Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
fotocopierea, scanarea, transpunerea în format electronic sau audio, punerea la dispoziţia publică, inclusiv
prin internet sau prin reţele de calculatoare, stocarea permanentă sau temporară pe dispozitive sau sisteme cu
posibilitatea recuperării informaţiilor, cu scop comercial sau gratuit, precum şi alte fapte similare săvârşite
fără permisiunea scrisă a deţinătorului copyrightului reprezintă o încălcare a legislaţiei cu privire la protecţia
proprietăţii intelectuale şi se pedepsesc penal şi/ sau civil în conformitate cu legile în vigoare.
Gheorghe Sarău
2017
Referenți științifici:
lect. univ. dr. DELIA GRIGORE
Universitatea din București
prof. univ. dr. MARCEL COURTHIADE
INALCO Paris-City SORBONNE
prof. univ. dr. PETRE GHEORGHE BÂRLEA
Universitatea „Ovidius” Constanța
CUPRINS
Autorii confesiunilor incluse în prezentul volum (în ordinea inserării lor)..................... 8
Abrevieri………………………………………………………………………………. 9
Prefață.......................................................................................................................... 13
Cuvânt din partea autorului ........................................................................................ 17
Structurile administrative în cadrul cărora s-a inclus studiul limbii rromani la
Facultatea de Limbi și Literaturi Străine – Universitatea din București (1992-
2017) ..................................................................................................................... 19
Mesajele șefilor de catedre și de departamente .......................................................... 20
Confesiunea celui mai nou cadru didactic al secției .................................................. 25
Confesiunea unuia dintre primii studenți de la cursul facultativ de limba rromani .............. 31
Confesiunea unui multiplu absolvent ......................................................................... 35
Aspecte privind istoricul studierii limbii rromani la nivel universitar în
România (1992-2017) .......................................................................................... 43
A.Universitatea din Bucureşti ................................................................................. 44
I. Studiul limbii rromani ca disciplină universitară facultativă (1992-2011) .......... 44
1. Studiul limbii rromani ca disciplină universitară facultativă (1992-
2001) la Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine ................................. 44
2. Studiul limbii rromani ca disciplină universitară facultativă la
Facultatea de Sociologie şi Asistenţă Socială ........................................ 63
II. Studiul limbii rromani între anii 1997-2017 la Facultatea de Limbi și
Literaturi Străine, ciclul licență ...................................................................... 64
1. Specializarea B. Indianistică (limba și literatura hindi/ limba și literatura
hindi – limba și literatura rromani)........ ........................................................... .. 64
a. din anul universitar 1996/ 1997 (licență în 2000), B. limba și
literatura hindi ....................................................................................... 64
b. din anul universitar 1997/ 1998 (licență în 2001), B. Indianistică
(limba și literatura hindi – limba și literatura rromani) ......................... 66
c. din anul universitar 2003/ 2004 (licență în 2007), secția B.
Indianistică (limba și literatura hindi – limba și literatura rromani)... ........... 73
2. Specializarea B: Limba și literatura rromani ................................................ 73
a. Specializarea B: Limba și literatura rromani în anii universitari ....... 73
- 1998/ 1999 (licență în 2002, rromani) ................................................. 78
- 1999/ 2000 (licență în 2003, rromani) ................................................. 93
- 2000/ 2001 (licență în 2004, rromani) ................................................. 94
- 2001/ 2002 (licență în 2005, rromani) ................................................. 98
- 2002/ 2003 (licență în 2006, rromani) ................................................. 102
- 2003/ 2004 (licență în 2007, specializarea B. Indianistică) .......................... 105
- 2004/ 2005 (licență în 2008, rromani) .................................................. 112
3. Specializarea A: Limba și literatura rromani – B. o altă limbă și
literatură, serii cu 3 ani, după structura “Bologna”, în anii universitari: ........ 115
- 2005/ 2006 (licență în 2008) ............................................................... 115
- 2006/ 2007 (licență în 2009) ............................................................... 124
- 2007/ 2008 (licență în 2010) ............................................................... 127
- 2008/ 2009 (licență în 2011) ............................................................... 130
- 2009/ 2010 (licență în 2012) ............................................................... 135
- 2010/ 2011 (licență în 2013) ............................................................... 138
- 2011/ 2012 (licență în 2014) ............................................................... 143
- 2012/ 2013 (licență în 2015) ............................................................... 150
- 2013/ 2014 (licență în 2016) ............................................................... 156
- 2014/ 2015 (licență în 2017) ............................................................... 167
- 2015/ 2016 (licență în 2018) ............................................................... 172
- 2016/ 2017 (licență în 2019) ............................................................... 178
- 2017/ 2018 (licență în 2020) ............................................................... 180
III. Aprofundarea studiului limbii rromani prin cursuri de Masterat la
Facultatea de Limbi și Literaturi Străine (2010-2012) ..................................... 180
IV. Studiul limbii rromani la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine grație
Programului european “Erasmus” de schimburi de studenți ........................... 181
V. Cursuri de limba și literatura rromani la forma de învățământ ID
(“învățământ deschis la distanță”) în cadrul Departamentului CREDIS, la
secțiile .............................................................................................................. 183
1. institutori - limba şi literatura rromani (seriile: 2000-2003, 2001-
2005) ...................................................................................................... 190
2. institutori - direcția de studii limba rromani (seriile: 2002-2006,
2003-2007 și 2004-2008) ....................................................................... 214
3. PIPP (pedagogia învățământului primar și preșcolar) – modul de
discipline facultative și opționale rrome – în cadrul Programului PIR
(seria: 2005-2008) ................................................................................. 237
4. PIPP (pedagogia învățământului primar și preșcolar) – modul de
discipline facultative și opționale rrome – în cadrul anilor de
completare (seriile: 2009-2010 și 2010-2011) ....................................... 239
B. Alte universiăți în cadrul cărora s-a întreprins predarea limbii și literaturii
rromani (cu concursul secției limba și literatura rromani a Facultății de Limbi
și Literaturi Străine – Universitatea din București) ............................................. 243
1. Universitatea “Babeş-Bolyai” din Cluj – Napoca ........................................ 243
a. Cursuri de limba și literatura rromani în cadrul PIPP ............................ ...248
b. Cursuri facultative/ opționale de de limba rromani.............................261
2. Universitatea din Baia Mare - Cursuri facultative/ opționale de limba
rromani ........................................................................................................................ 264
3. Universitatea “Petru Maior” din Târgu Mureş - Cursuri facultative/
opționale de limba rromani ........................................................................................ 264
C. Alte inițiative privind pregătirea de cadre didactice rrome ............................ 264
1.Cursuri intensive și școli de vară de limba și metodica predării limbii
rromani (1999-2017, 37 de ediții) .................................................................... 264
2. Programul PIR (“Programul pentru Învățământ Rural”, 2005-2008) .......... 275
3. Achiziții colaterale, dar foarte valoroase pentru cauza limbii rromani ........ 277
a. alți colaboratori valoroși .................................................................... 278
b. inspectori pentru școlarizarea rromilor .............................................. 281
c. mediatori școlari rromi ....................................................................... 284
D. Cursuri universitare și lucrări cu acest caracter utilizate la secția de limba
și literatura rromani ................................................................................................ 294
1.tipărite în cadrul Editurii CREDIS și al Editurii Universității din București ........ 294
2. tipărite în cadrul altor edituri (selecție riguroasă) ........................................ 294
E. Mass-media media și reflectarea structurilor de predare a limbii rromani .......... 299
F. Dicționarul tuturor cursanților la limba rromani ............................................ 305
G. Ilustrări (documente) .......................................................................................... 373
8
Suntem în 2017. Acum 135 ani, eruditul polonez Antoine Kalina, referindu-se la
graiul Rromilor din Slovacia, scria, la Poznań (atunci în Germania): «Limba țiganilor
trebuie să fie considerată ca una omogenă și cu aceleași drepturi ca și celelalte limbi din
aceeași familie. Este de datoria științei să cunoască această limbă în forma sa proprie, să
extragă dintre toate dialectele fondul țigănesc comun original, să curăţe metalul cel pur de
orice aliaj, care s-a depus pe el de-a lungul timpurilor, în urma diferitelor împrejurări.
Pentru a ajunge la acest rezultat, cea mai bună metodă ar fi crearea unui alfabet specific
pentru limba țigănească, întemeiat pe o bază științifică, corespunzător sunetelor vorbirii și
diferenţierii în toate nuanțele lor. Prin acest alfabet, limba are de câştigat o mai mare
claritate; în plus, îmbrăcată într-o haină exact pe măsura sa, ar fi mai uşor accesibilă pentru
studiu și ar fi eliberată de neînțelegerile cauzate de ortografia sa, acum bazată pe ortografiile
limbilor diferitelor ţări și, ca atare, se prezintă atât de incoerentă și de bizară».
Citatul acestă figurează în cadrul cursului online de limba şi cultura rromilor (www.red-
rrom.com cu parola r3drr0m) ca, de altfel, şi aici, ca debut al salutului meu legat de volumul
"Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017)".
În acest răstimp de 135 de ani, trei evenimente s-au întâmplat:
- în Aprilie 1971 - Primul congres mondial a rromilor a declarat la Londra "Limba
rromani constituie o valoare foarte scumpă pentru noi. E o parte a culturii noastre
şi un liant între rromii din toate ţările. Nici un dialect nu este superior altor
dialecte. Totuşi, avem nevoie de un standard central de referință, să-l putem folosi
în congrese şi în presa internaţională".
- În Aprilie 1990, după aproape 20 ani de consultări locale şi internaţionale şi după
trei zile de dezbateri intense la Varşovia, în cadrul Congresului al IV-lea al
Uniunii Internaționale Rrome, Comisia de Limbă Rromani a prezentat un proiect
vizând scrierea comună rromă, dar adaptată fiecărui dialect al limbii rromani,
Congresul adoptând-o ca oficială.
- În Septembrie 1992, prin străduința d-lui Gheorghe Sarău, limba rromani intră în
curiculumul școlar din România – pornind cu clasele primare, cu succesul
cunoscut azi, unde numărul de elevi a ajuns la nivelul de 36.000 pe an, adică mai
mult de o jumătate de milion de copii și tineri, în cei 25 de ani, a trecut la studiul
limbii rromani, la clase cu ore de limbă maternă, de literatură şi cultură rromani.
Cu detașarea pe care o avem acum, putem considera că introducerea limbii rromani
în învăţământul din România a fost o revoluţie pacifică, dar rodnică în întregime - care ar
fi trebuit descrisă de către istorici, deoarece primă dată în istorie, naţiunea rromilor a fost
respectată pe picior de egalitate, fiind așezată alături de oricare altă naţiune din Europa,
prin limba sa, adică prin sufletul său.
14
de a ieşi din corsetul normelor limbii dominante învăţate la şcoala primară, sau nu are
putința de a privi dincolo de orizontul trasat de ochelarii lui de cal!
În afară de câteva forme ofilite din Spania, Anglia sau Franţa, limba rromani are
numai două superdialecte cu o scriere comună. Fiecare din ele se ramifică, mai ales în plan
fonetic, în două variante - ceea ce generează, ca rezultat, patru dialecte ale limbii rromani.
Cursul online pomenit mai sus oferă lecţii de limbă sub formă de clipuri, dar şi filme
de istorie – exact în cele patru dialecte rrome vorbite şi, în acelaşi timp, însoțite de subtitrare în
cele patru dialecte, ceea ce îi permite cursantului, elevului, studentului să urmărească învăţarea,
combinând auzul cu cititul în 16 combinații şi să asimileze în acest mod cunoașterea
pasivă a celor patru dialecte, cu o stâpănire activă a variantei lui de acasă.
Pasul următor pentru România constă în continuarea folosirii în clasă a celor
patru dialecte – care, de fapt, coexistă pe pământul românesc pe picior de egalitate şi fără
a fi privilegiat vreunul din acestea -, alegându-se forma de predare în clasă numai în
funcţie de elevii prezenţi în sală şi de graiurile lor. Dar, pe de altă parte, elevii trebuie să
înţeleagă (şi, mai ales, părinţii lor) că introducerea vocabularului modern în limba de la
şcoală constituie un progres normal, iar folosirea cuvintelor ca brahmàno, dinastìa,
dislokàcia sau alfabèta nu creează și nici nu promovează un nou dialect, artificial, ci,
dimpotrivă, dezvoltă orizonturile elevului pentru a percepe alte realităţi decât cele cu care
se confruntă în bucătăria mamei. O limbă nu este doar un instrument de comunicare, ci şi o
structură mentală, o referinţă de identitate, o comoară patrimonială şi un aluat pentru
creaţie! În acest sens, este mereu dinamică şi, dacă elevul nu vede și nu întâmpină niciun
obstacol în a vorbi de iPhone, de Facebook, kendama sau de deltaplan în rromani, de ce să
aibă vreo piedică în a vorbi de istorie, ştiinţă sau despre arte - cultură în general? Din
aceleași motive se justifică, de asemenea, introducerea numelor proprii - ca Semiramìsa,
Andalusìa sau Kanǎ Kubʒa (astăzi Kannauʒ)... Argumentul "bunica mea niciodată nu a
spus aşa ceva" nu are rost, fiindcă bunica respectivă a vorbit foarte arareori ori niciodată de
iPhone, de Facebook sau de deltaplan...
Este acum rolul statului şi al pedagogilor de a scoate aceasta în evidenţă ca, de altfel,
şi ridicolul în care se zbat unii care pretind exact invers, anume, să se pună în lanţurile unei
noi robii limba unui popor de 15 milione de suflete, numai pentru a-și potoli nişte nevoi
puerile de a se afirma prin a critica orice şi pe oricine, în detrimentul fericirii generaţiilor
viitoare de rromi. Iniţiativa aceasta trebuie să se desfăşoare în cadrul promovării
diversităţii lingvistice ca o valoare în sine pentru toţi, departe de oricare formă de şovinism
sau de închistare, capitulare din perspectivă etnică.
Apoi, se pune întrebarea: “Dacă un polonez din secolul XIX a înţeles, în urmă cu
135 ani, ce trebuie făcut pentru limba rromani, atunci de ce nişte contemporani ai noştri,
rromi, încă nu sunt clari cu ideea aceasta?” Oare, numai pentru ca ei s-au născut mai târziu
și au ratat astfel ocazia de a se afirma cu exact ce au zis și făcut alții mai înaintea lor?
Există multe alte nișe și piste de afirmare în domeniul limbii rromani, idiom care are
nevoie încă de zeci de mii de cercetători rromi și nerromi și nu de “năvălitori, cotropitori
lingvistici” - vocalici și cangrenați de neputințe personale.
Fie și numai prin simpla răsfoire a lucrării de față, se constată că ne aflăm în fața
unui experiment unic în lume, ce împlinește un sfert de veac, care uimește prin coerența
multiplelor abordări și structuri de pregătire inițială de la nivelul învățământului
universitar, ce au avut, în permanență, ca liant secția bucureșteană de limbă și literatură
rromani, care – prin colectivul său de cadre didactice – a generat și a girat structuri
similare de învățare în spațiul universitar și non-universitar național și internațional, al
căror neprețuit beneficiu, prin resursele umane de limbă rromani pregătite, este vizibil,
mai cu seamă, în unitățile de învățământ din preuniversitar, dar, evident, și în alte domenii în
care activează absolvenții și cursanții programelor de studiere a limbii rromani.
Tuturor le mulțumim pentru interesul și efortul lor, le urăm sănătate și progres
profesional pe tărâmul limbii rromani!
Autorul
27 martie 2017
STRUCTURILE ADMINISTRATIVE ÎN CADRUL CĂRORA S-A
INCLUS STUDIUL LIMBII RROMANI LA FACULTATEA DE
LIMBI ȘI LITERATURI STRĂINE – UNIVERSITATEA DIN
BUCUREȘTI (1992-2017)
1990-1995 - Catedra de Limbi si Literaturi Orientale. Șef catedră: prof. univ. dr. Nadia Anghelescu
(limba rromani debutează în 22 octombrie 1992, prin cursul facultativ). Decan: Iancu Fischer.
1995-2000 - Catedra de Limbi si Literaturi Orientale. Șef catedră: conf. univ. dr. Viorel Bageacu (se
reia secția de limba hindi în anul univ. 1996/ 1997, se înființează, începând din anul univ.
1997/ 1998, secția B. Indianistică (hindi - rromani), se structurează, din anul univ. 1998/
1999, secția B. Limba și literatura rromani. Decan: Sanda Râpeanu.
2000-2007 - Catedra de Limbi si Literaturi Orientale. Șef catedră: prof. univ. dr.
Florentina Vișan. În anul univ. 2003/ 2004, este reluată secția B. Indianistică (hindi -
rromani) doar pentru o singură serie (2003-2007). Decan: Sanda Râpeanu (2000-2004).
Cu începere din anul univ. 2005/ 2006, se înființează secția A. limba și literatura
rromani. Decan: Alexandra Cornilescu.
2007 - se trece la reconfigurarea catedrelor și a unor secții, după cum urmează:
1. Catedra de Limbi și Literaturi Orientale rămâne în coordonarea șefei de catedră
prof. univ. dr. Florentina Vișan (din 2007 până în 2011, când denumirea se schimbă în
Departamentul de Limbi si Literaturi Orientale, iar director de departament devine
Luminița Munteanu). Decan: Alexandra Cornilescu.
2. Secția A. limba și literatura rromani trece, alături de limbile maghiară
(Hungarologie) și ebraică (Studii Iudaice), în cadrul unei noi structuri, “Limbi de pe
teritoriul Patriei”. Decan: Alexandra Cornilescu.
2007–2011 - Catedra de Hungarologie, Rromani si Studii Iudaice. Șef catedră: prof. univ.
dr. Zsigmond Győző. Decan: Alexandra Cornilescu.
2011, noiembrie 1 - se înființează Departamentul de Filologie Clasică şi Neogreacă,
Hungarologie, Studii Iudaice şi Rromani, condus de director, conf. univ. dr. Ana-Cristina
Halichias, din data de 6 noiembrie 2011. Decan: Liviu Franga.
2011, noiembrie 6 – 2012 noiembrie - Director, conf. univ. dr. Ana-Cristina Halichias
al Departamentului de Filologie Clasică şi Neogreacă, Hungarologie, Studii Iudaice şi
Rromani. Decan: Liviu Franga.
2012, noiembrie - se produce o reorganizare, prin crearea a două departamente separate:
un Departament de Filologie Clasică şi Neogreacă, condus în continuare de conf. univ. dr.
Ana-Cristina Halichias, și un Departament de Hungarologie, Studii Iudaice şi Rromani,
avându-l ca director pe prof. univ. dr. Zsigmond Győző. Decan: Liviu Franga.
2012, noiembrie – 2013 decembrie - Departamentul de Hungarologie, Studii Iudaice şi
Rromani îl are ca director pe prof. univ. dr. Zsigmond Győző (demisia sa – depusă înainte
de iulie 2013 - a fost acceptat abia în decembrie 2013). Decan: Liviu Franga.
2014, ianuarie – 2014, iunie - Departamentul de Hungarologie, Studii Iudaice şi
Rromani. Director: conf. univ. dr. Madeea Axinciuc. Decan: Liviu Franga.
2014, iulie - 2015, noiembrie - Departamentul de Hungarologie, Studii Iudaice şi
Rromani este condus de director, lect. univ. dr. Ana Bărbulescu. Decan: Liviu Franga.
2015, noiembrie – în prezent (2017), prof. univ. dr. Madeea Axinciuc revine la conducerea
Departamentul de Hungarologie, Studii Iudaice şi Rromani. Decan: Liviu Franga.
20 Gheorghe SARĂU
*
Regrete eterne pentru conf. univ. dr. Viorel Bageacu, fostul șef al Catedrei de Limbi și
Literaturi Orientale între anii 1995-2000, decedat, la Iași, în august 2015 (înmormântat în
8 august 2015)
*
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 21
Mesajul doamnei prof. univ. dr. Florentina Vișan - șefa Catedrei de Limbi și
Literaturi Orientale în perioada 2000-2007/ 2011
Yusuke Sumi
- lect. dr. la secția de limba și literatura rromani a Facultății de
Limbi și Literaturi Străine București și la UBB Cluj Napoca
lect. dr. Delia Grigore, de draga lect. drd. Lavinia Pencea și de drd.
