Sunteți pe pagina 1din 44

Instrucţiuni de montaj, und

Montage-, Bedienungs- Festbrennstoffkessel


Cazan cu combustibil solid
utilizare şi întreţinere
Wartungsanleitung

Citiţi cu atenţie aceste


Logano S151
Logano S151 Vor Montage,
instrucţiuni Bedienung
înaintea montării,
und Wartung sorgfältig
utilizării şi întreţinerii
Cazan cu combustibil
Holzvergaserheizkessel lesen.

solid cu gazeificare
Pentru achizitia unei centrale termice Buderus accesati site-ul:

www.b-mag.ro
7 747 012 773 (05/2007) RO
DE

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
1
Cuprins
Inhalt

Cuprins
Inhalt 6 Utilizarea instalaţiei de încălzire 25
1 Instrucţiuni generale de siguranţă şi 6.1 Instrucţiuni de utilizare 25
explicaţii simboluri 3 6.2
6.5Principiul de ardere
Abgasweg 26
27
1 Allgemeine Sicherheitshinweise und
1.1 Instrucţiuni de siguranţă 6.6 Anheizen
6.3 Duza des Heizkessels 28
27
Symbolerklärung 33 6.7Alimentarea
Brennstoff nachfüllen 29
1.2 Explicaţia simbolurilor 6.4 cu aer 27
1.1 Sicherheitshinweise 33
6.8Canalul
6.5 Heizkessel außer Betrieb
pentru gazele arse nehmen 29
27
1.2 Symbolerklärung 3
6.6 Aprinderea cazanului de încălzire 28
2 Informaţii despre cazan 4 6.7
7 Completarea
Wartung cuundcombustibil
Reinigung 29
30
2 Angaben zum Gerät 4 6.8
2.1 Utilizarea cazanului conform scopului în care a fost 7.1Scoaterea dindes
Reinigen funcţiune a cazanului
Heizkessels 29
30
2.1
conceput Bestimmungsgemäße Verwendung 44 7.2 Lage der Schamottsteine 36
2.2 Norme,
2.2 Normen, Vorschriften
prevederi und Richtlinien
şi directive 44 7.3 Betriebsdruck prüfen 37
2.3 Hinweise zur Installation
2.3 Instrucţiuni de instalare 44 77.4
Întreţinere şi curăţare 30
Thermische Ablaufsicherung prüfen 37
2.4 Hinweise zum Betrieb 4 7.1
2.4 Instrucţiuni de utilizare 4 7.5Curăţarea cazanului deprüfen
Abgastemperatur încălzire 30
37
2.5 Mindestabstände und Entflammbarkeit von
2.5 Distanţe minime şi inflamabilitatea materialelor de 7.2 Poziţia şamotelor 36
Baustoffen
construcţie 44
7.3 Verificarea presiunii de lucru 37
2.6 Werkzeuge, 8 Anhang 38
2.6 Scule, materiale Materialien und Hilfsmittel
şi elemente ajutătoare 55
7.4 Verificarea termostatului de siguranţă 37
2.7 Entsorgung 5 8.1 Inspektions- und Wartungsprotokoll 38
2.7 Eliminarea ca deşeu 5 7.5
2.8 Produktbeschreibung 6 8.2Verifi carea temperaturii
Störungen beheben gazelor arse 37
40
2.8 Descrierea produsului 6
2.9 Lieferumfang 7 8.3 Anlagenbeispiele 41
2.9 Set de livrare 7
2.10 Sicherheitswärmetauscher 7
2.10 Serpentina de siguranţă 7 8 Anexă 38
2.11 Abmessungen und Technische Daten 8
2.11 Dimensiuni şi date tehnice 8 8.1 Proces-verbal de inspecţie şi de întreţinere 38
2.11.1 Abmessungen Logano S151 8
2.11.1 Dimensiunile cazanului Logano S151 8 8.2 Remedierea defecţiunilor 40
2.11.2 Technische Daten 9
2.11.2
2.11.3Date tehnicedes hydraulischen Widerstandes
Diagramm 109 8.3 Exemple de instalaţii 41
2.11.3 Diagrama
2.11.4 Typenschild presiunii hidraulice 10
11
2.11.4 Plăcuţa de timbru 11

3 Installation 12
3.1 Wandabstände 12
3 Instalare 12
3.2 Hydraulische Anschlüsse herstellen 12
3.1 Distanţele faţă de pereţi 12
3.3 Heizungsanlage befüllen und Anschlüsse auf
3.2 Realizarea racordurilor hidraulice 12
Dichtheit prüfen 13
3.3 Umplerea instalaţiei de încălzire şi verificarea
3.4 Zuluft und Abgasanschluss 13
etanşeităţii racordurilor 13
3.4.1 Zuluft 13
3.4 Aerul proaspăt şi racordul de gaze arse 13
3.4.2 Saugzuggebläse installieren 14
3.4.1
3.4.3Aerul proaspăt
Türkontaktschalter 13
14
3.4.2
3.4.4Instalarea suflantei herstellen
Abgasanschluss de tiraj forţat 14
15
3.4.3
3.5 Întrerupătorul de contact
Sicherheitswärmetauscher situat pe uşă
anschließen 14
16
3.4.4
3.6 Realizarea
Montage racordului de gaze arse
der Heizkesselverkleidung 15
17
3.5 Racordarea serpentinei de siguranţă 16
3.6 Montarea mantalei cazanului 17
4 Elektrischer Anschluss 22

45 Racordurile
Inbetriebnahme
electrice 23
22
5.1 Vor der Inbetriebnahme 23
5.2 Erst-Inbetriebnahme 23
5.3 Verwendbare
5 Punerea în funcţiune Brennstoffe 24
23
5.4 Brennstoff richtig lagern
5.1 Înainte de punerea în funcţiune 24
23
5.2 Prima punere în funcţiune 23
5.3
6 Combustibili
Bedienungutilizaţi
der Heizungsanlage 24
25
5.4
6.1 Depozitarea corespunzătoare a combustibilului
Betriebshinweise 24
25
6.2 Feuerungsprinzip 26
63 D fl k dü 27

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
2
Instrucţiuni generale
Allgemeine de siguranţă şi und
Sicherheitshinweise explicaţia simbolurilor
Symbolerklärung 1

1 Instrucţiuni generale de siguranţă şi explicaţia simbolurilor


1 Allgemeine Sicherheitshinweise und Symbolerklärung
1.1 clor sau fluor). În acest fel se evită coroziunea.
1.1 Instrucţiuni de siguranţă
Sicherheitshinweise Verbrennungs-/Raumluft
V Verbrennungs-/Raumluft
Iniţierea clientului frei von aggressiven Stoffen
Pericol
Gefahr asociat mirosului de gaze
bei Abgasgeruch
• Opriţi cazanul. • Se halten (z.B.
vor oferi Halogenkohlenwasserstoffe,
informaţii die de
clientului cu privire la modul Chlor-
•V Deschideţi
Gerät ausschalten.
ferestrele şi uşile. funcţionare a aparatului şi operarea
oder Fluorverbindungen acestuia.
enthalten). Korrosion wird so
•V Anunţaţi
Fenstersocietatea
und Türencompetentă.
öffnen. • Clientul va fi avertizat în legătură cu faptul că nu este permisă
vermieden.
efectuarea de modificări sau reparaţii personale.
V Zugelassenen Fachbetrieb benachrichtigen.
• Clientul va fi avertizat
Einweisung în legătură cu faptul că nu este permisă
des Kunden
Pericol de moarte prin electrocutare prezenţa
V Kunden copiilor
über în apropierea instalaţiei
Wirkungsweise de încălzire
des Geräts fără a fi
informieren
Lebensgefahr durch elektrischen Strom
•V Racordul la reţeauanur
de alimentare supravegheaţi de un adult.
Elektroanschluss durch einecu energie electrică
Elektrofachkraft aus- und in die Bedienung einweisen.
va fi realizat numai de către un electrician calificat. Se va V Kunden darauf hinweisen, dass er keine Änderungen
führen lassen. Anschlussplan beachten!
respecta schema de conexiuni!
oder Instandsetzungen vornehmen darf.
•V Înaintea
Vor derinstalării:
Installation: Spannungsversorgung
se întrerupe allpolig
alimentarea cu tensiune
launterbrechen.
toate fazele. SeGegen unbeabsichtigtes
va asigura Wiederein-
împotriva repornirii V Kunden darauf hinweisen, dass Kinder sich nicht ohne
schalten sichern.
accidentale. Aufsicht eines Erwachsenen in der Nähe der Heizungs-
•V Nu montaţi
Dieses acest
Gerät aparat
nicht în încăperi umede.
in Feuchträumen montieren. anlage aufhalten dürfen.

Pericol
Gefahr de intoxicare.
durch O alimentare
Vergiftung. cu aerLuftzu-
Unzureichende 1.2 Explicaţia
1.2 simbolurilor
Symbolerklärung
insufi cientă
fuhr kann zupoate duce la emiterea
gefährlichen unei cantităţi
Abgasaustritten führen
periculoase de gaze arse
V Darauf achten, dass Zu- und Abluftöffnungen nicht ver- Instrucţiunile de siguranţă din text sunt
• Orifi ciile pentru
kleinert aerul proaspătsind.
oder verschlossen şi pentru aerul uzat nu vor marcate cu un triunghi de avertizare pe un
fi micşorate sau obturate. fundal gri.
•V ÎnWenn
cazul der Mangel
în care nicht unverzüglich
defecţiunea behoben imediat,
nu poate fi remediată wird,
darf der Heizkessel nicht betrieben werden.
utilizarea cazanului de încălzire va fi întreruptă. Cuvintele de avertizare se referă la gradul de risc care poate
•V Utilizatorul instalaţiei va fiauf
Den Anlagenbetreiber atenţionat, în scris,
den Mangel undasupra
die Gefahr Signalwörter
apărea kennzeichnen
în cazul în die Schwere
care nu se respectă şi nu seder Gefahr
aplică die
măsurile
defecţiunilor şi asupra pericolului existent.
schriftlich hinweisen. auftritt,
pentru wenn die
reducerea Maßnahmen zur Schadensverminderung
pagubelor.
nicht befolgt werden.
Materiale
Explosiveexplozive
oder leicht sau inflamabile
brennbare Materialien − Atenţie înseamnă că pot apărea pagube materiale
•V Nu depozitaţi materiale sau substanţe lichide inflamabile – uşoare.
Vorsicht bedeutet, dass leichte Sachschäden auftre-
Keine brennbaren Materialien oder Flüssigkeiten in der
în apropierea cazanului de încălzire.
Nähe des Heizkessels lagern. − Avertisment
ten können. înseamnă că pot apărea vătămări corporale
• Se vor respecta distanţele minime faţă de materialele uşoare
– Warnung sau pagube materiale
bedeutet, grave.Personenschäden
dass leichte
V slab,
Mindestabstände
respectiv extrem zu de
leicht bzw. schwer brennbaren
inflamabile. − Pericol înseamnă că pot surveni vătămărikönnen.
corporale
oder schwere Sachschäden auftreten
Materialien einhalten. grave. În cazurile deosebit de grave, există, de
– asemenea,
Gefahr bedeutet, dass schwere Personenschäden
Amplasare, utilizare pericol de moarte.
•Aufstellung,
Cazanul va fi Betrieb
asamblat şi amplasat numai de către o firmă auftreten können. In besonders schweren Fällen
V de specialitate
Gerät autorizată.
nur durch einen zugelassenen Fachbetrieb auf- besteht Lebensgefahr.
• Nu modifilassen.
stellen caţi elementele prin care circulă gazele arse.
•V Nu utilizaţi cazanulTeile
Abgasführende fără nicht
o cantitate de apă suficientă.
ändern. Hinweise imdin
Instrucţiunile textwerden
Text sunt marcate cu simbolul
mit nebenstehen-
• Orificiile instalaţiei (uşi, capac de întreţinere, orificiile de alăturat. Acestea sunt delimitate de linii
dem Symbol gekennzeichnet. Sie werden orizontale
V alimentare/umplere)
Gerät nicht ohne Wasser betreiben.
vor fi menţinute întotdeauna închise deasupra şi sub textul în cauză.
durch horizontale Linien ober- und unterhalb
V înAnlagenöffnungen
timpul funcţionării. (Türen, Wartungsdeckel, Befüllöff-
des Textes begrenzt.
• Utilizaţi
nungen) numai combustibili
während acceptaţi,
des Betriebs conform
immer plăcuţei de
verschlossen
timbru.
halten. Instrucţiunile conţin informaţii
• Asiguraţi-vă că orificiile de aerisire şi ventilare ale uşilor, Hinweise enthalten wichtigeimportante în cazurile
Informationen în care
in solchen Fäl-
V Nur zugelassene Brennstoffe laut Typenschild verwen- nu există ameninţări la adresa persoanelor sau riscuri pentru
len, in denen keine Gefahren für Mensch oder Gerät dro-
ferestrelor şi pereţilor nu sunt obturate sau micşorate. aparat.
den. hen.
V Be- und/Entlüftungsöffnungen
Inspecţie întreţinere in Türen, Fenstern und
• Recomandare pentru clienţi: încheiaţiverkleinern.
Wänden nicht verschließen oder un contract de
inspecţie / întreţinere cu o firmă de specialitate autorizată
Inspektion/Wartung
şi verificaţi cazanul anual.
•V Utilizatorul
Empfehlung estefürresponsabil
den Kunden: pentru siguranţa şi pentru
Inspektions-/Wartungs-
compatibilitatea
vertrag mit einem ecologică a instalaţiei.
zugelassenen Fachbetrieb abschlie-
• Respectaţi
ßen und das instrucţiunile de siguranţă
Gerät jährlich warten din capitolul
lassen.
„Întreţinere”!
•V Utilizaţi
Der Betreiber ist fürdedie
numai piese Sicherheit
schimb und Umweltverträg-
originale.
lichkeit der Anlage verantwortlich (Bundes-Immissions-
schutzgesetz).
Aerul de ardere / aerul din încăpere
•V Aerul de ardere / aerul im
Sicherheitshinweise dinKapitel
încăpere trebuie să
Wartung fie
beachten!
permanent curat, fără substanţe
V Nur Original-Ersatzteile verwenden. agresive (cum ar fi, de
exemplu, hidrocarburi halogenate care conţin compuşi de

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
3
2 Informaţii despre
Angaben zum cazan
Gerät

