Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
MargaretaMagda PDF
MargaretaMagda PDF
Margareta Magda
Rezumat
În lucrarea de faţă, ca primă etapă în evaluarea stării
prezente a comunicării publice din România, am descris câteva
disfuncţii specifice discursului public românesc actual, în
perspectivă socio- şi pragmalingvistică: disfuncţii referitoare la
utilizarea codului, disfuncţii referitoare la inadecvarea la contextul
de comunicare, disfuncţii datorate dominaţiei tiparului para-
argumentativ în comunicare, disfuncţii datorate nerespectării
principiului cooperării şi principiului politeţii.
Corpusul utilizat: texte media (presa vorbită şi scrisă).
1
Autori: L. Dascălu Jinga, A. Gorăscu, M. Magda
2
Vezi, de exemplu: Nivel infrastructural: identificarea problemelor nevralgice ale
practicilor, mentalităţilor, normelor implicite sau explicite în comunicarea publică
actuală ; structura de roluri specifică tipurilor de acţiune comunicativă; scopurile
dominante ale interacţiunii; percepţia şi reprezentarea partenerilor de comunicare;
accentul direcţional privitor la interesul comunicativ dominant etc. Nivel
macrostructural : (a) disfuncţii determinate de utilizarea, în cadrul dialogului
social, a inventarului complex al manipulărilor discursive; (b) disfuncţii în
comunicarea interculturală: elemente ale tipului persuasiv al dialogului social
românesc actual (tipare comportamentale) ce ar contraveni comunicării
interculturale în context european (deci ar îngreuna integrarea); Nivel
microstructural: (a) disfuncţii în discursul public determinate de folosirea
neadecvată a codului: folosirea improprie a termenilor, abuzul de împrumuturi,
folosirea incorectă a elementelor prozodice, golirea de semnificaţie a cuvintelor,
elemente care prefigurează apariţia unei noi “limbi de lemn”, limbajul violent; (b)
factori de risc în cadrul interacţiunii verbale “faţă în faţă”: întreruperi, corectări,
contraziceri, malentendu, conflictul verbal ca expresie a luptei pentru imaginea
publică.
distorsionate a codurilor interacţionale comunicative subiacente
diverselor sectoare ale vieţii sociale.
Optimizarea acestor disfuncţiuni presupune o cercetare
specializată prealabilă, subordonată unei optici integratoare (de
natură transdisciplinară), coroborând abordarea de tip descriptiv-
inductiv (prin degajarea regulilor care guvernează comportamentul
comunicativ real al agenţilor sociali) cu cea de tip deductiv-normativ
(prin explicitarea normelor constitutive ale unui comportament
comunicativ adecvat societăţii democratice).
O primă etapă în realizarea acestor deziderate o reprezintă
evaluarea stării prezente a comunicării publice în context
intracultural şi intercultural şi a tendinţelor identificabile în
discursul public din România actuală.
3
Discursul public este generat de dialogul social (DS), reprezentând o modalitate
de activitate discursivă de grup (colectivă), un proces complex de comunicare,
(„fundament al democraţiei, panaceu pentru problemele şi dificultăţile cele mai
variate, elementul cel mai activ al vieţii sociale actuale”: Guţu Romalo, 1991:
434) constând într-un schimb masiv de informaţii, adevărate sau false, de opinii şi
comentarii, rezonabile sau pasionale, schimb realizat pe căi şi prin mijloace
variate, la care participă grupuri sociale (personaje colective) cu un anumit profil
sociologic (a se vedea elementul distinctiv, trăsătura dominantă). Discursul este
un mod de utilizare a limbii şi limbajelor (limbaje nonverbale, limbaje
specializate, diferite vocabulare) pe baza căruia un actor social prezintă
interlocutorilor săi o interpretare a unor fapte. Discursul este deci un mod de
organizare a faptelor comunicate (selectarea anumitor fapte, valorificarea lor din
punctul de vedere al importanţei).