Alexandru Zamfir, care mi-a fost coleg tot la cursurile de la
Costinești. Fiind ajutat de ei, din când în când și de către dragii
studenți (!), predând și învățând, studiez, în continuare, limba
rromani. Le mulțumesc tuturor celor care m-au ajutat la doctorat
și care mă ajută și acum!
Dl. prof. Sarău zice că nu a crezut înainte că un japonez va
preda vreodată la secția de rromani. Stați liniștit, nici mie nu-mi
vine să cred nici acum! Sper că va continua această nebunie cu bine
și, într-o zi, sper, voi deschide secția de rromani și acasă, în Japonia,
ca să le prezint japonezilor limba și tradiția frumoasă și adevărată a
rromilor (07.01.2017).
CONFESIUNEA UNUIA DINTRE PRIMII STUDENȚI DE LA
CURSUL FACULTATIV DE LIMBA RROMANI
Sorin Georgescu,
redactor de limba germană la Radio România Internațional
Naisarav tuqe andar dǐ, „dadea!” Îți mulțumesc din inimă, “tată!”
sau:
În 13 ani, de la zugrăviță la doctor în științe socio-politice și
educaționale
III. Aprofundarea studiului limbii rromani prin cursuri de Masterat la Facultatea de Limbi
și Literaturi Străine (2010-2012)
Încă din octombrie 1991, Gheorghe Sarău a făcut prima solicitarre de studiere a
limbii rromani la nivelul învățământului universitar, contactând Universitatea “Ovidius”
din Constanța, prin decanul Facultății de Litere și Istorie, prof. univ. dr. Marin Mincu,
care, în luna martie 1992, a și înaintat Ministerului Învățământului și Științei o solicitare
oficială în scopul înființării “unei specializări de limba romani” (v. imaginea 2), dar
demersul nu s-a bucurat de izbândă.
Între timp, apare lucrarea prof. drd. Gheorghe Sarău, Mic dicţionar rom-român
(Bucureşti: Kriterion, 1992, 176 p.; cu o schiţă privind Morfologia dialectului vlah de
varietate românească al limbii romaní), ceea ce-i induce autorului mai multe argumente
pentru a solicita introducerea studiului limbii rromani la nivel universitar. Astfel, în 24
iunie 1992, Gheorghe Sarău transmite două oferte identice (v. imaginea 3) decanatelor
facultăților de limbi străine din cadrul Universității din București, respectiv, al
Universității din Craiova (prin prof. univ. dr. Gheorghe Bolocan). Universitatea din
București îmbrățișează ideea organizării unui Curs facultativ de limba rromani, începând
din anul univ.1992/ 1993, fapt care a fost posibil grație efortului întreprins de Gheorghe
Sarău și ajutorului primit de acesta din partea câtorva reputaţi dascăli ai prestigioasei
instituții universitare românești: prof. univ. dr. Nadia Anghelescu - şefa de atunci a
Catedrei de Limbi şi Literaturi Orientale, prof. univ. dr. Lucia Wald - reputat indo-
europenist, profesoară de limbi clasice - şi prof. univ. dr. Iancu Fischer - decanul, în acea
vreme, al Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine din Universitatea Bucureşti. Totodată,
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 45
Participanți la cursul facultativ (opţional) de limba rromani între anii 1992 – 2001
Andreea Mariş (stud. şt. pol.), Cătălina Tesăr (şt. pol.), Mariana Voiculescu (teol.
ortodoxă), Jean Badea (teol. ortodoxă), Cristina-Rodica Botezatu (stud. limbi), Boris
Caraion (stud. teol. baptistă), Diana Ureche (CNCD), Laurenţiu Calciu (regizor),
Julieta Moleanu (prof. sanscrită), Bogdan Drăghici (ziarist), Mihai Răducu (actor),
Simion Marius Adrian, Ionuț Gheorghe, Lefter Petrică (cântăreţ) ş.a.
Ce spun cursanții?
Iată ce-și amintește Camelia Stănescu despre perioada aceea și, în general, despre
colaborarea cu secția de limba rromani, ca o structură ulterioară desprinsă din cursul facultativ:
Camelia Stănescu,
- profesoară de limbile spaniolă și română
Cum se vede și din confesiunea de mai sus, în decursul celor 9 ani cât a durat
cursul facultativ de limba rromani (1992-2001/ 2002), profesorul Gheorghe Sarău i-a
cooptat pe unii dintre studenții care frecventau orele sale de limba rromani și care arătau
interes în direcția cercetării științifice la elaborarea, împreună, a mai multor lucrări, de
asemenea, i-a motivat ca, în mod independent, aceștia să se dedice domeniului de
cercetare rrom. Despre contribuțiile lor din perioada de referință (în unele cazuri și după
această perioadă) am inclus referiri în Dicționarul tuturor cursanților la limba rromani,
de la finalul lucrării, în dreptul numelor acestora, oprindu-ne, de regulă, cu citările la
maxim doi – trei ani după 2001. Așa, de pildă, “cursanții de la facultativ” au avut - la
vremea aceea, dar și după - contribuţii notabile în privința restituirii unor opere mai vechi,
ca redactori, editori/ îngrijitori de ediţie, traducători, autori de note şi de referinţe
bibliografice, autori ai aparatelor critice, autori și co-autori de manuale şcolare,
50 Gheorghe SARĂU
din SUA], Po but dud [manual de alfabetizare pe tematică biblică pentru adulţi],
Bucureşti: Societatea Biblică Interconfesională din România, 2 vol., 180 p.).
Dar, Camelia Stănescu, alături de eleva rromă de la Școala Normală din
București – Mihaela Zătreanu – aveau să elaboreze împreună cu profesorul lor,
Gheorghe Sarău, traducerea în rromani a manualului de comunicare al Ministerului
Învățământului, conceput pentru 11 limbi ale minorităților de către un colectiv format din
Leman Ali, Valentina Jercea, Marioara Constantinescu-Condruţ și Vieroslava Timar,
anume, Vakărimata - pustik vaś i jekhto klàsa (Comunicare, manual pentru clasa I (limba
rromani). Bucureşti: Editura Didactică şi Pedagogică, R.A., 1998, 140 p. [p. 3-99,
ilustrații color fără text + p. 101-135), având și un îndrumător metodic, tradus în limba
rromani de Gheorghe Sarău, Camelia Stănescu și Mihaela Zătreanu, cu mai multe ediții
ulterioare: 1999, 2000, 2002, 2005, 2009. Notabil este și Manual de alfabetizare în limba
rromani pentru copii, tineri şi adulţi. Alfabetizaciaqo lil anθ-i rromani ćhib vaś e ćhave,
terne thaj baremanuśa (Ilustraţii şi copertă: Eugen Raportoru, Bucureşti: Editura
Vanemonde, 2002, 66 p.) elaborat de Gheorghe Sarău și de Camelia Stănescu, urmate și
de altele.
Pe de altă parte, în anul 1994, Cristian Beşleagă (stud. la limba spaniolă – limba
germană, la rromani între 1992-1995, ulterior redactor TVR) publică articolul Elementos
léxicos comunes en la lengua romaní y el habla caló, în prestigioasa revistă academică,
"Revue Roumaine de Linguistique" (tome XXXIX, Nos 5-6, Bucarest: Editura Academiei
Române. 553-537). El va contiua însă să sprijine reflectarea mișcării lingvistice rromani
și după aceea, când va fi, ca și azi, reporter al TVR la Berlin (v. Despre Seminarul de la
Berlin privind catedrele de limbă rromani din universităţile europene, reportaj transmis
de TVR, Pr. I, “Actualităţi”, 26 mai 2003, ora 14,00, Redactor la Berlin: Cristian
Beşleagă, interviu cu Gheorghe Sarău).
Ce spun cursanții?
Cristian Beșleagă
-ziarist TVR la Berlin
“„Sas, kaj sas… Sas jekh var jekh buzni, kas sasas la trin
buznorre…“ Cam așa începea una dintre primele lecții de romani,
din cursul facultativ pe care l-am absolvit la Universitatea
București. Un curs practic mai altfel, în care se îmbinau
dobândirea de cunoștințe de limbă rromani, informații culturale,
tradiții, și care făceau orele profesorului Sarău atrăgătoare,
neplictisitoare. Cursul era foarte bine structurat, cu numeroase
elemente de gramatică și vocabular. Un curs intensiv, ca la carte.
52 Gheorghe SARĂU
germană, Cuvânt înainte şi Notă asupra ediţiei de Sorin Georgescu. Postfaţă: Delia
Grigore, Bucureşti: Editura Kriterion, Colecţia "Biblioteca rromă"- nr. 5, 1998, 94 p.).
De notat că Sorin Georgescu reușise într-atât de bine să învețe limba rromani la
“facultativ”, încât a izbutit să facă translație din germană în rromani și invers la o
conferință organizată de Salvații Copiii în iunie 1997, la Hotel București. Tot el avea să
fie cel care a tradus, din limba germană, pentru uzul studenților rromi de la CREDIS și ai
secției de limba rromani, cursul universitar Istoria literaturii rrome. I història e rromane
literaturaqi, elaborat de Dr. Rajko Djurić și publicat în 2002, de Departamentul ID –
CREDIS al Universității din București (182 p.; Traducere: Sorin Georgescu. Referent,
redactor, tehnoredactor: Gheorghe Sarău).
Colecția “Biblioteca rromă” avea însă să se îmbogățească cu încă o contribuție
(nr. 6), la care au trudit studenți de la cursul facultativ împreună cu cei de la prima
promoție de studenți ai secției de Indianistică (limbile hindi - rromani, 1997-2001),
readucându-se în atenția publicului lucrarea lui Barbu Constantinescu, Probe de limba şi
literatura rromilor din România (Bucureşti - Cluj: Kriterion, 2000, 240 p.). Reeditarea
ediţiei din anul 1878 este rodul comun al următorilor studenți coordonați de Gheorghe
Sarău: Corneliu Colceriu, Dana Dudescu, Adina Potochin, Alin Bucă, Nyitrai Reka,
Letiţia Mark, Adina Potochin, Claudia Cioc.
Camen State, la rândul său, pe vremea cât a urmat cursul facultativ de limba
rromani, exersa mai multe activități în slujba limbii rromani, căci era studentă la asistență
socială, era redactor la publicația rromă “Asul de treflă”, era, din anul 1992, și prima
profesoară de limba rromani din România, la Școala Bobești – Glina din jud. Ilfov, și
avea să devină în scurt timp și redactor la emisiunea rromă din cadrul TVR, unde o
întâlnim și azi. De observat că, tot timpul, s-a aflat aproape de problemele învățământului
destinat rromilor (v., de pildă: Carmen State [redactor], Învăţământul în limba rromani.
Învăţământul superior. Convorbire cu d-l Gheorghe Sarău (Emisiunea “Din viaţa
rromilor”, TVR, Pr. II, 23 febr. 1996, orele 23,30); Carmen State [redactor], Din
învăţământul minorităţilor: Noutăţi privind predarea limbii rromaní. Interviu cu dl. prof.
Gheorghe Sarău (Emisiunea TVR “Din viaţa rromilor”; TVR, Pr.II, 11 noiembrie 1996,
orele 23,30); Carmen State, Cu domnul Gheorghe Sarău despre noutăţile în domeniul
învăţământului [în contextul numirii sale prin concurs ca inspector pentru limba romani
în Ministerul Educaţiei Naţionale], Emisiunea pentru romi, TVR 1, vineri, 22 mai 1998,
ora 12,30); Carmen State, Învăţământul pentru rromi. Masă rotundă cu: Mădălin Voicu,
Vasile Ionescu, Gheorghe Sarău şi Ion Ionel, Televiziunea Română, Pr. II (transmisie în
zilele de 21 şi 28 iunie l998, în emisiunea "Din viaţa rromilor ", orele 23,00) etc etc. Este
autoarea, mai târziu, și a unui Ghid de conversaţie român-rom (Slobozia: Editura Şatra,
2000, 40 p.).
Ionuţ Anghel - fiind student, activist la tineret în organizația Partida Romilor și
ziarist la “Asul de treflă” - este atent, la rândul său, la chestiunile legate de limba rromani
și de drepturile lingvistice ale minorităților, în general (v., de pildă: recenzia lui Ionuţ
Anghel, Gheorghe Sarău: Rromii, India şi limba rromani în"Asul de treflă", anul VII
(1999), nr. 79. 17; v. și: Ionuţ Anghel, Cristi Mihai, Eduard Antonian, Aportul minorităţilor
naţionale la patrimoniul cultural românesc. Identitate etnică şi interculturalitate la sfârşit
de secol şi mileniu ([Bucureşti]: Editura TopImage, 2000, 180 p.; v. p. 106-108: Ionuţ
Anghel, Cristi Mihai, Aurelia Fechetă, Romii. Istorie şi cultură) ș.a.
54 Gheorghe SARĂU
Doi tineri care își iau și ei zborul frumos în slujba limbii și istoriei rromilor – sub
îndrumarea inițială a prof. Gheorghe Sarău – sunt Petre Petcuţ, atunci, student la istorie,
apoi cu doctorat despre robia rromilor (în co-tutelă la București și Paris), principalul autor
până azi al manualelor școlare de istoria rromilor, respectiv, Sorin Aurel Sandu (student
atunci la Politehnică, ulterior student la actorie, talentat actor profesionist rrom la Teatrul
”Masca” și la Teatrul „Tudor Vianu” din Giurgiu, prezentator al emisiunilor rrome de
televiziune). Amândoi au fost cooptați în proiecte propuse de Gheorghe Sarău, aceștia
participând la realizarea unor materiale educaționale de limbă și de istoria rromilor.
Ce spun cursanții?
Limba rromani și eu
“De mic copil am simțit o chemare către ceva mai mult decât
ceea ce se întâmplă în jurul meu, ceva din adâncul sufletului meu
striga, încerca să-mi vorbească, să-mi spună... Țin minte că pe la 5-6
ani am început să mă trezesc dimineața foarte deveme, să privesc
cum răsare Soarele. Nu știu cum a început, care a fost momentul
care m-a determinat să fac asta în fiecare dimineața, dar mă
trezeam înainte de răsărit pentru a vedea cum Soarele, prietenul
copilăriei mele, se ivește de după dealul care părea limita lumii
pentru mine la acea vârstă, dincolo de care nu era posibil să existe
ceva sau în orice caz, dacă era, era o lume în care eu nu puteam
ajunge. Vedeam cum dealul se luminează ușor într-o superbă
culoare rozalie, altfel decât restul peisajului, apoi un punct luminos
se arată pe coama lui, crește, devine o linie ce se îngroașă continuu,
se rotunjește, tot crește, până când devine o roată de o superbă
culoare rozaliu-portocaliu-strălucitoare, cum n-am mai văzut
niciodată după aceea, nici chiar la mare, unde răsăritul este atât de
frumos. Răsărit ca al copilăriei mele nu mai există nicăieri.
Ceva mai târziu, prin clasa a cincea, aceeași chemare
interioară, de neînțeles, dar în același timp de o forță cinetică ce nu-
mi dădea pace, m-a împins să-mi fac dintr-un caiet un carnețel cam
cat palma mea de atunci, în care copiam legendele de la sfârșitul
fiecărei lecții din manualul de Istoria antică. Erau fragmente din
diferiți cronicari antici, care mă transportau în acea lume de
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 55
favoarea limbii rromani (v. Cristi Mihalache şi Sorin Aurel Sandu, Prof. Gheorghe
Sarău: Refuz să cred că nu există rromi pregătiţi [interviu], în “Romano lil" (Buletin
informativ al Asociaţiei Romani C.R.I.S.S., Bucureşti, An I (2000), nr. 2. 3); Sorin Aurel
Sandu, Lansare de carte pentru rromi [Librăria ”M. Sadoveanu”, Bucureşti, 19–25 febr.
2001], în “Romano Lil”, an II (2001), nr. 2, p. 13 ș.a.). De asemenea, Sorin Aurel Sandu
ia parte la editarea unor casete audio în limba rromani publicate de UNICEF, MEC și
ROMANI CRISS (Le maj śukar rromane paramìćă thaj svàtură. Cele mai frumoase
povestiri şi pilde rrome (vol. I, casetă audio în limba rromani realizată cu povestitorii
rromi: Gheorghe Cincă, Nicolae Pandelică, Tudor Lakatos, Sorin Aurel Sandu, Ion
Dumitru Bidia; redactor–coordonator: Gheorghe Sarău; copertă: Marian Petre], Bucureşti:
Pro Media Music–UPFR, 2001), respectiv, vol. II: Cele mai frumoase povestiri şi pilde
rrome. Le maj śukar rromane paramìćă thaj svàtură (UNICEF, MEC; casetă audio în
limba rromani realizată și editată, în 2003, cu povestitorii rromi: Nicolae Pandelică,
Borcoj Jupiter, Ionel Cordovan, Aurica-Mariti Rădulescu, Sorin Aurel Sandu, Lucian
Cherata; copertă: Cosmin-Adrian Stanciu]. Finanţator: UNICEF; text disponibil şi pe
pagina www.edu.ro în redactarea lui Gheorghe Sarău).
Dar, din 2003 și până azi, Sorin Aurel Sandu a crescut într-atât de frumos
profesional, ca actor și promotor clipă de clipă al limbii rromani, ca prezentator TV în
limba rromani și română, dar, și mai mult, ca om, încât ne este, practic, imposibil să
facem o selecție a multiplelor sale calități și contribuții!
La rândul său, Petre Petcuţ devine, în anii 2000-2001, redactor la revista “Asul
de treflă”, ia parte alături de tineri rromi din generația sa la diferite activități și emisiuni
televizate (ca, de ex., emisiunea redactorei Ioana Mitobe, Despre minoritatea rromă
(Discuţie cu: Gheorghe Sarău, Delia Grigore, Mariana Roman, Petre Petcuţ, Lavinia
Olmazu], transmisă de TVRM [Televiziunea România de Mâine], în 1 aprilie 2002, ora
13,30), apoi, din 2003, va deveni autorul principal al manualelor școlare de istoria și
tradițiile rromilor (Petre Petcuţ, Istoria rromilor, Copertă: elevul Cosmin-Adrian Stanciu,
Bucureşti: Media Pro Music, 2003 [casetă audio; coordonare proiect UNICEF - MEC:
Gheorghe Sarău; text disponibil şi pe pagina www.edu.ro]; Petre Petcuţ; Delia Grigore;
Mariana Sandu, Istoria şi tradiţiile rromilor [manual destinat profesorilor care predau ora
de istoria şi de tradiţiile rromilor la clasele a VI-a şi a VII-a şi elevilor liceeni care
studiază disciplina în mod opţional], Bucureşti: Editura RoMedia, 2003, 116 p. [referent
şi coordonarea proiect UNICEF - MEC: Gheorghe Sarău] etc etc.
La cererea lui Gheorghe Sarău, Julieta Moleanu, cursantă la orele facultative de
limba rromani în perioada 2000-2001, elaborează și publică, împreună cu Mircea Itul,
cursul universitar Cultură şi civilizaţie indiană (Bucureşti: CREDIS - Universitatea
Bucureşti, 2001, 210 p.), primul referent fiind prof. univ. dr. Lucia Wald, iar al doilea –
lect. dr. Gheorghe Sarău, într-un program finanțat de CEDU 2000+). Anterior, prof.
Gheorghe Sarău o invitase pe Julieta Moleanu să țină prelegeri despre cultura și
civilizația veche indiană în cadrul cursurilor de vară de limba rromani, desfășurate la
Călimănești, în vara anului 2000, dar și ulterior, în 2005, la Costinești. De altfel, Mircea
Itul a asigurat predarea cursului mai sus amintit la CREDIS, în programul de pregătire a
institutorilor rromi, între 2000-2006, iar Julieta Moleanu (Rotaru) – în anul universitar
2004/ 2005; același curs a fost ținut și la secția de limba și literatura rromani din cadrul
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 59
FLLS de Mircea Itul (între 1998-2009), respectiv, între 2004-2015 – de către Julieta
Moleanu, cu întreruperi în perioada concediilor sale de maternitate.
