Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
context (9)
TUNCRET
1
Poppyseed – Ambiguitate intenţionată: Poppy este numele unui personaj, dar
în engleză are şi sensul comun „mac” (poppyseed – sămânţă de mac) (n. tr.).
Toate amănuntele: pereţi din plastic de un galben pal;
ferestrele în parte întunecate din cauză că razele soarelui erau
reflectate de suprafaţa exterioară, posterurile înrămate, creând un
mozaic de reguli pe care trebuia să le accepţi, bănci aparent
destinate să-i facă pe aceia care le foloseau să se simtă cât mai
inconfortabil, încât persoanele fără locuinţă să fie scutite de
obligaţia unor vizite lipsite de orice scop, doar din dorinţa de a sta
puţin la căldură; şi peste tot stăruia un aer stătut: iz de praf,
hârtie învechită şi încălţări uzate.
Singurul element care sugera ceva natural în încăpere era
podeaua, acoperită cu plăci pe care fusese gravat desenul unei
frunze moarte, pusă sub un plastic transparent. Dar chiar şi
acesta era un eşec, pentru că, dacă te uitai direct la plăci vedeai
repetarea modelului, şi dacă priveai dintr-o parte, modelul
dispărea sub un maldăr de zgârieturi şi crăpături produse de
numărul imens de picioare care traversaseră camera şi totul avea
culoarea maronie a unei baligi.
— Ajunge.
— Mai bine nici că se putea.
Celelalte femei care aşteptau îşi ridicară privirea, faptul de a
vorbi fiind singura distracţie şi unicul stimul. Toate erau femei
între douăzeci şi cincizeci de ani, şi toate cu sarcini mult mai
avansate decât Poppy, unele al căror pântece se revărsa din plin;
al altora, ceva mai modest, abia dacă ajunsese să se împlinească
aidoma unei mingii. Probabil că acestea din urmă auziseră despre
rezultatul cariotipurilor lor. Poppy se cutremură la gândul că i se
va extrage lichid cu un ac direct din abdomen şi se întrebă câte
din cele de acolo vor fi golite oficial de sămânţa din ele.
Ca şi cum ar fi dorit să străpungă aura protectoare a
feminităţii ei, fiind singurul bărbat de faţă, Roger se apropie de ea
şi-i cuprinse umerii cu braţul. Ea îl mângâie pe mână şi-i zâmbi.
Era izbitor de drăguţă, chiar aşa cum era îmbrăcată, în
pantaloni bufanţi, trei sferturi, care ar fi trebuit spălaţi, şi o bluză
care ar fi fost bună pentru o femeie mult mai voinică. Ovalul feţei
uşor osoasă era perfect conturat, figura fiindu-i luminată de ochii
mari, căprui, şi încadrată de cosiţe negre, şi cu un ten suficient de
bronzat ca să-i dea o notă de sălbăticie. Cât despre sarcină,
aceasta nu avusese nici un alt efect asupra ei decât că îi punea şi
mai mult în evidenţă bustul.
Ea chicoti gândindu-se la ceva foarte personal, şi Roger o
strânse şi mai tare cu braţul.
— Miss Shelton, spuse o voce fără trup. Şi – ah, da – Mr.
Gawen!
— Noi suntem, spuse Roger şi se ridică în picioare.
Prin uşa care se deschise la apropierea lor putură vedea un
bărbat de vârstă mijlocie cu înfăţişare obosită stând la o masă sub
tabloul Regelui şi Reginei şi a celor doi – puteţi fi siguri, garantăm
cifra – doi copii. În faţa lui erau ordonate teancuri de formulare şi
un număr de recipiente sterilizate şi sigilate, cu un spaţiu special
pe capac pentru nume şi numere.
— Luaţi loc, îi invită el fără să-i privească. Sunteţi doamna
Poppy Shelton?
Poppy încuvinţă cu o mişcare a capului.
— Si, ăă, de când?
— Ce?
— De când eşti însărcinată?
— Doctorul mi-a spus că de şase săptămâni. M-am dus la el
când nu mi-a mai venit ciclul şi mi-a spus să mă prezint aici dacă
nu e vorba de ceva accidental.
— Mda. Individul aflat de cealaltă parte a mesei scrise ceva
într-un formular. Si dumneata eşti tatăl, nu-i aşa, domnule
Gawen?
— Dacă Poppy o spune, atunci aşa e.
Individul îi aruncă lui Roger o privire tăioasă, ca şi cum
cineva şi-ar fi bătut joc de el.