2 Informaţii despre cazan distanţa de siguranţă sau distanţa minimă).


− Suprafaţa cazanului de încălzire va fi curăţată numai cu
2 Angaben
Prezentele zum
instrucţiuni conţin Gerät
informaţii importante pentru substanţe neinflamabile.
montarea, punerea în funcţiune, întreţinerea şi utilizarea − Nu depozitaţi substanţe inflamabile în camera de
cazanului
Die de încălzire
vorliegende în siguranţă
Anleitung enthältşiwichtige
în mod corespunzător.
Informationen instalare
Deckel a cazanului de încălzire (de exemplu petrol,
füllen.
lubrifianţi).
zur sicheren und sachgerechten Montage, Inbetrieb- – Keine brennbaren Gegenstände auf den Heizkessel
Instrucţiunile
nahme, se adresează
Wartung personalului
und Bedienung de specialitate, care
des Heizkessels. oder in dessen Nähe (innerhalb des Sicherheitsabstan-
deţine cunoştinţe în folosirea instalaţiilor de încălzire bazate pe
pregătirea
Die şi experienţa
Anleitung de specialitate.
richtet sich an den Fachhandwerker, der 2.5des oder Mindestabstandes)
Distanţe minime şi infl legen.
amabilitatea
aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und Erfahrung – Die Heizkesseloberfläche nur mit nicht brennbaren Mit-
materialelor de construcţie
Informaţiile referitoare
Kenntnisse im Umgang la utilizarea cazanului de încălzire
mit Heizungsanlagen hat. se teln reinigen.
adresează utilizatorului instalaţiei şi sunt caracterizate în mod •– ÎnKeine brennbaren
funcţie de specificulStoffe im Aufstellraum
regional, des Heizkes-
pot exista distanţe minime
Informationen
corespunzător. zur Bedienung des Heizkessels richten sich diferite faţă de
sels lagern (z.cele indicate maiÖl).
B. Petroleum, jos. Vă rugăm să întrebaţi
an den Anlagenbetreiber und sind entsprechend gekenn- în acest sens specialistul în instalaţii de încălzire sau
zeichnet. coşarul.
2.1 Utilizarea cazanului conform scopului în 2.5 Mindestabstände und Entflammbar-
• Distanţa minimă faţă de substanţele uşor inflamabile
care aBestimmungsgemäße
2.1 fost conceput Verwendung trebuiekeit
să fievon Baustoffen
de minim 200 mm. Păstraţi distanţa
Der Heizkessel darf nur zum Beheizen von Wohnungen V de 200 mm şi atuncikönnen
Landesspezifisch când nuandere
se cunoaşte gradul de als
Mindestabstände
Acest cazan poate fi utilizat numai pentru încălzirea locuinţelor infl
dieamabilitate
nachfolgendal substanţelor.
Genannten gelten. Hierzu bitte den
und Einfamilienhäusern eingesetzt werden.
şi a caselor unifamiliale. Heizungsfachmann oder Schornsteinfeger fragen.
Angaben auf dem Typenschild und die technischen Daten V Der Mindestabstand zu brennbaren Stoffen muss min-
Pentru o utilizare
beachten, um diecorectă în scopul în care Verwendung
bestimmungsgemäße a fost conceput,
ţineţi cont de informaţiile de pe plăcuţa de timbru şi de datele destens 200 mm betragen. Den Abstand von 200 mm
sicherzustellen. auch dann einhalten, wenn die Brennbarkeit der Stoffe
tehnice.
nicht bekannt ist.
2.2 Normen, Vorschriften und Richtli-
nien prevederi şi directive
2.2 Norme, Brennbarkeit von Baustoffen
Inflamabilitatea materialelor de construcţii
Se vor respecta prevederile
Landesspezifischen şi normele
Vorschriften undregionale
Nor- la A neinfl
A: : nicht brennbar
amabil Asbest,azbest,
Steine, piatră,
keramische Wandka-
cahlă
instalare
men beişiInstallation
exploatare!und Betrieb beachten! cheln, ceramică
gebrannter pentru
Ton, Mörtel, Putz
placarea
pereţilor, argilă
(ohne organische arsă, mortar,
Zusätze)
tencuială (fără aditivi
A2: mit geringen brenn- Gipskartonplatten, Basaltfilzplatten,
organici)
baren Zusatzstoffen Glasfaser, Platten aus AKUMIN, IZO-
2.3 Instrucţiuni
Hinweise dezurinstalare
Installation A2: cu aditivi slab inflamabili plăcile din
MIN, RAJOLIT, gips-carton,
LOGNOS, VELOX
plăcile
und HERAKLIT
cu pânză cu
Vor
Nurfi Originalteile
utilizate numai piese
von originale
Buderus Buderus.
verwenden. bazalt, fibră de sticlă, plăci
Buderus nu îşi asumă
Für Schäden, niciun
die durch fel de
nicht vonrăspundere
Buderus în B1: schwer entflamm- Buchen-dinund
AKUMIN, IZOMIN,
Eichenholz, beschichte-
cazul defectelor cauzate de piese
gelieferte Ersatzteile entstehen, kannde schimb altele bar RAJOLIT,
tes Holz, LOGNOS,
Filz, Platten aus HOBREX,
decât cele livrate de Buderus.
Buderus keine Haftung übernehmen. VELOX
VERZALIT şi HERAKLIT
und UMAKART
B1: greu inflamabil lemn de fag şi de stejar,
B2: normal entflamm- Pinien-, Lärchen- und Fichtenholz,
La montarea
Bei instalaţiei
Installation de încălzire se folgende
der Heizungsanlage vor respecta
Vorgaben lemn stratificat, pâslă, plăci
următoarele: bar beschichtetes Holz
beachten: din HOBREX, VERZALIT şi
− Prevederile naţionale în construcţii referitoare la condiţiile B3: entflammbar UMAKART
Asphalt, Karton, Zellulosematerialien,
deörtlichen
– Die amplasare.
Baubestimmungen über die Aufstellbe- B2: grad normal de lemnHolzfaserplatten,
Teerpapier, de pin, molid şiKork,
− dingungen.
Prevederile naţionale în construcţii referitoare la inflamabilitate conifere,
Polyurethan, lemn stratifi
Polystyren, cat
Polyethlyen,
alimentarea cu aer de ardere şi evacuarea gazelor arse.
– Die örtlichen Baubestimmungen über die Verbren- B3: inflamabil asfalt, carton, materiale din
Bodenfasern
− Prevederile şi normele referitoare la dotările tehnice de
nungsluftversorgung unddeAbgasführung. celuloză, hârtie gudronată,
siguranţă ale instalaţiei încălzire. Tab. 1 Brennbarkeit von Baustoffen nach DIN 4102
plăci fibrolemnoase, plută,
– Die Vorschriften und Normen über die sicherheitstech-
poliuretan, polistiren,
nische Ausrüstung der Wasser-Heizungsanlage. polietilenă, fibre de
2.4 Instrucţiuni de utilizare pardoseală
2.4 Hinweise zum Betrieb
La utilizarea instalaţiei de încălzire se va ţine cont de Tabelul 1 Inflamabilitatea materialelor de construcţie
Beim Betrieb der Heizungsanlage folgende Hinweise
următoarele instrucţiuni: conform DIN 4102
beachten:
− Cazanul de încălzire va fi utilizat la o temperatură maximă
de Heizkessel
– Den 95 ºC şi se mit
va verifi
einercaMaximaltemperatur
periodic. von 95 °C
− Cazanul de încălzire poate fi utilizat numai de către
betreiben und gelegentlich kontrollieren.
persoane adulte care au fost instruite şi care sunt
– Der Heizkesselcudarf
familiarizate nurde
modul von erwachsenen
funcţionare Personen
a cazanului.
− betrieben
Nu se vorwerden, die mit den
utiliza substanţe Anweisungen
lichide und dem
pentru aprindere şi nu
Heizkesselbetrieb vertrautlichide
se vor adăuga substanţe gemacht wurden.
pentru mărirea puterii
cazanului
– Keine de încălzire.
Flüssigkeiten zum Feuer geben und keine Flüs-
− sigkeiten
Cenuşa zurva fiLeistungssteigerung
adunată într-un rezervordes neinfl amabil cu
Heizkessels ver-
capac.
wenden.
− Nu depozitaţi pe cazanul de încălzire sau nu depozitaţi
– Die
în Asche in einen
apropierea nichtobiecte
acestuia brennbaren Behälter
inflamabile mit
(respectaţi

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
4
Angaben
Informaţii zum Gerät
despre cazan 2

2.6 Scule, materiale şi elemente ajutătoare


2.6 Werkzeuge, Materialien und Hilfs-
Pentru montarea şi întreţinerea cazanului de încălzire
mittel
este nevoie de scule standard din domeniul instalaţiilor de
Für die Montage
încălzire, und Wartung
al instalaţiilor de gaze şides Heizkessels sind die
de apă.
Standardwerkzeuge aus dem Bereich Heizungsbau
sowie Gas- und Wasserinstallationen erforderlich.
2.8 Eliminarea ca deşeu
2.7 Entsorgung
• Ambalajul va fi eliminat în mod ecologic.
V Die Verpackung umweltgerecht entsorgen.
• Componentele ce trebuie înlocuite vor fi eliminate în mod
V ecologic
Komponenten,
de cătredie ausgetauscht
o societate werden müssen,
autorizată.
durch eine autorisierte Stelle umweltgerecht entsorgen
lassen.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
5
2 Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät

2.8 Descrierea produsului


2.8 Produktbeschreibung
Der beschriebene
Cazanul de încălzire Heizkessel ist adecvat
prezentat este geeignetîncălzirii
zur Holzfeue-
cu lemne
arung
locuinţelor unifamiliale, de preferinţă
von Einfamilienhäusern, în combinaţie
vorzugsweise cu un
in Kombina-
cazan pe einem
tion mit motorinăÖl-sau
oderpe Gasheizkessel.
gaz.

Figura
Bild 1 1 Poziţia
Positionşamotelor
der Schamottsteine
1, 2Şamote
1,2 Schamottsteine
3 Cărămidă
3 Abschlußstein
de închidere
4 Şamotă
4 Schamottstein Aschenraumboden
pentru podeaua camerei de (herausnehmbar)
ardere (detaşabilă)
5 Placă
Abgrenzplatte
de delimitare
Schamottstein
6 Şamotă sub bloculunter Düsenstein
duzei
Schamottstein
7 Şamotă
8 Blocul
Düsenstein
duzei
9 DeflDeflektor
ector
10 Capac cazan de încălzire
Heizkesselabdeckung
11 Clapetă
11 de încălzire
Anheizklappe cu sistem de comandă
mit Steuerung
12 Clapetă de aprindere
Anheizklappe
13 Rotor suflantă
Gebläseflügelrad
14 Sufl antă pentru gazele arse
Saugzuggebläse
15 Clapetă
Schieber pentru aerul secundar
für Sekundärluftsteuerung
16 Colector de gaze arse
Abgassammler
17 Orifi ciu de curăţare colector
Reinigungsöffnung de gaze arse
Abgassammler
18 Manta uşă cameră
Verkleidung de ardere
Aschenraumtür
19 Uşă cameră de ardere
Aschenraumtür
20 Perete
20 frontal
Frontverkleidung
21 Protecţie
21 cameră de alimentare
Füllraumschutz
22 Căptuşeală
22 Verkleidung uşă de alimentare
Fülltür
23 Uşă de
23 Fülltür alimentare

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
6
Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät 2

2.9 Set de livrare


2.9 Lieferumfang
La livrarea cazanului de încălzire, ţineţi cont de următoarele:

Bei Anlieferung des Heizkessels Folgendes beachten:
Se verifică integritatea ambalajului în momentul livrării.
•V BeiSeAnlieferung
verifică integralitatea setului de
die Verpackung auflivrare.
Unversehrheit prü-
• fen.Ambalajul va fi eliminat în mod ecologic.
V Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen.
Componentă Cantitate Poziţie figura 2
V Verpackung umweltgerecht entsorgen.
Cazan de încălzire (complet...) 1
Documentaţie tehnică 1
Bild 2
Material de asamblare (cutie) 1
Bauteil
Suflantă de aspiraţie
Anzahl
1 6
Pos.
Automatizare
Heizkessel (komplett...) 1 1
Vătrai 1 3
Technische
Racletă Unterlagen
de curăţare 1 1 2 1
Făraş pentru cenuşă
Verbindungsmaterial 1 1 5
Racletă de curăţare (mică) 1 4
(Schachtel) 2
Perie 1 1
Saugzuggebläse 1 6
Tabelul 2 Set de livrare
Regelgerät 1 3
Accesorii
Schürhaken
Accesoriile 1
listate în tabelul 2 şi prezentate în figura32 sunt 4
incluse în setul de livrare a cazanului de încălzire.
Reinigungskratzer 1 2
2.10 Serpentina de siguranţă
Aschenschaufel 1 5
5
În Reinigungskratzer
cazul pericolului de(klein)
supraîncălzire,1termostatul de4
siguranţă este activat şi serpentina de siguranţă va fi
Bürste de apa de răcire.
traversată 1 1
Tab. 2 Lieferumfang 6 7 747 012 774-30.1RS

Zubehör
Figura
Bild 22 Accesorii livrate Zubehör
Mitgeliefertes
Das in Tab. 2 aufgelistete und in Bild 2 abgebildete Zube-
hör ist im Lieferumfang des Heizkessels enthalten.

2.10 Sicherheitswärmetauscher
Bei Gefahr einer Überhitzung löst die thermische Ablauf-
sicherung aus und der Sicherheitswärmetauscher wird
von Kühlwasser durchströmt.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
7
2 Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät

2.11 Dimensiuni şi date tehnice


2.11 Abmessungen und Technische Daten
2.11.1 Dimensiunile cazanului Logano S151
2.11.1 Abmessungen Logano S151

7 747 012 774-01.3RS

Figura
Bild 3 3 Dimensiunile
Abmessungen şi racordurile cazanului
und Anschlüsse Logano
Logano S151
S151
RK = retur cazan de încălzire (R 1½”)
RK
VK = tur cazan=de încălzire
Rücklauf(RHeizkessel
1½”) (R 1½”)
MV = senzor serpentină de siguranţă (R ¾”)
VK = Vorlauf Heizkessel (R 1½”)
EL = golire (R ½”)
VL-SWT
MV = tur =
serpentină
SensordeSicherheitswärmetauscher
siguranţă (R 1½”)
RL-SWT = retur serpentină de siguranţă (R 1½”)
(R ¾”)

EL = Entleerung (R ½”) Tip cazan de încălzire


Parametru U.M.
25 35 40
VL-SWT
Înălţime = Vorlauf
fără aparat Sicherheitswärmetauscher
de reglare C (mm) 1300 1440 1340
Lăţime (R ½”) S (mm) 730 730 790
Adâncime L (mm)
RL-SWT = Rücklauf Sicherheitswärmetauscher 1120 1120 1120
Înălţime racord gaze arse K (mm) 1060 1200 1100
(R ½”)
Înălţime racord tur A (mm) 1250 1390 1390
Înălţime racord retur / golire
Parameter B (mm)
Einheit 82 82 70 Heizkesseltyp
Tabelul 3 Dimensiuni şi racorduri 15 20 25 30 35 40

Höhe ohne Regelgerät C (mm) 1300 1300 1300 1300 1440 1340

Breite S (mm) 730 730 730 730 730 790

Tiefe L (mm) 930 930 1120 1120 1120 1120

Höhe Abgasanschluss K (mm) 1060 1060 1060 1060 1200 1100

Höhe Vorlaufanschluss A (mm) 1250 1250 1250 1250 1390 1390

Höhe Rücklauf-/Entleerungsanschluss B (mm) 82 82 82 82 82 70


Tab. 3 Abmessungen und Anschlüsse

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
8
Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät 2

2.11.2 Date tehnice


2.11.2 Technische Daten
Date tehnice U.M. Tip cazan de încălzire
Technische
Putere caloricăDaten
nominală kWEinheit25 35 40 Heizkesseltyp
Clasă de emisii - 3 3 3
Nennwärmeleistung kW 15 20 25 30 35 40
Putere % 85 85 85
Temperatură gaze arse
Emissionsklasse – 170 – 170 –
3 170
3– 3 3 3 3
ºC
2201) 2201) 2201)
Wirkungsgrad
Debit gaze arse g/s % 18 8526 85
30 85 85 85 85
Durata de ardere (la puterea
Abgastemperatur °C > 42) 160 –2) 170
h >4 > 42)– 170 – 170 – 170 – 170 –
nominală) 1)
190 220 1) 220 1) 220 1) 220 1) 220 1)
Volumul de combustibil al
l 132 170 170
camerei de ardere
Abgasmassestrom g/s 15 18 22 26 30
Dimensiuni uşă de alimentare - 430 x 430 x 500 x
mm 2)
Brenndauer
semicerc (Nennleistung)
lăţime x înălţime h 240 > 4240 42)
>285 > 4 2) > 4 2) > 4 2) > 4 2)
Lungimea maximă a bucăţilor
Inhalt mm 500 88500 500
de lemndes Brennstoff- l 88 132 132 170 170
Vorratsraums
Volum de apă l 100 110 105
Presiune de lucru admisă
Fülltür Abmessungen bar mm 3 430 3x 3 x
430 430 x 430 x 430 x 500 x
Temperatură maximă de
ºC 90 240
90 240
90 240 240 240 285
funcţionare
– Halbkreis Breite x Höhe
Temperatură minimă retur ºC 65 65 65
Maximale Länge der Holz- mm 330 330 500 500 500 500
Presiune gaze arse necesară mbar 0,17 0,20 0,25
scheite maximă gaze arse
Presiune mbar 0,27 0,30 0,35
Greutate cazan de încălzire
Wasserinhalt kg l 435 70470 470
70 100 100 110 105
Diametru instalaţie gaze arse mm 150 150 150
Zulässiger
Tip protecţie Betriebsdruck
electrică IP bar 21 3 21 3
21 3 3 3 3
Consum
Maximale deBetriebstemperatur
lemne la puterea °C 90 90 90 90 90 90
nominală a cazanului de
kg/h 7,4 10,4 11,9
încălzire
Mindestrücklauftemperatur °C 65 65 65 65 65 65
MC < 20%
Notwendiger Abgasdruck mbar 0,15 0,15 0,17 0,20 0,20 0,25
Tabelul 4 Date tehnice
Maximaler Abgasdruck mbar 0,25 0,25 0,27 0,30 0,30 0,35
1)
Abaterea permisă depinde de:
Heizkesselgewicht
- calitatea lemnului kg 360 360 435 435 470 470
- modul de funcţionare (de ex.: debitul de pompare al pompei)
Durchmesser
- gradul der Abgasan-
de curăţenie mm 150 150 150 150 150 150
lage
2)
în funcţie de tipul şi calitatea lemnului
Elektrische Schutzart IP 21 21 21 21 21 21

Holzverbrauch bei Nennleis- kg/h 4,5 6 7,4 8,9 10,4 11,9


tung des Heizkessels
MC < 20%
Tab. 4 Technische Daten

1) Zuständige Abweichung hängt ab von:


- Holzqualität
- Betriebsweise (z.B.: Pumpenförderleistung)
- Reinigungszustand

2) je nach Holzart und Qualität

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
9
2 Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät

2.11.3 Diagrama presiunii hidraulice


2.11.3 Diagramm des hydraulischen Widerstandes

2,5

2
mbar

1,5

0,5

0
0,00 0,50 1,00 1,50 2,00 2,50 3,00

m3

7 747 012 774-53.1RS

Figura 4 Presiunea hidraulică în funcţie de debit (de la 0 până la 0,35 m v.s.)


Bild 4 Hydraulischer Widerstand in Abhängigkeit des Volumenstromes (0 bis 0,35 m v.s.)

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
10
Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät 2

2.11.4 Plăcuţa de timbru


2.11.4 Typenschild
Plăcuţa de timbru conţine următoarele date referitoare la cazanul de încălzire:
Das Typenschild enthält die folgenden Angaben über den
Heizkessel:

Plăcuţă de construcţie
Typenschild Explicaţii:
Erläuterung

Bauart
Tipul des Heizkessels
constructiv al cazanul de încălzire

Serie
Seriennummer

Modell/Heizkesseltyp
Model/tip cazan de încălzire

Wärmeleistung
Putere (Nennleistung)
calorică (putere nominală)
Zulässiger Betriebsüberdruck
Suprapresiune de lucru admisă
Heizkesselklasse
Clasă entsprechend
cazan corespunzătoare EN303-5 EN303-5

Maximale maximă
Temperatură Kesselwassertemperatur
a apei din cazan

Wasserinhalt
Volum de apă
Kesselgewicht
Greutate (leer)
cazan (gol)
Empfohlener
Combustibil Brennstoff
recomandat
Netzanschlussspannung
Tensiune de alimentare de la reţea
Elektrische
Consum Leistungsaufnahme
de energie electrică

Elektrische
Clasă protecţie Schutzart
electrică

Anschrift
Adresa des Herstellers
constructorului

7 747 012 774-52.2RS

Tabelul
Tab. 5 5 Typenschild
Plăcuţă de timbru

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
11
3 Instalare
Installation

3 Instalare
3 Installation
Avertisment: Avariere a instalaţiei din cauza
îngheţului.
• Cazanul de încălzire va fi amplasat numai în
încăperi ferite de îngheţ.

Vor der montării


Înaintea Installation der Heizungsanlage
instalaţiei de încălzire, se bitte
va ţine
die Anlagenbeispiele
cont auf Seite
de exemplele de instalaţii de 41 bis 44 be-
la paginile 41 –
44!
achten!

3.1 Distanţele
3.1 faţă de pereţi
Wandabstände
750
Avertisment: Pericol de incendiu din cauza 500 1) (400)
(100)
materialelor şi a substanţelor lichide inflamabile.
• Nu amplasaţi sau depozitaţi materiale sau
substanţe lichide inflamabile în imediata
apropiere a cazanului de încălzire.
• Atrageţi atenţia utilizatorului asupra distanţelor B L
minime faţă de substanţele inflamabile.