Nu în ultim rând, să arătăm că și Delia Grigore, cum s-a văzut mai sus, a luat
parte la o serie de inițiative derulate cu foștii săi colegi de la cursul facultativ de limbă
rromani în perioada de referință (v. citările făcute în legătură cu Sorin Georgescu – 1998,
respectiv, cu Petre Petcuț - 2002, 2003), din 1998 fiind cooptată de Gheorghe Sarău să
fie cadru didactic al secției de limbă și literatura rromani, unde – de atunci și până azi -
asigură predarea folclorului rrom și a elementelor de antropologie rromă, a istoriei
literaturii rrome și a literaturii rromani în general.
Dar să vedem ce spune însăși Delia Grigore despre aceste începuturi:
Delia Grigore
- lect. univ. dr. la secția de limba și literature rromani –
FLLS, Universitatea din București (din 1998 și până în
prezent)
- fostă absolventă a cursului facultativ de limba rromani
La data de 2 mai 1996, Gheorghe Sarău transmite o scrisoare (v. imagine 11)
doamnei prof. univ. dr. Elena Zamfir, șefa Catedrei de asistență socială din cadrul
Facultății bucureștene de sociologie și asistență socială, prin care își arată disponibilitatea
de a ține “un curs de limba rromani (țigănească)”, arătând că această limbă, ce va fi
64 Gheorghe SARĂU
învățată de către studenții rromi și non-rromi, le “va permite viitorilor absolvenți, care vor
lucra în domeniul asistenței sociale, facilitarea accesului în comunitățile rrome”.
Din păcate oferta nu se bucură de succes, așa că unii dintre studenții respectivei
secții au frecventat cursul facultativ de rromani din cadrul Facultății de Limbi și Literaturi
Străine, cât a ființat cursul - până în anul 2001, între studenții care l-au frecevntat
numărându-se Jeanina Micu, Ioana Simion, Gelu Duminică ș.a.
După ani, văzând utilitatea unui asemenea curs, fostul student și absolvent (în
anul 2002) al Facultății de Sociologie și Asistență socială, dl. Gelu Duminică - devenit
coordonatorul organizației “Împreună” - și absolventa secției de limba rromani, d-ra
Cătălina Olteanu, cu sprijinul decanului Facultăţii de Sociologie şi Asistenţă Socială (dl.
prof. dr. Marian Preda), îl cooptează pe dl. Gheorghe Sarău să țină ore de limbă rromani
în sem. al II-lea al anului univ. 2010/ 2011 în cadrul Cursului facultativ - opțional de
limba rromani, organizat – în principal - pentru studenții acestei facultăți.
Din păcate acest curs a încetat odată cu luna iunie 2011, dar – probabil – va fi
reluat curând. Dacă vreți – puteți, dragi colegi de la Sociologie!
Cum s-a văzut în secțiunea anterioară, cu începere din anul universitar 1996/
1997 s-a redeschis secţia B. hindi și s-au creat condițiile demarării secției “indianistică
(hindi - rromani)”, din anul univ. 1997/ 1998.
Este important a se observa că, dacă primele locuri distincte pentru rromi
acordate la nivelul învățământului superior din România au vizat formarea doar de
asistenţi sociali (începând din anul universitar 1992/1993 şi până în anul universitar
1996/1997, inclusiv), iată că, din anul universitar 1997/ 1998, oferta s-a extins cu încă o
specializare, B. indianistica (limba hindi și literatura indiană - limba și literatura rromani),
înfiinţată la propunerea şi prin eforturile profesorului Gheorghe Sarău (doctorand la acea
vreme), ale susținătorilor săi și ale Ministerului Învățământului.
Deja, în broșura anuală editată de Ministerul Învățământului, privind admiterea în
învățământul superior, cu specializările și locurile acordate, apare menționată în cadrul
Facultății de Limbi și Literaturi Străine și al Facultății de Litere specializarea B.
Indianistică (hindi - rromani), v. imagine 21. De asemenea, Gheorghe Sarău a elaborat
programa de admitere la specializarea “B. Indianistică (hindi - rromani)”, incluzând și
lista manualelor de examen pentru sesiunea septembrie 1997 (v. imagine 22) și a procedat
la mediatizarea acestei oportunități (v. imagine 23). Ziaristul Florin Antonescu a publicat,
la rândul său, în Curierul național semnalarea Admiterea ’97 la specializarea indianistică
(v. imagine 24).
Emilian Niculae, președintele Asociației Studenților Rromi, organizează din data
de 6 august 1997 cursuri gratuite de pregătire a tinerilor rromi în vederea examenelor de
admitere la asistență socială și la limba rromani, desfășurate până la data de 7 septembrie 1997
în localitatea ilfoveană “1 Decembrie”, cu sprijinul FSD – Soros București (v. imagine 25).
În urma examenului de admitere din septembrie 1997 (v. imagine 26, cu tipologia
subiectelor date la admitere), s-a deschis şi specializarea hindi - rromani, ca secție B
“mixtă”, introducându-se, prin urmare, şi studierea limbii rromani, la egalitate cu limba
hindi, așa cum reiese din planul de învățământ pentru anul universitar 1996/ 1997, valabil
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 67
și în anul univ. 1997/ 1998 (v. imagine 27). Pentru aplicarea lui, Gheorghe Sarău și
Laurenţiu Theban alcătuiesc o primă programă pentru secţia B. Indianistică (hindi -
rromani), valabilă în anul univ. 1997/ 1998.
Pentru secţia (B. hindi-rromani) au fost planificate cifre de şcolarizare (anual,
câte 7-10 locuri), iar în anul universitar 1997/ 1998, orele de limba rromani au fost
asigurate de drd. Gheorghe Sarău, cele de limbă hindi – de către drd. Laurențiu Theban,
predarea literaturii și culturii indiene revenindu-i dr. George Anca.
În noul statut, de profesor asociat la secția nou înființată, profesorul Gheorghe
Sarău este, oarecum, nemulțumit, fiind remunerat cu întârziere și simțindu-se pe un teren
incert, nesigur, motive pentru care elaborează câteva scrisori pe care să le expedieze
facultății și rectoratului, dar renunță, transmițând doar versiunea scrisorii sale din 8
decembrie 1987 prorectorului Constantin Bușe în care își exprimă solicitările și
propunerile, dar, voalat, în final, era vorba de posibilitatea structurării unei secții B. limba
și literatura rromani, fără “cuplajul” existent deja, “indianistică (hindi-rromani)”.
În luna mai 1998, Catedra de Limbi Orientale elaborează fișele disciplinelor,
pentru specializarea B. indianistică sarcina revenindu-le profesorilor Laurențiu Theban
(pentru partea ce ținea de limba hindi și de cultura și civilizația indiană) și Gheorghe
Sarău (pentru partea de rromani), după aceste fișe (constituite ca programă analitică de
studiu) predându-se în anii universitari următori 1998/ 1999 (v. imagine 28, în varianta
dactilo) și în an univ. 1999/ 2000 (v. imaginea 29, cu vol. editat de Universitatea din
București 1999, Facultatea de Limbi și Literaturi Străine [Ghid], București: Editura
Paideia; conține prezentarea programelor analitice pentru fiecare limbă și se menționează
personalul didactic din fiecare catedră; pentru rromani v. p. 26-27, p. 145-148: 13.7.3.2
Limba și literatura rromani. Indianistică: Rromani), dar au rămas valabile și în
continuare până la “reforma Bologna” din anul 2005.
Cum arăta la finele primului an universitar 1997/ 1998 lista cu rezultatele la
probele de limba rromani și de hindi, cu semnăturile celor doi profesori, datată 21 iunie
1998, se poate vedea în anexa cu imagini (v. imaginea 30).
În cei patru ani universitari (din 1997/ 1998 până în 2000/ 2001), secţia a fost
frecventată de 13 studenţi admiși ai Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, respectiv, ai
Facultăţii de Litere din Bucureşti (12 studenţi gajei şi o studentă din etnia rromilor,
Salomeea Romanescu). Prima promoţie de absolvenţi, în această formulă, hindi +
rromani, a fost în anul 2001.
Studenții acestei serii (1997-2001) au fost angrenați într-o serie de proiecte, care
au vizat producerea unor instrumente de lucru (dicționare, părți de lucrări colective,
activitate de editori etc.). Ei au fost mereu motivați să participe la evenimente culturale ce
țineau de “indianistică” (v. imaginea 31), dar și la cele ce țineau de “rromistică” ori de
rromi. De pildă, studenta Sorina Gabriela Nae scrie și publică, la îndemnul și cu ajutorul
profesorului său, Gheorghe Sarău (care era și redactorul șef al publicației ”Asul de
treflă"), scurte prezentări ale unor cărți (v. Gheorghe Sarău şi Corneliu Colceriu:
Dicţionar român-rrom (căldărăresc) şi Dicţionar rrom (căldărăresc) - român, Editura
Kriterion, 1998, 141 p., în ”Asul de treflă", anul VI (1998), nr. 68-69, p.13; Gheorghe
Sarău - "Dicţionar rrom (spoitoresc) - român (Bucureşti: Editura Kriterion, 1998, 139 p.,
”Asul de treflă“, anul VI (1998), nr. 68-69, p.13).
Așa cum s-a arătat în secțiunea rezervată primilor participanți la cursul facultativ
de limba rromani, unii dintre aceștia au elaborat împreună cu studenții de la secția de zi
„B. Indianistică (hindi - rromani)” o serie de lucrări sub îndrumarea profesorului lor,
Gheorghe Sarău (v. Dana Dudescu, Alin Bucă şi Nyitrai Reka, care iau parte la
îngrijirea volumului reeditat, adăugit, revizuit, al lui Barbu Constantinescu, Probe de
limba şi literatura rromilor din România, Bucureşti-Cluj: Kriterion, 2000, 240 p.,
Biblioteca rromă nr. 6).
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 69
Pe de altă parte, conf. dr. Gheorghe Sarău traduce împreună cu studenţii săi de la
cursul de zi - Isabela Bănică, Tania Levinschi, Corina Hristu - şi Julieta Moleanu (de
la cursul facultativ de limba rromani) lucrarea „Dr. Rajko Djurić, Scurtă gramatică a
limbii sanscrite”, ce a fost inclusă în cursul universitar destinat studenţilor de la ID
CREDIS şi celor de la secţia de limbă şi literatură rromani (v. “Mircea Itu şi Julieta
Moleanu: Cultură şi civilizaţie indiană” (Bucureşti: CREDIS, 2001, p. 148-180).
Și nu în ultim rând, să consemnăm cea mai importantă contribuție a studenților
primei serii, anume, elaborarea - în timpul studenției - de către studenţii de la indianistică,
sub îndrumarea conf. dr. Gheorghe Sarău, dar cu editarea, ceva mai târziu, în 2003, a
primului Dicţionar român-rrom (Lexicul modern, rar şi vechi), apărut cu concursul
Editurii Vanemonde din Bucureşti (268 p.) și cu sprijinul financiar al UNICEF
(Coordonarea, uniformizarea, redactarea lexicografică, Cuvântul înainte şi Alfabetul
limbii rromani: Gheorghe Sarău. Autorii (în ordinea contribuţiilor) au fost: Gheorghe
Sarău, Corina Hristu, Iuliana Bâzdâgă, Sorina Nae, Dana Dudescu, Şerban Dan
Căpăţână, Mădălina Barbu, Aliona Cazacu, Ionuţa Grumăzescu, Nyitrai Réka,
Hildegard Ignătescu).
Ce spun absolvenții?
Dana Dudescu
-absolventă, promoţia 2001, arabă - rromani
Dar, în paralel, în perioada februariee – mai 1998, Gheorghe Sarău își intensifică
eforturile în acest scop și-și atrage de partea lui și alți susținători, întreprinzând împreună
mai multe demersuri. Astfel, Gheorghe Sarău îi trimite un model de scrisoare prof. dr.
Marcel Courthiade, la INALCO Paris, pe care îl roagă să o refacă și să o expedieze către
Facultatea de Limbi și Literaturi Străine (FLLS), la Rectoratul Universității din București,
la Facultatea de Litere și la Direcția Generală a Învățământului Superior din cadrul
Ministerului Învățământului, prin care să susțină structurarea unei specializări B. limba și
literatura rromani, de sine stătătoare.
Gheorghe Sarău nu așteaptă alte intervenții și, în 31 martie 1998 (v. imaginea
32), expediază o scrisoare conducerii Facultății de Limbi și Literaturi Străine, în care își
exprimă noi nemulțumiri legate de ezitarea manifestată de șeful Catedrei de Limbi
Orientale, conf. dr. Viorel Bageacu, în ceea ce privește înființarea unei specializări aparte
de limbă rromani, precauția față de constituirea și scoaterea unui post la concurs de limba
rromani, dar – probabil decepționat - oferă și câteva modalități de configurare, de data
aceasta, a unei secții de “rromologie” (sic!), cu începere din anul univ. 1998/ 1999, care
să școlarizeze din doi în doi ani, în anul universitar 1999/ 2000 urmând să funcționeze
doar limba și literatura hindi. Profesorul merge până acolo încât indică o listă cu
potențiali profesori pentru disciplinele ce puteau fi subsumate secției “rromologie” (Delia
Grigore – etnografie rromă, Viorel Achim – istoria rromilor, Vasile Burtea – istoria
socială a rromilor, Gheorghe Nicolae – politologie, Octav Păun – folclor rrom, iar pentru
partea de indianistică: Radu Bercea sau Julieta Moleanu/ Carmen Negulei/ Mircea Itu),
de bună seamă, pentru limba rromani – semnatarul, lect. univ. drd. Gheorghe Sarău.
În continuare, Gheorghe Sarău pregătește, în 14 mai 1998, o scrisoare în numele
Partidei Romilor (v. imaginea 33), rugându-i pe domnii Nicolae Păun (președinte și
deputat) și Mădălin Voicu (deputat) să o semneze, în care se solicită doamnei decan al
FLLS, prof. univ. dr. Sanda Râpeanu, structurarea secției B. de limba și literatura
rromani. A doua zi, în 15 mai 1998, prof. Gheorghe Sarău împreună cu deputatul Nicolae
Păun și cu secretarul general al Partidei Romilor, Gheorghe Ivan, se deplasează la sediul
Facultății de Litere a Universității București, la o întâlnire cu decanul de atunci, prof.
univ. dr. Dan Horia Mazilu. În cadrul discuțiilor, se convine asupra faptului că formula
cea mai bună este, într-adevăr, existența unei secții B. limba și literatura rromani de sine
stătătoare. Și, într-adevăr, decidenţii Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine din
Bucureşti (prin decan, prof. dr. Sanda Râpeanu) şi cei de la Facultatea de Litere (prin
decan, prof. dr. Horia Dan Mazilu) transmit conducerii Universității din București
scrisoarea nr. 317/ 20.05.1998 în care se propune înființarea acestei secții (v. imaginea
34), ca disciplină B, în custodia celor două facultăți, cu 10 locuri la admitere candidaților
rromi, încă din luna septembrie 1998, peste cifra de admitere aprobată, adică, urmând ca
Ministerul Educației Naționale să procedeze la o suplimentare. Propunerea – înregistrată
la Universitatea din București cu nr. 6393/ 20.05.1998, se bucură de aviz favorabil din
partea Biroului Senatului, dat în ședința sa din 21.05.1998, ce avea să fie comunicat la
FLLS și la Facultatea de Litere prin scrisorile nr. 6654/ 26.05. 1998, semnate de rector,
prof. dr. Ioan Mihăilescu, și de secretar șef, Maria Prună (v. imaginea 35). Totodată,
Universitatea din București trimite adresa sa nr. 6878/ 28.05.1998 Ministerului Educației
Naționale (înregistrată cu nr. 33446/ 29.05.1998), în scopul includerii acestei posibilități de
școlarizare în cadrul ofertei generale a Ministerului, pentru obținerea celor 10 locuri, respectiv,
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 75
Mircea Itu
-fost profesor de limba sanskrită, de cultură veche indiană
Ținem să facem o precizare importantă, anume, că, încă din anul I, studentele
secției au participat la o serie de proiecte ale societății civile rrome, sub îndrumarea lui
Vasile Ionescu, coordonatorul organizațiilor ”Aven Amentza” - Șatra-Astra, inițiindu-se
întâlniri la nivel național ale studenților rromi, studenții secției fiind angrenați, în general,
în mișcarea rromă, în acțiuni antirasiste (v. pichetarea “Dansul lebedelor negre” în fața
Ambasadei Austriei la București și pichetarea la Ministerul Educației Naționale, soldată
cu primirea la Secretarul de Stat Kötő József și la consilierul Gheorghe Sarău a delegației
rrome, formată din: Lavinia Olmazu, Cazacu Cristina, Vasile Ionescu, Gheorghe
Nicolae, Delia Grigore ș.a.
Ana Oprișan și Lavinia Olmazu au redactat și tehnoredactat mai multe cărți,
reprezentând restituiri literare și istorice în domeniul rrom, lucrări coordonate de Vasile
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 79
Ionescu și publicate în anul 2000, în cadrul propriei Edituri, ”Aven Amentza” (Robia
ţiganilor în Ţările Române. Moldova. Rromii din România – studii şi documente istorice;
Robia rromilor în Ţările Române. Ţara Românească. Rromii din România - Studii şi
documente istorice; O mie de ani de singurătate; Deportarea rromilor în Transnistria.
De la Auschwitz la Bug. Romii din România - Studii şi documente istorice). De
asemenea, Ana Oprișan a publicat în anul 2001 un “Ghid de intervenţie socială pentru
comunităţile de rromi horahane”, Rromii horahane/ musulmani din România (Bucureşti:
Editura ”Aven Amenza”). Pe de altă parte, ele l-au ajutat și pe profesorul lor, Gheorghe
Sarău, să editeze pliantul pentru “Admiterea 1999” (Ghidul candidatului rrom pentru
secţia de limbă şi literatură rromani din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine -
Universitatea Bucureşti. Culegere şi tehnoredactare: Lavinia Olmazu şi Anişoara
Oprişan, 2 p.), v. Imagine 41.
Ulterior, Olmazu Lavinia avea să se stabilească la Londra, unde a lucrat, cu
începere din anul 2003, în cadrul Fundaţiei pentru Diversitate [MDI - Media Diversity
Institute], iar Oprişan Ana s-a dedicat unor activităţi de emancipare socială a rromilor,
din 2003 şi până în 2015, în diferite ţări (Turcia, Pakistan, Iran etc.), după care – ca și
Isabela Bănică – lucrează la Consiliul Europei în programe educaționale și de
reprezentare a rromilor.
La rândul ei, Mihaela Zătreanu este foarte activă în perioada studenției, fiind, de
pildă, cooptată de Ministerul Educației în proiecte educaționale pentru rromi (v.
Gheorghe Sarău, Mirena Cionca, Mihaela Zătreanu, Firuţa Tacea, Programa de limba şi
cultura rromani în cadrul Programului “A doua şansă" derulat de MEN şi Fundaţia
pentru o Societate Deschisă Bucureşti în reţeaua şcolară de stat, 1999, 9 p.; v. și:
Gheorghe Sarău & Mihaela Zătreanu 2001, Lucrări din domeniul rrom recomandate
bibliotecilor şcolare în vederea achiziţionării (“Asul de treflă”, nr. 8(101), anul IX
(2001), p. 9-11; 14-16), dar, cum vom vedea și din confesiunea sa, prezentată în
continuare, a colaborat cu CEDU 2000+ şi SLO–MATRA Olanda, elaborând câteva
manuale de limba rromani pentru clasele primare. Nu în ultim rând, să arătăm că, tot ca
studentă, din anul 2001, Mihaela Zătreanu avea să lucreze alături de Gheorghe Sarău în
Ministerul Educației Naționale, la Direcția Minorități, apoi avea să ajungă directoarea
Centrului de Cultură a Romilor – Ministerul Culturii şi al Cultelor.