4
Cercetarea mecanismelor şi practicilor de comunicare socială este astăzi direct
legată de evenimentul mediatic. Acesta nu este niciodată un fapt brut, dincolo de
privirea televizuală, ci constituie un fapt interpretat şi valorizat în conformitate cu
interesul interlocutorului (Charaudeau, 1998). In funcţie de modul în care se
vehiculează tipurile de experienţă în interacţiune - atitudinea în raport cu
experienţa interlocutorului - distingem în dialog: discurs informativ, discurs
retoric în general şi discurs polemic (ofensiv şi defensiv) în special; oricare discurs
exprimă tendinţa de influenţare, de modificare chiar şi minimală a opiniilor sale,
sentimentelor etc. Dat fiind faptul că organizarea lingvistică a oricărui
discurs depinde de „instanţa discursivă” (condiţiile concrete ale comunicării), se
aspecte semnificative pentru modul de realizare a funcţiei
comunicative a limbajului în dialogul social din România
postcomunistă, pe baza unor exemple extrase din presa vorbită şi
scrisă.5
11
In planul concret al actelor de comunicare, distingem, prin urmare, varianta
normată a exprimării de varianta ei nenormată. Cea dintâi este numită, în mod
curent, limbă literară — termen ambiguu prin polisemantism —; pentru cea
de a doua variantă, sunt folosiţi uneori termenii de vorbire sau limbă populară,
„popular” implicând lipsa de referire la sau de coincidenţă cu norma academică
prescriptivă. (Vulpe, 1984).
12
Domeniul lingvisticii care se ocupă de respectarea normei şi, implicit de
evitarea greşelilor, se numeşte cultivarea limbii (şi mai recent, într-o
perspectivă nouă, în sociolingvistică, planificare lingvistică); pentru acest
subiect vezi, între altele, Ciolac, 1997; Guţu Romalo, 2000).
Bucureşti, Televiziunea Antena 1, Evenimentul Zilei) pe marginea
modului de utilizare a limbii române în mass-media.
În cele ce urmeză, ne vom referi, pe scurt, la poziţia
exprimată (discursul metapragmatic, expresie a conştiinţei
pragmatice) de unii reprezentanţi ai mediilor academice, ai CNA şi
ai clasei politice, referitor la „Utilizarea limbii române în mass-
media” 13.
Consiliul National al Audiovizualului (CNA) în colaborare cu
Institutul de Lingvistică “Iorgu Iordan - Alexandru Rosetti” al
Academiei Române a monitorizat (în cadrul unui proiect de
colaborare de doi ani) un segment al presei scrise şi vorbite (vizând
cu precădere limba folosită de prezentatorii de televiziune şi radio),
ajungând la constatarea generală că limba română, aşa cum este
vorbită la televizor sau radio, este invadată de greşeli. Aceste greşeli
sunt repartizate pe diverse nivele ale limbii, după cum urmează :
“cele mai multe abateri sunt de dicţie, ortoepie, ortografie (37%),
urmate, ca număr, de distorsiunile în sfera vocabularului
(27%) : necunoaşterea sensurilor unor cuvinte, exprimările
pleonastice, barbarismele, clişeele verbale, repetiţiile; erorile de
topică, sintaxă, frazeologie au ponderea de aproape un sfert din
greşelile observate (22%) ; cele mai puţine greşeli sunt cele de
morfologie (14%)”. (Extrase din Consideraţii sociologice pe
marginea rezultatelor monitorizării CNA privind folosirea limbii
române în audiovizual, apud Chiruţă, 2004).
Cităm din concluziile studiului CNA: “Modelul vedetei
agramate este unul din pericolele la care sînt expuşi spectatorii. [...]
Cîţi dintre cei care nu au învăţat suficient în şcoală işi confirmă
modul eronat de folosire a cuvintelor limbii române vorbind aşa cum
au auzit la televizor? […] Pericolul este ca eroarea să devină normă,
prin adoptarea ei de un numar mare de vorbitori aparţinînd
publicului de televiziune, în bună parte needucat. Aceasta înseamnă
că televiziunile cultivă ignoranţa publicului “flatîndu-l” cu exprimări
sau greşeli încetăţenite în limbajul curent” (apud Chiruţă, 2004). În
cadrul dezbaterilor menţionate s-a subliniat necesitatea optimizării
fenomenului mai sus menţionat, atât pe cale instituţională (prin
reglementări adecvate), cât şi prin pedagogie socială.
13
Vezi dezbaterea organizată pe marginea acestui subiect la Academia Română în
martie 2004, emisiunea Tucă-show (Antena 1 TV) din 4 martie 2004 [invitaţi,
alături de moderatorul Marius Tucă (MT): Ralu Filip (RF), preşedintele CNA,
Mona Muscă (MM), deputat PNL, membru al comisiei de cultură, arte şi mijloace
de informare în masă, Alexandra Moraru (AM), cercetător la Institutul de
Lingvistică al Academiei Române], precum şi EZ din 12 martie, 2004.