— Aha. Oricum e bine să-l avem consemnat şi pe
presupusul tată. În zilele noastre nimeni nu poate fi sigur pe
nimic. Şi vrei să-ţi duci sarcina până la capăt, doamnă Shelton?
— Ce?
— Vrei să ai copilul?
— Sigur că da!
— Nu există nici un „sigur că da” în această privinţă. Cele
mai multe dintre cele care vin aici au în cap toate tertipurile prin
care să obţină un avort – liste întregi cu bolile pe care le-au avut
în copilărie, felul în care bunica lor s-a senilizat imediat după cea
de a o suta aniversare, sau cine ştie ce legătură aparentă cu
vreun copil de la cealaltă scară a blocului care are pojar. Eşti
căsătorită?
— E obligatoriu? i-o trânti Poppy.
— Din păcate, nu. Şi nu-mi place nici tonul dumitale.
Lucrurile – aşa cum pui problema – fac parte „obligatoriu” din cea
mai simplă formă de ecologie umană. Cu aproape o sută de
milioane de oameni pe insula asta a noastră, nici n-ar mai avea
rost să ne irosim resursele materiale şi umane pentru
întreprinderi lipsite de orice noimă, cum ar fi instruirea
phocomelilor, sau să curăţăm după idioţi. Toate ţările civilizate şi
avansate din lume au ajuns la această concluzie şi dacă vrei să te
strecori printre prevederile legii care îngrădeşte numărul de copii
ai unei familii, va trebui să te duci într-o ţară care nu-şi poate
permite să-ţi asigure o asistenţă medicală cumsecade. Aici, cel
puţin, eşti sigură că acest copil al tău va fi ferit de probleme de
natură ereditară, pe de o parte, iar pe de alta i se va acorda
protecţia necesară faţă de riscurile pre- şi postnatale. Ce vei face
cu copilul după ce se va fi născut, te priveşte.
Poppy izbucni iar în râs şi Roger o strânse de mână ca să o
facă să tacă.
— Dacă mai aveţi ceva să ne spuneţi?... zise el.
Bărbatul ridică umeri.
— Bun, ţi-a spus doctorul ce trebuie să-mi aduci?
Roger îşi goli conţinutul buzunarelor umflate ale hainei.
— Probe de urină de la mine şi de la ea. Probe seminale în
punguliţă de plastic. Unghii, fire de păr, salivă şi mucus nazal,
sunt toate aici.
— Bun. Dar vocea individului nu părea deloc mulţumită.
Întindeţi mâna, doamnă Shelton.
— Doare?
— Da.
Îi înfipse un ac în vârful degetului, stoarse un strop de
sânge şi îl lăsă să picure pe o hârtie de filtru pe care o puse într-
un plic etichetat.
— Şi dumneata, domnule Gawen.
Repetă operaţia, apoi se aşeză pe scaun, lăsându-se greu pe
spetează.
— Cam asta ar fi totul pentru astăzi. Dacă nu apar
probleme de natură ereditară, ţi se va permite să duci sarcina mai
departe până în a treisprezecea săptămână, când va trebui să te
prezinţi la spital pentru realizarea cariotipului. Vei fi anunţată cu
trei zile înainte. La revedere.
Poppy avu o ezitare.
— Şi dacă nu va fi admis? întrebă ea după o clipă.
— Depinde. Dacă e din cauza ta, chiuretajul şi sterilizarea.
Dacă e din cauza lui, vreo manifestare faţă de care tu eşti imună,
chiuretajul şi interdicţia de a mai convieţui împreună.
— Si dacă nu vin pentru chiuretaj?
— Atunci eşti trecută pe lista persoanelor căutate, arestată
şi închisă, în orice caz, nici un spital nu va accepta să te interneze
în maternitatea lui, nu te va asista nici o moaşă şi, în cazul în
care copilul se va naşte cu o diformitate, va fi preluat de o
instituţie specializată. Probabil că sună cam aspru, nu-i aşa? Dar
cred că face parte din îndatoririle pe care le avem faţă de generaţia
viitoare, obligaţii pe care trebuie să le acceptăm.
Poppy chicoti din nou şi Roger, roşu la faţă de jenă, o
conduse afară.
Ajunşi în stradă, ea îl cuprinse cu braţul şi începu să
ţopăie.
— Roger, o să reuşim, o să reuşim!
— Şi eu sper, răspunse el cu un entuziasm domolit.
— Ah, eşti aşa de pesimist. Probabil că ţi s-au înecat
corăbiile. Ţi s-a întâmplat ceva?