Cazanul de încălzire va fi amplasat pe o suprafaţă 1000 1)


Den Heizkessel entsprechend den angegebenen
neinflamabilă respectând distanţele până la perete (-> Figura 1000 (500)
Wandabständen (Æ Bild 5) auf eine nichtbrennbare Flä-
5). Suprafaţa de amplasare sau fundaţia trebuie să fie plană (600)
che stellen. Die Aufstellfläche odersedas
şi orizontală, şi, dacă este necesar, vorFundament
utiliza pene muss
din
eben und waagerecht sein, ggf. Keile aus
material neinflamabil. Dacă fundaţia nu este plană,nicht brennba-
atunci
rem
parteaMaterial unterlegen.
cu racorduri (parteaWenn das poate
din spate) Fundament nicht cu
fi mai ridicată
5 mm ist,
eben pentru o aerisire
kann şi un tranzit îmbunătăţite.
die Anschlussseite (Rückseite) zur besse- 7 747 012 822-52.1RS

ren Entlüftung und Durchströmung 5 mm höher stehen.


Fundaţia trebuie să fie mai mare decât baza cazanului de Figura 5 Distanţele până la perete în camera de amplasare
Das Fundament
încălzire. În parteamuss größer
din faţă sein
minim 300als
mmdieşiHeizkessel-
pe celelalte
Bild
1)
Este5 necesară
Wandabstände im Aufstellraum
o accesibilitate laterală (la alegere, pe
grundfläche.
părţi cca. 100 Auf
mm.der Vorderseite mindestens 300 mm, partea
1) dreaptă sau pe
Zugänglichkeit vonpartea stângă)!
einer Seite (wahlweise rechts oder
auf den anderen Seiten ca. 100 mm. links) ist erforderlich!

3.2 Realizarea racordurilor hidraulice


3.2 Hydraulische Anschlüsse herstellen
Atenţie: Avarierea instalaţiei din cauza
recordurilor neetanşe
• Conductele de racordare se instalează
detensionat la racordurile cazanului de
încălzire.

Conductele
Die de apă se vor
wasserführenden racorda wie
Leitungen astfel (vezi
folgt figura 6):
anschließen
• Se racordează returul instalaţiei de încălzire la racordul
(siehe Bild 6):
RK.
• Se
V racordează
Den turul instalaţiei
Heizungsrücklauf de încălzire
am Anschluss RKlaanschließen.
racordul VK.
• Capacele oarbe şi robinetul de golire vor fi etanşate cu
V Den Heizungsvorlauf am Anschluss VK anschließen.
cânepă.
V Den Blindstopfen mit Hanf eindichten.

Figura
Bild 6 6 Realizarea racordurilor
Hydraulische hidraulice
Anschlüsse herstellen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
12
Instalare
Installation 3

3.3 Umplerea instalaţiei de încălzire şi


3.3 carea
verifi Heizungsanlage befüllen und
etanşeităţii racordurilor
Anschlüsse auf Dichtheit prüfen Pericol:
Deteriorări ale instalaţiei şi pericol de
Înaintea punerii
Damit keine în funcţiune,
undichten se verifi
Stellen că etanşeitatea
während des Betriebes accidentare în cazul unei puneri în funcţiune
instalaţiei
auftreten,de
dieîncălzire pentru a împiedica
Heizungsanlage apariţia unor zone
vor der Inbetriebnahme auf necorespunzătoare
neetanşe
Dichtheit în timpul Die
prüfen. funcţionării. Presiuneamit
Heizungsanlage dineinem
instalaţia
Wasser- Deficitul de aer de ardere poate cauza
de încălzire trebuie să corespundă presiunii de activare a gudronarea şi degajarea de gaz de sulf.
druck abdrücken, der dem Ansprechdruck des Sicher-
supapei de siguranţă. • Se va asigura o alimentare suficientă cu aer
heitsventils entspricht.
proaspăt prin orificii către exterior.
• Atrageţi atenţia utilizatorului asupra faptului
Atenţie: Pericol pentru sănătate din cauza că aceste orificii trebuie să rămână deschise
apei potabile cu impurităţi permanent.
• Respectaţi cu stricteţe prevederile şi
normele specifice fiecărei regiuni pentru
evitarea impurificării apei potabile (de
exemplu, cu apă din instalaţiile de încălzire).
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din
Respectaţi prevederile standardului EN1717.
cauza substanţelor agresive din aerul de
alimentare.
Hidrocarburile halogenate ce conţin compuşi
Avertisment: Deteriorarea instalaţiei din cauza de clor sau fluor cauzează o coroziune
suprapresiunii puternică în cazanul de încălzire.
Presiunea prea mare poate deteriora • Aerul de alimentare va fi păstrat permanent
dispozitivele de presiune, dispozitivele de curat, fără substanţe agresive!
reglare sau de siguranţă, inclusiv boilerul de
apă caldă menajeră.
• În momentul verificării etanşeităţii, se vor Cazanul de încălzire preia aerul de ardere necesar din
Der Heizkessel saugt die erforderliche Verbrennungsluft
bloca toate dispozitivele de presiune, de mediul înconjurător. De aceea, nu este necesară instalarea
aus der
unei Umgebung
conducte de aer an. Aus diesem Grund ist die Installa-
proaspăt.
reglare sau de siguranţă faţă de rezervorul
tion einer Zuluftleitung nicht
Totuşi, cazanul de încălzire poateerforderlich.
fi amplasat şi utilizat numai
de apă al cazanului de încălzire.
Der
în Heizkessel
încăperi darf jedoch
bine ventilate nur in dauerhaft gut belüfteten
în permanenţă!
Räumen aufgestellt und betrieben werden!
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza
şocurilor termice.
Umplerea instalaţiei de încălzire în stare caldă
poate cauza fisuri produse de şocurile termice.
• Umpleţi instalaţia de încălzire numai în stare
rece (temperatură cazan max. 40 ºC)!

3.4
3.4 Aerul proaspăt
Zuluft şi racordul de gaze arse
und Abgasanschluss
3.4.1 Aerul proaspăt
3.4.1 Zuluft

Pericol:
Pericol de moarte din cauza lipsei de oxigen
în spaţiul de amplasare
• Se va asigura o alimentare suficientă cu
aer proaspăt prin orificii spre exterior.
• Atrageţi atenţia utilizatorului asupra faptului
că aceste orificii nu trebuie să fie obturate.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
13
3 Instalare
Installation

3.4.2 Instalarea suflantei de aspiraţie


3.4.2 Saugzuggebläse installieren

Pericol: Pericol de moarte prin electrocutare


• Cablul suflantei nu trebuie să atingă piesele
fierbinţi!

Suflanta
Das de aspiraţie aspiră
Saugzuggebläse saugtgazele de ardere
Heizgase din cazanul
aus dem de
Heizkes-
încălzire.
sel an. DasSufl anta se va
Gebläse monta
ist wie astfel
folgt (-> Figura 7):
zu installieren (Æ Bild 7):
• Se aşază flanşa suflantei pe şnurul de etanşare, care se
V afl
Den
ă înFlansch des
colectorul deSaugzuggebläses
gaze arse (poz. 4) auf
şi sedie Dicht-
înşurubează
utilizând
schnur, piuliţele-fl
die sich amuture (poz. 3).
Abgassammler (Pos. 4) befindet,
• Se fixeazăund
auflegen suportul de cabluri
mit den (poz. 5) de
Flügelmuttern orifi3)
(Pos. ciulanschrau-
de
inspecţie
ben. al colectorului de gaze arse cu ajutorul piuliţelor-
fluture.
V Den Kabelhalter (Pos. 5) mit der Flügelmutter an der
• Se introduce mufa de racordare (poz. 1) a suflantei de
Inspektionsöffnung
aspiraţie în priza cu 7des
pini Abgassammlers
(poz. 6). befestigen.
V Den Elektrostecker (Pos. 1) des Saugzuggebläses in
die 7-polige Steckbuchse (Pos. 6) einstecken.
3.4.3 Întrerupător de contact situat pe uşă

Cazanul de încălzire este dotat cu un întrerupător de Figura


Bild 7 7 Instalarea suflantei installieren
Saugzuggebläse de aspiraţie
contact situat pe uşă (-> Figura 8). Acesta porneşte suflanta
de aspiraţie la fiecare deschidere a uşii de alimentare,
3.4.3 Türkontaktschalter
împiedicând astfel pătrunderea gazelor arse în camera de
instalare.
Der Heizkessel ist mit einem Türkontaktschalter ausge-
stattet (Æ Bild 8). Dieser schaltet bei jedem Öffnen der
Şurubuldas
Fülltür întrerupătorului de contact
Saugzuggebläse (montat
ein und pe uşaso
verhindert dedas
alimentare vizavi de întrerupător) este prereglat de
Eindringen von Abgasen in den Aufstellraum.
producătorul cazanului.
Die Türkontaktschraube (gegenüber des Kontaktschal-
Racordarea
ters electrică
an der Fülltür a întrerupătorului
montiert) de contactbereits
ist vom Hersteller este vor-
descrisă în
eingestellt. instrucţiunile de montare a aparatului de reglare a 1
cazanului de încălzire.
Der elektrische Anschluss des Türkontaktschalters ist in
der Montageanleitung des Heizkesselregelgerätes 2
beschrieben.

7 747 012 774-55.1RS

Figura 8 Întrerupător de contact


Bild 8 Türkontaktschalter
1 Întrerupător de contact
Kontaktschalter
22 Şurub întrerupător de contact uşă
Türkontaktschraube

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
14
Instalare
Installation 3

3.4.4 Realizarea racordului de gaze arse


3.4.4 Abgasanschluss herstellen

Pericol: Pericol de moarte din cauza absenţei


racordului de gaze arse.
În cazul branşării neprofesioniste a racordului de
gaze arse, există riscul de pătrundere a gazelor
de ardere în încăpere.
• Calcularea traseului de evacuare al gazelor
arse şi racordarea instalaţiei de gaze arse va
fi efectuată numai de către un personal de
specialitate calificat!

Condiţia
Ein Kamin demit
bază pentru
gutem Zugo funcţionare corectă a cazanului
ist Grundvoraussetzung für eine
de
korrekte Funktion des Heizkessels. DiedeLeistung
încălzire este existenţa unei instalaţii gaze arseundcudie
tiraj adecvat. Puterea şi efi cienţa sunt infl uenţate
Wirtschaftlichkeit werden dadurch wesentlich beein- în mare
măsură de acest lucru. De aceea, la racordarea instalaţiei
flusst. Beim Abgasanschluss ist daher Folgendes zu
de gaze arse se va ţine cont de următoarele aspecte:
−beachten:
Racordarea cazanului de încălzire la instalaţia de gaze
– Der arse se va realiza
Anschluss desîn conformitateancuden
Heizkessels prevederile locale
Schornstein
şi împreună
muss cu reprezentantul
in Übereinstimmung zonaljeweiligen
mit den responsabil cu
örtlichen
activitatea de coşărit.
Bauvorschriften und in Abstimmung mit dem Schorn-
− Cazanul de încălzire poate fi racordat numai la o
steinfeger
instalaţie erfolgen.
de gaze arse cu un tiraj adecvat (-> Tabelul 4,
pagina 9).
– Der Heizkessel darf nur an einen Kamin mit ordnungs-
− gemäßem
Pentru calcularea dimensiunii canalului
Zug angeschlossen werden (Æ de gaze
Tab. arse,
4,
se va utiliza debitul de gaze arse la puterea termică
Seite 9)
nominală totală. Înălţimea eficientă a coşului de fum
– Fur sedie Berechnung
măsoară der Dimension
de la intrarea de gaze arsedesînAbgasweges
instalaţia de
den Abgasmassenstrom bei Gesamtnennwärmeleis-
gaze arse (-> Tabelul 3, pagina 8 şi Tabelul 4, pagina 9)
tung eingesetzen. Die wirksame Schornsteinhöhe zählt
ab Abgaseinführung in den Schornstein (Æ Tab. 3,
Seite 8 und Tab. 4, Seite 9).

Atenţie: Deteriorarea instalaţiei din cauza unui


tiraj insuficient al instalaţiei de gaze arse.
• Se va respecta tirajul necesar specificat în
datele tehnice (toleranţă +3 Pa).
• Pentru limitarea tirajului maxim, se va instala
un limitator de tiraj.

Figura
Bild 9 9zeigt
prezintă
den un racord de gaze arse
ordnungsgemäßen cu un limitator de
Abgasanschluss mit
tiraj montat
Zugbegrenzung.corect.
La instalarea racordului de gaze arse, se vor respecta
Bei der Installation des Abgasanschlusses folgende Hin-
următoarele indicaţii:
weise beachten:
• Racordul de gaze arse se va instala cu un orificiu de
V inspecţie pentru curăţare.
Den Abgasanschluss mit einer Inspektionsöffnung zur 1
• Tubulatura
Reinigungde gaze arse se fixează la cazanul de încălzire
installieren.
cu ajutorul unui nit de 5 mm sau cu un şurub. Fixarea se
V realizează
Das Abgasrohr am
prin orifi Heizkessel
ciile existente. mit einem 5-mm-Niet
Tubulatura de gaze arse
oder einer Schraube an den vorhandenen
se va monta la instalaţia de gaze arse la o distanţă Bohrungen
scurtă
şibefestigen. Das Abgasrohr
în poziţie înclinată. ist auf kurzem
Evitaţi schimbările Weg mit
de direcţie, mai
Steigung
ales in den
cele sub Kamin
un unghi dezu führen.
90º. Bögen,
Tubulatura devor allem
gaze arse90°
va
fiBögen,
fixată sufi cient
sind zude strâns şi eventual
vermeiden. susţinută.
Abgasrohre sind ausrei-
• Pentru
chendazu evita desprinderea
befestigen piesei
und ggf. zude legătură a gazelor
unterstützen.
7 747 012 774-05.2RS

arse, capătul de introducere în instalaţia de gaze arse Figura


V Das im Kamin befestigte und auf den Abgasstutzen
şi capătul care pătrunde în tubulatura gazelor arse vor fi Bild 99 Racord de gaze arse
Abgasanschluss
gesteckte
montate Abgasrohr
cu mare atenţie.sehr sorgfältig montieren, damit 11 Limitator de tiraj
Zugbegrenzer
• Toate piesele instalaţieinicht
sich das Abgasrohr löst.arse trebuie să fie
de gaze
V confecţionate
Alle Teile desdinAbgasrohrs
materiale neinfl amabile.
müssen aus nicht brennba-
ren Stoffen bestehen.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
15
3 Installation
Instalare

3.5 Racordarea serpentinei de siguranţă


3.5 Sicherheitswärmetauscher
anschließen
Pericol: Pericol pentru sănătate din cauza
apei potabile cu impurităţi
• Respectaţi prevederile şi normele specifice
fiecărei regiuni pentru evitarea impurificării
apei potabile (de exemplu, cu apă din
instalaţiile de încălzire).
Respectaţi prevederile standardului EN1717.

Cazanele
Die de încălzire
Heizkessel sunt
sind mit dotate
einem cu serpentină de siguraţă
Sicherheitswärmetauscher
(buclă de răcire). Racordarea corespunzătoare este prezentată
(Kühlschleife) ausgestattet. Der korrekte Anschluss ist in
în Figura 10. În ţările în care se aplică standardul EN 303-5,
Bild 10 dargestellt. In den Ländern, in denen die EN 303-
cazanul de încălzire trebuie să fie prevăzut cu un echipament
5 gilt, muss der
care asigură Heizkessel
o disipare sigurăüber eine Ausrüstung
a căldurii excedentare verfü-
fără
gen, die ein sicheres Ableiten überschüssiger
consum de energie suplimentar. În acest fel, se evităHitze ohne
zusätzliche Energie gewährleistet.
depăşirea temperaturii Hierdurch
maxime a cazanului wird eine
de încălzire de
95ºC (protecţie
maximale la supraîncălzire).
Heizkesselwassertemperatur von 95 °C nicht
überschritten (Überhitzungsschutz).
Suprapresiunea minimă a apei de răcire trebuie să fie de 2 bar
Der minimale
(maxim 6 bar).Überdruck desasigurarea
Este necesară Kühlwassers
unuimuss
debit 2,0 bar
de minim
betragen
11 l/min. (maximal 6,0 bar). Es muss ein Volumenstrom
von mindestens 11 l/min zur Verfügung stehen. Figura
Bild 1010Sicherheitswärmetauscher
Racordarea serpentinei de siguranţă
anschließen
• Serpentină de siguranţă se racordează conform schemei de
V racordare
Den Sicherheitswärmetauscher
hidraulică cu termostat deentsprechend dem
siguranţă (accesoriu
1 Entleerung
1 Golire
hydraulischen
special). Anschlussplan mit einer thermischen 2 Messstelle
2 Punct thermische
de măsurare Ablaufsicherung
termostat de siguranţă
• Utilizaţi
Ablaufsicherung
un filtru pe (Sonderzubehör) anschließen.
conducta de alimentare cu apă de răcire 3 Thermische
3 Termostat Ablaufsicherung
de siguranţă
4
4 TurKühlwasserzulauf
apă de răcire
V Im Kühlwasserzulauf vor der technischen
înaintea termostatului de siguranţă (-> FiguraAblaufsiche-
10).
5 Kühlwasserablauf
5 Evacuare apă de răcire
rung (Æ Bild 10) einen Filter einsetzen. 6 Abfluss
6 Evacuare

Verificarea funcţionării
Funktionsprüfung termostatului
thermische de siguranţă
Ablaufsicherung

Pericol: Pericol de accidentare din cauza apei


fierbinţi
• Verificarea funcţionării va fi efectuată numai
de către personal calificat!

Serpentina
Der de siguranţă asigură funcţionarea
Sicherheitswärmetauscher în siguranţă
gewährleistet den siche- a
cazanului de încălzire în cazul unei defecţiuni la instalaţia de
ren Betrieb des Heizkessels im Falle einer Störung der
încălzire. Un astfel de exemplu este îngheţarea instalaţiei de
Heizungsanlage. Beispiele
încălzire sau un debit für solche Störungen
necorespunzător sind das
al apei calde.
Einfrieren der Heizungsanlage oder ein fehlerhafter Heiz-
• Se deşurubează elementul senzorului din teaca de imersie.
wasserablauf.
• Se introduce senzorul într-un vas cu apă.
• Se fierbe apa din vas. Termostatul de siguranţă trebuie să
V Fühler der Messstelle thermische Ablaufsicherung her-
deschidă alimentarea cu apă de răcire înaintea atingerii
ausschrauben.
punctului de fierbere.
V
• Se
Fühler
verifiin
căein Gefäss
debitul apeimit Wasser
de răcire tauchen.
la gura de alimentare a
V apei de răcire
Wasser (Figurazum
im Gefäss 10, poz. 5). După
Sieden răcirea
bringen. apei din vas,
Vor Erreichen
termostatul de siguranţă
des Siedepunktes musstrebuie să închidă Ablaufsiche-
die thermische debitul apei de
răcire.
rung den Kühlwasserdurchfluss öffnen.
• După verificarea cu succes a funcţionării, se introduce
V senzorul
Durchfluss von Kühlwasser
punctului de măsurare ama termostatului
Kühlwasserablauf
de siguranţă
(Æ Bild
înapoi 10, Pos.
în teaca 5) prüfen. Nach Abkühlen des Was-
de imersie.
sers im Gefäss muss die thermische Ablaufsicherung
den Kühlwasserdurchfluss wieder schliessen.
V Nach erfolgreicher Funktionsprüfung den Fühler der
Messstelle thermische Ablaufsicherung wieder einset-
zen.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
16
Installation
Instalare 3

În cazul în care verificarea funcţionării nu a avut succes


(termostatul de siguranţă nu deschide sau nu etanşează
destul de bine),
Bei nicht este necesară
erfolgreicher înlocuirea termostatului
Funktionsprüfung (thermischedeAb-
siguranţă.
laufsicherung öffnet den Kühlwasserdurchfluss nicht oder
dichtet nicht genügend ab) ist ein Austausch der thermi-
Nu este permisă nicio modificare a reglajelor!
schen Ablaufsicherung erforderlich.
3.6 Montarea
Jegliche mantalei
Veränderung cazanului
der Einstellungen ist unzulässig!