Disfuncţii referitoare la inadecvarea la contextul de comunicare
Cu mult mai riscante decât disfuncţiile referitoare la
utilizarea codului (greşelile de limbă) sunt disfuncţiile referitoare la
comportamentul lingvistic al actorilor sociali. Acestea din urmă sunt
mai greu de sesizat şi au urmări mai grave asupra bunei
funcţionalităţi a vieţii sociale.
O serie de disfuncţii comunicative, identificabile în textul
public românesc actual, sunt legate de tiparele comportamentale
specifice tipului pragmatic al limbii române (Manu-Magda, 1996):
caracterul ofensiv al discursului14, bazat pe folosirea diferitelor
mijloace ale intensificării (argumentaţia „forte”), dominaţia
pathosului15 (preferinţa pentru componenta argumentativă
dominantă de tip „para-argumentativ”, afirmarea evidenţei unei
aserţiuni şi a inutilităţii dovezilor în sprijinul ei (vezi, în acest sens,
Stati, 2002), construirea şi conservarea imaginii argumentatorului
prin dezmembrarea, distrugerea, compromitera imaginii
adversarului.
14
Limba română este foarte bogată în mijloace şi forme lingvistice care se
folosesc pentru iniţierea unor relaţii comunicative între indivizi, respectiv pentru
explicitarea contactelor sociale pe cale lingvistică. Între aceste mijloace, puternic
convenţionalizate, amintim: sistemul termenilor de apel, sistemul pronominal,
vocativul şi interjecţiile hortative sau prezentative. La acestea se adaugă un set de
formule de agrăire cu funcţie de atenuare a şocului ofensivei intreprinse de
vorbitor de tipul: nu te supăra, fii amabil, fii drăguţ, fii bun etc.
15
Modalitatea de persuasiune prin intermediul factorilor psihologici sau
emoţionali.
standard. Exprimarea standard se modelează tot mai mult după
variantele colocviale ale limbii. 16
16
În continuare reproducem câteva dintre concluziile autoarei referitor la
fenomenul investigat, semnificative pentru discuţia de faţă:
- oralitatea este folosită în presa scrisă fie cu scop documentar sau
demonstrativ (de fixare a mediului sau de caracterizare a personajului) fie cu
scop comunicativ, în discursul jurnalistului (vizând crearea unei complicităţi
cu cititorul, instituirea comunicării jurnalistice ca relaţie informală);
- mediul este de obicei evocat de anumite variante specifice ale oralităţii
actuale: limbajul argotic, limbajul tinerilor, limbajul popular şi regional;
- predomină, în genere, orientarea argumentativă negativă:
limbajul necultivat apare ca semn de vulgaritate, incultură, agresivitate
(interjecţii de adresare - bă -, imprecaţii, insulte, termeni emblematici care
schiţează un prototip al limbajului juvenil, uneori marcat şi regional):
„îmi vede vesta cu sigla «Evenimentului zilei» şi zice: «Să scrii, bă, că
noi sîntem ăia adevăraţii; noi sîntem cei pentru o nouă lume». Mă uit la
el mirat şi dintr-o dată devine lucid şi spune: «Bă, pe mine mă cheamă
Mircea şi-s din Baia-Mare, trăsni-le-ar Dumnezeu pe toate boarfele.
Să trăiască muzica». Apoi îmi întinde o ţigară: «îi specială». Trag două
fumuri şi ameţesc instantaneu; «Simţi bă viaţa, bă?»" (EZ 1589, 1997);
„ieşim la produs: strîngem gaşca, batem aurolacii, şparlim prin
tramvaie, spargem maşini de prin zonă", (Dilema 378, 2000)
- un contrast stilistic maxim se realizează prin apariţia locuţiunilor din registrul
oralităţii în contexte dominate de limbajul oficial, savant, sau în relaţie cu un
subiect „serios" ; formele colocviale atrag atenţia mai ales în ştirile externe, unde
conotaţiile expresiilor populare contrastează puternic cu tonul standard presupus
de tipul respectiv de informaţie:
„Proaspătul preşedinte al Rusiei este aşteptat la potecuţă de
conservatori" (Expres 16, 1992); „femeia premier Kim Campbell a fost
făcută pilaf de opoziţia liberală" (EZ 410, 1993); „sîrbii bosniaci o
caută cu luminarea" (EZ 273, 1993); „forţa de pace, luată la «capace»"
(EZ 2620, 2001); „un ziarist de la Folha de Sao Paolo a anunţat intenţia
sa de a telegări prin SUA" (TL 81, 1994).