— Am nişte gumă Skulbustium. Dar nu cumva e chiar una
din chestiile pe care trebuie să le eviţi?
— Nu, doctorul a spus că numai Yaginolul poate face rău
copilului.
— Eşti sigură?
— Absolut. Doar l-am întrebat în mod special şi ţi-am spus
care i-a fost răspunsul.
— Atunci e în regulă.
Scoase un pacheţel din buzunar şi, în aşteptarea maşinii,
îşi împărţiră bomboanele-gumă care emanau o uşoară aromă de
anason. Se uitară în jurul lor încercând să-şi dea seama unde se
aflau, în capătul opus al cenuşiei London Street fuseseră instalate
bariere cu semne mari care atenţionau că strada era închisă
pentru reparaţii; ca în multe alte locuri ale metropolei, exista
planul de a construi pe carosabil, lăsând loc numai pentru
circulaţia pietonală.
Încetul cu încetul stâlpii albi şi roşii ai barierei începură să
semene cu tulpinile unor plante exotice, mai cu seamă roşul, care
strălucea ca o flacără. Amintirea tristului salon de aşteptare, a
antipaticului funcţionar care-i chestionase, începu să se
estompeze aidoma unui vis dintr-un trecut îndepărtat. Poppy, cu
o mână pe pântece pentru a binecuvânta miracolul care se
împlinea acolo ca urmare a unei legături dorite, avea ochii măriţi
de uimire înfiorată.
— El o să vadă această lume, nu-i aşa? şopti ea.
— Nu aceasta, nu rahatul ăsta, ci locul acela superb care
nu încetează nici o clipă să te uluiască.
— Roger, ce drog ţi se pare a fi cel mai bun? Trebuie să fiu
sigură că nu va cunoaşte niciodată urâţenia lumii.
— Va trebui să-l întrebăm pe doctor, răspunse Roger. Pe
faţă i se citea o certitudine calmă. Doctorul i-a mai ajutat pe
foarte mulţi, aşa că trebuie să ştie despre ce e vorba.
O luă de mână şi porniră, singurii doi oameni adevăraţi din
tot universul, păşind pe o stradă pavată cu nestemate spre un
tărâm al iubirii.
context (10)
COPILUL ŞI APA DIN SCĂLDĂTOARE
continuitate (9)
RUPT DE SINE ÎNSUŞI
Aidoma unui monstruos piston de presă explozivă,
universul se prăvăli asupra lui Donald Hogan, aşa cum o mână ar
fi presat un boţ de chit, lăsând imprimată în el forma degetelor. Îşi
simţi fiinţa pulverizată în beznă, cu puterile de a înţelege ce se
întâmplă şi de a lua o hotărâre mult diminuate, redus la condiţia
unei biete păstăi a cărei soartă atârna de voia întâmplării.
O parte din analiştii sociologi trăseseră concluzia că
orăşeanul ajunsese în faza unui echilibru total instabil; o singură
picătură putea provoca dezastrul. Porcul din Gadara, pe culmea
dealului care se înălţa deasupra mării, porc care râma grohăind,
oamenii îşi dădeau seama de lucrul ăsta, susţineau teoreticienii,
şi deci atunci când puteau să opteze pentru altceva nu se mai
înghesuiau să ajungă în oraşe, şi aşa supraaglomerate. Dar în ţări
ca India nu mai exista nici o altă alternativă; foametea nu era aşa
de intensă în centrele urbane, unde oamenii se aflau în apropierea
punctelor de distribuire a hranei şi unde starea de letargie
produsă de foame reducea izbucnirile violente doar la fapte
izolate. Cu totul alta era situaţia populaţiei bine hrănite din
America şi Europa, care putea fi împinsă în prăpastie fără nici un
alt avertisment cu excepţia acelei stări de iritare împotriva căreia
era suficient un pacheţel cu tranchilizante.
Ultimul gând coerent pe care Donald a mai fost în stare să-l
formuleze a fost că una era să ai cunoştinţă de acest pericol, şi cu
totul alta să fii pus în faţa lui.
Apoi lumea se învârti haotic şi se simţi pierdut.