Pentru o manipulare şi o instalare mai simple, cât şi pentru


3.6 Montage der Heizkesselverkleidung
evitarea deteriorărilor în timpul transportului, cazanul de
Zur einfachen
încălzire Handhabung
este livrat cu mantauaund Installation
ambalată des Heizkes-
separat.
selkörpers und zur Vermeidung von Transportschäden
Cazanul
wird derde încălzire dispune
Heizkessel de două
mit separat straturi de
verpackter izolaţie:
Verkleidung
−geliefert.
Stratul de izolaţie 1 este aplicat în jurul corpului
cazanului de încălzire.
−Der Heizkessel hat zwei
Stratul de izolaţie Isolierschichten:
2 este integrat în căptuşeala
cazanului de 1încălzire.
– Isolierschicht ist um den Heizkesselkörper herum
angebracht.
Ambele straturi de izolaţie termică sunt montate din fabrică.
– Isolierschicht 2 ist in die Heizkesselverkleidung inte-
griert.
Scule necesare
Pentru montarea mantalei cazanului Figura 11 Montage
Montarea der
capacului uşii camerei de ardere
Beide Isolierschichten sind bereitsde încălzire este
vormontiert. Bild 11 Aschenraumtürverkleidung
necesară o simplă şurubelniţă de mărime medie.
Benötigtes Werkzeug
Montarea capacului
Für die Montage uşii camerei de ardere
der Heizkesselverkleidung wird lediglich
ein mittelgroßer Schraubendreher benötigt.
Uşa inferioară a cazanului de încălzire este uşa camerei de
ardere. Aceasta este prevăzută cu un geam de inspectare
Montage des Aschenraumtürdeckels
care serveşte la verificarea arderii din interiorul cazanului de
Die untere Tür des Heizkessels ist die Aschenraumtür. Sie
încălzire.
ist mit einem Schauloch versehen, das zur Kontrolle des
•Abbrands
Capaculim uşii camerei de ardere
Heizkesselinneren se aplică pe uşă
dient.
(-> Aschenraumtürdeckel
V Den Figura 11). În acest scop, aufsedie
introduce zăvorul uşii
Aschenraumtür auf-
prin orifi
setzen (Æciul decupat
Bild în capacul
11). Hierbei dendin tablă der
Riegel (-> Poz. 1).
Tür durch
• Capacul uşii camerei de ardere se înşurubează pe
die ausgesparte Öffnung im Deckel führen (Æ Pos. 1).
partea laterală a acesteia cu ajutorul şuruburilor de
V Den Türdeckel
fixare mit
livrate (-> den2).beiliegenden Befestigungs-
Poz.
• schrauben seitlich
Se utilizează an der
şurubul Aschenraumtür
de siguranţă festschrau-
care protejează
deschiderea
ben (Æ Pos. 2). involuntară în timpul funcţionării (-> Figura
12,Sicherheitsschraube
V Die Poz. 1). einsetzen, die vor versehentli-
• Se împinge mânerul livrat pe zăvor (-> Poz. 2).
chem Öffnen während des Betriebs schützt
(Æ Bild 12, Pos. 1).
V Den mitgelieferten Handgriff auf den Riegel schieben
(Æ Pos. 2). Figura
Bild 1212 Montage
Montarea von
şurubului de siguranţă şi a mânerului
Sicherungsschraube und Hand-
griff

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
17
3 Instalare
Installation

Montarea des
Montage capacului uşii de alimentare
Fülltürdeckels
Die obere Tür des Heizkessels ist die Fülltür.
Uşa superioară a cazanului de încălzire este uşa de
V Den Fülltürdeckel auf die Fülltür aufsetzen. Hierbei den
alimentare.
Riegel der Tür durch die ausgesparte Öffnung im
• Deckel führen
Se aşază (Æ Bild
capacul uşii 13).
de alimentare pe uşă. Zăvorul se
V Denintroduce prin mit
Türdeckel fanta
dendecupată în capac
beiliegenden (-> Figura 13).
Befestigungs-
• schrauben
Capacul uşii se înşurubează
seitlich an der Fülltürpe partea laterală a acesteia
festschrauben.
cu ajutorul şuruburilor de fixare livrate.
V
• DenSe mitgelieferten
împinge mânerul Handgriff
livrat peauf den Riegel schieben.
zăvor.

Figura
Bild 1313 Montage
Montarea Fülltürverkleidung
capacului uşii de alimentare

Montage der Seitenverkleidung


V Die richtige
Montarea Verkleidung
mantalei für jede Seite auswählen. Die
laterale
Verkleidung der rechten Heizkesselseite hat hinten
• eine
Se Durchführung
alege mantauafür die Stellmechanik
corespunzătoare derfiecare
pentru Anheiz-latură.
klappe
Mantaua(Æ pentru
Bild 14).
partea dreaptă a cazanului de încălzire
este
V Die prevăzută în partea
Seitenverkleidung aufposterioară
den unteren cuAbstandhalter
o trecere pentru
tija de reglare a clapetei
des Heizkesselkörpers aufsetzen.de încălzire (-> Figura 14).
• Se aşază mantalele laterale pe distanţierul de jos al
V Die Verkleidung
corpului an den
cazanului Heizkesselkörper klappen.
de încălzire.
V
• Nur
Serechte
prinde Seite:
mantauaDiedeVerstellstange
corpul cazanului derdeAnheizklappe
încălzire.
• durch
Numai diepartea dreaptă:
Öffnung in derseVerkleidung
introduce tijaführen
de reglare a
clapetei
(ÆBild 14de încălzire
Pos. prin orificiul„Montage
2; ÆAbschnitt mantalei (->
derFigura 14,
Verstell-
Poz. 2; -> capitol „Montarea tijei
stange für die Anheizklappe“ Seite 19).). de reglare pentru clapeta
de încălzire”, pagina 19).
V

Mithilfe der beiliegenden Schrauben die Seitenverklei-
Se înşurubează mantaua laterală de partea superioară a
dung
corpuluider
an Oberseite
cazanului mit dem
cu ajutorul Heizkesselkörper
şuruburilor livrate ver-
schrauben
(-> Poz. 3).(Æ Pos. 3).
V
• Mit
Sederprocedează la fel şi cu cealaltă
gegenüberliegenden manta laterală.
Seitenverkleidung
ebenso verfahren.

Figura
Bild 1414Montage
Montareader
mantalelor laterale
Seitenverkleidungen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
18
Installation
Instalare 3

Montarea tijei de reglare pentru clapeta de încălzire


Montage der Verstellstange für die Anheizklappe
Mantaua laterală
Die rechte pentru partea dreaptă
Seitenverkleidung a cazanuluiverfügt
des Heizkessels de
încălzire dispune de un orificiu de trecere pentru tija de
über eine Durchführung für die Verstellstange der Anheiz-
reglare a clapetei de încălzire. Tija de reglare şi mantaua
klappe. Die Verstellstange wird zusammen mit der Seiten-
laterală se montează după cum urmează:
• verkleidung
Se introducewietijafolgt montiert:
de reglare a clapetei de încălzire prin
Vorifi ciul de trecereder
Verstellstange al mantalei (-> Figura
Anheizklappe 14,die
durch poz.Öffnung
2). in
• Se montează mantaua laterală.
der Verkleidung führen (Æ 14 Bild Pos. 2).
• Se înşurubează butonul de mâner pe tija de reglare a
Vclapetei
Seitenverkleidung
de încălzire. montieren.
• VPeGriffknopf
partea posterioară a cazanului deder
auf die Verstellstange încălzire: se slăbeşte
Anheizklappe auf-
cuschrauben.
o cheie fixă de 10 mm şurubul de reglare al cârligului
VdeAnghidare (-> Figura 15, poz. 1) la greutatea clapetei de
der Rückseite des Heizkessels: Die Verstell-
încălzire.
schraube des Umlenkhakens (Æ Bild 15, Pos. 1) am
• Se apasă în sus greutatea clapetei de reglare.
Anheizklappengewicht mit einem
• Se introduce cârligul de ghidare 10er
în furca Gabelschlüssel
tijei de reglare
lösen.
(->Figura 15, poz. 2).
• VSeAnheizklappengewicht
strânge şurubul de reglarenachal oben
cârligului de ghidare.
drücken.
V Umlenkhaken in die Gabel der Verstellstange
(Æ Bild 15, Pos. 2) einführen. 2
V Verstellschraube des Umlenkhakens festziehen.
1

7 747 012 774-54.1RS

Figura
Bild 1515Montage
Montareader
tijeiVerstellstange
de reglare

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
19
3 Instalare
Installation

Montarea panoului frontal


Montage der Frontverkleidung
• Se
V Dieaşază panoul frontal(Æ
Frontverkleidung (Figura 16, Pos
Bild 16, poz. 2)
2) auf
pe bolţurile
die Bolzen
mantalelor
(Æ Pos. 1)laterale (-> Poz. 1).
der Seitenverkleidungen aufsetzen.
• Panoul frontal se fixează printr-o apăsare uşoară.
V Die Frontverkleidung mit leichtem Druck befestigen.

Figura
Bild 1616Montage
Montareader
panoului frontal
Frontverkleidung
Montarea senzorului de temperatură pe partea
superioară a cazanului de încălzire
Fühler an der Heizkesseloberseite anschließen

Avertisment: Deteriorarea instalaţiei în urma


unei montări necorespunzătoare!
Strivirea sau îndoirea cablului capilar al
senzorului cazanului de încălzire poate duce
la dereglări în funcţionare şi la deteriorarea
senzorului de temperatură.
• Cablul capilar al senzorului cazanului de
încălzire nu va fi strivit sau îndoit!

1
• Se introduce senzorul cazanului de încălzire (-> Figura 17,
V Heizkesselfühler (Æ Bild 17, Pos. 1) in die vorgesehe-
poz. 1) în orificiul prevăzut în acest sens de pe partea de 7 747 012 774-11.2RS
nen Öffnungen an der Heizkesseloberseite einführen.
sus a cazanului de încălzire.
V Heizkesselfühler Figura
Bild 1717Montage
Montareades
senzorului cazanului de încălzire
Heizkesselfühlers
• Se fixează senzorulmit Klemmfeder
cazanului befestigen.
de încălzire cu cleme de
strângere.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
20
Instalare
Installation 3

Montarea capacului superior


Montage der Deckelverkleidung
Pericol: Pericol de moarte prin electrocutare
• Cablul suflantei pentru gazele arse nu
trebuie să atingă piesele fierbinţi!

Capacul din tablă al cazanului de încălzire are o serie de


Die Deckelverkleidung des Heizkessels besitzt eine Reihe
treceri pentru cablurile electrice.
von Durchführungen für elektrische Leitungen.
•V Se
Dieaşază
Deckelverkleidung aufpeden
capacul superior Heizkesselkörper
corpul cazanului de legen.
încălzire.

• Introduceţi cablurile electrice şi cablurile senzorului prin Figura


Bild 1818Montage
Montareader
capacului
Deckelverkleidung
decupările părţii superioare a capacului (-> Figura 19).
•V Treceţi cablurile electrice
Die Elektroleitungen undaledie
racordurilor externedurch
Fühlerleitungen prin die
mufele de trecere
Aussparung auf de
derpe spatele capacului
Oberseite (-> Figura
der Verkleidung 19).
führen
• Aşezaţi automatizarea
(Æ Bild 19). pe capacul superior
(-> instrucţiunile de montaj ale automatizarii).
V Die Elektroleitungen der externen Anschlüsse durch
• Aşezaţi capacul mantalei exact pe cazanul de încălzire.
die Einführungstüllen
• Înşurubaţi an derdin
capacul de partea Rückseite
faţă şi dinder Verkleidung
spate a
führen (Æ Bild 19).
cazanului de încălzire utilizând şuruburile livrate.
•V Cablurile care ies din cazanul
Die Heizkesselsteuerung aufdedie
încălzire se fixează pe
Deckelverkleidung
mantaua laterală
aufsetzen.(Æ stânga cu ajutorul des
Montageanleitung uneiHeizkesselregel-
brăţări pentru
cabluri (accesorii livrat împreună cu cazanul) în vederea
geräts).
detensionării (-> Figura 19).
V Die Deckelverkleidung passgenau auf den Heizkessel
legen.
V Mithilfe der beiliegenden Schrauben die Deckelverklei-
dung an der Vorder- und Rückseite des Heizkessels
verschrauben.
V Vom Heizkessel wegführende Leitungen mithilfe einer
Kabelschelle (mitgeliefertes Zubehör) zum Zwecke der
Zugentlastung an der linken Seitenverkleidung befesti-
gen (Æ Bild 19).
Figura 19 Durchführen
Bild 19 Trecerea cablurilor de legătură
der Anschlussleitungen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
21
4 Racordurile
Elektrischerelectrice
Anschluss

4 Racordurile
4 electrice
Elektrischer Anschluss

Pericol: Pericol de moarte prin electrocutare.


• Racordurile electrice vor fi executate numai
de către personal calificat!
• Înaintea deschiderii aparatului, întrerupeţi
alimentarea cu tensiune la toate fazele
şi asiguraţi protecţia împotriva repornirii
accidentale!
• Se vor respecta instrucţiunile de instalare!

Racordarea
Der electrică
elektrische a cazanului
Anschluss de încălzire şi
des Heizkessels montarea
sowie die
Montage des Heizkesselregelgeräts werden in în
automatizării cazanului de încălzire sunt descrise der Mon-
instrucţiunile de montare a automatizării cazanului.
tageanleitung des Heizkesselregelgeräts beschrieben.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
22
Inbetriebnahme
Punerea în funcţiune 5

5 Punerea în funcţiune
5 Inbetriebnahme
5.1 Înainte de punerea în funcţiune Înainte de punerea în funcţiune, se verifică racordarea şi
5.1 Vor der Inbetriebnahme funcţionarea corespunzătoare
Vor der Inbetriebnahme a următoarelor
folgende dispozitive
Einrichtungen undşiSys-
sisteme:
teme auf ordnungsgemäßen Anschluss und korrekte
Pericol: Pericol de accidentare din cauza uşilor − Funktion
Etanşeitatea
prüfen:sistemului de încălzire (pa partea de gaze
cazanului de încălzire deschise! arse şi pe partea de apă)
• Uşa camerei de ardere a cazanului de − – Instalaţia
Dichtheitde
des Heizsystems
gaze (rauch-
arse şi racordul und wasserseitig)
tubulaturii coşului de fum
încălzire nu trebuie să fie deschisă în timpul − – Legăturile
Kaminanlage und Rauchrohranschluss
aparatului de reglare şi poziţiile senzorilor
funcţionării! − – Poziţia corectă a şamotelor
Regelgeräteanschlüsse în camera
und de ardere
Fühlerpositionen
(-> capitolul 7.2, pagina 36).
– korrekte Lage der Schamottsteine im Aschenraum
Pericol: Pericol de accidentare din cauza
(Æ Kapitel 7.2, Seite 36)
temperaturii prea ridicate a colectorului de
gaze arse! 5.2 Prima punere în funcţiune
• Se va evita atingerea colectorului de gaze 5.2 Erst-Inbetriebnahme
arse în timpul funcţionării!
Pericol: Pericol de moarte din cauza aprinderii
coşului de fum
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei • Înainte de prima utilizare, coşul de fum trebuie
• Cazanul de încălzire nu va fi utilizat fără un să fie verificat de către reprezentantul zonal
volum de apă suficient! responsabil cu activitatea de coşărit.
• Dacă funinginea se aprinde, se închid toate
orificiile de alimentare cu aer ce duc spre
cazanul de încălzire şi se închide şi uşa
Înaintea punerii în funcţiune, se vor respecta următoarele camerei de ardere.
Vor der Inbetriebnahme folgende Hinweise zur persönli-
instrucţiuni referitoare la siguranţa personală: • Se verifică etanşeitatea tubulaturii gazelor arse.
−chenUşaSicherheit beachten:
de alimentare va fi deschisă cu mare atenţie după • Nu se vor întreprinde modificări constructive la
– Bei Unterbrechung
întreruperi des
ale reţelei deStromnetzes
alimentare cuoder bei electrică
energie ausge- cazanul de încălzire.
sau atunci Saugzuggebläse
schaltetem când suflanta pentru diegazele
Fülltürarse estegroßer
nur mit oprită.
− Vorsicht
Funcţionarea
öffnen.cazanului de încălzire cu uşa deschisă
este permisă numai în prezenţa unui personal
– Der Betrieb des Heizkessels mit geöffneter Tür ist nur Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei sau
autorizat.
− inEste
Gegenwart
interzisăeiner Bedienungsperson
utilizarea de acceleratoaregestattet.
de ardere în pericol de accidentare în urma unei puneri în
– Das Benutzen
cazanul von Zündbeschleunigern im Heizkessel
de încălzire. funcţiune necorespunzătoare
− istUşa inferioară va fi asigurată împotriva deschiderii
verboten. • Cazanul va fi amplasat sau modificat numai de
către o firmă de specialitate autorizată.
– Die untere Türîngegen
accidentale timpul funcţionării cazanului
zufälliges Öffnen prin des
während • Înaintea primei utilizări, verificaţi dacă instalaţia
intermediul şurubului de siguranţă.
Betriebs mit einer Schraube sichern. de încălzire este plină cu apă şi dacă este
aerisită.
Atenţie: Periclitarea sănătăţii din cauza apei
potabile cu impurităţi
• Respectaţi prevederile şi normele specifice Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei în urma
fiecărei regiuni pentru evitarea impurificării unei utilizări necorespunzătoare!
apei potabile (de exemplu, cu apă din • Furnizaţi informaţii clientului sau utilizatorului
instalaţiile de încălzire). instalaţiei referitoare la modul de operare şi
Respectaţi prevederile standardului EN1717. utilizare a cazanului.