În ceea ce o privește, și studenta Isabela Bănică [căsătorită ulterior: Mihalache] -
cea mai prolifică studentă în perioada studenţiei sale - a realizat traduceri şi lucrări
proprii, translaţii în/ din limba rromani, a publicat în anul 2001, volumul autobiografic
bilingv (rromân-rrom) Întâmplări din viaţa mea. Mothovimata anθar murro зivipen
(Bucureşti: Veritas, 22 p. + 22 p.), la iniţiativa finanţatorilor CEDU 2000+ şi SLO–
MATRA Olanda, sub îngrijirea conf. dr. Gheorghe Sarău. De asemenea, studenta a
asigurat, timp de un an (2001) traducerea în limba rromani a revistei „Asul de treflă”, a
realizat o serie de traduceri şi translaţii pentru diferite organizaţii guvernamentale şi
neguvernamentale (MRGI), APD, DPMN – Guvern etc. Din 2003, a lucrat la OSI
(Fundaţia Soros cu sediul la Budapesta), apoi la CAHROM – CoE.
Dintre traducerile sale, să menționăm: Jan, phralalen, k-al alosarimata! Ghidul
alegătorului rroma (Bucureşti: APD = Asociaţia Pro Democraţia, mai 2000, 10 p.
Traducere: Isabela Bănică și prof. Gheorghe Sarău); Bănică, Isabela [trad.], I Ordonànca
vaś o anglolaćharipen thaj o dośalăripen savorre diskriminaciaqe formenqe. Ordonanţa
80 Gheorghe SARĂU
Mihaela Zătreanu
-absolventă a secțiilor engleză-rromani, fostă învățătoare, fostă
inspectoare pentru școlarizare rromi în Ministerul Educației,
fostă directoare a Centrului Național de Cultură a Romilor,
autoare de manuale de limba rromani, formatoare a
Consiliului Europei etc
Ce spun absolvenții?
Koniaeva Georgiana
- profesoară de rromani la Școala „Mihail Kogălniceanu” nr.
14 Buzău
Cum a început…?
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 95
Ce a urmat...
Rezultatul acestor experiențe deosebite, dar și al absolvirii
unei facultăți de profil filologic au însemnat dobândirea
competențelor necesare pentru a mă implica în educația rromilor,
atât în învățământul de stat, lucrând ca profesoară de limba
rromani la Școala Gimnazială ”Mihail Kogălniceanu” din Buzău,
cât și în proiecte derulate de ONG-uri la nivel local sau național,
care au vizat educația în general, promovarea interculturalității,
îmbunătățirea condițiilor sociale ale oamenilor. S-au împlinit 25 de
ani de când ființează secția de limba rromani în cadrul Facultății de
limbi și Literaturi Străine, la Universitatea București. Un sfert de
veac de istorie, din care fac parte și eu, martoră a unei activități
intense cu rezultate foarte bune de-a lungul anilor.
Le mulțumesc, pe această cale, profesorilor mei, pentru
dăruirea cu care-și fac meseria, pentru că, în felul acesta, ei
constituie modele pentru noi și, așa, putem spera că societatea va
deveni mai bună”.
*
Foarte interesant, cursul facultativ de limba rromani s-a derulat, din 22 octombrie
1992, în continuare, inclusiv în anul universitar 2000/ 2001, după cum se vede din lista
cursanților (v. imagine 45).
98 Gheorghe SARĂU
Ce spun absolvenții?
și mai sus, prea sus. Nu voi uita niciodată modul în care ne-a
învățat foarte multe cuvinte printr-o ingenioasă metodă denumită
cutia cu pantofi și nu era altceva decât denumirea ei, dar plină de
fișe alfabetice kilometrice (o cutie simplă de carton pentru pantofi
“italienești” – zicea dânsul - în care aveam fișe în ordinea alfabetică
și, pe măsură ce învățam cuvinte, le scriam în fișe, astfel ne cream
singuri propriul glosar). În pofida severității, domnul profesor avea
un stil aparte de a te împăca chiar și atunci când te certa foarte
tare și te făcea să plângi imediat (eu am vărsat ceva lacrimi, dar a
meritat!). Intonarea corectă a cuvintelor am învățat-o tot de la
domnul profesor Sarău, repetam până la epuizare și cu voce tare;
noi ne minunam câtă putere avea și parcă nu obosea! Astăzi știu să
pun corect accentul datorită acestei metode, efectiv nu te lăsa până
nu pronunțai corect, chit că ți-l repeta dumnealui de zeci de ori.
Ceea ce m-a determinat să învăț și să iubesc limba rromani a fost
modul ordonat, structurat, clar în care dumnealui ne preda. Volum
mare, ce-i drept, dar structurat, niciodată haotic. La structura
limbii ne chinuia foarte mult, pornea de la un cuvânt și ne umplea
o tablă, nici acum nu înțeleg cum reușește să ne uimească tot timpul
cu ceva nou, tot timpul nu știi tot, mereu mai ai câte ceva de
învățat. Ceea ce ne făcea domnul profesor la structura limbii pe
table întregi nici nu se compară cu renumiții copăcei americănești
de la engleză.
Un lucru opus aparentei severități a dumnealui erau omenia
și generozitatea de care dădea dovadă. Nu își lua niciodată o
ciocolată caldă fără să nu ne ia și nouă, studenții dumnealui, nu
mânca niciodată fără să nu ne ofere și nouă, tot timpul avea în
servieta dumnealui mulți covrigi calzi, pe care îi împărțea cu noi.
Astăzi procedează la fel, dar... acest lucru l-am învățăt să-l fac și eu
cu studenții din anul 2009, cabinetul nostru de rromani devenind o
ceainărie studențească unde toți ne petrecem timpul învățând “cu
drag și spor”. Domnul profesor mă dojenea mereu pentru
pachețelele de ceaiuri, plicurile de cafea instant de prin cabinet,
dar acum pot să-i spun domnului profesor că acest lucru i se
datorează dumnealui, de fapt! Nu voi uita niciodată gustul
ciocolatei calde din studenție... atunci când nu aveam bani și, cu
rușine, dar cu recunoștință, acceptam băutura aburindă.
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 101
Între 13-15 martie 2002, profesorii secției B. limba și literatura rromani – conf.
dr. Gheorghe Sarău și asist. drd. Delia Grigore – consideră util ca facultățile de drept, de
muzică, teologie, sociologie, jurnalism ș.a. să introducă în oferta lor educațională cursuri
facultative sau opționale de limba rromani, trimițând acestor facultăți scrisori în acest
sens (v. imagine 46). Din păcate, o singură facultate reacționează, cea de Drept, prin
decanul acesteia, prof. univ. dr. Viorel Mihai Ciobanu, dar răspunsul nr. 215/ 15.03.2002
(v. imagine 47), trimis la Direcția Generală Învățământ Minorități Naționale – Ministerul
Educației și Cercetării (înregistrat sub nr. 27.699/ 19.03.2002) nu concordă cu solicitarea,
arătându-se că eventualii studenți de la drept interesați de un astfel de curs îl pot urma în
cadrul Facultății de Limbi și Literaturi Străine, ceea ce nu aducea vreo noutate din
perspective extinderii studiului limbii rromani și în cadrul altor facultăți, ai căror viitori
absolvenți, se presupune, prin natura profesiei lor, ar fi avut doar de profitat.
admitere în anul univ. 2002/ 2003 (an I); abs. și licență în 2006.
Muşat Cristina, A: limba și literatura română - B. limba și literatura rromani, admisă
în anul univ. 2002/ 2003 (an I); studii întrerupte în anul IV, reluate în 2014/ 2015,
apoi în 2015-2016. Potențială licență în 2017.
Năstase Daniel, A: limba și literatura turcă - B. limba și literatura rromani, 4 ani: admitere
în anul univ. 2002/ 2003 (an I), studii abandonate în anii următori fără licență.
Putineanu Dorina, admisă la secția A: limba și literatura română - B. limba și literatura
rromani, în anul univ. 2002/ 2003 (an I); studii întrerupte în anul IV, dar sunt reluate în
regim de taxă și se programează pentru licenţă în iun. 2009, însă nu reușeșete să o susțină. În
anul univ. 2015/ 2016 se reînscrie în vederea echivalării examenelor din toți anii și a
susținerii examenului de licență în vara anului 2016, dar, neplătind taxa, a solicitat
reînscrierea, tot la taxă, în anul univ. următor, 2016/ 2017 (an I).
Vladu Valentina, admisă la secția A. limba și literatura turcă - B. limba și literatura
rromani, în anul univ. 2002/ 2003 (an I); în anul II, se căsătorește cu colegul ei,
Năstase Daniel, și își întrerupe studiile.
Cristina Mușat
- profesoară de limba rromani la Brăila
Admiși în anul universitar 2003/ 2004, prin reluarea secției B. indianistică (limba și
literatura hindi - limba și literatura rromani), ca a doua specializare și unică serie
cu licență în iunie 2007
Frumoasa și utila experiență de formare avea să fie reluată peste șase ani, în anul
universitar 2003/ 2004, când se organizează o nouă sesiune de pregătire cu durata a patru
ani, ca secţie „B. indianistică” (rromani + hindi), având promoţie de absolvenţi în iunie
2007. Cursurile ce țineau de limbile hindi şi sanscrită, de cultură şi civilizaţie indiană au
fost ținute de prep. drd. Sabina Popîrlan şi de lect. drd. Laurenţiu Theban. Dar, de bună
seamă, au ajutat și ceilalți profesori ai celor două secții, elaborând și un curs universitar
dedicat indianisticii, sub îndrumarea lui Mircea Itul (v. Mircea Itu, Cultură şi civilizaţie
veche indiană. Prefaţă Gheorghe Sarău, Bucureşti, Editura Universităţii Bucureşti, 244 p.,
106 Gheorghe SARĂU
2003), la care au colaborat: Julieta Moleanu, Gheorghe Sarău, Marcel Courthiade, Rajko
Djurić, Sabina Popârlan, Delia Grigore ș.a.
Ce spun absolvenții?
George Rupa
- operator TV, actor
Limba rromani și limbile indiene în perioada studenției mele
“Era una dintre acele zile în care destinul umblă pe căile sale
ca să se împlinească. Frecventasem și absolvisem, mai întâi, un curs
anual la Universitatea din Delhi, apoi un masterat de doi ani de
limba și literatura sanscrită, cu specializarea vedică, în sudul
Indiei, la Pune, ca bursier al Indian Council for Cultural Relations,
printr-o schemă de acord bilateral care supraviețuia din anii ‘70 și
pe care dl. Prof. Gheorghe Sarău a instrumentat-o cu succes pentru
crearea de specialiști în acest domeniu de cercetare frământat de
multe decenii în țara noastră, dar încă neplămădit! Tot ca o rămășiță
a stipulărilor contractuale derivate din acest vechi acord bilateral,
mă obligam în scris să revin în țară și să îmi fructific experiența
acumulată la locul de muncă pe care Statul se obliga să mi-l găsească.
Tributar al paradigmei efortului susținut cu orice preț, dar și
al muncii de calitate, dl. Prof. Gheorghe Sarău, poate din
donquihotism, ori poate din necunoașterea și neasumarea autohtonei
forme fără fond, lucra la crearea acestui loc de muncă. Acolo l-am
regăsit în 2000. Era la o școală de vară de limba rromani într-o
stațiune montană, Călimănești. „Ce faci, Julieta, mă pândești? Vino
în ultima zi, la sfârșitul cursurilor, să ne vorbești despre ce ai
învățat în India!” Aveam câteva zile să structurez o prelegere de
cca. două ceasuri în fața unor viitori profesori de limba rromani
din preuniversitar.
Toate lecturile îmi erau încă proaspete în minte: literatura
clasică indiană, prin drama lui Shudraka, „Căruța de lut de jucărie”
pe care o citisem împreună cu marele savant M. G. Dhadphale, care
deținea la acea dată și funcția de Secretar General al Institutului de
Studii Orientale Bhandarkar; dar și prin tratatul de retorică al lui
Vishvanath, Sāhityadarpaṇa din care citisem capitolul al șaselea
dedicat înțelegerii dramei clasice; filozofia indiană prin cele patru
școli de gândire studiate (Carvaka, Jaina, Bauddha și Sāṁkhya) și
lecturarea tratatului lui Mādhavācārya; logica, prin tratatul mai
puțin cunoscut al lui Laugakṣi Bhāskara, „Tratat de logică”
(Arthasaṁgraha), din care a trebuit să memorez aproape trei
sferturi; apoi gramatică, multă gramatică: tradițională, prin
gramatica lui Pāṇini, din care am citit cu Bhaghyalata Pataskar
110 Gheorghe SARĂU
limba rromani, din vara anului 2000, a prins conturul unui curs
universitar bi-semestrial in nuce. Această dimensiune a fost
imediat eficientizată de dl. Sarău printr-un produs tangibil, care și
astăzi servește cursanților de la secția de limba Rromani a
Universității din București, motivându-mă să scot împreună cu
Mircea Itul, un curs valoros, însă perfectibil, în care, în partea
elaborată de mine, am intuit atunci câteva idei despre literatura
vedică, în special despre schema ei, aplicabilă și funcțională în
întreaga literatură religioasă ulterioară, dar, mai ales, am
valorificat o metaforă pusă în circulație de savantul indian R.N.
Dandekar (pe care am avut onoarea să îl întâlnesc aproape zilnic
la Institutul Bhandarkar, unde am și locuit vreme de doi ani) aceea
a „curcubeului” cronologiei literaturii vedice, cu marginile
fuzionând mereu în etapa următoare, metaforă necunoscută în
mediile occidentale, dar și date inedite despre recitările
Atharvavedei Śaunaka în svādhyāya, aflate de la profesorul și
ghidul meu, S.S. Bahulkar.
Ritualul domestic ca paradigmă a societății idealizate a
intelectualității indiene din toate timpurile – și, mai ales, formele
sale posibil recurente în unele practici religioase care însoțesc
ritualurile creștinești și nu numai, ale rromilor din România - a
fost întotdeauna unul dintre subiectele care mi-a servit de punte
către sufletele studenților de la Secția de Rromani și de la ID
CREDIS, pe care informația se întorcea înmiit.
Dincolo de orice anecdotă, predam sanscrita și învățam limba
rromani, într-un cadru oficial creat însă de o inițiativă privată și
oarecum singulară, precum un SMURD (Serviciul Mobil de
Urgențǎ, Reanimare și Descarcerare) ivit din urgența de
salvgardare a studiilor de indianistică, în general, dar mai ales de
sanscrită, din România, adică la secțiile de limba rromani și de
indianistică deschise cu mari greutăți de profesorul Gheorghe Sarău.
Un potențial pentru sanscrită la Universitatea din București
a existat fără încetare din vremea lui B.P. Hașdeu și părea să fi
ajuns la o structură în anii 70, în vremea profesoarei bengaleze
Amita Bhose.
Dar structurile de cercetare și învățământ superior au soarta
lor: mă aflam la Universitatea din Leiden când Institutul Kern
fuziona cu Universitatea, iar dubletele rezultate din unirea fondurilor
112 Gheorghe SARĂU
de carte ale celor două instituții au fost puse deoparte prin grija
profesorul Ian Houben, la rugămintea mea, pentru a fi donate
Universității din București. Am avut atunci concursul d-lui prof.
Sarău și am adus la secția de Rromani și Indianistică această
bibliotecă de sanscrită în 2003, la început de mileniu sub auspiciile
unui nou început, sanscrita ca limbă veche de profil pentru rromani!
La ceas aniversar, le doresc secților de Rromani și
Indianistică o dezvoltare armonioasă, înțelepciune pentru a
funcționa, de ce nu?, împreună!”.
Ce spun absolvenții?
Rebeica Bălan
- profesoară de limba rromani și mediator școlar în județul
Prahova
Reîntoarcerea la origini
S-a văzut, cu începere din anul universitar 2004/ 2005, efectivul de cadre
didactice al secției se măreşte, pe lângă conf. dr. Gheorghe Sarău şi lect. dr. Delia
Grigore, fiind cooptată şi drd. Julieta Adina Moleanu (căsătorită pe numele Rotaru),
colaborator care a asigurat cursuri de sanscrită/ civilizaţie şi cultură veche indiană, între
timp devenind doctor în indo-europenistică.
În primăvara anului 2005, înainte de a se configura o secție principală A. limba și
literatura rromani, a existat o a doua (şi ultima) “încercare” a profesorilor de la secţia de
limba şi literatura rromani, respectiv, a şefei Catedrei de limbi orientale (doamna prof. dr.
Florentina Vişan), încât cele două specializări - “hindi” și “rromani” - să coexiste în
continuare într-o firească structură, ca o catedră unică de “indianistică (hindi - rromani)”,
dar cadrele didactice de la limba hindi au refuzat, inexplicabil, oferta (asist. drd. Sabina
Popârlan şi lect. drd. Laurenţiu Theban).
În acest context, cu începere din anul universitar 2005/ 2006 secţia B. Limba și
literatura rromani, la decizia cadrelor didactice ale secției și a conducerii FLLS, se
transformă în secţie principală A. limba rromani - o limbă străină/ maternă/ româna și -
grație legislației “Bologna” – studiile nu se mai desfășoară pe durata a 4 ani, ci în decurs
de 3 ani universitari (6 semestre).
Interesul pentru această nouă secţie a fost într-atât de mare, încât - pentru cele 16
locuri prevăzute pentru anul universitar 2005/ 2006 - s-au prezentat 40 de candidaţi rromi
şi au fost admişi 20. Din anul univ. 2006/ 2007 şi în continuare au fost acordate câte 21
de locuri anual, căci s-au adăugat, în fiecare an, și câte 5 locuri în regim de taxă.
Bădoi Ana-Maria, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi, în anul
univ. 2005/ 2006 (an I); studii întrerupte în an I.
Baicu Ionela Deli, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura coreeană, în
anul univ. 2005/ 2006 (an I), abs. în 2008, licență în februarie 2010 (2011?).
Bălan Iuliana, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi. Reluare de
studii în an univ. 2005/ 2006 (în prealabil a urmat doi ani la limba și literatura italiană –
B. Indianistică (hindi - rromani), cu înscriere în anul univ. 2003/ 2004 (an I), dar a
întrerupt); abs. și licență în 2008.
Borcoi Jupter, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura română, în anul
univ. 2005/ 2006 (an I); studii întrerupte în an I.
Bornescu Mariana, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura română, 3 ani:
în anul univ. 2005/ 2006 (an I); studii întrerupte în anul III, repetă an III, în anul univ.
2008/2009, dar nu finalizează prin examen licență.
Ceamă (Ciocârlan) Corina, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
română, 3 ani: în anul univ. 2005/ 2006 (an I); abs. și licență în 2008.
116 Gheorghe SARĂU
În afară de cele 21 de locuri ocupate s-au mai înscris încă 15 candidați care au
fost respinși (din lipsă de locuri), dar care merită tot respectul nostru: Anton Gina, Barta
Loredana, Cazacu Mariana, Căldăraru Marius, Chircu Cristil Pantilie, Chirtoc Amalia,
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 117
Cordovan Ionel, Durduc Maria, Filip Tatiana, Gugoașe Auraș, Motaș Elena, Preda
Panțiru Mihaela, Stoica Gabriel, Țirigan Daniela, Vintilă Daniela.
Corina Ceamă
- profesoară de limba rromani
- din 2016, inspectoare pentru incluziune educațională în
Ministerul Educației Naționale
să-l cunosc pe “domnul Sarău acela rău”, care, de fapt, s-a dovedit a
fi, pentru mine, parte a familiei mele, un om care m-a ridicat de
multe ori atunci când “furtunile vieții” erau pe cale să mă doboare.
Așteptam cu nerăbdare cursurile pe care le ținea dumnealui,
întrucât, și dintr-o glumă, aveam ce învăța de la un om cu un real
tact pedagogic, dăruit în ceea ce făcea, experiența dumnealui de
viață transformând-o, cu măiestrie, în „material didactic”; îmi
amintesc, la cursurile noastre, îmi spunea mereu: “Corina, nu mai
fi roaba dicționarului!”.