- lexicul argotic cuprinde termeni tehnici ai lumii interlope:
„Prăduitorii ..., adică cei care fură şi se prostituează, nu trebuie să fie şi
clămpănitori, adică trădători" (RL 1230, 1994); „«Locul» (banii), tufa
sau coajă (portofel), ploscă (geanta masculină), cuib (poşetă), liber
dreapta (buzunar/geanta din dreapta), Urează (ia portofelul)" (RL 2455,
1988); „Hai, marcă banu' că vin gaborii!" (AC 44, 1992) „Marfă de
ştire!" (EZ 2315, 2000).
- transformarea termenilor argotici şi familiari în termeni aproape tehnici (cf. Guţu
Romalo, 2000); şpagă, şmen, boschetar tind să devină desemnări neutre:
„şpăgi imense" (Libertatea 2253, 1997); „în Capitala au fost găsiţi 17
boschetari morţi" (Libertatea 1761, 1996); „comiterea infracţiunii de
înşelătorie la schimb valutar prin metoda «şmen»" (EZ 1592, 1997).
- prin folosirea lexicului vulgar, obiect al unor tabu-uri sociale, se realizează un
act de agresare verbală (directă sau indirectă); fenomenul nu este foarte frecvent,
dar apare cu o anume stabilitate în pamflete şi în presa de scandal; limbajul insultei
şi al imprecaţiei este folosit cu intenţii agresive (sau pentru obţinerea de efecte umoristice
vulgare) în zone bine delimitate ale presei de scandal; în manifestările jurnalistice curente
Titlurile unor articole conţin ele însele expresii inadecvate
contextului formal de comunicare impus de presa scrisă: Noi cu
votul, ei cu potul (EZ 8.11. 2003); Premierul Năstase lăsat în ofsaid
de ultimele zvârcoliri ale Rodicăi Stănoiu (A 11. 03 2004); Năstase
coboară pe maidan (EZ 6.11. 2003); Cînd intri în lumea vedetelor
lu‘ peşte (N 21.11. 2003); Becali ”Show”- bumerangul lui
Hrebenciuc (N 8.01. 2004); „Cînd eu eram pe mare, ei dădeau limbi
puterii” (N 17. 02. 2004); Baronii de teflon (EZ 4. 05 2004);
Gogoşile lui Geoană (EZ 27. 05 2004); „Vorbim despre rahaturile
naţionale pe scenă” (EZ 31. 05 2004); Cătălin Chiriţă şi-a tras cu
neruşinare vilă după vilă” (N 4. 06 2004).
apar mai mult forme atenuate, eufemistice, utilizate pentru a produce efecte de oralitate
familiară:
„nu ne rămîne decît poziţia consolatoare de fraieri fuduli", EZ 23,02.1998;
„Sărim pe Popescu?, Tîmpitule, de unde ai furat documentele? Astea sînt
secretul-secretelor! Nenorocitule!", EZ 6.04.2000; „gîndind în sinea sa,
mamă, dar bine le-o mai zice umflatu' ăsta!", EZ 31.01.1999; „mai aruncă
o întrebare tîmpită", EZ 11.03.1999; „nu mai rîdeţi ca prostu-n vie", EZ
16.12.1998 „un pîrlit de gazetar şi un nenorocit de cîrciumar", EZ
4.02.1999).
- termenii imprecaţiei au mai ales valoare de intensificatori şi de mărci ale implicării
afective sau intră în formule cu valoare agresivă atenuată:
„Mai bine s-ar oficializa, naibii, povestea asta" (VL 3247, 2000); „Cine
dracu' le-aiurat?" (EZ 6.04.2000); „Mă duceam dracu1 la gîrlă, mă
ascundeam în pădure!" (EZ 6.07.2000); „mă băieţi şi moşnegi, treziţi-vă
dracului că e groasă de tot" (EZ 16.12.1998) - - „dă-o naibii, las'că vedem noi
cum ne descurcăm" (EZ 31.05.2001); „mulţi au mormăit, dă-o dracului, e prea
de tot!" (EZ 31.01,1999).