Înaintea punerii în funcţiune, sistemul de încălzire trebuie să


Vor der Inbetriebnahme muss das Heizungssystem mit
fie umplut cu apă şi aerisit:
•Wasser gefüllt
Se umple und entlüftet
sistemul werden:
de încălzire cu apă prin intermediul
V robinetului
Das Heizungssystem
KFE. über den bauseits erstellten KFE-
• Se aeriseşte
Hahn instalaţia
mit Wasser de încălzire prin intermediul orificiilor
befüllen.
de aerisire adecvate.
V Die Heizungsanlage über geeignete Entlüftungsmög-
• Se verifică etanşeitatea instalaţiei de încălzire.
lichkeiten entlüften.
V Die Heizungsanlage auf Dichtheit prüfen.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
23
5 Racordurile electrice
Inbetriebnahme

5.3 Combustibili utilizaţi


5.3 Verwendbare Brennstoffe
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei şi poluarea
mediului înconjurător în urma utilizării unor
combustibili necorespunzători!
• Nu utilizaţi pentru ardere materiale plastice,
resturi menajere, resturi lemnoase tratate
chimic, hârtie veche, aşchii provenite în urma
cioplirii lemnului, resturi provenite de la cojirea
lemnului şi din plăci aglomerate.

Vorgeschriebenes
Combustibilul specifiBrennholz ist getrocknetes
cat este lemn uscat despicatScheitholz
şi buturugile
oder
cu unStückholz
diametru debispână
100lamm
100Durchmesser und einer
mm şi o umiditate maximămaxi-
de
malen Feuchtigkeit
20%. Lungimea von 20%.
lemnului Diesau
despicat Länge von Scheit-
a buturugilor oder
poate fi de
maxim 330darf
Stückholz mm maximal
- 500 mm, în funcţie
330 mm bisde500tipul
mm debetragen
cazan - je
(-> tabelul
nach 4, pagina 9).
Heizkesseltyp (ÆPuterea calorică
Tab. 4, Seite 9).aDer
combustibilului
Heizwert des
utilizat trebuie să se situeze între 14,4
verwendeten Brennholzes muss zwischen 14,4 MJ/kg şi 17 MJ/kg
MJ/kg
(-> tabelul
und 6). liegen (Æ Tab. 6)
17 MJ/kg
Utilizaţi
Nur numai lemn
trockenes Holz uscat. La o umiditate
verwenden. Bei eineraHolzfeuchtigkeit
lemnului de peste
20%,über
von randamentul cazanului
20 % sinkt de încălzire scade.Darüber
die Heizkesselleistung. O valoare
hin-mai
marekommt
aus determină
es zuapariţia puternică
erhöhter a catranului
Teerbildung, care
die die reduce
Lebens-
durata des
dauer de viaţă a cazanului
Heizkessels de încălzire.
reduziert. Valorile de randament
Die angegebenen
indicate şi funcţionalitatea nelimitată a cazanului de încălzire
Leistungswerte sowie die uneingeschränkte Funktion des
pot fi garantate numai la o umiditate maximă a lemnului de foc
Heizkessels
de până la 20%.kann nur bei einer maximalen Brennholz-
feuchtigkeit von bis zu 20 % garantiert werden.
Puterea calorică per kg la o umiditate
Heizwert 1 kg beide
Feuchtigkeit
15% 15%
Esenţă de lemn
Holzart kcalkcal MJMJ kW/h
kW/h
Molid 3900 16,25 4,5
Pin Fichte 3900
3800 16,25
15,80 4,54,4
Mesteacăn
Kiefer 3750
3800 15,50
15,80 4,44,3
Stejar 3600 15,10 4,2
Fag Birke 3750
3450 15,50
14,40 4,34,0

Eiche 3600 15,10 4,2


Tabelul 6 Valorile energetice ale diverselor esenţe de lemn
Buche 3450 14,40 4,0
Tab. 6 Energiewertecorespunzătoare
5.4 Depozitarea verschiedener Holzarten
a
combustibilului
5.4 Brennstoff richtig lagern
Depozitarea în exteriorul clădirilor
Lagerung
− Lemnulaußerhalb von Gebäuden
despicat va fi depozitat pe cât posibil pe partea
– Scheitholz möglichst auf der
de sud a clădirii, într-un Südseite
loc aerisit eines Gebäudes
şi protejat împotriva
anprecipitaţiilor.
vor Niederschlag geschützter und belüfteter Stelle
− lagern.
Lemnul despicat va fi stivuit la un perete şi stiva va fi
proptită cel puţin pe o parte.
– Scheitholz locker an einer Wand aufstapeln und min-
destens an în
Depozitarea einer Seite abstützen.
interiorul clădirilor
− În cazul unei depozitări de scurtă durată în interiorul unei
Lagerung
clădiri, innerhalb
se va alege von Gebäuden
o încăpere cât mai uscată şi cât mai
– Bei Lagerung
bine ventilată.innerhalb eines Gebäudes einen mög-
lichst trockenen und belüfteten Raum wählen.

Figura 20 Depozitarea combustibilului în exteriorul clădirilor


Bild 20 Brennstofflagerung außerhalb von Gebäuden

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
24
Bedienung der Heizungsanlage
Utilizarea instalaţiei de încălzire 6

6 Utilizarea instalaţiei de încălzire


6 Bedienung der Heizungsanlage
6.1 Instrucţiuni de utilizare Condensare şi formarea de gudron
6.1 Betriebshinweise Kondensation und Teerbildung
Instrucţiuni de siguranţă Avertisment: Avarierea instalaţiei în urma unei
Sicherheitshinweise
• Cazanul de încălzire va fi utilizat numai de către persoane utilizări necorespunzătoare!
V adulte
Den Heizkessel
care au fostnur von erwachsenen
instruite Personen betrei-
şi care sunt familiarizate cu O utilizare necorespunzătoare a instalaţiei
ben lassen, die mit
modul de funcţionare a cazanului.den Anweisungen und dem Heiz- cazanului de încălzire cauzează formarea
• Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi
kesselbetrieb vertraut gemachtînsind. apropierea unui cazan excesivă de condens şi de gudron. Aceasta poate
de încălzire afl at în funcţiune.
V Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt im Bereich determina deteriorări ale cazanului de încălzire şi
• Este interzisă utilizarea de substanţe lichide inflamabile. ale instalaţiei de gaze arse.
eines in Betrieb befindlichen Heizkessels aufhalten.
• În timpul funcţionării cazanului de încălzire, este interzisă • Respectaţi instrucţiunile de utilizare a cazanului
V creşterea
Zum Heizen dürfen
puterii keinea brennbaren
nominale Flüssigkeiten
cazanului (supraîncălzire). de încălzire!
benutzt werden.
• Nu depozitaţi obiecte inflamabile în apropierea camerei • Utilizaţi cazanul de încălzire la temperaturile de
V de ardere şides
Während a camerei de alimentaredarf
Heizkesselbetriebs şi la in
o distanţă de
keiner Weise funcţionare recomandate!
siguranţă de 200 mm
die Nennleistung derdeHeizkessels
jur-împrejurul cazanului.
erhöht werden (über- • Pentru încălzirea cazanului, utilizaţi numai
• Este interzisă aşezarea pe cazan a obiectelor inflamabile.
heizen). combustibili recomandaţi.
• Cenuşa trebuie să fie depozitată într-un vas neinflamabil
V cu
In capac
der Nähe închis.des Füll- und Aschenraumes sowie in
einem Sicherheitsabstand
• Cazanul de încălzire va fi utilizat vonla200 mm um den
o temperatură Heiz-
maximă
kessel dürfen sich keine brennbaren Gegenstände
de 90 ºC şi va fi verificat periodic pe întreaga sa perioadă
La încălzirea cazanul rece, apa condensează în cazanul de
befinden.
de funcţionare. Beim Anheizen des kalten Heizkessels kondensiert Was-
încălzire, condens ce se prelinge pe pereţii interiori. Astfel,
•V Cazanul
Es dürfen de keine
încălzire va fi utilizat
brennbaren la o temperatură
Gegenstände auf den ser im Heizkessel, welches an den Innenwänden herunter-
poate exista impresia că un astfel de cazan dă pe afară,
minimă de retur de
Heizkessel gelegt werden. 65 ºC. Respectarea acestei limite läuft. Hierdurch kanncazanului
der Eindruck entstehen, dass der
curge. „Transpirarea” de încălzire se opreşte în
de temperatură trebuie asigurată prin intermediul unui Heizkessel ausläuft. Dieses „Schwitzen“ des Heizkessels
V dispozitiv
Asche muss in einem brandsicherem Gefäß mit momentul în care pe pereţii interiori ai cazanului de încălzire
adecvat. endet, sobald sichCondensul
Asche an pe den Innenwänden des Heiz-
geschlossenem Deckel gelagert werden. se depune cenuşă. suprafeţele de încălzire
• Utilizatorul cazanului de încălzire trebuie să respecte cu
şikessels
prelingerea acestuia
anlagert. apare şi mit
Bei Betrieb la oniedriger
utilizare cu temperatură
Wasservorlauf-
V stricteţe instrucţiunile
Den Heizkessel de utilizare.
mit einer Maximaltemperatur von 90 °C mică a turuluiunter
apei, 60
de °C
subund
60 ºC, sau la utilizarea de
• Utilizatorul
temperatur Brennstoff von zu hohem
betreiben cazanului
und während de încălzire nu are dreptul
des Betriebs regelmäßigdecâtkon-

combustibil cu umiditate mare. Încălzirea la o temperatură
pună în funcţiune cazanul, să regleze temperatura de la Feuchtegehalt kommt es ebenfalls zu Kondensation an
trollieren. prea
automatizare, să scoată din funcţiune şi să cureţe cazanul den mică a turuluiund
Heizflächen poate
zumfavoriza formarea
Ablaufen de gudron, Das
des Kondensats.
V de
Den Heizkessel
încălzire. Toatemit einer lucrări
celelalte Mindestrücklauftemperatur
trebuie să fie efectuate
provocând avarieri premature la instalaţia de gaze arse prin
Heizen bei zu niedriger Wasservorlauftemperatur führt zu
von 65 °C betreiben. Die Einhaltung dieser Tempera- astupare. Depunerile de gudron pot fi îndepărtate în mod
de o firmă de service autorizată. Teerbildung und kann vorzeitige Schäden am Schorn-
turgrenze sollte durcheste eine geeignete Einrichtung optim cu ajutorul racletei de curăţare (accesoriu existent în
• Tehnicianul de service obligat să ofere informaţii steinschacht
setul de livrare)durch
atunciVersottung
când cazanul bewirken.
este cald.Teerablagerun-
sichergestellt sein.
utilizatorului cazanului cu privire la operarea şi gen lassen sich am besten mit dem Reinigungskratzer
V funcţionarea concretă a cazanului
Der Heizkesselbetreiber de încălzire.
muss sich nach der Bedie- (mitgeliefertes Zubehör) bei warmem Heizkessel entfer-
• Intervenţiile personale
nungsanleitung richten. asupra aparatului de reglare pot
nen.
pune în pericol viaţa şi sănătatea utilizatorului sau a altor
V persoane!
Der Heizkesselbetreiber darf den Heizkessel lediglich
• Nuin Betrieb nehmen,
utilizaţi cazanul în die
cazulTemperatur
unui pericolam deRegelgerät
explozie, a ein-
stellen, den Heizkessel außer Betrieb
aprinderii gazelor sau a prelingerii vaporilor inflamabilisetzen und reini-
(de
exemplu,
gen. Allelaanderenlipirea deArbeiten
linoleum,müssen
PVC etc.).
von autorisierten
• Pentru gradul de inflamabilitate
Serviceunternehmen a materialelor
durchgeführt werden.de
V Der Servicetechniker ist verpflichtet,4.den Heizkessel-
construcţii, vezi tabelul 1 de la pagina
betreiber über die Bedienung und den korrekten,
gefahrlosen Betrieb des Heizkessels zu informieren.
V Eingriffe in das Heizkesselsteuergerät können Leben
und Gesundheit des Bedieners oder weiterer Perso-
nen gefährden und sind nicht gestattet!
V Bei Explosionsgefahr, Feuer, ausgetretenen brennba-
ren Gasen oder Dämpfen (z. B. beim Kleben von Lino-
leum, PVC usw.) den Heizkessel nicht betreiben.
V zur Brennbarkeit von Baustoffen siehe Tab. 1, Seite 4.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
25
6 Utilizarea
Bedienung instalaţiei de încălzire
der Heizungsanlage

6.2 Principiul
6.2 de ardere
Feuerungsprinzip
Herkömmliche Heizkessel
Cazanele de încălzire uzualeverbrennen
ard lemnuldas Holz principiului
conform nach dem
Prinzip des oberenstiva
arderii superioare: Abbrands:
de lemneDer Holzstoß
arde brennt
de sus în jos. Lavonacest
principiu
oben nachde unten
ardere,durch.
flăcările
DieseFlammen
ridică în sus (-> Figura
schlagen bei 21).
die-
Contrar
sem acestui principiu,nach
Feuerungsprinzip cazanul
obenfuncţionează
(Æ Bild 21).după principiul
Im Gegen-
arderii prin gazeifi care: stiva de lemne arde
satz hierzu arbeitet derdieser Heizkessel nach demde jos în sus, unde
Prinzip des unteren Abbrands: Der Holzstoß brennt vonaer
fl ăcările bat în jos datorită unei alimentări cu aer primar şi
secundar (-> Figura 22). De aceea, în spatele uşii superioare a
unten nach oben durch, wobei die Flammen durch die
cazanului de încălzire se află camera de alimentare, în timp ce
Zufuhr vonuşii
în spatele Primär- und Sekundärluft
inferioare a cazanului senach unten schlagen
află camera de ardere.
(Æ Bild 22). Aus diesem Grund befindet sich hinter der
oberen Heizkesseltür der Einfüllraum, während hinter der
unteren Heizkesseltür der Feuerraum liegt.

Figura
Bild 2121Prinzip
Principiul arderii
oberer superioare
Abbrand
1
1 AerPrimärluft
primar
2
2 AerSekundärluft
secundar

7 747 012 774-37.1RS

Figura
Bild 2222:Prinzip
Principiul arderii
unterer prin gazeificare
Abbrand
1
1 AerPrimärluft
primar
2
2 AerSekundärluft
secundar

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
26
Bedienung der Heizungsanlage
Utilizarea instalaţiei de încălzire 6

6.3 Duza
6.3 Deflektordüse
Duza se află în partea
Die Deflektordüse superioară
befindet sich aimşamotelor
oberen Teil des
(->
Düsenschamottsteins (Æ Bild.funcţională
Figura 1, pagina 6). O duză reprezintă
1, Seite 6). Ein funktionie-
condiţia de bază pentru generarea gazului de lemn.
render Deflektor ist eine Grundvoraussetzung für die
Holzgasentstehung.

Înaintea
Vor jedemaprinderii
Anheizencazanului, verificaţi dacă
des Heizkessels duza
kontrol-
este înfundată cu cenuşă şi dacă este montată
lieren, ob der Deflektor mit Asche verstopft
în mod corespunzător. În astfel de cazuri, este
und korrekt eingebaut ist. In diesem Fall den
necesară curăţarea camerei de alimentare şi a
Füllraum und den Deflektor reinigen.
duzei.

Avertisment: Deteriorarea instalaţiei din cauza


unei instalări necorespunzătoare!
• Ansamblul duzei trebuie să fie montat cu tija cu
găuri mai lungă în sus (prin împingere).

6.4 Alimentarea cu aer


6.4 Luftzufuhr
Alimentarea cu aer a cazanului de încălzire este împărţită în
Die Luftzufuhr des Heizkessels ist in zwei unabhängige
două zone independente; aer primar şi aer secundar
Bereiche getrennt: Primär- und Sekundärluft (Æ Bild 23).
(-> Figura 23).
Die Primärluft steht in direktem Zusammenhang zur Leis-
tung des
Aerul Heizkessels
primar und ist
depinde direct de vom Hersteller
puterea festdevoreinge-
cazanului încălzire
stellt.
şi este reglat de producătorul cazanului fără posibilitate de
modificare ulterioară.
Die Sekundärluft erwärmt sich im Abgassammler und
gelangt
Aerul durch Rohre
secundar direktînincolectorul
este încălzit die Deflektordüse. Dieşi
de gaze arse
Sekundärluftzufuhr
ajunge prin tubulaturăwird mithilfe
direct în duzaeiner KlappeAlimentarea
de ardere. am Abgas-
sammler
cu reguliert.
aer secundar Fürreglată
este Holz bis 20% Feuchtigkeit
cu ajutorul unei clapeteistsituată
diese
în colectorul
Klappe de gaze
zur Hälfte arse. Aceasta
geöffnet. clapetă este
Die Einstellung derdeschisă
Sekundär-
la
luftjumătate pentru
hängt von derlemnul
Holzartcuundo umiditate de până la 20%.
ihrem Feuchtegehalt ab.
Reglarea
Die Farbeaerului secundar
der Flamme depinde
zeigt de esenţa
die Menge lemnului şi
der Sekundärluft: Figura
de
Bild 2323Luftwege
Traseele de
füraer pentruund
Primär- aerul primar şi aerul
Sekundärluft
Beiumiditatea acestuia. Culoarea
nicht genügender flăcării indică
Sekundärluftzufuhr cantitatea
färbt sich die secundar
de aer secundar: în cazul unei alimentări insuficiente cu aer 1 Primärluft
Flamme rot-orange, bei übermäßiger Sekundärluftzufuhr
secundar, flacăra se colorează roşu-oranj, iar la o alimentare 12 AerSekundärluft
primar
ist die Flamme blau-weiss. Bei guter Verbrennung zeigt
excesivă cu aer secundar flacăra devine alb-albastră. La 2 Aer secundar
odie Flamme
ardere eineflacăra
optimă, bläuliche
are obis hellgelbe
culoare Farbe.până la
albăstruie
galben deschisă.