Odată, la unul din examene, ne-a păcălit pe toți, spunându-ne
să fim atenți doar la foile noastre de examen, întrucât fiecare are
câte un subiect diferit, potrivit potențialului său, așa că toți am
încercat să răspundem exigențelor domnului profesor, să nu-i înșelăm
așteptările. Când, de fapt, ce să vezi?! Cu toții am avut același
subiect! Dânsul se amuza copios în acel moment, iar noi, studenții,
nu înțelegeam ce se întâmplă, deoarece rar îl văzusem să râdă cu o
poftă de copil.
După finalizarea facultății, m-am întors acasă, la Brăila,
unde, ani de-a rândul, am întâlnit enorm de multe “obstacole”,
prejudecăți, în drumul pe care-l aveam de parcurs pentru a duce
mai departe “spiritul Sarău”. Cu toate acestea, de fiecare dată, d-l
profesor Sarău îmi întindea câte o mână, motiv pentru care, în anul
2011, am decis să-i mulțumesc, prin inițierea unicului concurs și azi
de “creație literară rromă”, ce poartă numele poetului „Ștefan Fuli”.
Visul meu s-a concretizat la finalul anului școlar 2011/ 2012, când a
debutat competiția națională la Școala Gimnazială Șuțești, moment
în care și elevii, și ceilalți colegi, dar și părinții elevilor au început să
privească limba rromani ca pe un “obiect normal”. Dorința mea, de
când eu însămi am început studiul acestei limbi, necunoscute mie
până la venirea la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine,
devenise realitate. Astfel, școala în care predam, județul Brăila – de
asemenea - au început să fie cunoscute în țară, dar și peste hotare,
exact datorită rezultatelor excelente obținute de elevii care au
“gustat “ din frumusețile acestei limbi, la început nici de ei cunoscută.
Toate acestea au fost posibile datorită omului care și-a
dedicat viața limbii rromani, profesorului meu de suflet, cum îmi
place să-i spun, d-lui profesor Gheorghe Sarău”.
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 119
Cristian Pădure
- drd. INALCO – Sorbone, Paris Cité
- fost profesor titular de limba rromani la Şcoala Generală
Vizureşti, jud. Dâmbovița și fost asistent universitar la
INALCO
„Nu de puţine ori m-am întrebat dacă sunt eu cel care a ales
limba maternă rromani să devină pilon al carierei mele sau limba
rromani este cea care m-a ales pe mine, ca pe unul din promotorii
ei. Născut într-o familie de rromi argintari, vorbitori de rromani,
am perceput limba rromani, până în clasele gimnaziale, ca fiind un
simplu cod secret şi intim, util în comunitate, dar cu care riscai să
te faci de ruşine dacă prietenii gajei aflau că îl ştii.
Începând cu clasa a V-a, când am început să înţeleg cum e cu
gramatica (ştiu, s-a întâmplat cam târziu!), inevitabil am început
să corelez diferitele părţi de vorbire ale limbii române studiate cu
cele din rromani, încercând chiar să ordonez o conjugare după
modelul din română care, bineînteles, nu mi-a ieşit, însă eram foarte
mândru şi entuziasmat să văd, pentru prima dată în viaţă, nişte
cuvinte scrise în rromani, neavând nici cea mai vagă idee că
această limbă se studia deja, după manuale, de aproximativ 10 ani
în cadrul Universităţii Bucureşti sau că trecuseră deja vreo 450 de
ani de la atestarea primelor cuvinte scrise în rromani.
În fine, entuziasmul meu avea să dispară puţin câte puţin, dar
sigur, pe măsură ce aveam să aflu cât de „naşpa” e să fii “ţigan”, şi, în
inerţia mea de a deveni un bun gajeu ca toţi ceilalţi adolescenţi de la
liceu, am pierdut voit carneţelul cu „gramatica rromani”, dar şi
„accentul ţigănesc”, care, până la liceu, mă dădea în vileag că sunt
vorbitor de limbă rromani, de fiecare dată când vorbeam în
română, crezând eu că accentul meu şi limba mea maternă sunt
principalii vinovaţi pentru slaba stimă de sine pe care o aveam.
După terminarea liceului, în vara anului 2005, într-o
duminică s-a produs un “big-bang” în universul pe care îl
120 Gheorghe SARĂU
în iunie 2009.
Fieraru Doina Georgeta, înscrisă la secția A: limba și literatura rromani, în anul
univ. 2006/ 2007 (an I); întrerupere studii în an I (taxă).
Georgescu Ştefan Gheorghe, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
rusă, în anul univ. 2006/ 2007 (an I); întrerupere studii an II.
Iancu Mioara, înscrisă la secția A: limba și literatura rromani, în anul univ. 2006/
2007 (an I); întrerupere studii în an I (taxă).
Izgor Ramona, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura română, 3 ani:
în anul univ. 2006/ 2007 (an I), abs. în 2009, iar licența în februarie 2010.
Mihai Florina Alexandra (Lili), A: limba și literatura rromani – B. limba și
literatura română, 3 ani: în anul univ. 2006/ 2007 (an I), abs. în 2009, iar licența
în febr. 2015.
Mițan Mihai, înscris la secția A: limba și literatura rromani, în anul univ. 2006/ 2007
(an I); întrerupere studii în an I (taxă).
Miu Geta Marinela, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura engleză, în
anul univ. 2006/ 2007 (an I); întrerupe studiile în an II.
Moncea Ioan Mircea, înscris la secția A: limba și literatura rromani, în anul univ.
2006/ 2007 (an I); întrerupe studiile în an I (taxă).
Petrescu Ancuţa Costina, înscrisă la secția A: limba și literatura rromani, în anul
univ. 2006/ 2007 (an I); întrerupere studii în an I.
Popa Irina Alexandra, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi, 3
ani: în anul univ. 2006/ 2007 (an I), abs. în 2009, iar licența în februarie 2010.
Preda Alina Ionela, înscrisă la secția A: limba și literatura rromani, în anul univ.
2006/ 2007 (an I); întrerupere studii în an I.
Rupa Marconi, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura română, 3 ani:
2006/ 2007 (an I, taxă), abs. în 2009; a încercat să-şi dea licenţa în februarie 2010, dar
nu a luat examenele premergătoare la română; fără licență.
Slăvescu Georgiana Raluca, înscrisă la secția A: limba și literatura rromani, în anul
univ. 2006/ 2007 (an I); întrerupere studii în an I.
Staicu Jan, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura română, în anul
univ. 2005/ 2006 (an I); studii întrerupte în an III, reluate în 2008/2009, dar
nefinalizate.
Stan Maria, înscrisă la secția A: limba și literatura rromani, în anul univ. 2006/ 2007
(an I); întrerupere studii în an I (taxă).
Ştefan Jianca, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura română, în anul
univ. 2006/ 2007 (an I); întrerupe studiile în an II (taxă).
Ţirigan (Roxin) Daniela Viorica, A: limba și literatura rromani – B. limba și
literatura română, 3 ani: în anul univ. 2006/ 2007 (an I); abandonează studiile în anul
I, dar este readmisă din anul universitar 2011/2012 ca Roxin Daniela Viorica. În 2014
termină studiile și-și ia licența.
Vasile Agnita Marilena, înscrisă la secția A: limba și literatura rromani în anul univ.
2006/ 2007 (an I); întrerupere studii (taxă).
Velcu Năzdrăvan, înscris la secția A: limba și literatura rromani, în anul univ. 2006/
2007 (an I); întrerupere studii în an I (taxă).
126 Gheorghe SARĂU
În toamna anului 2006, are loc la Bucureşti Vizita scriitorului rrom dr. Rajko
Djurić (Serbia, Germania), organizată împreună cu Centrul Național de Cultură a
Rromilor, cu Universitatea din Bucureşti - Departamentul de Învăţământ Deschis la
Distanţă CREDIS şi cu Partida Romilor. Cu acest prilej, se desfășoară o masă rotundă, în
data de sâmbătă 9 decembrie 2006, la Muzeul Literaturii Române, dedicată lucrării
„Dr. Rajko Djurić: I historia e rromane literaturaqi. Istoria literaturii rrome” (publicată
de Universitatea din Bucureşti: CREDIS, 182 p. Traducător: Sorin Georgescu; referent,
redactor, tehnoredactor: Gheorghe Sarău), prelegerea d-lui Dr. Rajko Djurić despre istoria şi
literatura rromilor, susținută în după amiaza aceleiași zile, la Universitatea din Bucureşti.
De remarcat faptul că specializarea Limba și literatura rromani a funcţionat, din 1992
şi până la sfârşitul anului universitar 2006/2007, în cadrul Catedrei de Limbi Orientale.
Merită consemnat efortul lect. dr. Delia Grigore și al studenților din cadrul secției
de limba și literatura rromani de a înființa o trupă de “teatru studențesc rrom”, Delia
Grigore având calitatea de coordonator și scenarist, iar actrița rromă, Vera Lingurar –
rolul de coordonator artistic al spectacolelor. Primul spectacol, “Rromanipen împotriva
rasismului” are loc la Sala «Pod» (Calea Plevnei 61, București) în ziua de luni, 4 iunie
2007, ora 20,00 (v. imaginea 48).
Ce spun cursanții?
Mariana Bornescu
- mediator sanitar rrom
c.Admiși în anul universitar 2007/ 2008, A. limba și literatura rromani, 3 ani (după
noul sistem “Bologna”) cu licență planificată pentru 2010
Începând din anul universitar 2007/ 2008, secția A. limba și literatura rromani avea
să fie integrată Catedrei de Hungarologie, Rromani şi Studii Iudaice.
Cătălina Olteanu
-Activistă rromă
-Coordonatoare proiecte
Rodica-Elena Tudor
-cu masterat în lingvistică și solistă de muzică ușoară
familii de rromi din sat, cu condiții de trai mai bune. Din păcate,
această familie de rromi care l-a adoptat nu era vorbitoare de
limba rromani. Singura amintire din prima zi petrecută de tatăl
meu la noua sa familie este cea în care plângea, uitându-se fix la
un cuțit pus la podina casei de paiantă în care urma să crească și
striga: ”De manөe i ćhuri!”. Îngrijorați că nu se mai oprește din
plâns și că nu înțelegeau de ce plânge, părinții săi adoptivi și bunicii
mei, au chemat un vecin, mare geambaș, pe nume Costel Diliman,
care înțelegea și vorbea limba rromani, să le spună ce vroia tata.
”Măi, proștilor, vrea cuțitul de la podină!”, le-a zis acesta. Cum i-au
dat cuțitul, a și tăcut. Această amintire nu l-a părăsit niciodată, ca și
regretul că și-a pierdut limba maternă. Așa că mi-am propus să învăț
limba rromani și să-i fac o bucurie. După absolvirea liceului, în anul
2008, am mers împreună cu părinții și m-am înscris la Facultatea de
Limbi și Literaturi Străine, specializările Rromani-Engleză, din cadrul
Universității din București. Astfel, trei ani de zile am învățat limba
rromani de la domnul profesor Gheorghe Sarău și de la colaboratorii săi
de la catedra de Hungarologie, Rromani și Studii Iudaice.
Primele ore de curs din viața mea de studentă au fost cele
ținute de domnul profesor. Le-am așteptat cu nerăbdare, curioasă să
aud cum sună alfabetul rrom și cum se scrie în limba rromani. Spre
surprinderea mea, tot ce auzeam de la domnul profesor suna foarte
bine și se lipea de mine, așa că la fiecare curs veneam cu drag, îmi
plăcea să mă implic, să fiu activă, iar domnul profesor mă susținea și
mă încuraja de fiecare dată, spunând că, într-o zi, îi pot fi asistentă.
Cu un an înainte de a merge la facultate, la îndemnul tatălui
meu, mi-am testat aptitudinile vocale la Școala Populară de Arte
din Ploiești și așa am aflat că am aptitudini pentru a cânta muzică
ușoară. Primul premiu important a venit în 2010, după absolvirea
anului II de studii superioare, specializarea Rromani-Engleză. Am
obținut în acel an Premiul II la Festivalul Național de Muzică
Ușoară ”Mamaia”, cel mai important festival din România, iar în
Gala Laureaților am încheiat, spunând Te aven baxtale!, în
traducere “Să fiți fericiți!”. A fost modul meu de a-mi asuma public
apartenența la etnia rromă, vorbind în limba rromani, fiind -
totodată - o premieră de asumare a identității rrome, procedând așa.
Îmi amintesc, cu drag, că după acest eveniment, ori de câte ori a
avut ocazia, domnul profesor Gheorghe Sarău a punctat că am
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 133
Iata ce scrie nou cooptata asist. drd. Lavinia Mihaela Pencea la secția de limba și
literatura rromani despre noul său statut profesional:
Ce spun profesorii nou cooptați?
Lavinia Mihaela Pencea
“În anul 2009, am fost solicitată de către secția de limba rromani
(de către domnul profesor Gheorghe Sarău și de către doamna profesoară
Delia Grigore) să predau practica limbii rromani și, astfel, am devenit
colaborator extern. În anul 2010, m-am înscris la Masteratul de
Traducerea Textului Literar Contemporan din cadrul Facultății de
Limbi și Literaturi Străine, Universitatea București, prima serie și unica
până în prezent pentru limba rromani. După 10 ani, mă aflam din nou
studenta domnilor profesori și i-am găsit schimbați. Pe doamna
profesoară Delia nu am reușit să o conving să-mi dea zece pe parcursul
celor doi ani, chiar dacă am tradus tot romanul “Groapa “ de Eugen
Barbu. În al doilea an, am trecut la buget și am reușit să-mi iau bursa de
merit (aceasta a atenuat investiția mamei, pentru că din banii de bursă
am plătit ultimele rate la bancă). Acest masterat m-a învățat multe: să
ajut, să iert, să fiu altfel, dar m-a costat o prietenie. Am pierdut unul
dintre cei mai dragi colegi, din pricina faptului că am trecut la buget și
am redevenit bursieră, dar și a lipsei de comunicare...
În anul 2012, am terminat masteratul și am luat admiterea la
Școala Doctorală de la Facultatea de Litere - Universitatea București,
având marea onoare și șansă de a o avea drept coordonator pe doamna
profesoară Rodica Zafiu, un lingvist de excepție și un mare om. Am
urmat cei trei ani de doctorat pe loc menținut la buget și cu bursă, în
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 137
La sfârșitul anului universitar 2009/ 2010, prof. dr. Gheorghe Sarău organizează
primirea - în Sala de Consiliu a Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universității din
Bucureşti - în data de vineri, 30 aprilie 2010, ora 13,00, a delegaţiei de la secţia de limba
rromani din cadrul INALCO Paris, condusă de prof. dr. Marcel Courthiade, prilej cu
care se desfășoară discuţii cu studenţii de la secția similară şi cu publicul prezent. La
puțin timp după aceasta, secția bucureșteană de limba rromani se bucură de vizita
delegației din Novi Sad, condusă de reprezentantul guvernamental Duško Jovanović,
studenţii rromi din Serbia şi cei din România purtând discuţii de specialitate în aceeași
Sală de Consiliu în ziua de miercuri, 12 mai 2010, ora 11,00.
*
În sediul Facultății de Limbi şi Literaturi Străine (str. Pitar Moş nr. 7-13), aveau
să fie marcaţi 40 de ani de existenţă a secţiei de limbă hindi, luni, 17 mai 2010, la
ceremonie participând reprezentanţii Ambasadei Indiei la Bucureşti, profesorii Laurenţiu
Theban, Sabina Popârlan, Florentina Vişan, George Grigore, Gheorghe Sarău, Lavinia
Pencea, indianistul George Anca - director al Bibliotecii Naționale Pedagogice, dar şi
studenţii şi foştii studenţi ai secţiilor de limbă hindi şi limba rromani.
*
O reușită deosebită a constituit-o acreditarea specializării Limba şi literatura
rromani - Limba şi literatura română/ O limbă şi literatură modernă (cf. adresei
ARACIS nr. 7320/ 08.07.2010, înregistrată la Universitatea din Bucureşti cu nr. 12 851/
138 Gheorghe SARĂU
13.07.2010), în urma deciziilor luate de comisia ARACIS cu prilejul vizitei sale din 20-
21 iulie 2009 (v. Imaginea 52).
*
În iunie 2010, se desfășoară, la Bucureşti, în urma demersurilor întreprinse de
Gheorghe Sarău, Mihaela Zătreanu şi Delia Grigore, primul examen de traducători în/ din
limba rromani, în cadrul Centrului de Perfecţionare în Cultură de pe lângă Ministerul
Culturii [membrii cooptaţi în echipa de corectori ai CPC: Delia Grigore şi Gheorghe
Sarău]. Sunt, astfel, certificaţi mai mulţi traducători, ca: Ionuţ Filişan, Sorin Cristian
Moisescu, Aurel Sandu (Sorin, actorul), Norica Costache, Cincă Gheorghe, Tache
Lepădatu, Monica Fleican, Elena Motaş ş.a.
Eparu Cristian, admis la secția A: limba și literatura rromani, în an univ. 2010/ 2011
(an I); studii abandonate în an I, sem. I.
Feraru Adriana, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura franceză, în an
univ. 2010/ 2011 (an I); studii abandonate în an III, sem. I.
Gheorghe (Năstase) Gabriela Gherghina, admisă la A: limba și literatura rromani -
B. limba și literatura română, an I (2010/ 2011); a înghețat anul în anul univ. 2012/
2013, din cauza incapacității de a plăti taxa de studii, apoi reia studiile în an univ.
2015/ 2016, în anul II, la taxă. În anul univ. 2016/2017 este studentă în anul III.
Ghiță Crina Geanina, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura engleză,
în an univ. 2010/ 2011 (an I), studii abandonate în an III, sem. I.
Ilie Virginia Adriana, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura engleză, 3
ani: 2010/ 2011 (an I). A urmat un semestru de grație în an univ. 2013-2014.
Leanca Elena Daniela, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
portugheză, 3 ani: 2010/ 2011 (an I), studii abandonate în an II.
Madar Georgiana, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura catalană, 3
ani: 2010/ 2011 (an I); din an II - an înghețat, studii incomplete.
Moise Suzana Dorina, admisă la A: limba și literatura rromani, în an I (an univ.
2010/ 2011); în anul II, repetă cu seria următoare (v. admiși în 2010/ 2011); în final,
studii abandonate, în anul II.
Mosgoreanu Liviu Valentin, reluare studii de la A. limba și literatura turcă, în an
univ. 2009/ 2010 (an I); studii incomplete în cele din urmă.
Năstase (Gheorghe) Gabriela Gherghina v. Gheorghe (Năstase) Gabriela Gherghina
Paulică Valentina Georgiana, admisă la A: limba și literatura rromani, - B. limba și
literatura engleză, an I (în an univ. 2010/ 2011); studii abandonate în an II.
Stan Larisa Florentina, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
catalană, 3 ani: an univ. 2010/ 2011 (an I), studii abandonate în an II.
Stan Mihaela, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura engleză, 3 ani: în
an univ. 2010/ 2011 (an I), licență în iunie 2013. Masterat în lingvistica engleză
(2013-2014).
Șchiopu Geanina Valentina, reînmatriculare.
I. Politică lingvistică
Marcel Courthiade (Paris), Gheorghe Sarău (Bucureşti) Limba rromani standard: să
înţelegem noţiunile înainte de a le folosi...Text prezentat şi comentat la Conferiţă de
140 Gheorghe SARĂU
Gheorghe Sarău
Gheorghe Sarău, Planificarea lingvistică pentru limba rromani între anii 1990-2011,
în România
Delia Grigore, Fundamente ale culturii rromilor reflectate în limba rromani şi
Ghidul practic de aplicare a predării în limba rromani, cu metode de lucru bilingve
şi cu introducerea elementelor de cultură rromani în curriculum-ul pentru educaţia
timpurie
Ion Sandu, Repere istorice privind poporul rrom
II. Pedagogie, instituţii
Marcel Courthiade (Paris), Educaţia timpurie a copiilor rromi şi limba rromani
(traducerea din limba engleză de Daniela Căpăstraru)
Ciocârlan Corina, Cultivarea limbii rromani prin concursuri de creaţie literară în
limba rromani
Ionel şi Noemi Cordovan, Cadru instituțional de studiere a limbii rromani în sistemul
educaţional românesc
Gina Anton, Predarea integrală în limba rromani la clasa de elevi proveniţi din
medii culturale şi lingvistice diferite
Jimba Margareta, Sar vakiaras ande rromani chib ke xurdelin? Cum comunicăm în
limba rromani la grădiniţă?