- sunt totuşi reproduse - în forme banalizate, eliptice sau cu substituţii eufemistice -
chiar formule imprecative:
„şi el va zice la fel, sictir justiţiei!" (EZ 4.02.1999); „cum ar reacţiona
politicianul nostru la o întrebare istorică: mă, ce te aia grija pe tine?" (EZ
11.03.1999); „Uite d-aia! Mama lor, dă puturoşi! (EZ 22.02.2000).
vorbită. În acest context este adesea greu de stabilit limita dintre
agresiunea verbală şi politeţe.17
Trăsăturile menţionate se manifestă în planul expresiei prin:
- apelul insistent al vorbitorilor la cuvinte care exprimă o provocare
adresată de către locutor partenerului de dialog (expresii ale
mobilizării şi demobilizării), semnificative pentru modul de asumare
a iniţiativei în deschiderea conversaţiei (atitudinea ofensivă sau
defensivă);
- elemente care stimulează declanşarea comunicării: măi, fa, tu, bre:
MD: Măi! Eu spun o chestie foarte serioasă! Dă bine, mă! Dă..
refacerea imaginii ..Indiferent c-ai fost securist, activist de partid, c-
ai făcut la Moscova ... pro american: „noi sântem pro americani!”
Vezi-ţi, domle, de bătătura ta, băi! România putea să rămână, cum
ne lăudăm noi că sântem o insulă de latinism într-o mare slavă,
puteam să rămânem o insulă curată, şi să vină ăştia în România şi
să-şi lingă rănile!; (TucăS, 18 martie, 2003)
- elemente care au rolul de a atrage atenţia interlocutorului asupra
informaţiei transmise (mărcile discursive fatice şi prezentative): uite,
bre, auzi :
MD: Pentru că eu mi-am pus de mult problema dacă pă vremea lu
Ceauşescu veneau americanii şi spuneau „Domle, uite, aveţi un
dictator. O să bombardăm astăzi cartieru „Primăverii”, „Casa
Poporului”, podu dă pă.., podurile dă pă.. Dâmboviţa, aşa, eşti de
acord ?”;
[...]
MD: Societatea românească, dân păcate stă-n adormire dă câţiva
ani, societatea civilă doarme! Îmi pare rău că tre’ să spun: la noi e
chestia asta c-acuma dă bine să fii pro american; cum sânt toţi
activiştii de partid, toţi securiştii pro americani, şi tu alături de ei,
că dă bine că altfel eşti, cum ar veni, cu Vadim! Nu mă interesează,
bre! (TucăS, 18 martie, 2003)
- elemente care redau manifestarea unei dorinţe sau voinţe: hai,
haide:
T: Haideţi să vorbim pentru început de ăsta propriu zis... Da vă rog
continuaţi-vă ideea aşa cum aţi formulat-o pân la urmă. (TucăS, 17
martie, 2003)
17
Vom exemplifica cele afirmate mai sus pe un caz particular de situaţie retorică:
discursul televizat de tip t a l k - s h o w ; pentru desemnarea alocutorilor vom
folosi iniţialele numelui şi prenumelui; în transcrierea textelor am păstrat, în mare,
aspectul ortografiei oficiale, notând câteva pronunţări care cunosc o răspândire
aproape generală în vorbirea familiară actuală (vezi Dascălu Jinga, 2002: 33-34).
T: Da. Domnu Pârvulescu, haidaţi, vreau şi de partea asta mai
multe argumente.
(TucăS, 17 martie, 2003)
T: Haide... haide şi continuăm despre implicarea României în război
şi nu numai, după pauza publicitară. (TucăS, 17 martie, 2003).
- forme colocviale de demobilizare verbală: stai, lasă:
CN: Păi n-am apucat să-l întrerup din expunere pe strategul militar
Mircea Dinescu!... Conform analizei lui, deci, lucrurile merg invers,
merg totu spre Bagdad.
MD: Stai măi, eu nu sânt, eu nu laud pă.. Saddam. Spun numai că
sânt tâmpiţi.
[...]
