Sunteți pe pagina 1din 7

ROMANISTICĂ 17 noiembrie

https://lyricstranslate.com/ro/domna-tant-vos-ai-preiada-song-3-lady-so-much-i-have-endeared-
you.html
Domna, tant vos ai preiada (song 3) (traducere în Engleză) Artist: Raimbaut de Vaqueiras Cântec:
Domna, tant vos ai preiada (song 3) OccitanA A Domna, tant vos ai preiada (song 3) Domna, tant
vos ai preiada, Si.us plaz, q'amar me voillaz, Q'eu sui vostr' endomenjaz, Car es pros et enseignada E
toz bos prez autreiaz; Per qe.m plai vostr' amistaz. Car es en toz faiz cortesa, S'es mos cors en vos
fermaz Plus q'en nulla Genoesa,
Ai trimis 11 noiembrie la 18:22
atîta v-am rugat
Ai trimis 11 noiembrie la 18:22
dacă vă place, să vreți să mă iubiți
Ai trimis 11 noiembrie la 18:22
pentru asta îmi place prietenia dumneavoastră.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:22
sunteți ”de curte”
Ai trimis 11 noiembrie la 18:22
cortesa- binecrescută
Ai trimis 11 noiembrie la 18:23
inima mea s-a oprit la dumneavoastră.
E pois serai meilz pagaz Qe s'era mia.ill ciutaz, Ab l'aver q'es ajostaz, Dels Genoes.
https://lyricstranslate.com
și voi fi mai bine răsplătit
Ai trimis 11 noiembrie la 18:26
dacă era a mea cetatea
Ai trimis 11 noiembrie la 18:26
cu averea care este (cu ea)
Ai trimis 11 noiembrie la 18:26
a genovezilor.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:28
Jujar, voi no sei corteso Qe me chaidejai de zo, Qe niente no farò. Ance fossi voi apeso Vostr' amia
non serò. Certo, ja ve scanerò, Provenzal malaurao! Tal enojo ve diro: Sozo, mozo, escalvao Ni ja
voi non amerò, Q'eu chu bello marì ò Qe voi no sei, ben lo so. https://lyricstranslate.com

Lyrics Translations
lyricstranslate.com

Ai trimis 11 noiembrie la 18:29


jonglerule, nu sunteți curtenitro.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:29
nu voi face nimic.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:29
și dacă te-ai spînzura,
Ai trimis 11 noiembrie la 18:29
prietena ta nu voi fi.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:30
o să vă tai gîtul,
Ai trimis 11 noiembrie la 18:30
provensal nenorocit.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:30
malaurao = male auguratus, de rău augur, care aduce nenorocirea, nenorocit
Ai trimis 11 noiembrie la 18:31
sozo, mozo, escalvao.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:31
nu vă voi iubi
Ai trimis 11 noiembrie la 18:31
fiindcă am soț mai bun
Ai trimis 11 noiembrie la 18:31
decît dumneata, știu bine.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:34
https://archive.org/stream/dieprovenzalisc00schugoog#page/n25/mode/2up
toate femeile medievale care scriu poezie
Ai trimis 11 noiembrie la 18:35
https://ca.wikisource.org/wiki/Ar_em_al_freg_temps_vengut