Abgasweg
6.5 Canalul pentru gazele arse
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din
cauza întreţinerii insuficiente!
Un debit necorespunzător prin canalul de
gaze arse poate cauza supraîncălzirea şi
deteriorarea cazanului de încălzire!
• Cazanul de încălzire trebuie să fie curăţat
periodic pentru asigurarea unui debit
corespunzător prin traseele de gaze arse.

Gazele
Über dende Abgasweg
ardere sunt evacuate din werden
(Æ Bild 24) camera dedieardere prin
Verbren-
canalul de gaze arse (-> Figura 24). În timpul evacuării,
nungsgase aus dem Brennraum abgeführt. Beim Durch-
gazele arse cedează din energia termică apei din cazanul
strömen des Abgaswegs geben die Abgase Wärme-
de încălzire. Din motive de siguranţă şi pentru obţinerea
energie
unui an das
transfer Heizkesselwasser
termic ab. Aus
optim, este necesară Sicherheits-
asigurarea unui
gründen und zur optimalen Wärmeübertragung
debit optim prin canalul de evacuare a gazelor arse. muss ein
guter Durchsatz des Abgaswegs sichergestellt sein.

Figura 24 Abgasweg
Bild 24 Canalul pentru gazele arse

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
27
6 Bedienung
Utilizarea der Heizungsanlage
instalaţiei de încălzire

6.6 Aprinderea cazanului de încălzire


6.6 Anheizen des Heizkessels
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza
unei întreţineri necorespunzătoare!
Poziţionarea necorespunzătoare a şamotelor în
interiorul cazanului de încălzire poate determina
avarierea cazanului!
• Înaintea aprinderii cazanului, verificaţi
poziţionarea corectă a şamotelor în interiorul
cazanului (-> capitolul 7.2, pagina 36)!

Un factor esenţial
Entscheidend fürpentru o ardere completă
den sauberen Abbrand şi im
curată în cazanul de încălzire este
Heizkessel ist die richtige Bedienung utilizarea
des
corespunzătoare a acestuia şi un tiraj suficient de
Heizkessels sowie ein ausreichender
puternic în instalaţia de gaze arse.
Schornsteinzug.
• Asiguraţi-vă că sistemul de gaze arse nu este obturat.
V Sicherstellen, dass das Abgassystem frei ist.
• Activaţi întrerupătorul de funcţionare al automatizării.
V Den Betriebsschalter
• Scoateţi cenuşa din camera am Regelgerät
de ardere rămasă einschalten.
de la
V arderea
Die Asche completă anterioară (vezi întreţinerea
des vorhergehenden Abbrandescazanului
aus den de Figura 25 Befüllen
Bild 25 Alimentarea
descuHeizkessels
combustibil amit
cazanului de încălzire
Brennstoff
încălzire).
Brennraum entfernen (siehe auch Wartung des Heiz-
• Deschideţi
kessels). uşa superioară a cazanului (uşa de alimentare).
• Pentru început, aşezaţi hârtie pe blocul duzei.
V Die obere Heizkesseltür (Fülltür) öffnen.
• Pe stratul de hârtie aşezaţi un strat de cca. 8 cm - 10 cm de
V surcele
Zunächst Papier
de lemn auf den
subţiri pânăDüsenstein
la medii (pelegen.
cât posibil molid).
V Aşezaţi
Auf die2Papierschicht
până la 4 bucăţi eineîn diagonală.
ca. 8 bis 10 Restul de lemn de
cm starke
foc despicat
Schicht miteste aşezatbis
mittleren pedünnen
direcţia Holzscheiten
longitudinală alegencamerei
de alimentare. Asiguraţi-vă că lungimea
(möglichst Fichte). Dabei 2 bis 4 Stücke schräg einle- maximă a lemnelor
nu este depăşită (-> figura 25).
gen. Das restliche Scheitholz in Längsrichtung in den
• Deschideţi clapeta de aprindere. În acest sens, trageţi în faţă
Füllraum einlegen. Dabei beachten, dass die maximale
clapeta aferentă (-> figura 26).
Länge der
• Aprindeţi Holzscheite
combustibilul dinnicht überschritten
interiorul cazanului wird
de încălzire.
(Æ Bild 25).
Aprinderea se poate face şi cu ajutorul unor brichete din
V cărbune (brichete deöffnen.
Die Anheizklappe aprindere).
Hierzu Înden
astfel de cazuri,
Hebel bricheta
der Klappe
va fi aprinsă în afara
zu sich ziehen (Æ Bild 26).cazanului de încălzire, după care se
aşază cu atenţie pe materialul lemnos.
V Den Brennstoff im Heizkesselinneren entzünden. Das Figura
Bild 2626 Anheizklappe
Clapetă de încălzire deschisă
geöffnet şi închisă
und geschlossen
• Uşa de alimentare nu se va închide complet. Se păstrează
Entzünden
uşa rezemată. kannUşaauch mithilfe von
de alimentare Feststoff-Anzündhil-
deschisă provoacă
fen (Kohleanzünder) geschehen. In diesem Fall 11 Clapetă
Anheizklappe geöffnet(Vorderansicht)
de încălzire deschisă (vedere din faţă)
pornirea automată a suflantei de tiraj forţat, care la die
rândul
Anzündhilfen außerhalb des Heizkessels entflammen 22 Clapetă
Anheizklappe geschlossen
de încălzire (Vorderansicht)
închisă (vedere din faţă)
său împiedică ieşirea fumului din camera de alimentare. 3 Anheizklappe geöffnet (Rückansicht)
3 Clapetă de încălzire deschisă (vedere din spate)
• Aşteptaţi
und anschließend
aprindereaauf das Anzündmaterial
lemnului despicat. auflegen.
44 Clapetă
Anheizklappe geschlossen
de încălzire (Rückansicht)
închisă (vedere din spate)
•V Încărcaţi cu combustibil camera de ardere
Die Fülltür nicht vollständig schließen. Tür angelehnt cu până la 1/4 din
55 Locul
Einbauort der Anheizklappe
de montare a clapetei de(hier: geöffneter
încălzire Zustand)
(în cazul de faţă:
volumul său şi lăsaţi uşa întredeschisă.
lassen. Die geöffnete Fülltür führt zum automatischen Lăsaţi cazanul să
deschisă)
funcţioneze în această poziţie timp de cca. 15 minute.
Einschalten des Saugzugsgebläses, was wiederum
• După cca. 15-20 de minute, se completează cu combustibil
das Austreten von Rauch aus dem Füllraum vermindert.
până când se atinge jumătate din volumul cazanului de
V încălzire.
Holzscheite anbrennen lassen.
•V Închideţi
Feuerraum clapeta
auf ¼ de seines
încălzire (-> figuramit
Volumens 26).Brennstoff auf-
• Cazanul
füllen und die Tür anlehnen. In dieser de
de încălzire va fi utilizat cu uşa alimentareden
Einstellung
întredeschisă
Heizkessel ca. 15 Minuten in Betrieb lassen. a
până când se atinge o temperatură
cazanului de 60 ºC.
V Nach ca.uşa
• Închideţi 15-20 Minuten Brennstoff
de alimentare. nachlegen,
Din acest moment, bis die
cazanul
Hälfte des Heizkesselvolumens gefüllt ist.
de încălzire funcţionează conform principiului gazeificării.
V Automatizarea
Die Anheizklappe reglează cazanul(Æ
schliessen de Bild
încălzire
26). în mod automat
şi complet.
V Den Heizkessel mit angelehnter Fülltür betreiben, bis
eine Vorlauftemperatur von 60 °C erreicht ist.
V Die Fülltür schliessen. Von diesem Zeitpunkt an arbei-
tet der Heizkessel im Pyrolysebetrieb. Das Steuergerät
reguliert den Heizkessel automatisch und vollständig.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
28
Bedienung der Heizungsanlage
Utilizarea instalaţiei de încălzire 6

6.7 Completarea cu combustibil • Instalaţia de încălzire va fi protejată împotriva îngheţului prin


6.7 Brennstoff nachfüllen V Die Heizungsanlage
golirea conductelor de apă vorsau
dem Einfrieren
prin umplereaschützen durch
sistemului cu
Durata
Je nachdeHolzart
ardereund
a unei încărcături
-qualität de die
beträgt cazan la putereaeiner
Brenndauer Leeren
amestec der wasserführenden Leitungen oder durch
antigel.
nominală a acestuia este, în funcţie de esenţa
Heizkesselfüllung bei Nennleistung des Heizkesselsşi de calitatea
ca. Auffüllen des Systems mit frostfestem Gemisch.
lemnului, de cca. 4 ore.
4 Stunden.

Lăsaţi cantitatea
Füllung existentă
bis zu einem dindes
Drittel cazan să ardă
Füllvolumens
până la atingerea unei
herunterbrennen treimi
lassen. dindann
Erst volumul încărcat.
Holz
În acest punct, adăugaţi o nouă cantitate de lemn.
nachlegen. Dieses Vorgehen verhindert un-
Acest procedeu va împiedica formarea de gaze
nötige
de Rauchgasbildung.
ardere inutile.
Dacă este necesară completarea cu combustibil sau
Wenn Brennstoff nachzufüllen oder der Füllstand des
verificarea nivelului de umplere a camerei de ardere,
Feuerraums
procedaţi zu kontrollieren ist, folgendermaßen vorge-
astfel:
hen:
• Deschideţi clapeta de aprindere (-> figura 26, pagina 28)
•V Deschideţi
Anheizklappeuşa jumătate
öffnen (Æ deBild
cursă şi Seite
26, aşteptaţi
28).cca. 10
secunde, pentru reducerea volumului de fum din camera
V de
Fülltür zur Hälfte
alimentare. öffnen und
Deschiderea uşiica.
de 10 Sekunden
alimentare warten,
porneşte
damit sich die Rauchmenge im Füllraum reduziert.
suflanta de tiraj forţat. Uşa de alimentare se va deschide Das
Öffnen der Fülltür schaltet das Saugzuggebläse
complet de îndată ce volumul de fum scade. ein.
• Înteţiţi
Sobald focul
diecu vătraiul (-> figura
Rauchmenge weniger2, pagina
wird, 7), verifivollstän-
Fülltür caţi
camera de alimentare a cazanului de încălzire şi adăugaţi
dig öffnen.
V lemn. Acoperirea cu bucăţi de lemn late împiedică
Das Feuer mit dem Schürhaken schüren (Æ Bild 2,
arderea completă imediată a noului strat de lemne şi deci
Seite 7), den Füllraum des Heizkessels prüfen und
generarea rapidă de gaze.
Holz nachlegen. Das Abdecken mit breiten Holzstü-
cken verhindert das sofortige Durchbrennen der neuen
Holzschicht und somit eine sofortige Gasentstehung.

Adăugaţi combustibil
Nur soviel Brennstoffastfel încât între
nachfüllen, partea
dass zwi-de
sus a grămezii
schen de lemnHolzscheit
dem obersten şi margineaund superioară
der
aOberkante
camerei dedes
ardere să rămână
Brennraums o distanţă
ein Abstandde von
minim 5 cm. 5 cm bleibt.
mindestens

•V Închideţi complet
Die Fülltür uşa de schließen.
vollständig alimentare.
• Închideţi clapeta de încălzire. În acest sens, apăsaţi în jos
V maneta
Die Anheizklappe
clapetei. schließen. Hierzu den Hebel der
Klappe von sich wegdrücken.

Verifi caţi dacă clapeta


Kontrollieren, ob die de încălzire este
Anheizklappe închisă.
geschlos-
Funcţionarea corespunzătoare
sen ist. Nur bei geschlossener a cazanului este
Anheizklappe
asigurată numai atunci când clapeta de încălzire
ist ein korrekter Betrieb des Heizkessels ge-
este închisă!
währleistet!

6.8 Scoaterea din funcţiune a cazanului


6.8 Heizkessel außer Betrieb nehmen
Avertisment: Avarierea instalaţiei din cauza
îngheţului!
• Protejaţi instalaţia de încălzire împotriva
îngheţului!
• Goliţi instalaţia în cazul în care există pericolul
de îngheţ şi atunci când nu utilizaţi cazanul de
încălzire.

Înaintea scoaterii din


Den Heizkessel zur funcţiune a cazanului, rest-
Außerbetriebnahme
combustibilul din interiorul acestuia
los ausbrennen lassen. Die Beendigungtrebuie să fie
des
complet ars. Nu acceleraţi încheierea procesului
Brennprozesses nicht beschleunigen!
de ardere!
•V Curăţaţi cu atenţie cazanul
Die Heizkesselanlage beide încălzire atunci
langfristiger când este
Außerbetrieb-
scos din funcţiune pe o perioadă lungă de timp, deoarece
nahme (z.B. am Ende der Heizperiode) sorgfältig reini-
umezeala din cenuşă poate cauza apariţia coroziunii.
gen, da durch den Feuchtigkeitgehalt der Asche
Korrosion entstehen kann.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
29
7 Întreţinere
Wartung undşi curăţare
Reinigung

7 Întreţinere şi curăţare
7 Wartung und Reinigung
Avertisment: Deteriorarea instalaţiei din cauza
Avertisment: Deteriorarea instalaţiei din
unei întreţineri necorespunzătoare!
cauza unei întreţineri şi a unei curăţări
Absenţa lucrărilor de întreţinere sau o întreţinere
necorespunzătoare!
necorespunzătoare poate cauza deteriorări şi
O cantitate mare de cenuşă în camera
pierderea garanţiei!
de ardere poate cauza supraîncălzirea şi
• Asiguraţi o întreţinere periodică, amplă şi
deteriorarea cazanului de încălzire!
profesionistă a instalaţiei de încălzire!
• Cenuşa va fi scoasă periodic din cazan.

Accesoriile necesare curăţării cazanului de încălzire sunt


Das folgende zur Reinigung des Heizkessels benötigte
incluse în setul de livrare (-> figura 2, pagina 7):
−Zubehör
o perieistpentru
im Lieferumfang
spaţiile goaleenthalten (Æ Bild 2,
Întreţinerea periodică,
Die regelmäßige profesionistăWartung
fachmännische a instalaţiei de −Seite 7):
o racletă (mare)
încălzire menţine eficienţa instalaţiei, garantează o −– eine
un vătrai
Hohlraumbürste
der Heizungsanlage erhält deren Wirkungs- −– ein
o racletă
siguranţă mare în exploatare şi o ardere ecologică. Kratzer(mică)
(groß)
grad, garantiert eine hohe Betriebssicherheit − o lopăţică pentru cenuşă
und eine umweltfreundliche Verbrennung. – ein Schürhaken
– ein Kratzer (klein)
Un – eine Aschenschaufel
Ein proces-verbal
Installations- de
undinstalare şi de întreţinere
Wartungsprotokoll be-
este disponibil în anexa acestor instrucţiuni
findet sich im Anhang dieser Anleitung aufla
pagina 38. Curăţarea camerei de ardere
Die Brennraumreinigung trebuie
soll efectuată în
grundsätzlich
Seite 38.
principiu înainte de încălzire şi numai
vor dem Heizbeginn erfolgen und nur atunci când
bei aus-
• Se oferă clientului un jährlichen
contract debedarfsorientierten
întreţinere şi inspecţie camera de ardere este
gekühltem Feuerraum. rece.
V Dem Kunden einen
pentru un an sau în funcţie de necesităţi. Activităţile ce
Inspektions- und Wartungsvertrag anbieten. Die Tätig-
trebuie acoperite de contract sunt specificate în procesul-
verbal dedie
keiten, durch den
întreţinere Vertrag abgedeckt sein müssen,
şi inspecţie. Avertisment: Pericol pentru sănătate din cauza
sind in den Inspektions- und Wartungsprotokollen auf- unei utilizării necorespunzătoare!
geführt. Deschiderea uşii camerei de ardere în timpul
încălzirii determină fluctuaţii de presiune în
Utilizaţi numai piesevon
Nur Originalteile originale
BuderusBuderus. Buderus
verwenden. cazanul de încălzire şi evacuarea necontrolată a
nu îşi asumă niciun fel de răspundere în
Für Schäden, die durch nicht von Buderus cazul gazelor de ardere toxice!
defectelor cauzate de piese de schimb altele decât • Uşa camerei de ardere va fi deschisă numai
gelieferte Ersatzteile entstehen, kann
cele livrate de Buderus. atunci când cazanul de încălzire nu este aprins
Buderus keine Haftung übernehmen. şi când acesta este răcit complet!
• Uşa camerei de ardere va fi asigurată împotriva
7.1 Curăţarea
7.1 Reinigencazanului de încălzire
des Heizkessels deschiderii accidentale sau involuntare utilizând
şurubul de siguranţă (->figura 12, poz. 1, pagina
Ruß- und Aschenablagerungen
Depunerile an den
de funingine şi de cenuşă Innenwänden
pe pereţii des
interiori ai 17).
cazanului de und
Heizkessels încălzire şi pe
an den şamote diminuează
Schamottsteinen transferul
verringern die
termic. La funcţionareaImunui
Wärmeübertragung. cazaneines
Betrieb de încălzire cu lemne şi
Holz-Vergaser-
gaze se formează cenuşă mai puţină decât la cazanele
Heizkessels entsteht weniger Asche als bei herkömmli- de Atenţie: Deteriorări ale instalaţiei în urma unei
încălzire obişnuite. Totuşi, consumul de combustibil
chen Heizkesseln. Dennoch erhöht sich auch bei Holz- creşte, utilizări necorespunzătoare!
de asemenea, la cazanele cu lemne şi gaze la o curăţare • Şamotele nu vor fi curăţate cu o perie de sârmă
Vergaser-Heizkesseln durch unzureichende Reinigung
insuficientă, fapt care poate determina poluarea mediului pentru a împiedica deteriorarea cărămizilor!
der Brennstoffverbrauch und es kann zu Umweltbelastun-
înconjurător.
gen kommen.

Atenţie: Poluarea mediului din cauza unei stări


de funcţionare nefavorabile!
• Cazanul de încălzire se va curăţa cel puţin o
dată pe săptămână.