Moldovanu Mihai-Claudiu, Învăţământul monolingv în cadrul Şcolii cu cls. I-VIII nr.
12 Lugoj, Măguri
III. Analiză lingvistică
Váradi Izabella, Interferențe culturale și lexicale rromani-maghiare
Zamfir Alexandru-Mihai, Interinfluenţe lingvistico-culturale româno-rromani
Băţălan Costică-Ionel, Limba rromani de acasă, de pe stradă şi din folclorul în
circulaţie. Oralitatea limbii de zi cu zi
IV. Contexte sociale de utilizare a limbii
Hârţescu Marieta, Utilizarea limbii rromani la nivelul: Judecătoriei, Poliţiei
Municipale şi Poliţiei Comunitare Bacău
Dima Elein-Dorel-Gheorghe, Comunitatea penticostală de rromi căldărari din
Ormeniş-Braşov. Despre convertire. Opinii, mărturii, limba rromani și gesturi frățești
Lakatos Marius Iancu, Folosirea limbii rromani în administraţia publică din Judeţul
Cluj
Moca Rudi, Limba rromani în artă şi cultură
Ce spun absolvenții?
Mihaela Stan
-consultant lingvistic
Pe durata a doi ani universitari (2011/ 2012, 2012/ 2013), secţia A. Limba şi
literatura rromani a ţinut de Departamentul de Filologie Clasică şi Neogreacă,
Hungarologie, Studii Iudaice şi Rromani.
română, 3 ani: în an univ. 2011/ 2012 (an I), abandonat din anul II, după sem. I.
Lică Adina Maria, admis la A: limba și literatura rromani, 3 ani: în an univ. 2011/
2012 (an I), abandonat din anul II, sem. I.
Roxin Daniela Viorica, admisă la A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
română, 3 ani: în anul univ. 2006/ 2007 (an I). Înscrisă inițial ca Ţirigan Daniela
Viorica, abandonaează studiile, apoi se înscrie în an univ. 2009- 2010, abandonează din
nou, apoi este readmisă, din an universitar 2011/2012, ca Roxin Daniela Viorica; abs.
și cu licență în iunie 2014.
Slate Steluţa, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura română, 3 ani: în an
univ. 2011/ 2012 (an I); abs. și cu licență luată iunie 2014.
Stoicescu (Bulata) Claudia, admisă la A: limba și literatura rromani – B. limba și
literatura română, în anul univ. 2011/ 2012 (an I); abandonează în sem. II, anul II, din
cauza problemelor grave de sănătate. În prezent, lucrează ca mediator școlar la Școala
Gimnazială "Sf. Nicolae" din orașul Mizil, județul Prahova.
Ţirigan Daniela Viorica v. Roxin Daniela Viorica
Vlad Daniel, admis la A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura română, în
anul univ. 2011/ 2012 (an I); abandonează în sem. I, anul II.
Zaharia Viorel, admis la A: limba și literatura rromani, în anul univ. 2011/2012 (an I);
abandonează în anul II, sem. I.
Prezentări
Secțiunea 1. Limba, baza unei culturi minoritare
- prof. Elena Motaș și insp. Viorel Motaș, Limba - temelia unei culturi minoritare
- prof. Costică Bățălan, Teme, motive și simboluri în folclorul rromilor de expresie rromani
- prof. Jupiter Borcoi, Spre un patrimoniu comun al poveștilor, povestirilor și basmelor rrome.
Cu o exemplificare ocazionată de culegerea ,,Paramića thaj phenimata le rromenqe – Povești
și povestiri rrome”
- prof. master Cristian Pădure, În căutarea fondului principal lexical al limbii rromani la nivel
de folclor
- prof. Gheorghe Manda, Limba rromani – liantul identitar rrom
Secțiunea 2. Utilizarea limbii rromani în instituții publice
- prof. dir. insp. Mihai Moldovanu, Păunița Stănescu și Mihaela Mocanu, Studiu integral în
limba rromani la clasele I – a VIII-a. Primul experiment inedit de la Măguri, jud. Timiș
- prof. master Ionel Cordovan, Preliminarii la o aritmetică în limba rromani și Studierea limbii
rromani în sistemul educațional românesc
- prof. master Daniela Chircu Cristil, Importanța programelor școlare și a manualelor pentru
studiul limbii rromani
- prof. master Corina Ceamă, Compunerea în limba rromani
Secțiunea 3. Limba rromani ca mijloc de exprimare artistică, religioasă, intracomunitară
- inst. Ildiko Roșca, Cu privire la textele muzicale rrome ale lui Ruzsa Iosif
- prof. insp. Anghel Năstase, Texte rrome ale lăutarilor ursari
- inst. Gheorghe Cinca, Ungaria și militarii rromi vorbitori de rromani și „Roata sorții”.
Aspecte privind traducerea în rromani.
- prof. master Elena Radu, Lexic rrom ursăresc mai puțin cunoscut
Secțiunea 4. Opinii, studii și estimări lingvistice despre limba rromani
- Prof. Corina Hristu, Cât de aproape și cât de departe sunt limbile surori rromani și hindi?
- drd. Alexandru Zamfir, Alterări ale limbii rromani la nivel de comunitate
- drd. Lavinia Pencea, Asupra argoului de origine rromă
- prof. Elena Nuică, Limba rromani ieri, azi, mâine
- insp. Florin Fleican, Locul limbii rromani în curriculum-ul european de limba rromani
- stud. an III, Mihaela Stan, Capcanele dialectelor rrome în traduceri ce necesită respectarea
rigorilor limbii rromani comune
- lect. dr. Julieta Rotaru, Locul limbii rromani în contextul limbilor indiene
- prof. univ. dr. Gheorghe Sarău, Udați mai mult la rădăcina limbii rromani! Unde nu facem
nimic ori îndeajuns pentru prezervarea și cultivarea limbii rromani în România?
Discuții finale
146 Gheorghe SARĂU
Ce spun absolvenții?
Ailincăi Petrică, admis la A: limba și literatura rromani, în anul univ. 2012/ 2013 (an
I); abandonează studiile din sem. I.
Anghel Ionuț, admis la A: limba și literatura rromani– B. limba și literatura română, în
anul univ. 2012/ 2013 (an I); abandonează studiile din sem. I.
Bechi Niculina Ancuţa, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura latină, 3
ani: în anul univ. 2012/ 2013 (an I), abs. fără licență.
Bucur (Rivas) Laura Gabriela, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
neogreacă, 3 ani: în anul univ. 2012/ 2013 (an I), fără licență.
Căldăraru Florian, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura spaniolă, în
anul univ. 2012/ 2013 (an I); întrerupe studiile în an II.
Candoi-Savu Robert Adrian, admis la A: limba și literatura rromani , în anul univ.
2012/ 2013 (an I); abandonează studiile din sem. I.
Ciolan Emilia Nicoleta, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
neogreacă, 3 ani: în anul univ. 2012/ 2013 (an I), studii incomplete.
Ciurea Nicoleta Giorgiana, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
neogreacă, 3 ani: în anul univ. 2012/ 2013 (an I), abs. 2015, cu licență în febr. 2016.
Costache Ciprian, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura spaniolă, în
anul univ. 2012/ 2013 (an I); abandonează studiile din sem. I., dar le reia în anii univ.
2014/ 2015 şi, din nou, din 2016/ 2017.
Gabor Susana, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura spaniolă, 3 ani: în
anul univ. 2012/ 2013 (an I), abs. în 2015, studii incomplete.
Grigore Mihaela, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura neogreacă, 3
ani: în anul univ. 2012/ 2013 (an I), abs. cu licență în 2015. Masterat.
Lăcătuş (Arsene) Maria, admisă la A: limba și literatura rromani, în anul univ. 2012/
2013 (an I). Abandonare studii din sem. I., reluate în an univ. 2016/ 2017 (an I), la A.:
limba și literatura rromani – B. limba și literatura persană.
Marcu Loredana Geanina, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
neogreacă, în anul univ. 2012/ 2013 (an I), întrerupere de studii după anul I.
Mateescu Raluca, admisă la A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
engleză, în anul univ. 2012/ 2013 (an I); abandonează studiile din sem. I.
Maxim Steluţa Cosmina, admisă la A: limba și literatura rromani – B. limba și
literatura spaniolă, în anul univ. 2012/ 2013 (an I), reînscriere în 2013-2014,
abandonare studii în an I.
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 151
Ce spun absolvenții?
facem din aceasta vreo obligaţie ori vreo mândrie. Ne plac făpturile
în dificultate, fie că sunt oameni ori drăguţii prieteni şi drăguţele
prietene ale omului, câinii, pisicile! Pentru noi toţi colegii sunt
valoroşi şi pe toţi i-am îndrăgit la modul real.
Clipele petrecute, de asemenea, cu tinerii şi tinerele rrome în
cadrul şcolilor de vară de limba rromani, cunoştinţele nou
acumulate ori decantate miraculos prin efortul profesorilor noştri
ne leagă tot mai mult de experienţa trăită la secţia de rromani, cu
toţi cei cu care am interacţionat. Am căutat mult timp o posibilitate
să studiez limba rromani și am fost invitată, prin noroc (Mâna
divină, oricum!), de către domnul profesor Gheorghe Sarău, la
cursurile de limba rromani de la Școala Costinesti, împreună cu
soțul meu. Am folosit acest timp ca o vacanță de studiu, dar și ca
timp liber pentru familie. Am găsit la mare și două... pisicuțe, care
au devenit ulterior parte din familia noastră. După două săptămâni
de studiu la cursul de vară din 2013, am decis împreună cu soțul
meu ca să mergem și să studiem mai departe la Universitatea din
București, la secția principală de limba și literatura rromani,
alegând ca specializare B. limba și literatura neogreacă.
În anul I, am făcut cunoștință cu colegii și cu profesorii mei. Am
fost în grupă 13 studenți și, deși locuiam departe, am încercat tot
timpul să vin la cursurile de la universitate, mai ales, că alesesem și
o a doua limbă. În anul I, am pus bazele limbii, am învățat
gramatica de bază, am comunicat în limba rromani și am încercat
să țin pasul cu limba B, lucru care nu a fost întotdeauna ușor
pentru că, învățând două limbi noi în același timp, era mai dificil. În
sala de clasă, am avut și colegi vorbitori nativi; poate pentru ei a
fost mai ușor. În anul II, am reluat și aprofundat cunoștinețele din
anul I, am făcut practica profesională și am făcut cunoștință cu
organizațiile activiste rrome, am învățat multe lucruri despre
indianistică, am aprofundat exprimarea în limba rromani și ne-am
distrat cu colegii, iar în anul III s-a vorbit mai mult în rromani și
am beneficiat de multe cărți interesante indicate în bibliografie, pe
care le-am citit și discutat. Așa am învățat despre mișcarea rromă
din țări ca fosta Iugoslavie, Elveția, Germania, Rusia și așa mai
departe, despre scriitori și poeți rromi, despre viziunea lor de viață
și despre modul cotidian de viață a rromilor, dar și despre istoria
tragică a rromilor ș.a.m.d. Pe parcursul celor trei ani la facultate,
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 155
Cu începere din anul universitar 2013/ 2014, secţia A. Limba şi literatura rromani
revine în Departamentul de Hungarologie, Studii Iudaice şi Rromani, iar coordonatorul
secție fiind în continuare prof. dr. Gheorghe Sarău.
Alexandru Zamfir
-asist. drd. cooptat la secția de limba și literatură rromani a
Facultății de Limbi și Literaturi Străine
Calea refăcută…
Anii au trecut și, la fel, și moda, iar limba rromani n-a mai
fost atât de populară la mine pe stradă, și nici la mine în gând. Căci,
ajuns la liceu, am pierdut total contactul cu limba rromani. Pe
stradă ieșeam tot mai puțin, iar la școală nu vorbea nimeni în sau
despre acestă limbă. Îmi amintesc că în școala generală, măcar în
pauză și tot mai răsuna o frântură de cuvânt sau o expresie în
rromani, fie din gura unui vorbitor nativ sau spusă de cineva, în
glumă poate, așa, doar ca să fie la modă.
La facultate, cea de la Ploiești, acolo unde am optat pentru
Limba și literatura română și Limba și literatura engleză, îmi vine în
minte un singur exemplu în care s-a pomenit despre limba rromani.
Atunci când mi s-au activat toate cunoștințele din copilărie, din
refrenul de altă dată. A fost un seminar de stilistică în care am vorbit
despre argou, între exemplele date spre analiză fiind o serie de
termeni proveniți din limba rromani, cum ar fi barosan, bengos, a
candi, lovele, diliu, pilit etc. Acest seminar a trezit în mine dorul
cântecului pe care nu-l mai auzisem demult, peste care se așternuse
tăcerea, sau gălăgiile altor limbi.
Așa că mi-am scuturat pantofii de praf, mi-am pus cămașa pe
mine și pălăria pe cap și am pornit la drum, la studiile de masterat,
acolo unde mi-am ales ca lucrare de disertație un studiu de caz
privind interferențele lingvistice și culturale dintre limba rromani
și română, respectiv cultura rromă și cea românească. Astfel am
reușit să mă întorc pe stradă și la refrenul din copilărie, pe care
acum îl supuneam analizei lingvistice cu instrumente recomandate
de cercetarea științifică.
Cred însă că am pus mai mult suflet decât cercetare științifică în
acele demersuri de început ale mele. Și asta avea să mi-o spună, subtil,
tot cu suflet, domnul profesor Gheorghe Sarău, la o conferință de la Cluj,
la ISPMN - unde am prezentat pentru prima dată un articol pe tema
limbii rromani - dar abia la plecare, seara, la o pizzerie din zona Gării
Cluj Napoca, lângă un vin fiert băut împreună, alături fiindu-ne și
Lăcătuș Crăciun, dl. profesor Sarău spunându-mi că e timpul să trec și să
învăț limba rromani “pe Pitar Moș”, dacă vreau să mă dedic studiilor
lingvistice rrome... Am realizat atunci că limba rromani e mai mult
decât un refren șuierat de cineva pe stradă și că limba rromani e o
întreagă melodie. Și încă una veche, ancorată în limbi cu mare reputație
în lingvistica și cultura universală. Că e o limbă cu o structură
160 Gheorghe SARĂU
descrețească frunțile, cum ar fi cele din seria lui Mr. Pelo, deasupra
tuturor acestor mostre de vorbire autentică în rromani plutind, de
fiecare dată, pilda utilizării cuvintelor din limbă, redată cel mai bine
prin emblematica construcție O sacos si and-o fundos la curteaco. Nu
voi uita nici fișele de lucru cu traduceri, în special pe cele cu traduceri
din rromani în română, unde ne-am luptat cu batalioanele foneticii, cu
trupele călări ale morfologiei și cele de artilerie ale lexicului, precum și
cu temerarele trupe de infanterie ale semnelor grafice, instanțele de
conducere ale acestor armate fiind accidentele fonetice, care, în ciuda
vitejiei lor, uneori, și-o mai luau și ele în freză.. mă rog... afereză!
De la cursurile de cultură, ale doamnei Delia Grigore, mi-a
rămas în special în minte un seminar în care dezbăteam concepte din
sfera culturii, ajungând să dicutăm cu aprindere mai ales în jurul
conceptului de civilizație. Am simțit atunci la mine, dar și la colegi, că
ne raportam la acea discuție mai mult ca la un curs obișnuit, și asta
pentru că problematica dezbătută viza aspecte care ne includeau pe noi
înșine, pe fiecare în parte, aspecte care descriau trăirea noastră ca
rromi, în famile și în societate.
În acest spirit am parcurs acele cursuri, care, dincolo de noțiunile
teoretice, m-au „învățat” cât de important este să ne preocupe
problematica rromilor, mai întâi din perspectivă proprie, personală, și
apoi îndreptată către ceea ce se întâmplă în jurul nostru.
Limba rromani nu e doar un refren, ci e o întregă melodie, din
care mai am încă multe de învățat, note de atins, arii de exersat și
instrumente de acordat pentru ca totul să sune în armonia și
spiritul limbii rromani, armonie și spirit care se cuvin unei limbi la
care au trudit compozitori vreme de veacuri, au învățat-o așa cum
au auzit-o, după ureche, și au transmis-o mai departe vreme de
generații, pentru ca ea să răsune până astăzi, când a fost pusă pe
partitură pentru ca o lume întreagă să îi descopere noblețea. Și
această înnobilare a limbii se datorează mai ales secției de Limba
rromani de la Universitatea din București și a profesorilor din
întreaga țară mereu sprijiniți și îndrumați de domnul profesor Gh.
Sarău, prin atenția, pasiunea și grija pe care i le-a purtat și
continuă să i le poarte acestei limbi. Astfel, în fața domniei sale și a
tuturor celorlalți îmi plec pălăria zilelor de sărbătoare, cu gândul la
pantofii, cămășile și pălăriile care așteaptă să fie purtate, pentru că
limba rromani nu e doar un costum, e o întregă garderobă”.
162 Gheorghe SARĂU
Ce spun studenții?
limba și literatura rromani sunt ținute de Ina Dobre – Brat, care se specializase, la rândul
său, în domeniul indianisticii în India, prima bursă primind-o și grație ajutorului dat de
Gheorghe Sarău, care – în perioada 1995-1998 – gestiona în cadrul Ministerului Învățământului,
relațiile educaționale bilatare româno-indiene, facilitându-le mai multor tineri, în perioada
respectivă, să obțină burse de specializare și de cercetare în India.
dar mereu deschisă spre o lume mare, luminoasă, mesaj care m-a
așteptat răbdător un sfârșit lung de săptămână clandestin, marcat de
curajul de a spune „nu” deciziilor altora pentru mine) – așadar sosea
acceptul Universității din Delhi pentru studiul limbii sanskrite!
La capătul a patru ani de studii în India, finalizate cu un
Master în limba Sanskrită și cu o documentare amplă asupra
subiectului tezei de doctorat, la puțin timp după ce am revenit în
țară, profesorul George Anca mi-a oferit posibilitatea de a preda
limba, cultură și civilizație veche indiană în cadrul programelor de
predare organizate de Asociația Culturală Româno-Indiană (RICA).
Colaborarea mea cu secția de limba rromani s-a produs prin
intermediul Julietei Rotaru, colegă de studii în primul an în India,
care, la data când am început eu activitatea la secție (din mai 2013 și
până în iunie 2014), ea deja înzestrase secția cu o frumoasă bibliotecă
pentru studii indiene, grație unor donații, inițiase câteva serii bune de
studenți la secția de rromani în străvechea cultură indiană și se
afirmase ca reputat specialist în studii vedice. Am fost acceptată cu
drag de domnii profesori ai secției, d-na lect. dr. Delia Grigore și dl.
prof. dr. Gheorghe Sarău, după care am fost solicitată să revin la secție în
calitate de colaborator în anii univ. 2015/ 2016 și 2016/ 2017.
Experiența la catedră este unică. Implică o mare
responsabilitate și întâlnești adesea rezistențe de tot soiul, mai cu
seamă când este vorba de un curs opțional tratat aprioric sub
eticheta „mai puțin important”. Însă atunci când ajungi să răzbați la
mintea și inima studentului, efortul de a te face înțeles și cel de a
transmite acele cunoștințe care să rămână nu doar ca pure achiziții
intelectuale, ci să se transforme în cărămizi care să formeze nu doar
paradigmatic înțelegerea, ci chiar Înțelegerea în profunzimea sa,
efortul nu doar că îți este răsplătit, dar sentimentul de împlinire
care decurge de aici este capabil să genereze bucuria actului de a
reveni și de a transmite oră de oră, cu toată priceperea, ceea ce știi.