MD: Lasă-mă pă mine să-mi spun părerea, să fiu împotriva
războiului! Eu ţi-am spus un lucru care ar trebui să te impresioneze:
că mă uit la filmele despre.. de la Discovery despre...Primul Război
Mondial, Al Doilea Război şi văd cum cad bombe acolo şi mă-
ntrebam „Domle, ce făceau domle, oamenii ăia, cum de s-a ajuns
acolo?
MD: Societatea românească, dân păcate stă-n adormire dă câţiva
ani, societatea civilă doarme![...] Lasă-mă pă mine să spun ce cred!
(TucăS, 18 martie, 2003)
- apelul la formele discursului adresat (cumul de vocative,
modalităţi de adresare specifice registrului familiar al exprimării –
vezi infra);
- expresii ale manifestării impulsului dialogic al vorbitorilor limbii
române (predispozitia polemică la români, şi latini în general, este
rezultatul unui puternic impuls dialogic): expresii ale intensificării
sau atenuării şocului ofensiv, expresii ale dispreţului sau persiflării
cu funcţie de augmentare a şocului ofensiv/defensiv:
H: A mai obosit şi el.
OP: E, a obosit!
[...]
T: Cum puteau să controleze şapte ameţiţi ...dacă Irakul are arme
biologice de distrugere în masă? Haideţi să fim serioşi!
FC: Domnu Tucă, iertaţi-mă, bănuiesc că sunt serios, din moment ce
m-aţi invitat aici!
T: Nu. Sunteţi absolut respectabil! Dar nu asta-i problema.
[...]
OP: Eu nu cred că americanii s-au dus în Irak pentru Saddam
Hussein.
FC: S-au dus pentru petrol!
OP: S-au dus pentru petrol şi...
EH: E! E! E!
OP: Şi s-au dus pentru ca să remodeleze...
EH: Am aflat-o şi pe-asta! (TucăS, 17 martie, 2003)
Bibliografie
Brown, P., Levinson, St. (1978). Universals in Language
Use: Politeness Phenomena, în E. Goody (ed.), “Questions and
Politeness”, Cambridge, C. U. P.: 56 – 289
Charaudeau, P. (1998). Discours médiatique de
l’information, INA, Paris
Chiruţă, R. (2004). Limba română la control!, în EZ nr. 3670
din 12.03.2004: 7
Ciolac, M. (1997). Sociolingvistica şcolară, Bucureşti, BIC
ALL
Culpeper, J. (1996). Towards an Anatomy of Impoliteness,
„Journal of Pragmatics”, nr. 25: 349-367
Cesereanu, R. (2002). Imaginarul violent al românilor, în
Rlit. nr. 12, 27 martie
Cesereanu, R. (2003). Imaginarul violent al românilor,
Bucureşti, Humanitas
Dascălu Jinga, L. (2002). Corpus de limbă română vorbită
(CORV). Eşantioane, Bucureşti, Editura Oscar Print
Dascălu Jinga, L. şi Pop, L. (ed.) (2003). Dialogul în româna
vorbită, Bucureşti, Editura Oscar Print
DŞL 2001 = Bidu-Vrănceanu, A., C. Călăraşu, L. Ionescu-
Ruxăndoiu, M. Mancaş, G. Pană Dindelegan, 2001, Dicţionar de
ştiinţe ale limbii (DŞL), Bucureşti, Nemira
Ducrot, O. (1991). Dire et ne pas dire. Principes de
sémantique linguistique, Paris, Editeurs des Arts
Gheţie, I. (1975). Baza dialectală a românei literare,
Bucureşti
Gorăscu, A. (2004). Deixis, mss.
Grice, H. (1975). Logic and conversation, în Cole P. and
Morgan J. (eds.), „Speech Acts” (colecţia “Syntax and Semantics”,
vol. III), New York, London: 41 - 58
Guţu Romalo, V. (1991). Considérations sur le “dialogue
social” , în Stati, S., Weigand, E. and Hundsnurscher, F. (eds.),
„Dialoganalyse III”. Referate der 3. Arbeitstagung, Bologna 1990.
Teil 2, Tübingen, Niemeyer : 433-439
Guţu Romalo, V. (2000). Corectitudine şi greşeală: limba
română de azi, Bucureşti, Humanitas
Ionescu - Ruxăndoiu, L. (2003). Limbaj şi comunicare.