Cenuşa produsă în urma procesului de ardere se depune în


Die
marebeim Brennvorgang
măsură pe şamoteleentstehende
din camera de Asche lagert
ardere. Deşisich
în urma
größtenteils
unei arderi tipan den Schamottsteinen
piroliză rezultă o cantitateim
maiBrennraum ab. şi
mică de cenuşă
Obwohl bei pyrolytischer
mai fină decât Verbrennung
la cazanele clasice, cameradeutlich weniger
de alimentare va fi
und feinkörnigere
curăţată periodic laAsche
fiecare anfällt als bei klassischen Heiz-
1 – 3 zile.
kesseln, sollte der Brennraum regelmäßig alle 1 bis 3
Tage gereinigt werden.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
30
Wartung und Reinigung
Întreţinere şi curăţare 7

Curăţarea zilnică
Tägliche
Se Reinigung
scoate toată cenuşa din cazan la fiecare 1 - 3 zile.
•Alle 1
Sebis
deschide
3 Tage uşa
die de alimentare şi Asche
angesammelte se scoate
ausduza
dem(->
Heiz-
figura
kessel 1, pagina 6).
entfernen.
• Se mătură resturile de ardere prin blocul duzei din
V Fülltür
cameraöffnen und Deflektor
de ardere (-> figura herausnehmen
27). (Æ Bild 1,
• Seite 6).
Se curăţă pereţii interiori ai camerei de ardere cu o
V Dieperie.
Reste der Verbrennung durch den Düsenstein in
• den Se Aschenraum
montează duza la loc.(Æ Bild 27).
kehren
V Die Innenwände des Brennraums mit einem Handfeger
reinigen.
V Deflektor wieder einlegen.

Figura
Bild 2727 Auskehren
Măturarea camerei de alimentare
des Einfüllraums

V Die Sicherheitsschraube der unter der Fülltür befindli-


• chen
Se desface şurubul de
Aschenraumtür siguranţă
lösen al uşii
und die Tür camerei
öffnen. de
ardere aflat sub uşa de alimentare şi se deschide uşa.
•V Den gelösten
Se scot Rußdemithilfe
resturile ardere der Aschenschaufel
din camera de ardere cu
(Æ Bild 28) aus dem Aschenraum
ajutorul lopeţii mici pentru cenuşă (->entfernen.
figura 28).

Figura
Bild 2828Asche
Îndepărtarea cenuşii
entfernen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
31
7 Întreţinere
Wartung undşi curăţare
Reinigung

Curăţarea săptămânală
LaWöchentliche Reinigung
interval de o săptămână se vor curăţa, în plus faţă de
scoaterea cenuşii, toţiAbstand
Im wöchentlichem pereţii camerei de ardere
zusätzlich precum şi
zur Aschenentfer-
podeaua
nung die acesteia.
WändeSe des curăţă, de asemenea,
Brennraums sowie colectorul
der Bodendedesgaze
arse.
Aschenraums reinigen. Darüber hinaus den Abgassamm-
• ler
Sereinigen.
curăţă camera de ardere conform procedurii descrise
anterior.
• VSeDen Brennraum
îndepărtează wie obendebeschrieben
depunerile gudron de pereinigen.
pereţii camerei
VdeTeerablagerungen an den(->
ardere cu ajutorul racletei Wänden des Brennraums
figura 29).
mit dem Kratzer entfernen (Æ Bild 29).

7 747 012 774-38.1RS

Bild 29
Figura Teerablagerungen
29 Îndepărtarea entfernen
depunerilor de gudron
• VSeDie
deschide uşa camerei
Aschenraumtür de ardere.
öffen.
• Se scoate toată cenuşa cu lopata de cenuşă.
• VSeDie angesammelte
curăţă Ascheîntre
cenuşa acumulată mit der Aschenschaufel
nervurile de metal aleent-
fernen.
podelei camerei de ardere cu ajutorul periei (-> figura 30).
V Mithilfe der Bürste die angesammelte Asche zwischen
den Metallrippen des Aschenraumbodens entfernen
(Æ Bild 30).

7 747 012 774-39.1RS

Bild 30
Figura 30 Bürsten
Curăţareader Metallrippen
nervurilor de metal

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
32
Wartung und Reinigung
Întreţinere şi curăţare 7

• În cazul unei îmbâcsiri prea puternice a spaţiilor goale,


V scoateţi
Bei zu starker
şamotele Verschmutzung der Zwischenräume
din partea inferioară a camerei de die
unteren
ardere Schamottsteine
înaintea perierii (-> fivor dem
gura 31).Bürsten aus dem
• Curăţaţi
Aschenraum
spaţiileherausnehmen
goale devenite (Æ Bild
astfel mai31).
accesibile cu
V ajutorul
Die nunperiei.
besser zugänglichen Zwischenräume mithilfe
• Montaţi la locreinigen.
der Bürste şamotele (-> capitolul 7.2, pagina 36).
V Die Schamottsteine wieder zurück an ihren Platz legen
(Æ Kapitel 7.2, Seite 36).

7 747 012 774-36.1RS

Figura 31 Îndepărtarea
Bild 31 şamotelor
Schamottsteine herausnehmen

Curăţarea lunară
MonatlichecuReinigung
Alimentarea aer primar, suflanta de tiraj forţat şi
Einmal imde
colectorul Monat
gaze müssen die Primärluftzufuhr,
arse trebuie das pe
să fie curăţate o dată Saug-
lună. Pentru asigurarea
zuggebläse sowie der unei funcţionări impecabile
Abgassammler a
gereinigt werden.
cazanului de încălzire este
Um eine einwandfreie necesară
Funktion desoHeizkessels
curăţare periodică
zu
şi
gewährleisten, ist die regelmäßige unddegründliche
temeinică a componentelor cazanului încălzire. OReini-
curăţare insufiHeizkesselelemente
gung dieser cientă poate cauza deteriorarea cazanului
erforderlich. Ungenü-de
încălzire şi anularea garanţiei!
gende Reinigung kann zu Beschädigung des Heizkessels
und zum Erlöschen des Garantieanspruchs führen!
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din
cauza unei întreţineri insuficiente!
• Se curăţă periodic alimentarea cu aer primar,
suflanta de tiraj forţat şi colectorul de gaze
arse!

Îndepărtarea depunerilor
Das Entfernen de funingine dinaus
von Rußablagerungen orificiile
de alimentare cu aer primar este posibilă numai
den Primärluftöffnungen ist nur bei warmem
atunci când cazanul de încălzire este cald.
Heizkessel möglich.
• Se demontează panoul din faţă dintre uşa de alimentare şi
V Die Frontverkleidung zwischen Fülltür und Aschen-
uşa camerei de ardere prin tragere (-> figura 32, poz. 1). În
raumtür entfernen (Æ Bild 32, Pos. 1). Hinter der Ver- Figura 32 Curăţarea
Bild 32 orificiilor pentru
Primärluftöffnungen aerul primar
reinigen
spatele panoului, pe partea stângă şi pe partea dreaptă se
kleidung
afl ă câte unbefindet sich rechts
orificiu rotund pentruund links
aerul jeweils eine
primar.
runde
• Se Öffnung
curăţă orificiilefür
cudie Primärluft.
racleta mică (-> figura 32, poz. 2) şi
V cu
Dieperia (-> figuramithilfe
Öffnungen 32, poz.des3) de resturile
kleinen de cenuşă.
Kratzers
• Se
(Æmontează
Bild 32, panoul
Pos. 2)lasowie
loc. der Bürste (Æ Bild 32,
Pos. 3) von Ascheresten reinigen.
V Die Frontverkleidung wieder aufsetzen.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
33
7 Întreţinere
Wartung undşi curăţare
Reinigung

Resturile
Die vomprovenite în urma arderii
Saugzuggebläse antrenate
mitgeführten de
Ver-
sufl
brennungsreste sammeln sich im hinteren din
anta de aspiraţie se acumulează în partea
spate a colectorului de gaze arse şi se lipesc de
Teil des Abgassammlers und haften am Ge-
rotorul cu pale al suflantei; aceste resturi trebuie
bläseflügelrad
să und müssen regelmäßig ent-
fie curăţate periodic.
fernt werden.

Avertisment: Pericol de accidentare din cauza


unei întreţineri necorespunzătoare!
Pornirea accidentală a motorului suflantei de
tiraj forţat în timpul operaţiei de întreţinere poate
cauza vătămări grave!
• Înaintea operaţiei de întreţinere a suflantei,
se deconectează cazanul de la reţeaua de
alimentare cu energie electrică.
• Asiguraţi protecţia cazanului de încălzire
împotriva unei conectări accidentale la reţeaua
electrică.

• Sufl
V Dasanta de tiraj forţat sebefindet
Saugzuggebläse află în partea posterioară
sich an a
der Hinterseite
cazanului de încălzire,
des Heizkessels pe peretele
auf der Rückwand din spate al colectorului
des Abgassamm-
de gaze arse şi este fixată cu opt piuliţe-fluture. Se Figura 33 Saugzuggebläse
Bild 33 Suflanta de aspiraţie
lers und ist mit acht Flügelmuttern befestigt. Die Flügel-
deşurubează piuliţele-fluture şi se scoate suflanta din
muttern lösen und das Gebläse aus der Gehäusewand
peretele carcasei. 11SuflSaugzugebläse
antă de aspiraţie a gazelor arse
nehmen. 22Piuliţă-fl
Flügelmutter
uture

Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza


unei întreţineri necorespunzătoare!
Întinderea, strivirea sau îndoirea cablului de
conectare a suflantei poate determina dereglări
de funcţionare a motorului acesteia.
• Evitaţi întinderea, strivirea şi îndoirea cablului
de conectare!
• Nu „spânzuraţi” motorul suflantei de cablul de
conectare!
• Motorul va fi depus pe o suprafaţă pregătită în
acest sens, astfel încât cablul de conectare să
nu fie solicitat!

• Verifi
V DencaţiSitzfixarea rotorului (->
des Flügelrads (Æfigura
Bild 34,
34,poz.
Pos.2)2)şiprüfen
strângeţi
eventual piuliţa centrală (fi let pe stânga)
und evtl. die Zentralmutter (Linksgewinde) (Æ Bild (->34,
fiPos.
gura 1)34,mit
poz. 1) cu o cheie fi xă de 10 mm. În
einem 10 mm-Gabelschlüssel nachziehen.acest sens,
rotiţi piuliţa centrală spre stânga pentru strângere.
Die Zentralmutter hierbei zum Festziehen nach links
drehen.
Figura 34 Sitz
Bild 34 Verifides
carea fixării rotorului cu pale
Gebläseflügelrads al suflantei
prüfen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
34
Întreţinere
Wartung şi curăţare
und Reinigung 7

• Curăţaţi cu atenţie rotorul (-> figura 35, poz. 1) de resturile


VdeDas Flügelrad
cenuşă (Æ Bild utilizând
şi de calamină 35, Pos.o1) vorsichtig
perie de sârmă mitmoale.
einer
weichen Drahtbürste von Ascheresten und Verkokun-
• Verificaţi banda de etanşare a suflantei pentru a depista
gen reinigen.
eventualele deteriorări. Garnitura de etanşare deteriorată
va fi înlocuită.
V Dichtungsband des Gebläses auf Beschädigungen
• Verificaţi rotorul suflantei în vederea detectării eventualelor
prüfen. Beschädigte Dichtung auswechseln.
deteriorări. Rotorul deteriorat sau îndoit va fi înlocuit.
• VMontaţi
Gebläseflügelrad
suflanta la locauf
peBeschädigungen
peretele posterior prüfen.
al colectorului
deBeschädigtes
gaze arse şi înşurubaţi-o utilizândFlügelrad
oder verbogenes piuliţele-fluture.
austau-
schen.
V Das Gebläse wieder an seinem Platz in der Rückwand
des Abgassammlers platzieren und die Flügelmuttern
wieder festschrauben.

Figura 35 Gebläseflügelrad
Bild 35 Curăţarea rotoruluireinigen
suflantei
• Capacele căminelor de colectare a cenuşii (-> figura
V36,Die Abdeckungen
poz. 1) se află pe der Aschesammelschächte
partea superioară şi inferioară a
colectorului de gaze arse şi sunt fisich
(Æ Bild 36, Pos. 1) befinden xatean
cuder
câteSeite
douădes
piuliţe-
fluture (-> figura 36,jeweils
Abgassammlers poz. 2).unten
Se deşurubează
und oben und piuliţele-
sind mit je
fluture
zwei şi se scot capacele.
Flügelmuttern (Æ Bild 36, Pos. 2) befestigt. Die
• SeFlügelmuttern
curăţă de funingine şi cenuşăund
losschrauben peretele posterior al
die Abdeckungen
corpului
abnehmen.cazanului de încălzire cu ajutorul racletei.
• Se îndepărtează cenuşa din colectorul de gaze arse cu
Vajutorul
Die hintere Wand
racletei desfigura
mari (-> Heizkesselkörpers
36, poz. 3) şi a mithilfe
periei. des
Kratzers von Russ und
• Se fixează la loc capacele. Asche reinigen.
V Die Asche im Abgassammler mithilfe des großen Krat-
zers (Æ Bild 36, Pos. 3) und der Bürste entfernen.
V Die Abdeckungen wieder an ihrem Platz befestigen.

Figura 36 Abgassammler
Bild 36 Curăţarea colectorului de gaze arse
reinigen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
35
7 Întreţinere
Wartung undşi curăţare
Reinigung

7.2 Poziţia
Lageşamotelor
der Schamottsteine
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din
cauza întreţinerii necorespunzătoare!
Poziţia greşită a şamotelor în interiorul
cazanului de încălzire poate cauza deteriorarea
acestuia!
• Şamotele vor fi montate la loc după fiecare
curăţare a cazanului de încălzire.
• După curăţarea cazanului de încălzire,
se verifică poziţia şamotelor în interiorul
cazanului!

Şamotele
Schamottsteine
Poziţionarea corectă a şamotelor din camera de ardere este
Die richtige
prezentată în Positionierung
figura 37. Placa der Schamottsteine
de delimitare des la loc
se va monta
Brennraums
după ist in Bild 37 gezeigt. Nach jeder Reinigung
fiecare curăţare.
die Abrenzplatte wieder eingelegen.

Figura 37 Lage
Bild 37 Poziţiader
şamotelor
Schamottsteine
11Şamote
Schamottsteine
22Placă
Abgrenzplatte
de delimitare
33Piatră
Abschlussstein
terminală

Şamota de sub blocul duzei


Schamottstein unterhalb
Poziţia corectă a şamotei des
de sub Düsensteins
blocul duzei este prezentată
în figura
Die 38. Asiguraţi-vă
korrekte Position descăSchamottsteins
nu există goluri între pieseledes
unterhalb
individuale aleist
Düsensteins şamotei!
in Bild 38 gezeigt. Zwischen den einzel-
nen Teilen des Steins darf keine Lücke entstehen!

Figura
Bild 3838 Lage
Poziţia şamotei
des Schamottsteins

11 Şamotă
Schamottstein

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
36
Wartung und Reinigung
Întreţinere şi curăţare 7

Blocul duzei • Supapa termostatată a serpentinei de siguranţă trebuie să


Düsenstein 6,0 bar). Es muss ein Volumenstrom von mindestens
fie verificată anual, conform datelor producătorului.
11 l/min zur Verfügung stehen.
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din
cauza unei puneri în stare de funcţiune Termostatul de siguranţă
V Die thermische trebuie să fie schimbat
Ablaufsicherung în cazul în
des Sicherheitswär-
necorespunzătoare. care verifi carea nu are
metauschers succes – termostatul
entsprechend de siguranţă
den Angaben nu
des Herstel-
• Înlocuirea duzei trebuie să fie efectuată numai deschide circuitul de apă de răcire sau rata de transfer termic
lers jährlich prüfen.
de către personal calificat! este prea mică este prea mică.
Blocul duzei poate fi accesat din camera de alimentare. Falls die Überprüfung nicht erfolgreich ist – die thermi-
Der Düsenstein
Micile ist vom
fisuri din duză nu auFüllraum aus asupra
niciun efect zugänglich. Kleine
capacităţii de sche Ablaufsicherung öffnet den Kühlwasserstrom nicht
Risse im Düsenstein
funcţionare a acesteia. haben keine Auswirkung auf dessen 7.5 Verifi
oder carea temperaturii
der Durchsatz der thermischengazelor arse ist
Ablaufsicherung
Funktionsfähigkeit. zu gering – thermische Ablaufsicherung austauschen.
Dacă temperatura gazelor arse este mai mare decât cea
7.3 Verificarea presiunii de lucru prevăzută în datele tehnice, este necesară o nouă curăţare.
7.3 Betriebsdruck prüfen 7.5posibilAbgastemperatur
Este ca şi tirajul coşului de fumprüfen
să fie prea mare
Atenţie: Pericol pentru sănătate din cauza apei (->Wenn
capitolul
die3.4.4, pagina 15). O höher
Abgastemperatur clapetăistdeals
încălzire
in den deschisă
techni-
potabile cu impurităţi poate determina,
schen de asemenea,
Daten angegeben, o temperatură
ist eine prea ridicată
erneute Reinigung a
erfor-
• Respectaţi cu stricteţe prevederile şi normele gazelor arse.
derlich. Eventuell ist auch der Schornsteinzug zu hoch
specifice fiecărei regiuni pentru evitarea (Æ Abschnitt 3.4.4, Seite 15). Eine geöffnete Anheiz-
impurificării apei potabile (de exemplu, cu apă klappe kann zu überhöhter Abgastemperatur führen.
din instalaţiile de încălzire).
Respectaţi prevederile standardului EN1717.
• Solicitaţi informaţii unei firme specializate în
instalaţiile de încălzire în legătură cu modul de
umplere a instalaţiei de încălzire cu apă.
• Cazanul de încălzire trebuie să fie rece în
momentul umplerii instalaţiei.

Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei în urma


adăugării de apă de completare!
Completarea frecventă cu apă în instalaţia de
încălzire poate determina deteriorări din cauza
formării pietrei sau a apariţiei coroziunii, în funcţie
de caracteristicile apei utilizate.
• Dacă este necesară completarea frecventă
a apei din instalaţie, apelaţi la o firmă
specializată în instalaţiile de încălzire.
• Verificaţi etanşeitatea instalaţiei de încălzire
şi capacitatea de funcţionare a vasului de
expansiune.