Activitatea cu studenții înscriși la specializarea rromani, cei
mai mulți de etnie rromă, este una bogată, dat fiind faptul că, din
punctul meu de vedere, aduce o completare perspectivei mele de
lingvistică comparată asupra marii familii a limbilor indo-
europene. La nivelul lexicului, constat similitudini sau forme
lexicale sanskrite corupte sau prakrite în limba rromani, ceea ce
reprezintă, de ambele părți, atât profesor, cât și student, un câștig
166 Gheorghe SARĂU
anul III.
Ghimbiș Marius Bogdan, admis la A: limba și literatura rromani, în anul univ.
2014/ 2015 (an I); întrerupere de studii); întrerupere de studii.
Manolache Claudia Valentina, admisă la A: limba și literatura rromani, în anul
univ. 2014/ 2015 (an I); întrerupere de studii.
Mihai Bianca Maria, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
engleză, în anul univ. 2014/ 2015 (an I); întrerupere de studii.
Mihai R. Elvis Florinel, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
hindi, 3 ani: 2014/ 2015 (an I).
Moldovan Andreea, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura latină, 3
ani: 2014/ 2015 (an I); întrerupere de studii.
Mușat E. Cristina-Mariana, reînmatriculare în an univ. 2014/ 2015, continuă şi
în an univ. 2016/ 2017.
Năstase Silviu, admis la A: limba și literatura rromani – B. Limba și literatura
română, în anul univ. 2014/ 2015 (an I); întrerupere de studii.
Neagu Robert Ionuț, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura rusă, în
anul univ. 2014/ 2015 (an I); întrerupere de studii.
Nica Elena Victorița, admisă la A: limba și literatura rromani, în anul univ. 2014/
2015 (an I); întrerupere de studii.
Oprea N. Gheorghe - Florin, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
hindi, 3 ani: 2014/ 2015 (an I).
Pescaru Alexandra, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura engleză,
în anul univ. 2014/ 2015 (an I); întrerupere de studii.
Pișta Gh. Crina, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura latină, 3 ani:
2014/ 2015 (an I).
Tănase Eduard Cristian, admis la A: limba și literatura rromani, în anul univ.
2014/ 2015 (an I); întrerupere de studii.
Țepeligă Ionuț - Georgel, admis la A: limba și literatura rromani - B. limba și
literatura hindi, 3 ani: 2014/ 2015 (an I).
Urdă Samuel, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura spaniolă, 3 ani:
2014/ 2015 (an I); întrerupere de studii.
Studenților ajunși în anul III (2016/ 2017, li se alătură - prin reluare de studii – și
studenta Gheorghe (Năstase) Gabriela Gherghina (admisă inițial la A: limba și literatura
rromani - B. limba și literatura română, an I (2010/ 2011), cu “an înghețat” în anul
universitar 2012/ 2013).
*
În urma vizitei evaluatorilor ARACIS, din perioada 26-28.02.2015, întreprinsă la
Facultatea de Limbi și Literaturi Străine, este evaluat și programul “O limbă și literatură
modernă (A) – O limbă și literatură modernă (B) – Limba rromani/ Limba și literatura
română” (expert program: prof. univ. dr. Mircea Diaconu, de la Universitatea “Ștefan cel
Mare” din Suceava), care, împreună cu celelalte 20 de programe evaluate (așadar, în total,
21 de programe de studii universitare de licență acreditate ale Universității din București),
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 169
CrețuRaluca
- studentă în anul III (în anul univ. 2016/ 2017), la rromani – hindi
Ce spun studenții?
Vidrașcu Elena-Alexandra
-studentă la secțiile rromani - engleză
Ariciu T. Bogdan Valentin, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi,
3 ani: 2016/ 2017 (an I), dar – neplătind taxa – a fost exmatriculat în octombrie 2016.
Bogdan M. Mihai, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura franceză, 3 ani:
2016/ 2017 (an I).
Buştean G. Anişoara - admisă inițial la secţiile A. limba şi literatura rromani - B. limba
şi literatura română, cu durata de 3 ani, în anul univ. 2011/ 2012 (an I); studii reluate în
an univ. 2016/ 2017, dar – neplătind taxa – a fost exmatriculată în octombrie 2016.
Căldăraru V. Marius1, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi, 3
ani: 2016/ 2017 (an I).
Constantin R. Robert, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi, 2016/
2017 (an I).
Costache E. Ciprian, A: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi, 2016/
2017 (an I), prin reluarea studiilor întrerupte anterior (fusese admis la secţiile A. limba şi
literatura rromani - B. limba și literatura spaniolă - anul I, în anul univ. 2012/ 2013) -,
însă a abandonat studiile din sem. I, pe care avea să le reia în anul univ. 2014/ 2015 și să
le întrerupă din nou).
Dobre (Nae) M. Ileana Nicoleta, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
hindi, 3 ani: 2016/ 2017 (an I).
Dumitru F. Anamaria – Narcisa, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
română, 3 ani: 2016/ 2017 (an I).
Dumitru V. C. Sorinel, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi, 3
ani: 2016/ 2017 (an I).
Ferar (Bulilete) V. Cristina, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
română, 3 ani: 2016/ 2017 (an I), dar – neplătind taxa – a fost exmatriculată în octombrie
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 179
2016.
Firescu (Diot) P. Aurelia, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
franceză, 3 ani: 2016/ 2017 (an I).
Kiabakht Șirin-Bella, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura persană, 3
ani: 2016/ 2017 (an I).
Lăcătuş F. (Arsene) Maria, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
persană, 3 ani: 2016/ 2017 (an I).
Marin S. Mirel Manuel, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi, 3
ani: 2016/ 2017 (an I).
Medeleanu O. Maria-Luiza, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
franceză, 3 ani: 2016/ 2017 (an I).
Nae P. Tudor, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi, 3 ani: 2016/
2017 (an I).
Pîrvu I. Ion Alexandru – admis inițial la secțiile A. limba şi literatura rromani - B.
limba şi literatura franceză, cu durata de 3 ani, în an univ. 2015/ 2016 (an I); reia studiile
la rromani, în anul I (2016/2017).
Poțo M. Gioni, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi, 3 ani: 2016/
2017 (an I), dar – neplătind taxa – a fost exmatriculat în octombrie 2016.
Putineanu M. Dorina Georgeta, reînmatriculată la A.: limba și literatura rromani – B.
limba și literatura română, 3 ani: 2016/ 2017 (an I). Anterior, a fost admisă la secţiile A.
limba şi literatura română - B. limba şi literatura rromani, în anul univ. 2002/ 2003 (an I)
și a întrerupt studiile în anul IV. Reia studiile în regim de taxă și se programează pentru
licenţă în iun. 2009, însă nu reușeșete să susțină toate examenele. În anul univ. 2015/
2016 se reînscrie în vederea echivalării examenelor din toți anii și a susținerii
examenului de licență în vara anului 2016, dar, neplătind taxa, a solicitat reînscrierea, tot
la taxă, în anul univ. următor, 2016/ 2017 (an I).
Radu Gh. Nicușor, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura persană, 3 ani:
2016/ 2017 (an I).
Țarida P. Alice – Mihaela, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura
engleză, 3 ani: 2016/ 2017 (an I).
Vidrașcu Alexandru, A.: limba și literatura rromani – B. limba și literatura hindi, 3 ani:
2016/ 2017 (an I).
Ce spun studenții?
Dumitru Narcisa,
- Studentă în anul I (în anul universitar 2016/ 2017), la
rromani - română
De remarcat este și faptul că acești absolvenți (cu două excepții) și-au continuat
pregătirea la doctorat, după cum urmează: Elena Radu devine doctor al SNSPA București
în anul 2014 în științe politice, cu o temă privind medierea școlară, Ionel Cordovan este
doctorand al Universității “Ovidius” din Constanța cu o temă despre dialectul rromilor
carpatici, Cristian Tudor Pădure – doctorand al INALCO Paris cu un subiect în domeniul
limbii rromani, Lavinia Pencea – doctorandă în cadrul Facultății de Litere – Universitatea
din București în argoul românesc de sorginte rromă, Tache Lepădat – doctorand în
folclorul rrom în cadrul FLLS – Universitatea din București).
Se cuvine făcută precizarea că absolvenții secției de limbă și literatură rromani,
după încheierea celor trei ani de studiu în ciclul de licență, au avut și au și alte posibilități
de pregătire la masterat, căci – tot timpul – cei interesați de continuarea studiilor în profil
filologic, în sânul facultății ori în cadrul altor instituții de învățământ superior, au fost
direcționați și ajutați să urmeze stagii la masterat (câteva exemple: literatură – Daniel
Samuel Petrilă, Grigore Mihaela, Daniela Roxin, Ceamă Corina, folclor – Dana
Dudescu, Vârvara Ana-Maria, lingvistică – Rodica Tudor, Mihaela Stan, pedagogie –
Daniela Cristil Chircu, Cristian Pădure, Feraru Gheorghe, comunicare – Stocheci
Anamaria, Bălan Iuliana, teologie – Marius Căldăraru, politologie – Ionuț Filișan etc.).
2009/ 2010, aceasta a şcolarizat, anual, pe durata semestrului I, câte 5 studenţi rromi din
Bulgaria (de la secţia similară a Universităţii din Veliko Tărnovo), în cadrul Programului
“Erasmus”.
Din păcate, cadrele didactice ale secţiei noastre nu au exploatat posibilitatea unor
mobilităţi în alte țări, dar au primit, de-a lungul vremii, din străinătate, studenți, specialişti,
profesori etc. la orele de limba rromani, care veneau în contextul unor astfel de programe
europene de schimburi. Câțiva dintre aceștia sunt inserați în secțiunea de mai jos:
Este de consemnat faptul că după expirarea perioadei de doi ani, cât CEDU 2000
+ a acordat cele 30 de burse, Reprezentanţa UNICEF în România a fost instituția
interguvernamentală care, în perioada 2002-2005, a oferit sprijin financiar pentru
achitarea taxelor de şcolarizare anuale ale tuturor studenților din cei patru ani de studiu, a
cheltuielilor de cazare (10 nopţi, anual, în cadrul celor două sesiuni semestriale de
examene) şi a celor prilejuite de transportul cursanţilor la întâlnirile lunare de orientare
profesională şi metodologică.
De bună seamă, și alte entități au venit alături și au sprijinit acest program, cu
bruse, ca, de ex., fundaţia baptistă “Providenţa”din Bucureşti, care a acordat, anual, două
burse, Organizaţia americană “Noroc” din Tulcea – cu câte o bursă, anual, Fundaţiile din
grupul SON - CRCR Cluj Napoca şi OSI Budapesta - au acordat, la rândul lor, 9,
respectiv 11 burse în anii universitari 2002/ 2003, 2003/ 2004, iar în cadrul Programului
educaţional PHARE pentru rromi s-au acordat alte 55 de burse similare.
Impactul în rândul rromilor pentru acest gen de formare a fost extraordinar (în
vara anului 2003, când, deja, o primă promoţie de 43 de absolvenţi şi-a încheiat studiile la
CREDIS, ca “institutori - profesori de limba rromani», apoi alţi 64 terminând în
promoţiile 2005 şi 2006. În anul universitar 2006/ 2007, exista un număr de 118 studenţi
rromi în anii II, III şi IV de studiu.
După decizia de la Bologna, în învăţământul românesc nu se mai pregăteau
“institutori”, ci “profesori” pentru învăţământul primar şi preşcolar, în cadrul unor secţii
la zi sau la IDD, denumite “pedagogia învăţământului primar şi preşcolar”.
Noile structuri de formare, cu începere din anul universitar 2005/ 2006, s-au
concentrat asupra acestei posibilităţi de formare (v. Programele Ministerului PIR şi
PHARE). De pildă, PIR (Programul pentru Învăţământul Rural) a admis, în anul 2005, la
CREDIS - Universitatea din Bucureşti şi la alte instituţii de învăţământ la distanţă,
personal didactic necalificat din mediul rural, pentru a-şi finaliza studiile universitare la
ID în scopul de a profesa în mediul rural. Printre candidaţi s-au aflat şi cca 40 de cursanţi
(anul I, în anul universitar 2005/2006), care au beneficiat de formarea la distanţă în
Programul PIR, fără plata taxelor de studii, la secţia “pedagogia învăţământului primar şi
preşcolar”.
În cadrul megaprogramului educaţional PHARE pentru categorii dezavantajate,
pe lângă finanţarea studiilor pentru 55 de studenţi rromi din anul IV (2006/ 2007), de la
secţia “institutori - direcţia de studii limba rromani”, la CREDIS - Universitatea din
Bucureşti, se finanţează, din acel an universitar, o nouă grupă de 38 de cursanţi rromi la
UBB Cluj Napoca, la secţia IDD “pedagogia învăţământului primar şi preşcolar”. Aceşti
studenţi lucrau, în paralel, în şcolile din Programul PHARE, ca mediatori şcolari,
educatori, învăţători ori profesori, îndeosebi de limba şi istoria rromilor. Din anul
universitar următor (2007/2008), este admisă o nouă grupă de 18 cursanţi, în cadrul
aceluiaşi program desfăşurat, de asemenea, la UBB Cluj Napoca. Aşadar, au fost
pregătiţi, la distanţă, de către Departamentul ID CREDIS al Universităţii din Bucureşti:
120 de institutori în perioada 2000-2005 (90% rromi), alţi 160 au absolvit, între 2006 -
2008, ca institutori - profesori de limba rromani (80% fiind rromi), iar între 2008 - 2010
alţi 210 absolvenţi (60% rromi) au realizat astfel de studii - dintre care 49 la Facultatea de
Psihologie şi Ştiinţele Educaţiei din cadrul UBB Cluj Napoca ca nouă specializare PIPP
(cu un curriculum nuanţat rrom, conferit de câteva discipline opţionale).
186 Gheorghe SARĂU
Beatrice ALMĂȘAN
-Lector dr. Universitatea din București, FPSE, Departamentul
ID-IFR CREDIS
Ce spun absolvenții?
Ionel Cordovan
- șef promoție
- profesor de limba rromani la Școala Gimnazială „Puiu
Sever” Ineu - județul Bihor și
-titularul cursului facultativ de limba rromani în cadrul
UBB Cluj Napoca
*
Rodica Bătrîna
- învățătoare cu predare integrală în rromani, la Școala Gura
Roșia, jud. Alba;
- absolventă a secției institutori – limba rromani (prom. 2003
CREDIS) și a masteratului de traduceri literare în/ din limba
rromani (prom. 2012, FLLS) ambele la Universitatea din
București
*
Mariana Cozma
- profesoară de limba rromani la Școala nr. 2 Cheud, jud. Sălaj
-absolventă a secției institutori – limba rromani la CREDIS –
Universitatea din București
“Cei care vor citi, vor considera că titlul este puțin forțat.
Dar, pentru a vă lămuri, vă invit să citiți următoarele rânduri.
În perioada 1995-1999, predam la Școala cu Clasele I-IV Cheud
nr. 2, eram o suplinitoare necalificată, dar norocul meu a fost că în
școala respectivă învățau numai elevi rromi și aveam doi colegi
rromi, învățători cu calificare obținută la Târgu Mureș, “liceul
pedagogic” “păzit și de ochiul metodic” al domnului profesor
Gheorghe Sarău. Am auzit multe povești despre domnul profesor și
limba dumnealui. Așa vorbeau cei doi colegi despre experiența lor
din liceul de învățători. Unul dintre colegi a plecat în armată și a
sosit pe numele lui la școală un plic de la Ministerul Educației, de la
dl. prof. Gheorghe Sarău, în care era o invitație la cursuri intensive
de limba rromani. Cum colegul meu m-a rugat să trec eu în
formulare toate datele lui, am căutat o mașină de scris și mi-am
dactilografiat și eu formularele respective, nu numai pe ale lui.
Atenție mare: încă din 1998 domnul profesor folosea formulare
tipizate! Am aplicat și eu împreună cu Sandu Zoicaș, colegul meu,
am fost acceptată și în vară anului 1999 am plecat la primul curs de
vară pentru studiul limbii rromani, ce se ținea la Tabăra “Ștrand”
din Satu Mare.
Pregătirea pentru cursul de limba rromani a fost un
dezastru. Ca să fie tare bine, așa cum vrem noi ardelenii, am
profitat de fratele meu, care este vorbitor de limba rromani. Cu
număratul a fost bine, ne-am descurcat minunat, dar când am
ajuns la diferite sintagme: “om bun”, “floare roșie” sau “carne
grasă”, atunci nu ne-am înțeles deloc. Eu nu înțelegeam de ce “loli
202 Gheorghe SARĂU
Ce spun absolvenții?
Căldăraru Marius
-Institutor, profesor de limba rromani
-Inspector pentru rromi la ISJ Olt
Scripcariu Petronia
-inspectoare penru școlarizarea rromilor la ISJ Botoșani;
profesoară de limba și istoria rromilor
216 Gheorghe SARĂU
Motto:
„Mama mea - Dumnezeu să o odihnească în pace! - avea o
vorbă: „Pe țigan îl scoți din țigănie, dar țigănia din țigan niciodată!’’
completare 2009-2010.
Caliu C. Petruţa – CREDIS, DJ, adm. 2003, abandon timpuriu
Caliu C. Petruţa – CREDIS, DJ, adm. 2003, abandon timpuriu - Exmatriculată în anul I
Candoi T. Marin – Robert – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Ceafăr Anastasiu Ionuț – CREDIS, OT, adm. 2003. Exmatriculat în anul I
Chiriac C. Emilia – CREDIS, BC, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Chirtoc V. Amalia – Daniela – CREDIS, VN, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Ciolan O. Petre – CREDIS, GR, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Ciudilă F. Violeta – CREDIS, DB, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Ciuraru M. Loredana – CREDIS, HD/ CS, Exmatriculată în anul IV
Coloji Gligor Vasile – CREDIS, CJ, adm. 2003. Exmatriculat în anul I
Constantin (Ganea) V. Jenica – CREDIS, IL abs. 2007
Constantin Neculai – CREDIS, SV, adm. 2003, abs. 2007
Covaci (Jimba) N. Margareta – CREDIS, CJ, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Dobrin Gh. Mariana – CREDIS, DB, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Dondoş (Rimac) L. Simona Marieta – CREDIS, HD, Phare, adm. 2003, abs. 2007, dar
cu cu examen de absolvire promovat în iunie 2008
Doroţ M. Sorin – CREDIS, AR, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Drăgan M. Daniel – CREDIS, DB, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Drăghici V. Aurelia – CREDIS, TR, adm. 2003, abs 2007
Drăghici V. Liliana – CREDIS, TR, adm. 2003. Exmatriculată în anul I
Dumbrăveanu N. Joiţel Daniel – CREDIS, MH, adm. 2003. Exmatriculat în anul IV.
Duminică (Florea) Gh. Jana Ilinca v. Florea (Duminică) Gh. Jana Ilinca
Dumitriu V. Gina Georgeta – CREDIS, GL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Duţă (Barbu) C. Olimpia – CREDIS, BZ, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Edu Şt. Nina – CREDIS, BUC, adm. 2003. Exmatriculată în anul II
Enache M. Ioana – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Ene (Tănasi) Gh. Anica – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Enea (Raea) I. Elena – CREDIS, BV, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Florea (Duminică) Gh. Jana Ilinca – CREDIS, GL, Phare, adm. 2003, abs. 2007; abs.
an compl. PIPP în an univ. 2009-2010.
Forgacs I. Rita – CREDIS, MS, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Ganea F. Daniel – CREDIS, IL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Gaspar Marius Lucian – CREDIS, CJ, adm. 2003, abandon timpuriu, sem. I
Gheorghe C. Victor – CREDIS, DB, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Gheorghe V. Irina Adriana – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Gyulai I. Rodica – CREDIS, MȘ, adm. 2003, abs. 2007
Iacob (Maier) P. Jenica Mariana – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Ibiş (Purdea) C. Violeta – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Imbre V. Ghiţă – CREDIS, HD. Exmatriculat în anul IV
Ioanovici A. Ioan – CREDIS, AR, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Ioja I. Silvia – Elena – CREDIS, HD. Exmatriculată în anul IV
Ion (Şerban) Şt. Cristina – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Iordache C. Florian – CREDIS, CL, adm. 2003. Exmatriculat în anul II
222 Gheorghe SARĂU
Iordache C. Violeta – Corina – CREDIS, CL, adm. 2003. Exmatriculată în anul III
Iordache Darius Doru – CREDIS, DJ, adm. 2003. Întrerupere de studii în anul IV.