ÎN CENTRU: maşina de patrulă a poliţiei. Un vehicul de
culoare albă, trapezoidal, lung de treisprezece picioare şi lat de
şapte, cu roţile ascunse sub blindajul care proteja şi motorul şi
rezervorul. Cabina era pentru patru persoane, prevăzută cu
geamuri incasabile şi un parbriz pe care se putea desfăşura o
reţea de sârmă protectoare, în timp ce partea din spate era
destinată transportului arestaţilor sau răniţilor, fiind dotată cu o
portieră grea din metal, cu tărgi pe rotile şi cu un sistem de aer
condiţionat şi gaz soporific. Pe botul maşinii se aflau două lumini
de un alb strălucitor care acopereau o deschidere de 150 grade,
dintre care una dispăruse pentru că şoferul ezitase să desfăşoare
plasa protectoare; la fiecare colţ al plafonului maşinii se afla câte
o lumină cu intensitate reglabilă; tot pe plafon se afla un mic tun
mobil, pneumatic, care putea să lanseze grenade din sticlă până
la o distanţă de şaizeci de iarzi; sub blindaj şi folosite numai în
caz de extremă necesitate se aflau aruncătoare de flăcări care
puteau să inunde strada cu foc pentru a-i împiedica pe atacanţi
să se apropie, timp în care cei aflaţi în maşină aşteptau
ajutoarele, respirând cu nişte măşti alimentate de la sistemul de
aer condiţionat. Maşina nu putea rezista minelor, sau la trei
împuşcături succesive în acelaşi punct al blindajului, sau
prăbuşirii unei clădiri peste ea, în rest nimic altceva din ce s-ar fi
putut întâmpla în timpul unei răzmeriţe nu o putea afecta. Cu
toate acestea, motorul nu era în stare să o facă să împingă din
drum taxiul ale cărui frâne erau acţionate automat prin
deschiderea uşilor şi nici stâlpul de lumină căzut peste ea, şi care
fusese de acum vârât cu multă sudoare şi potop de înjurături la
locul lui, şi nici o cutie poştală bine fixată la locul ei.
PRIM-PLAN: făcuţi parcă din aer, înghesuindu-se pe
trotuar, zeci – sute – de oameni, cei mai mulţi aframi, unii
portoricani, alţii WASP. O fată cu un acordeon electronic dat la
maximum, producând un zgomot fantastic, care făcea ferestrele
să tremure şi timpanele să bubuie, urla un cântec printr-un
megafon, în timp ce ascultătorii începuseră să bată ritmul la: Ce
ne facem cu frumosul nostru oraş, murdar şi periculos, parfumat şi
căcăcios?
În maşina poliţiei se arunca orice – pietre, gunoaie, sticle,
cutii. Cât va mai dura până când tunul şi aruncătoarele de flăcări
vor intra în acţiune?
CADRU: faţadele uniforme ale clădirilor cu douăsprezece
etaje, fiecare ocupând un bloc, sau o jumătate de bloc, aveau o
liniaritate care abia dacă era întreruptă de străzile gen canion,
pentru că parcarea automobilelor în interiorul oraşului însemna
că benzile cu sens unic pentru maşinile oficiale şi taxiuri erau
suficiente. Autobuzele mergeau doar până la primul colţ la stânga
şi încă alte două colţuri la dreapta. Trotuarele erau flancate de
bariere din beton înalte de patru inci, suficient de mici pentru a fi
sărite, suficient de înalte pentru a împiedica maşinile să dea peste
pietoni. Aproape că nu era faţadă pe care să nu se afle reclame,
aşa încât cei aflaţi la etajele superioare dădeau cu ochii de
noianul de mizerie prin mijlocul unui O sau printre picioarele unei
fete amabile. O singură excepţie în unitatea de monolit a faţadelor
străzii o constituia terenul de joacă, aidoma amestecului lui
Einstein în lumea ordonată a lui Euclid.
DETALIU: faţada clădirii unde se ghemuise, aflată vizavi de
terenul de joacă, era ceva mai ornamentată decât a celorlalte
blocuri, având o verandă lată deasupra nivelului străzii pentru
accesul în interior şi stâlpi de susţinere integraţi în faţadă, laţi,
aşezaţi în perechi cu un spaţiu de aproape două picioare între ei,
de formă conică, având la bază o grosime de două picioare şi
terminându-se cu un vârf ascuţit în dreptul celui de al patrulea
nivel. Se refugiase în spatele unui asemenea stâlp, care îl ferea de
lumină, punându-l la adăpost de insurgenţii care mişunau şi de
proiectilele improvizate care trosneau în jurul lui. Un zgomot de
metal care se rostogolea deasupra lui îl făcu să privească în sus.
Cineva încerca să schimbe poziţia verticală a scării de incendiu,
aşezând-o într-un unghi drept, care să-i permită să arunce de
acolo cu orice asupra maşinii poliţiei, prinsă în capcană.