Asiguraţi o presiune
Betriebsdruck vonde regim de minim
mindestens 1 bar,1 abhän-
bar, în
funcţie de der
gig von înălţimea instalaţiei!herstellen!
Anlagenhöhe,

• Se verifică presiunea de funcţionare. Dacă presiunea


V instalaţiei
Betriebsdruck
scade prüfen. Sinkt
sub 1 bar, der Druck
completaţi cu der
apă.Anlage unter
1 bar, muss Wasser nachgefüllt werden.
• Se completează cu apă prin intermediul robinetului KFE.
•V Se aeriseşte
Wasser instalaţia
über KFE-Hahn de încălzire.
nachfüllen.
•V Se verifică din nouentlüften.
Heizungsanlage presiunea de funcţionare.
V Betriebsdruck erneut prüfen.
7.4 Verificarea termostatului de siguranţă
7.4 Thermische Ablaufsicherung prüfen
Termostatul de siguranţă
Die thermische garantează
Ablaufsicherung o funcţionareeinen
gewährleistet în
siguranţă
sicheren aBetrieb
cazanului
desde încălzire la bei
Heizkessels o cădere
einema Ausfall
sistemului
des
de încălzire, atunci
Heizsystems, wenncând
dassistemul
System nu diepoate
Wärmeevacua
aus căldura
dem
din cazan. Suprapresiunea minimă a apei de răcire (racord
Heizkessel nicht abführen kann. Der minimale Überdruck
apă rece) trebuie să fie de minim 2 bar (maxim 6 bar). Este
des Kühlwassers
necesară asigurareamuss
unui2,0 bar
debit debetragen
minim 11 (maximal
l/min.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
37
8 Anhang
Anexă

8 Anexă
8 Anhang
8.1 Proces-verbal de inspecţie şi de
întreţinere
8.1 Inspektions- und Wartungsprotokoll
Procesul-verbal de und
Das Inspektions- inspecţie şi de întreţineredient
Wartungsprotokoll serveşte,
auchde
als
Lucrările de întreţinere
Wartunsarbeiten vor fi efectuatedurchfüh-
bedarfsabhängig în funcţie de asemenea, ca model de multiplicat. Lucrările de inspecţie
necesităţi, atunci când inspecţia indică necesitatea Kopiervorlage. Durchgeführte Inspektionsarbeiten unter-
ren, wenn bei der Inspektion einen Anlagen- efectuate sunt semnate şi datate.
efectuării unor operaţii de întreţinere. schreiben und Datum eintragen.
zustand zeigt, der diese erforderlich macht.

Inspektions- und bedarfsabhängige


Inspecţie şi lucrări de întreţinere în funcţie de Pagina Data: _____ Data: _____
Wartungsarbeiten Seite Datum:_____ Datum_____ Data: _____
Datum_____
necesităţi
1. Allgemeinen Zustand der Heizungsanlage prüfen 13
1. Verificarea stării generale a instalaţiei de încălzire 13 … … …
2.
2. Verifi carea
Sicht- undvizuală şi funcţională der
Funktionskontrolle a instalaţiei de
Heizungsanlage … … …
încălzire
durchführen
3.
3.
Verificarea elementelor instalaţiei prin care trece apa
Wasser führende Anlagenteile … … …
în ceea ce priveşte:
−prüfen auf:
etanşeitatea în funcţionare
− verificarea etanşeităţii
−– Dichtheit im Betrieb
etanşeitatea uşii de alimentare şi a uşii pentru
îndepărtarea cenuşii
– Dichtheitsprüfung
− coroziuni vizibile
−– Dichtheit
semne deder Füll- und Aschentür
uzură
– sichtbare Korrosion
4. Se verifică gradul de murdărire a suprafeţelor
– încălzire
Alterungserscheinungen
30 … … …
de şi a colectorului de gaze arse şi se
efectuează curăţarea acestora dacă este cazul;
4. Heizflächen
instalaţia und Abgassammler
de încălzire auf Verschmut-
trebuie să fie verifi cată în stare 30
rece
zung prüfen und ggf. reinigen, hierzu Heizungsan-
lage imcăkalten Zustand cuprüfen
5. Se verifi alimentarea aer de ardere şi evacuarea 13 … … …
gazelor arse în ceea ce priveşte funcţionalitatea şi
5. Verbrennungsluftzu- und Abgasabführung auf 13
siguranţa.
− se curăţă rotorul suflantei de aspiraţie
Funktion und Sicherheit prüfen 34
− se verifică etanşeitatea
−– Lüfterrad
se verificădes Saugzuggebläses
etanşeitatea reinigenşi a uşii 34
uşii de alimentare
pentru îndepărtarea cenuşii
– Dichtheitsprüfung
− se verifică coroziunea vizibilă
−– Dichtheit
semne deder Füll- und Aschentür
uzură
– sichtbare Korrosion
6. Se verifică termostatul de siguranţă
– Alterungserscheinungen
37 … … …
7.
6.
Se verifică temperatura gazelor arse
Thermische Ablaufsicherung prüfen 37 … … …
8. Verificare finală a lucrărilor de inspecţie; rezultatele … … …
7. măsurătorilor şi ale verifi
Abgastemperatur cărilor vor fi documentate
prüfen
9. Se confirmă inspecţia de specialitate 39
8. Endkontrolle der Inspektionsarbeiten, hierzu Mess-
und Prüfergebnisse dokumentieren

9. Fachgerechte Inspektion bestätigen 39


Ştampila Ştampila Ştampila
firmei / firmei / firmei /
Semnătura Semnătura Semnătura
Firmen- Firmen- Firmen-
Tabelul 7 Proces - verbal de inspecţie şi de întreţinere
stempel/ stempel/ stempel/
Unterschrift Unterschrift Unterschrift
Tab. 7 Inspektions- und Wartungsprotokoll

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
38
Anhang
Anexă 8

Data: _____ Data: _____ Data: _____ Data: _____ Data: _____ Data: _____ Data: _____
Datum____ Datum____ Datum____ Datum____ Datum____ Datum____ Datum____
1.
1 … … … … … … …
2. … … … … … … …
2.
3. … … … … … … …
3.

4. … … … … … … …

4.

5. … … … … … … …
5.

6. … … … … … … …
7. … … … … … … …
8.6. … … … … … … …
7.
9.

8.

9.
Ştampila Ştampila Ştampila Ştampila Ştampila Ştampila Ştampila
firmei / firmei / firmei / firmei / firmei / firmei / firmei /
Semnătura Semnătura Semnătura Semnătura Semnătura Semnătura Semnătura

Firmen- Firmen- Firmen- Firmen- Firmen- Firmen- Firmen-


Tabelul 8 Proces - verbal de inspecţie şi de întreţinere (continuare)
stempel/ stempel/ stempel/ stempel/ stempel/ stempel/ stempel/
Unterschrift Unterschrift Unterschrift Unterschrift Unterschrift Unterschrift Unterschrift
Tab. 8 Inspektions- und Wartungsprotokoll (forts.)

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
39
8 Anexă
Anhang

8.2 Remedierea
8.2 Störungendefecţiunilor
beheben
Der Anlagenbetreiber
Utilizatorul darf efectua
cazanului poate nur Reparaturen ausführen,
reparaţii ce constau îndie
simpla înlocuire a
componentelor,
in a şamotelor
einfachem Austausch vonşi Teilen,
a benziider
de Schamottsteine
etanşare.
und des Abdichtungsbandes bestehen.
În cazul reparaţiilor se vor folosi numai componente originale.
Bei Reparaturen nur Originalbauteile verwenden.

Störung
Defect CauzăUrsache Abhilfe
Remediere
Randament scăzut al cazanului Puterea calorică a combustibilului Utilizaţi un combustibil specificat
Heizkesselleistung zu gering Heizwert des verwendeten Brennstoffs Vorgeschriebenen Brennstoff bei vorgeschrie-
utilizat este prea mică, gradul de la un grad de umiditate
ist zu gering, Feuchtigkeit des Brenn- bener Feuchtigkeit benutzen
umiditate a combustibilului este recomandat
stoffs ist
mai mare de 20%.höher als 20 %.
Astuparea oder deformiertesCurăţaţi sau
sau deformarea
Verstopftes înlocuiţi rotorul
Gebläseflügelrad reinigen oder austauschen
rotorului sufl antei de asiraţie
Saugzuggebläseflügelrad sufl antei.
Duză înfundată Curăţaţi orificiile blocului utilizând
Verstopfte Deflektordüse vătraiul Deflektordüsenöffnung mit Schürhaken reini-
Clapetă de aprindere deschisă Închideţi gen complet clapeta de
aprindere
geöffnete Anheizklappe Anheizklappe vollständig schließen
În camera de alimentare a Putere prea mare a cazanului Introduceţi o cantitate mai mică
cazanului de încălzire
Im Einfüllraum se
des Heizkessels- Übermäßige Heizkesselleistung de combustibil Weniger în cazan.
Brennstoff in das Heizkesselgehäuse
formează apă
bildet sich de condensKon-
übermäßiges în Verificaţi,einlegen.
eventual, pierderea de
exces; din uşaaus
denswasser, de der
alimentare
Fülltür se căldură înEventuellen
obiect. Wärmeverlust im Objekt prüfen.
prelinge un lichid negru Temperatură scăzută a apei din Măriţi temperatura apei de
entweicht schwarze Flüssigkeit.
cazan
Niedrige Heizwassertemperatur încălzire
im la termostatul cazanului
Heizwassertemperatur am Heizkesselthermos-
Heizkessel şi asiguraţi
tat oerhöhen
temperatură
und fürminimă
den Rücklauf eine Mindest-
de retur de 65 ºC prin
temperatur vonreglarea
65 °C durch geeignete
adecvatăEinstellung
a vanei dedes amestec.
Mischventils sicherstellen.
Suflanta de tiraj forţat nu Numai când suflanta este oprită: Nu este un defect! Cazanul de
Saugzuggebläse
se roteşte sau estedreht
preasich nichts-a atins
Nur bei stehendemcerută
temperatura Gebläse:
în Die încălzire
gefor- Keine Störung!înHeizkessel
funcţionează mod arbeitet ordnungs-
zgomotoasă
oder ist zu laut cazanul
dertede încălzire.
Heizkesseltemperatur corespunzător.
ist erreicht. gemäß.Sufl anta de tiraj startet beim Öffnen
Saugzuggebläse
forţat porneşte la deschiderea uşii
der Fülltür.
de alimentare.
Gebläsemotor
Motorul defekt
suflantei defect Gebläsemotor
Înlocuiţi motorul suflanteiaustauschen
Rotorul suflantei
Flügelrad este lipit
verklebt Curăţaţi rotorul
Flügelrad suflvon
antei de und Ablagerungen reini-
Teer
gudron şigen,depuneri, iar în caz deFlügelrad austauschen
bei Beschädigung
deteriorare înlocuiţi-l
Anlaufkondensator
Condensatorul desa Gebläse-
de pornire Kondensator austauschen
Înlocuiţi condensatorul
motorului
motorssufl antei de evacuare
defekt
este defect
Mikroschalter in falscher Position oder Mikroschalter justieren oder austauschen.
Micro-comutatorul în poziţie Reglaţi micro-întrerupătorul sau
defekt
incorectă sau defect înlocuiţi-l
Tab. 9 Störungsübersicht
Tabelul 9 Prezentare generală a defectelor

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
40
Anhang
Anexă 8

8.3 Exemple de instalaţii


8.3 Anlagenbeispiele

VH RH

2 x 0 ,7 5 ²

3x1,5 ²

FPO

FK

FPU
FAR

PP

1 2
7 747 012 774-47.2RS

Figura
Bild 3939Anlagenbeispiel
Exemplu de instalaţie
1 1

11 Cazan
Festbrennstoffkessel mit Regelgerät
cu combustibil solid şi automatizare
2 Pufferspeicher
2 Boiler tampon
VH Tur
VH Vorlauf
cazanHeizkessel
de încălzire
RH Retur
RH Rücklauf Heizkessel
cazan de încălzire
FPO Pufferspeichertemperaturfühler
FPO Senzor temperatură boiler tampon obenpartea de sus
FPU Pufferspeichertemperaturfühler
FPU Senzor temperatură boiler tampon untenpartea de jos
FK Senzor
FK Kesselwassertemperaturfühler
temperatură apă cazan
FAR Senzor
FAR Temperaturfühler Anlagenrücklauf/Kesselrücklauf
temperatură retur instalaţie / retur cazan

Notă la exemplul
Hinweise de instalaţie 1 1
zum Anlagenbeispiel
• Reglarea circuitului de încălzire va fi realizată la faţa
Vlocului!
Heizkreisregelung bauseits erstellen!
•VRecomandare:
Empfehlung: circuit de încălzire
Heizkreis cu vană de amestec
mit Mischer

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
41
8 Anexă
Anhang

FV

PH
FA
SH
2 x 0,75 mm²

2x0,75 ²
2x1,5 ²

2x0,75 ²
2X0,75 ²

3x1,5 ² 3x1,5 ²
FPO

PS
FK R4121

FAR

FK
FPU FB

PP

SU
4x1,5 ² WH

1 2 3 4
7 747 012 774-48.2RS

Figura
Bild 4040Anlagenbeispiel
Exemplu de instalaţie
2 2
1 Festbrennstoffkessel
1 Cazan mit Regelgerät
cu combustibil solid şi automatizare
2 Pufferspeicher
2 Boiler tampon
3 Gas-Wandheizkessel
3 Cazan de încălzire de perete cu funcţionare pe gaz
4 Boiler
Speicher-Wasserwärmer
cu încălzitor de apă
FB Senzor
Warmwassertemperaturfühler
temperatură apă caldă menajeră
FPO Pufferspeichertemperaturfühler
Senzor temperatură boiler tampon oben partea de sus
FPU Senzor
Pufferspeichertemperaturfühler
temperatură boiler tamponuntenpartea de jos
FK Senzor
Kesselwassertemperaturfühler
temperatură apă cazan
SenzorAnlagenrücklauf/Kesselrücklauf
FAR Fühler temperatură retur instalaţie / retur cazan
FV Senzor tur circuit
Vorlauffühler de încălzire
Heizkreis
FA Senzor extern
Aussenfühler
PP Pompă de alimentare boiler tampon
Pufferspeicher-Ladepumpe
PK Pompă circuit cazan
Kesselkreispumpe
PH Pompă de circulaţie circuit de încălzire
Heizkreis-Umwälzpumpe
PS Pompă de alimentare apă caldă menajeră
Warmwasser-Ladepumpe
SH Servomotor vană de amestec
Stellmotor-Heizungsmischer
SU Vană de comutare
Umschalthahn
WH Separator
WH hidraulic
Hydraulische Weiche

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
42
Anhang
Anexă 8

FV

PH 3x1,5 ²

SH
4x1,5 ²

2x0,75 ²
FA

2x1,5 ² 2 x 0,75 mm²

2x0,75 ²
2X0,75 ²

3x1,5 ²
3x1,5 ²
FPO
PS

FK FK

FPU
FB
SU
FAR

4x1,5 ²
PP

1 2 3 4
7 747 012 774-49.2RS

Figura
Bild 4141Anlagenbeispiel
Exemplu de instalaţie
3 3
11 Cazan
Festbrennstoffkessel mit Regelgerät
cu combustibil solid şi automatizare
22 Boiler
Pufferspeicher
tampon
33 Cazan
Öl-/Gas-Heizkessel
de încălzire de perete cu funcţionare pe gaz
44 Boiler cu încălzitor de apă
Speicher-Wasserwärmer
FB Senzor
FB temperatură apă caldă menajeră
Warmwasser-Temperaturfühler
FPO Senzor temperatură boiler tampon
FPO Pufferspeichertemperaturfühler obenpartea de sus
FPU Senzor
FPU temperatură boiler tampon
Pufferspeichertemperaturfühler untenpartea de jos
FK Senzor
FK temperatură apă cazan
Kesselwassertemperaturfühler
FAR Senzor
FAR temperatură
Temperaturfühler retur instalaţie / retur cazan
Anlagenrücklauf/Kesselrücklauf
FV Senzor
FV temperatură tur circuit
Vorlauftemperaturfühler de încălzire
Heizkreis
FA Senzor
FA de temperatură extern
Außentemperaturfühler
PP Pompă
PP de alimentare boiler tampon
Pufferspeicher-Ladepumpe
PK Pompă
PK circuit cazan
Kesselkreispumpe
PH Pompă
PH de circulaţie circuit de încălzire
Heizkreis-Umwälzpumpe
PS Pompă
PS de alimentare apă caldă menajeră
Warmwasser-Ladepumpe
SH Servomotor
SH vană de amestec
Stellmotor-Heizungsmischer
SU Vană
SU de comutare
Umschalthahn
WH Separator
WH hidraulic
Hydraulische Weiche

Notă la exemplul
Hinweise de instalaţie 3 3
zum Anlagenbeispiel
• Recomandare: circuit de încălzire cu vană de
Vamestec
Empfehlung: Heizkreis mit Mischer

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
43
8 Anhang
Anexă

FV

PH 3x1,5 ²

SH
4x1,5 ² FA
2x0,75 ²
2 x 0,75 mm²
2x1,5 ²

2x0,75 ²
2X0,75 ²

3x1,5 ² 3x1,5 ²
FPO
PS

FK FK

FAR

FPU FB
SU
PP 4x1,5 ²

1 2 3 4

7 747 012 774-50.2RS

Figura
Bild 4242Anlagenbeispiel
Exemplu de instalaţie
4 4
1 Festbrennstoffkessel
1 Cazan mit Regelgerät
cu combustibil solid şi automatizare
2 Pufferspeicher
2 Boiler tampon
3 Öl-/Gas-Heizkessel
3 Cazan de încălzire de perete cu funcţionare pe gaz
4 Boiler
Speicher-Wasserwärmer
cu încălzitor de apă
FB Senzor
Warmwasser-Temperaturfühler
temperatură apă caldă menajeră
FPO Pufferspeichertemperaturfühler
Senzor temperatură boiler tampon oben partea de sus
FPU Senzor
Pufferspeichertemperaturfühler
temperatură boiler tamponuntenpartea de jos
FK Senzor
Kesselwassertemperaturfühler
temperatură apă cazan
Senzor temperatură
FAR Temperaturfühler retur instalaţie / retur cazan
Anlagenrücklauf/Kesselrücklauf
FV Senzor temperatură tur circuit
Vorlauftemperaturfühler de încălzire
Heizkreis
FA Senzor extern
Aussenfühler
PP Pompă de alimentare boiler tampon
Pufferspeicher-Ladepumpe
PK Pompă circuit cazan
Kesselkreispumpe
PH Pompă de circulaţie circuit de încălzire
Heizkreis-Umwälzpumpe
PS Pompă de alimentare apă caldă menajeră
Warmwasser-Ladepumpe
SH Servomotor vană de amestec
Stellmotor-Heizungsmischer
SU Vană de comutare
Umschalthahn
WH Separator
WH hidraulic
Hydraulische Weiche

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
44

S-ar putea să vă placă și