Ar em al freg temps vengut - Viquitexts


ca.wikisource.org

Ai trimis 11 noiembrie la 18:37


Ar em al freg temps vengut que-l gels e-l neus e la fanha e l'auzelet estan mut qu'us de chantar non
s'afranha e son sec li ram pels plais que flors ni folha no-i nais ni rossinhols no-i crida que am s'en
mai me reissida.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:37
iar am la frigurosul timp venit
Ai trimis 11 noiembrie la 18:37
cînd e ger și nea
Ai trimis 11 noiembrie la 18:37
și noroi.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:37
și păsărelele sînt mute
Ai trimis 11 noiembrie la 18:38
și nu au plăceres să cînte.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:38
și sînt uscate ramurile pe copaci
Ai trimis 11 noiembrie la 18:38
și flori și foi nu sînt
Ai trimis 11 noiembrie la 18:38
nici privighetoarea nu strigă (cîntă)
Ai trimis 11 noiembrie la 18:40
freg- frig temps = timp
Ai trimis 11 noiembrie la 18:41
Moștenit din lat
Ai trimis 11 noiembrie la 18:43
Provensala, occitana și catalana alcătuiesc un continuum lingvistic.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:43
Sirventes, sau în italiană
Ai trimis 11 noiembrie la 18:44
Serventese dei Lambertazzi e Geremei
Ai trimis 11 noiembrie la 18:44
Alora se levòe miser Magarotto d'i Magarotti, ch'è savio e dotto, e disse: «Questo me pare un mal
motto che voi diti; miser Barufalduço d'ili Storliti e tu, Boxello da Castel d'i Briti, che fati voi, che
moto non diti a questo tratto?» Alora se levò tosto in vïaço miser Righetto da Baexe nato e sì parlò
como homo asenato in poco d'ora,
Ai trimis 11 noiembrie la 18:45
ç=ț
Ai trimis 11 noiembrie la 18:45
x=j
Ai trimis 11 noiembrie la 18:48
Atunci se ridică messer Magarotto
Ai trimis 11 noiembrie la 18:48
din neamul Magarotti, înțelept și doct
Ai trimis 11 noiembrie la 18:48
și zise : mi se pare rea chestie
Ai trimis 11 noiembrie la 18:48
ce voi spuneți
Ai trimis 11 noiembrie la 18:49
Guillaume d/Aquitaine, sau Guillaume de Poitiers
Ai trimis 11 noiembrie la 18:52
http://www.trobar.org/troubadours/coms_de_peiteu/guilhen_de_peiteu_04.php

Guilhen de Peiteu: Vers 4


trobar.org

Ai trimis 11 noiembrie la 18:53


Farai un vers de dreit nien, Non er de mi ni d'autra gen, Non er d'amor ni de joven, Ni de ren au,
Qu'enans fo trobatz en durmen Sus un chivau. No sai en qual hora-m fui natz, No soi alegres ni iratz,
No soi estranhs ni soi privatz, Ni no-n puesc au, Qu'enaisi fui de nueitz fadatz Sobr'un pueg au. No
sai cora-m fui endormitz, Ni cora-m veill, s'om no m'o ditz! Per pauc no m'es lo cor partitz D'un dol
corau, E no m'o pretz una fromitz, Per saint Marsau! Malautz soi e cremi morir, E re no sai mas quan
n'aug dir. Metge querrai al mieu albir, E no-m sai cau: Bos metges er si-m pot guerir, Mas non, si-m
mau. Amigu' ai ieu, non sai qui s'es, C'anc no la vi, si m'aiut fes, Ni-m fes que-m plassa ni que-m pes,
Ni no m'en cau C'anc non ac Norman ni Franses Dins mon ostau.
Ai trimis 11 noiembrie la 18:54
trobar = a găsi,
Ai trimis 11 noiembrie la 18:54
trubadur = ”găsitor”
Ai trimis 11 noiembrie la 18:59
Amigu' ai ieu, non sai qui s'es, C'anc no la vi, si m'aiut fes, Ni-m fes que-m plassa ni que-m pes, Ni
no m'en cau C'anc non ac Norman ni Franses Dins mon ostau.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:01
amică am , nu știu cine e
Ai trimis 11 noiembrie la 19:01
că încă n-am văzut-o, pe credința mea,
Ai trimis 11 noiembrie la 19:01
nici nu știu dacă-mi place sau dacă-mi pasă
Ai trimis 11 noiembrie la 19:02
nici nu-mi pasă
Ai trimis 11 noiembrie la 19:02
că încă n-a fost normand sau francez
Ai trimis 11 noiembrie la 19:02
în casa mea.
tema de casa urmatorul text:
Ai trimis 11 noiembrie la 19:03
http://www.trobar.org/troubadours/coms_de_peiteu/guilhen_de_peiteu_01.php

Guilhen de Peiteu: Vers 1


trobar.org

Ai trimis 11 noiembrie la 19:03


Franceza veche
Ai trimis 11 noiembrie la 19:06
https://books.google.co.uk/books?
id=V2EFAAAAQAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false

