו הכהן את הכסף על פי השנים‬ socotească preţul după numărul anilor
cari mai rămîn pînă la anul de veselie, şi
‫הנותרת עד שנת היבל ונגרע מערכך׃‬ să -l scadă din preţuirea ta.
19Dacă cel ce şi -a închinat Domnului
19 ‫ואם גאל יגאל את השדה המקדיש‬ ogorul, vrea să -l răscumpere, atunci să
‫אתו ויסף חמשית כסף ערכך עליו וקם‬ mai adauge o cincime la argintul preţuit
de tine, şi ogorul să rămînă al lui.
‫לו׃‬
20Dacă nu-şi răscumpără ogorul, şi -l
20 ‫ואם לא יגאל את השדה ואם מכר‬ vinde altui om, nu va mai putea fi
‫את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד׃‬ răscumpărat.
21Şi cînd va ieşi cumpărătorul din el la
21 ‫והיה השדה בצאתו ביבל קדש‬ anul de veselie, ogorul acela să fie
‫ליהוה כשדה החרם לכהן תהיה‬ închinat Domnului, ca ogor hărăzit Lui;
să fie moşia preotului.
‫אחזתו׃‬
22Dacă cineva închină Domnului un ogor
22 ‫ואם את שדה מקנתו אשר לא‬ cumpărat de el, care nu face parte din
‫משדה אחזתו יקדיש ליהוה׃‬ moşia lui,
23preotul să -i socotească preţul după cît
23 ‫וחשב לו הכהן את מכסת הערכך‬
face preţuirea pînă la anul de veselie, şi
‫עד שנת היבל ונתן את הערכך ביום‬ omul acela să plătească în aceeaş zi
‫ההוא קדש ליהוה׃‬ preţul hotărît de tine, ca lucru închinat
Domnului.
24În anul de veselie, ogorul să se
24 ‫בשנת היובל ישוב השדה לאשר‬ întoarcă la acela dela care fusese
‫קנהו מאתו לאשר לו אחזת הארץ׃‬ cumpărat şi din moşia căruia făcea parte.
25Toate preţuirile să se facă în sicli
25 ‫וכל ערכך יהיה בשקל הקדש‬ sfîntului locaş: siclul are douăzeci de
‫עשרים גרה יהיה השקל׃‬ ghere.
26Nimeni nu va putea să închine
26 ‫אך בכור אשר יבכר ליהוה בבהמה‬ Domnului pe întîiul născut din vita lui,
‫לא יקדיש איש אתו אם שור אם שה‬ care chiar este al Domnului ca întîi
născut; fie bou, fie miel, este al
‫ליהוה הוא׃‬ Domnului.
27Dacă este vorba însă de un dobitoc
27 ‫ואם בבהמה הטמאה ופדה בערכך‬ necurat, să -l răscumpere cu preţul
‫ויסף חמשתו עליו ואם לא יגאל ונמכר‬ preţuit de tine, mai adăugînd încă o
cincime; dacă nu este răscumpărat, să
‫בערכך׃‬ fie vîndut după preţuirea ta.
28Tot ce va dărui un om Domnului prin
28 ‫אך כל חרם אשר יחרם איש ליהוה‬ făgăduinţă, din ce are, nu va putea nici
‫מכל אשר לו מאדם ובהמה ומשדה‬ să se vîndă, nici să se răscumpere: fie
om, fie dobitoc, fie un ogor din moşia lui;
‫אחזתו לא ימכר ולא יגאל כל חרם‬ tot ce va fi dăruit Domnului prin
‫קדש קדשים הוא ליהוה׃‬ făgăduinţă, va fi un lucru prea sfînt
pentru Domnul.
29Niciun om închinat Domnului prin
29 ‫כל חרם אשר יחרם מן האדם לא‬ făgăduinţă nu va putea fi răscumpărat, ci
‫יפדה מות יומת׃‬ va fi omorît.
30Orice zeciuială din pămînt, fie din
30 ‫וכל מעשר הארץ מזרע הארץ‬ roadele pămîntului, fie din rodul pomilor,
‫מפרי העץ ליהוה הוא קדש ליהוה׃‬ este a Domnului; este un lucru închinat
Domnului.
31Dacă vrea cineva să răscumpere ceva
31 ‫ואם גאל יגאל איש ממעשרו‬ din zeciuiala lui, să mai adauge o
‫חמשיתו יסף עליו׃‬ cincime.
32Orice zeciuială din cirezi şi din turme,
32 ‫וכל מעשר בקר וצאן כל אשר‬ din tot ce trece subt toiag, să fie o
‫יעבר תחת השבט העשירי יהיה קדש‬ zeciuială închinată Domnului.
‫ליהוה׃‬
33Să nu se cerceteze dacă dobitocul
33 ‫לא יבקר בין טוב לרע ולא ימירנו‬ este bun sau rău, şi să nu se schimbe;
‫ואם המר ימירנו והיה הוא ותמורתו‬ dacă se înlocuieşte un dobitoc cu un
altul, şi unul şi celalt va fi sfînt, şi nu vor
‫יהיה קדש לא יגאל׃‬ putea fi răscumpăraţi``.
34Acestea sînt poruncile, pe cari le -a
34 ‫אלה המצות אשר צוה יהוה את‬ dat lui Moise Domnul pentru copiii lui
‫‪Israel, pe muntele Sinai‬‬
‫משה אל בני ישראל בהר סיני׃‬

S-ar putea să vă placă și