Elemente de pragmatică lingvistică, Bucureşti., All Educaţional
Kerbrat-Orrechioni, C. (1990/1992). Les interactions
verbales, Paris, Armand Colin
Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics, Londra, New
York
Lyons, J. (1980). Sémantique linguistique, Paris
Maingueneau, D. (1991). L‘analyse du discours.
Introduction aux lectures de l’Archive, Paris, Hachette
Maingueneau, D. (1996). Les termes clés de l`analyse du
discours, Paris, Seuil, „Mémo”
Magda, M. (2002). Structuri colocviale în revista „Academia
Caţavencu”, în „Aspecte ale dinamicii limbii române actuale”, vol.
al II-lea, (coordonator: Gabriela Pană Dindelegan), Editura
Universităţii din Bucureşti: 551-564
Magda, M. (2003a). Zur argumentativen Funktion der
Gesprächsformeln im sozialen Dialog (am Beispiel der rumänischen
Massenmedien), comunicare prezentată la Congresul IADA,
Salzburg, aprilie 2003, (sub tipar)
Magda, M. (2003b). Mărci ale discursului adresat în limba
română (pe baza textelor dialectale), comunicare prezentată la Al X-
lea Simpozion Naţional de Dialectologie Română, Alba-Iulia, 5 – 7
iunie, 2003 (sub tipar)
Manu - Magda, M. (1996). Unele trăsături ale tipului
pragmatic românesc, în “Balkanarchiv”, Beiheft, Veitshochheim bei
Würzburg: 327 – 337
Manu - Magda, M. (2003c). Expresii ale mobilizării şi
demobilizării verbale în dialogul social românesc, în Dascălu Jinga,
L. şi Pop, L. 2003: 73-95
Pană - Boroianu, R. (1989). Une caractérisation typologique
des parlers dacoroumains, în RRL, XXXIV, 4: 293 - 303
Pană - Boroianu, R. (1992). Note sintactice asupra graiurilor
munteneşti, FD, XII: 87 - 96
Pleşu, A. (1996). Chipuri şi măşti ale tranziţiei, Bucureşti,
Humanitas
Pleşu, A. (2004). Obscenitatea publică, Bucureşti,
Humanitas
Rovenţa - Frumuşani, D. (1995). Semiotica discursului
ştiiţific, Bucureşti, Editura Ştiinţifică
Stati, S. (1990). Le transphrastique, Paris, P.U.F.
Stati, S. (2002). Principi di analisi argomentativa, Bologna,
Pàtron
Van Dijk, T. (2000). News Racism: A Discourse Analytical
Discourse, în Cottle, Simon (ed.), Ethnic Minorities and the Media,
Open University Press, Buckingham / Philadelphia
Vion, R. (1992). La communication verbale – Analyse des
interactions, Paris, Hachette
Vulpe, M. (1984). Dialectal, popular, oral, în „Tratat de
dialectologie românească” (colectiv), Craiova, Scrisul Românesc:
134-138
Walton, D.N. (1992). The Place of Emotion in Argument,
Park, PA, Pennsylvania State University Press.&8
Zafiu, R. (2000). Şturlubatic, Rlit., 3
Zafiu, R. (2001). Diversitate stilistică în româna actuală,
Editura Universităţii din Bucureşti
Zafiu, R. (2002a). Mărci ale oralităţii în limbajul jurnalistic
actual, în “Aspecte ale dinamicii limbii române actuale”
(coordonator: Gabriela Pană Dindelegan), Editura Universităţii din
Bucureşti: 399-430
Zafiu, R. (2002b). În popor, în Rlit. nr. 15, 17 aprilie
SURSE ŞI ABREVIERI
A = Adevărul, cotidian, Bucureşti, anul I:
1989
AC = Academia Caţavencu, săptămânal,
Bucureşti, anul I: 1991
Dilema = Dilema, săptămânal, anul I: 1993
Expres = Expres, săptămânal, Bucureşti,anul
I: 1990
EZ = Evenimentul Zilei, cotidian,
Bucureşti, anul I: 1992
Libertatea = Libertatea, cotidian, Bucureşti, anul
I : 1990
N = Naţional, cotidian, Bucureşti,
anul I: 1997
RL = România liberă, cotidian, Bucureşti,
anul I: 1943; serie nouă: 1989
RRM = Revista România Mare, săptămânal,
anul I: 1990.
TL = Tineretul liber, cotidian, Bucureşti,
anul I: 1989