Romania
books.google.co.uk

Ai trimis 11 noiembrie la 19:06


P. 299
Ai trimis 11 noiembrie la 19:06
Passion de Clermont
Ai trimis 11 noiembrie la 19:06
Patimile lui Isus Cristos (din Clermont))
Ai trimis 11 noiembrie la 19:09
acum vă spun adevărata poveste
Ai trimis 11 noiembrie la 19:09
hora vos dic vera raizun
Ai trimis 11 noiembrie la 19:09
despre patimile lui Isus Cristos
Ai trimis 11 noiembrie la 19:09
chinurile lui vreau să amintesc
Ai trimis 11 noiembrie la 19:09
prin care această lume a salvat-o
Ai trimis 11 noiembrie la 19:10
treizeci și trei ani și cîțiva în plus
Ai trimis 11 noiembrie la 19:10
de cînd luă carne (de cînd deveni corp) pe pămînt fu
Ai trimis 11 noiembrie la 19:11
peste tot lucră ca adevărat dumnezeu
Ai trimis 11 noiembrie la 19:11
peste tot îndură ca om de carne.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:12
păcat nici unul niciodată nu făcu
Ai trimis 11 noiembrie la 19:12
pentru înșiși ai noștri fu ucis
Ai trimis 11 noiembrie la 19:12
a sa moarte viața ne-o redă
Ai trimis 11 noiembrie la 19:12
pătimirea lui pe toți ne răscumpără.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:16
cînd se apropie patima lui
Ai trimis 11 noiembrie la 19:16
care fu răscumpărarea noastră,
Ai trimis 11 noiembrie la 19:16
să se apropie vru de oraș.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:17
ciutat - cetate
Ai trimis 11 noiembrie la 19:17
ciotat
Ai trimis 11 noiembrie la 19:17
V nu dispare complet (din civitatem) ci devine
Ai trimis 11 noiembrie la 19:17
u
Ai trimis 11 noiembrie la 19:18
lat. *baba ˃ rom. ba ˃ bale ; Lombard Brescia bàa lat. bibere ˃ rom. a bea, ital. beo regional. fr.
boire, catal. beure, ital. (nord) bere VS sp. beber. lat. bubalus ˃ rom. buăr ˃ bour animal dispărut în
sec. XVI. lat. caballus ˃ rom. cal, Lomb. caàl : Bergamo, Branzi, Brescia, Dello, Erbano, Gromo,
Lumezzane, Selvino, Solferino ; Busto Arsizio caal. Ladin Ampezzo kaal. Marchigiano (galo-ital. )
Macerata caàllu ; Salento Lecce caδδu, Sardinia caddhu. gr. κοτταβίζειν > κοττίζειν > lat. cottabizo >
cottizo > rom. a cuteza, tosc. scoteggiar etc. lat. cubitum ˃ rom. cot, sp. codo, fr. coude - The Douce
glossary (anglo-normand) hic cubitus : cute ; romanș Puter cundun, ladin Campolongo comdo, Em.-
Ro. gond, Salento Brindisi utu ; versus tosc. gomito. lat. faba > arom. fao. lat. faber ˃ rom. faur,
occit. faur, -e, romand Grenoble (arhive) fauro ; ladin Lozzo, Ampezzo fáuren, fàuro ; friulan fari.
lat. fabricare ˃ rom. a fereca, sard. fraigare < *farigare. lat. flabeolum ˃ *fleor ˃ fluier (și arom.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:24
B devine U și se păstrează :
Ai trimis 11 noiembrie la 19:24
nobis / nouă
Ai trimis 11 noiembrie la 19:25
B- O
Ai trimis 11 noiembrie la 19:27
Passion de Saint Leger
Ai trimis 11 noiembrie la 19:28
Quant infans fud, donc a ciels temps, Al rei lo duistrent soi parent, 15 Qui donc regnevet a ciel di,
Cio fud Lothiers, fils Baldequi. Il l'enamat, Deu lo covit, Rovat que letres apresist.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:28
Cînd copil fu, deci în acel timp
Ai trimis 11 noiembrie la 19:28
la rege îl duseră ai săi părinți
Ai trimis 11 noiembrie la 19:28
care deci domnea în acea zi.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:29
Acesta fu Lothiers, fiul lui Baldequi.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:29
El îl iubi, ......
Ai trimis 11 noiembrie la 19:29
Se îngriji să învețe carte.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:29
infans - copil
Ai trimis 11 noiembrie la 19:29
puer din latină dispare complet.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:30
duistrent = duseră
Ai trimis 11 noiembrie la 19:30
ducere, rom. a duce.
Ai trimis 11 noiembrie la 19:30
duxerunt duseru, dusre, duistre(nt)
Ai trimis 11 noiembrie la 19:31
duisre / duistre ?
Ai trimis 11 noiembrie la 19:31
epenteză
Ai trimis 11 noiembrie la 19:32
duisre / duis-T-re
Ai trimis 11 noiembrie la 19:32
camera / chamre / chambre
Ai trimis 11 noiembrie la 19:32
homine
Ai trimis 11 noiembrie la 19:32
homBre
Ai trimis 11 noiembrie la 19:33
fames / hamBre în spanio

S-ar putea să vă placă și