să dea printr-o apă ce curgea între el şi acea livadă. Şi fiindcă n-avea încotro, se lăsă în gârlă şi începu să înoate. Când era pe la jumătatea gârlei, se pomeneşte pe lângă dânsul cu un şarpe că-i zice: — Măi, ţapule, ia-mă şi pe mine să mă treci la uscat! Ţapul, temător, îi răspunse: — Tu vezi bine că abia pot să-mi duc părul de pe Cuvinte și expresii explicate: mine, şi tu mai ceri să te iau şi pe tine? „să dea printr-o apă”= — Aşa o fi, dar iată că umblu să mă înec, şi atâta să treacă …, să traverseze…, prietenie nu pot găsi la tine? să intre printr-o apă Ţapul îl lăsă să se urce pe dânsul, şi-şi puse toate gârlă = apă mică puterile ca să înoate spre a ieşi cu bine dincolo. se pomenește = constată, Şarpele, dacă se văzu călare pe ţap, începu a se observă încolăci împrejurul gâtului şi a-l strânge ca să-l sugrume. „umblu să mă înec”= sunt — Da' ce faci, prietene? Că, uite, nu mai pot răsufla pe cale să mă înec şi o să ne înecăm amândoi. a se încolăci = a trece de jur împrejurul cuiva, a se — Vezi că mie mi-e foame, acum eşti în mâna mea înfășura şi aş vrea să mi-o potolesc cu tine. a sugruma = a strânge — Foame, foame, prieten, prieten, dar cu o pentru a sufoca, a gâtui mortăciune socoteşti tu să te îndestulezi? Aşteaptă niţel până să ieşim la margine şi acolo să-ţi arăţi prietenia. a potoli = 1. a calma Acum mai slăbeşte-mă din dragoste, ca să pot înota. 2. a sătura Şarpelui îi plăcu vorbele ce auzi şi, mai slăbind pe a se îndestula = a se sătura ţap din chingi, acesta îşi puse toate puterile, mai înotă ce nițel = puțin a mântui = 1. a salva înotă şi ajunse la uscat cu şarpe cu tot. 2. a termina Pe când încă înota, se gândea la prietenia şarpelui şi chingi = 1. curele cu care se începu a născoci la mijloace de a-şi mântui viaţa. leagă caii După ce ieşiră la uscat, ţapul prinse a zice: 2. benzi de metal ce — Şarpe, tu mi-ai cerut prietenia, eu ţi-am dat-o. prind părțile componente ale M-am luptat cu primejdia şi am ieşit la uscat cu bine. unui obiect Fă-mi şi tu hatârul acum şi dă-te jos, ca să ne măsurăm, „a slăbi din chinngi” = a cine este mai lung? Apoi mă vei mânca în bunăvoie. lărgi din stânsoare a născoci = a inventa — Ei, haide, să nu zici că nu ţi-am fost prieten! primejdie = pericol Şi dându-se jos de pe grumajii ţapului, aştepta să se hatâr = poftă, plăcere, dorință măsoare cu dânsul. de bunăvoie = nesilit, din Ţapul asta şi voia. Cum îl văzu jos, se repezi cu voință proprie coarnele de sfărâmă capul şarpelui şi-l strivi călcându-l cu grumaji = (la animale) partea copitele lui cele tari. din spate a gâtului După ce îl văzu pus bine, întinzându-l cât era de a strivi = a zdrobi lung, zise: copite = unghie dură, aflată la extremitatea membrelor — Vezi aşa, mie îmi place prietenia, dar să fie încolăcitură = înfășurare, dreaptă. Ce erau încolăciturile alea împrejurul meu? Piei rotire acum cu prietenia ta cu tot, să-ţi auz de nume şi să te văz „când mi-oi vedea ceafa” = când mi-oi vedea ceafa! niciodată