Jimba (Covaci) N. Margareta v. Covaci (Jimba) N. Margareta
Lengyel (Barna) Liana Daniela – CREDIS, MȘ, adm. 2003, abs. 2007
Luncan Iosif Bebe – CREDIS, MH, adm. 2003. Exmatriculat în anul I
Maier (Iacob) P. Jenica Mariana v. Iacob (Maier) P. Jenica Mariana
Mămară (Popescu) I. Mariţa – CREDIS, HD, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Manolache C. Cătălin – CREDIS, GR, Phare, adm. 2003, abs. 2007; abs. an compl.
PIPP în an univ. 2009-2010.
Marcu N. Mihaela – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Marin (Vasile) N. Elena Lăcrămioara v. Vasile (Marin) N. Elena Lăcrămioara
Marinache A. Andreea Alina – CREDIS, BUC, adm. 2003. Exmatriculată în anul I
Mihai I. Cornelia Mădălina – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Moisă I. Vasile – CREDIS, GR, adm. 2003. Exmatriculat în anul I
Moisă Şt. Rodica – CREDIS, BC, adm. 2003, abandon timpuriu. Exmatriculată în anul I
Moise S. Ramona – CREDIS, GL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Moraru V. Nicoleta – CREDIS, TR, adm. 2003. Exmatriculată în anul I
Murgoci V. Isabela – CREDIS, BR, adm. 2003. Exmatriculată în anul I
Mustafa Gh. Lenuţa – CREDIS, BUC, adm. 2003. Exmatriculată în anul I
Nache Gh. Mădălina – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Neagu V. Alexandra – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Niţă (Alecu) P. Florica – CREDIS, IL, adm. 2003, abs. 2007, cu PIPP: licență 2009.
Niţu T. Emilian – Ion – CREDIS, OT, adm. 2003. Exmatriculat în anul I
Olmazu P. Angelica – CREDIS, CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Oprişan Vanina Esmeralda – CREDIS, PH, adm. 2003. Întrerupere de studii în anul III
(2005 – 2006)
Paraleu Şt. Daniela – CREDIS, BR, adm. 2003, abs. 2007
Pătru (Petcuţ) D. Raluca v. Petcuţ (Pătru) D. Raluca
Petcuţ (Pătru) D. Raluca – CREDIS, DJ, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Petrovici M. Verginica – Adelina – CREDIS, DJ, adm. 2003 Exmatriculată în anul I
Popescu (Mămară) I. Mariţa v. Mămară (Popescu) I. Mariţa
Potcovaru L. Eugenia Ştefania – CREDIS, DJ, adm. 2003. Exmatriculată în anul II
Purdea (Ibiş) C. Violeta v. Ibiş (Purdea) C. Violeta
Radu I. Mihai – CREDIS, DJ, adm. 2003, abs. 2007
Răducanu I. Ana – CREDIS, BZ, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Raea (Enea) I. Elena v. Enea (Raea) I. Elena
Rimac (Dondoş) L. Simona Marieta v. Dondoş (Rimac) L. Simona Marieta
Şandor A. Gheza Rafael – CREDIS, HD, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Sava Doru – CREDIS, BZ, adm. 2003. Exmatriculat în anul IV
Şerban (Ion) Şt. Cristina v. Ion (Şerban) Şt. Cristina
Stan A. Elena – CREDIS CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Stana C. Marius – CREDIS, DB, Phare, adm. 2003, abs. 2007
Stoean G. Maria – CREDIS, BR, adm. 2003. Exmatriculată în anul IV,
Stoica M. Larisa Marieta – CREDIS, BZ, adm. 2003. Exmatriculată în anul I
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 223
Forgacs Rita
-profesoară de limba rromani la Școala Generală Sânpaul,
județul Mureș
Manda Gheorghe
-inspector pentru școlarizarea rromilor la ISJ Caraș Severin
- profesor de limba și istoria rromilor
Remember
*
Szász Diana (Pruteanu Diana)
-absolventă a Universității din București, institutori –
învățământ primar, direcția de studii limba rromani
- inspectoare pentru școlarizare rromi la ISJ Brașov
- doctorand în științe socio-educaționale
mare am rămas fără tată, care, din cauza unei boli cardiace, a
decedat. Indiferent de greutățile pe care le-am avut, de
responsabilitatea pe care mama mea și-a asumat-o în momentul în
care a decis să ne crească singură, pe mine și pe sora mea, şcoala a
fost întotdeauna o prioritate pentru mine şi familia mea.
Acum, la 32 de ani, consider că educația mi-a deschis ochii să
pot vedea oportunitățile care mi s-au ivit pe parcursul vieții și tot
datorită educației am reușit să mă dezvolt, atât personal, cât şi
profesional, într-un mod frumos, armonios. Ca majoritatea copiilor
rromi, nici eu nu am avut vise mărețe, însă, prin educație, am
învățat că pot visa și că-mi pot atinge visele, indiferent de cât sunt
ele de ambiţioase.
Îmi amintesc perfect momentul alegerii facultății; încă din
liceu, activam în comunitățile de rromi, astfel că drumul meu se
îndrepta, oarecum, spre acest făgaș. Contactul cu oamenii,
comunitățile, copiii etc. m-au determinat să-mi analizez foarte bine
inclinațiile, abilitățile și toate elementele care mă definesc, astfel
încât alegerea facultății și a domeniului în care voi lucra să mă
reprezinte în totalitate.
Cum am ajuns să urmez studiile la Departamentul CREDIS
din cadrul Universității din București? Am aflat despre
posibilitatea de a studia limba și literatura rromani și
oportunitatea de a deveni învățătoare, participând la Cursurile de
vară, organizate de domnul prof. dr. Gheorghe Sarău – consilier
pentru limba rromani în cadrul Ministerul Educației Naționale - la
Navodari, în anul 2004. Uau! Îmi părea un lucru extraordinar,
pentru ceea ce căutam eu să mă definească, să mă reprezinte și, în
egală măsură, să-mi faciliteze acea dorință de a-mi ajuta semenii.
De ce am ales Universitatea din București, domeniul
pedagogie, direcția de studii limba rromani? Pentru că îmi oferea
oportunitatea de a fi lângă și pentru copiii pe care i-am descoperit
încă din anii de liceu, mă ajuta să ajung la cei care pot schimba
ceva în rândul rromilor, la cei pentru care educația de calitate
realizată timpuriu, cu dăruire, ajută tinerele generații să progreseze
și, astfel, vedeam eu că m-ar ajuta să clădesc ceva în jurul meu,
încât să avem în jurul nostru o lume mai bună!
Înainte de admiterea la facultate, știam de la profesori și de la
generațiile mai mari de studenți, că programul de studiu al limbii și
236 Gheorghe SARĂU
Cazacu (Constantin) Mariana - CREDIS - PIR, TR, adm. 2005, abs. 2008
Chircu Pantelie Cristil - CREDIS - PIR, TR. adm. 2005, abs. 2008
Dolofan Ion - CREDIS - PIR, DJ, adm. 2005, abs. 2008
Dolofan Ionuț - Marinel - CREDIS - PIR, DJ, adm. 2005, abs. 2008
Halunga Viorel - CREDIS - PIR, GL, adm. 2005, abs. 2008
Macu Marcela - CREDIS - PIR, BR, adm. 2005, abs. 2008
Micuță Ion – CREDIS - PIR, PH, adm. 2005, abs. 2008
Ion Micuță
-profesor (jud. Prahova)
MODELUL
“Nu-ți căuta modelele în neam și nici prin lumea ta! Pot fi
departe și totuși lângă tine, căci sufletele transced geneticul și
tot ce este și fi-va materie... Veleitățile și toate cele cu care te
naști se află în Bioss-ul Trimis de Dumnezeu, în chip de HAR.
Și mă uitam în sala de clasă de la Caragiale, satul unde m-am
născut, la învățătorul rus, Popov, și priveam cu speranță la
polițistul, român, și la primar, și la doctor, mă uitam și
observasem ca niciun “țigan” nu reușise. Dar mama mă
îndemna să învăț că o să fie bine. Eram dezamăgit de bariera
grea de la ieșirea din “țigănie” și de teama de măscările
românilor adresate “țiganilor”...
Dar, peste timp, la 40 de ani, când nicio speranță nu mai
aveam că ar exista modele pentru copiii mei, l-am întâlnit pe
Gheorghe Sarău, un român, și m-a chemat la Școala de vară, la
Costinești. Ne vorbea în limba rromani, cum nu mai auzisem
niciodată. Și ce melodie frumoasă avea această limbă!
Și-am mers, tot la îndemnul său, la Credis, la Facultate, și
m-a făcut profesor, și când am ajuns la catedră, la Școala din
Ciupelnița, am văzut clasa plină de copiii mamei, pe numele
meu Neluță, care-și priveau MODELUL!
Mulțumesc lui Dumnezeu că i-a ascultat ruga mamei
mele, grăită din chip de sfânt, și l-am întâlnit pe domnul
Profesor Gheorghe Sarău, acest om ce transcede orice neam și
orice cultură!
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 239
Modelul
(Abreviație pe acrostih)
Gândeam la spusele măicuței mele,
Hotărât să ies, să fug din “țigănie”.
Ea îmi spunea: învață, învață, căci bine o să-ți fie!
Of, Doamne! Ce luptă și eforturi grele...
Rupt din șatră, fugind de mine, vrând să fiu om mare,
Gonind dincolo de bariere, după modelul meu,
Hoinărind prin lumea albă, ca o pată de culoare.
Era lumea plină de poleiul alb, peste negrul rău....
Si renunțasem la visuri, la îndemnul mamei mele,
Ascuns în lume, ogoit în mine, cu a mea poveste,
Resemnat, rănit în vis și în speranță, trecând prin zile grele...
Am auzit, sau poate am citit, chiar nu mai știu cum am aflat,
că este
Un om, un sol al sufletelor adormite, și-al mamei mele!
Din anul universitar 2008/ 2009, după ce s-a înregistrat prima promoție a ciclului
de licență (3 ani), dematară în anul universitar 2005/ 2006, odată cu racordarea
învățământului românesc la exigențele europene stabilite prin Convenția de la Bogna,
Departamentul de Învățământ Deschis la Distanță CREDIS a procedat la adaptarea
studiilor de institutori, parcurse anterior, anume, de dinainte de anul 2000 și până la finele
anului universitar 2008/ 2009. Astfel, se trece la asimilarea specializărilor institutor,
institutor – limba rromani, institutor – direcția de studii limba rromani la statutul noii
specializări, PIPP (pedagogia învățământului primar și preșcolar), în primă fază, printr-un
an de completare, apoi în decurs de 3 ani. Cei înscriși în prima serie cu an de completare
(din anul universitar 2008/ 2009) nu au beneficiat de modulul de discipline opționale și
facultative rrome, dar, cu începere din anul universitar 2009/2010, unii dintre foștii
absolvenți parcurg și modulul în cauză, ca, de pildă, următorii:
Baicu A. Claudia (Roman), DB
Călin Răzvan Ionuţ, BZ
Constantin Aniţa Manuela, OT
Florea Jana -Ilinca (Duminică), GL.
Manolache C. Cătălin, GR
Vasile N. Elena Lăcrămioara (Marin), BZ
240 Gheorghe SARĂU
Ce spun absolvenții ?
Claudia Roman,
-profesoară de limba rromani la Fântânele, jud. Dâmbovița
Asztalos Maria Magdalena, PIPP - Phare UBB, MS, adm. 2006, abs. 2009
Bălan Georgiana, PIPP - Phare UBB, VL, adm. 2006, abs. 2009
Bălan Gheorghe, PIPP - Phare UBB, VL, adm. 2006, abs. 2009
Bălan Nicoleta Daciana, PIPP - Phare UBB, VL, adm. 2006, abs. 2009
Barabas Elek Boby, PIPP - Phare UBB, MS, adm. 2006, abs. 2009
Birce Valentin, PIPP - Phare UBB, MM, adm. 2006, abs. 2009
Bucătaru Laura, PIPP - Phare UBB, NT, adm. 2006, abs. 2009
Ciorogar Monica Laura, PIPP - Phare UBB, MS, adm. 2006, abs. 2009
Costea Ioan, PIPP - Phare UBB, MS, adm. 2006, abs. 2009
Creţu Marin, PIPP - Phare UBB, IS, adm. 2006, abs. 2009
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 249
Cumpănă Maria, PIPP - Phare UBB, BC, adm. 2006, abs. 2009
Diburică Mariana Alina, PIPP - Phare UBB, VL, adm. 2006, abs. 2009
Drăgoi Liliana Angela, PIPP - Phare UBB, AB, adm. 2006, abs. 2009
Dumitru Iulia, PIPP - Phare UBB, BR, adm. 2006, abs. 2009
Duţu Ancuţa, PIPP - Phare UBB, HR, adm. 2006, abs. 2009
Duţu Nicolae, PIPP - Phare UBB, IL, adm. 2006, abs. 2009
Gazsi Ştefan Eduard, PIPP - Phare UBB, MS, adm. 2006, abs. 2009 șef promoție
Grancsa Monika, PIPP - Phare UBB, HR, adm. 2006, abs. 2009
Grancsa Piroska Maria, PIPP - Phare UBB, HR, adm. 2006, abs. 2009
Grozav Marieta, BC v. Hârţescu Marieta
Hârţescu Marieta, PIPP - Phare UBB, BC, adm. 2006, abs. 2009; v.şi Grozav
Marieta
Hurmuzache Elisabeta, PIPP - Phare UBB, BC, adm. 2006, abs. 2009
Hurmuzache Marin, PIPP - Phare UBB, BC, adm. 2006, abs. 2009
Ioni Carmen v. Moldovanu Carmen
Kovari Ileana, PIPP - Phare UBB, MS, adm. 2006, abs. 2009
Kozak Elena Ancuţa, PIPP - Phare UBB, MS, adm. 2006, abs. 2009
Lăcătuş Maria, PIPP - Phare UBB, MS, adm. 2006, abs. 2009
Marcu Milica, PIPP - Phare UBB, BC, adm. 2006, abs. 2009
Moca Eufim, PIPP - Phare UBB, MŞ, adm. 2006, abs. 2009
Moldovanu Carmen, PIPP - Phare UBB, MS/ TM, adm. 2006, abs. 2009; v. şi Ioni
Carmen
Naşca Ioan Tonel, PIPP - Phare UBB, AB, adm. 2006, abs. 2009
Petaca Daniela Maria, PIPP - Phare UBB, AB, adm. 2006, abs. 2009
Rostaş Cristina Emanuela, PIPP - Phare UBB, AB, adm. 2006, abs. 2009
Rostaş Maria Dănuţa, PIPP - Phare UBB, AB, adm. 2006, abs. 2009
Sandor Gizella, PIPP - Phare UBB, HR, adm. 2006, abs. 2009
Stăvarachi Berta Cătălina, PIPP - Phare UBB, BC, adm. 2006, abs. 2009
Stoica Roxana Ioana, PIPP - Phare UBB, SB, adm. 2006, abs. 2009
Szasz-Nika Maria, PIPP - Phare UBB, HR, adm. 2006, abs. 2009
Toma Alin Daniel, PIPP - Phare UBB, SB, adm. 2006, abs. 2009
Vasile Mirela, PIPP - Phare UBB, NT, adm. 2006, abs. 2009
Ce spun absolvenții?
Bălan Cristina Orania, PIPP - Phare UBB, BUC, adm. 2007, abs. 2010
Bechi Niculina Ancuţa, PIPP - Phare UBB, BV, adm. 2007, abs. 2010
Bumbaru-Dandeş Raluca, PIPP - Phare UBB, TL, adm. 2007, abs. 2010
Cîrpaci Carmen, PIPP - Phare UBB, CS, adm. 2007, abs. 2010
Constantin Andreea Constanţa, PIPP - Phare UBB, TM, adm. 2007, abs. 2010
Dochin Salvattore Flavius, PIPP - Phare UBB, CS, adm. 2007, abs. 2010
Fogarasi Francisc, PIPP - Phare UBB, SM, adm. 2007, abs. 2010
Lacatos Solomon, PIPP - Phare UBB, SJ, adm. 2007, abs. 2010
Lăcătuş Crăciun Ioan, PIPP - Phare UBB, SJ, adm. 2007, abs. 2010
Melinte (Sbârcea) Elena, PIPP - Phare UBB, VS, adm. 2007, abs. 2010
Nicolae Tiţa Constantina, PIPP - Phare UBB, OT, adm. 2007, abs. 2010
Pîrciu Samy Marius, PIPP - Phare UBB, OT, adm. 2007, abs. 2010
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 255
Pop Ioana Mariana, PIPP - Phare UBB, SJ, adm. 2007, abs. 2010
Slate Steluţa, PIPP - Phare UBB, GR, adm. 2007, abs. 2010, șefă promoție
Ştefan Nelu, PIPP - Phare UBB, BT, adm. 2007, abs. 2010
Urdoi Viorel, PIPP - Phare UBB, TR, adm. 2007, abs. 2010
Văduva Mariana Gabriela, PIPP - Phare UBB, TR, adm. 2007, abs. 2010
Varga Alexandru Rudolf, PIPP - Phare UBB, SJ, adm. 2007, abs. 2010
Varga Maria Garofiţa, PIPP - Phare UBB, BN, adm. 2007, abs. 2010
Veres Simona, PIPP - Phare UBB, SM, adm. 2007, abs. 2010
Ce spun absolvenții?
Steluța Slate
- profesoară de limba rromani la Școala Gimnazială nr. 3
Giurgiu
- absolventă, șefa promoţiei 2010, la UBB Cluj Napoca, PIPP
cu discipline opţionale şi facultative rrome
Cu toții știm că acolo unde sărăcia persistă, în cele mai multe cazuri
domeniul educației nu se află printre prioritățile acelei comunități.
În România, potrivit datelor statistice ale Institului Național
de Statistică, printre altele se arată că doi din zece elevi rromi nu
merg la școală. Din fericire situația locală din Ormeniș nu arată în
acest fel și pot afirma fără nici o rezervă că, odată cu studiul limbii
materne, o mare parte a eleviilor rromi venea cu mai mult drag la
școală. Deși pare de necrezut, am colegi care sunt nemulțumiți de
comportamentul elevilor, situație care nu se reflectă în relația mea
cu aceeași elevi. Bunul simț, respectul și dorința de a studia limba
maternă sunt doar câteva din atitudinile comportamentale ale
elevilor mei, manifestate în relație cu mine.
Facultatea pe care am absolvit-o îmi permitea să fiu cadru
didactic calificat doar la ciclul primar și preșcolar. Această situație
și dorința de a acumula și mai multe cunoștințe în domeniu m-au
determinat să iau o nouă decizie, să mă înscriu la Facultatea de
Limbi și Literaturi Străine, specializarea A. Limba și literatura
rromani și B. Limba și literatura latină, din cadrul Universității
București. Chiar dacă această alegere avea să îmi încarce
programul, mai ales că am optat să continuu să predau copiilor
rromi ormenișeni limba lor maternă, ambiția, perseverența și
dorința de a fi documentată mai bine mă motivau să merg mai
departe. Alături de mine se aflau și familia, rudele și unii prieteni.
Secția de limba și literatura rromani a Universității din
București și-a pus amprenta, contribuind substanțial în evoluția
mea. În tot acest timp, am participat la Olimpiada de Limba și
Creația Literară Rromani, cât și la Concursul de Creatie Literară în
Limba Rromani.
Cu acest prilej, aduc mulțumiri discipolilor mei, care ocupă
pentru al patrulea an consecutiv locuri fruntașe în rândul elevilor
olimpici internaționali. Mulțumirile mele le adresez și domnului
profesor Gheorghe Sarău, care, în relație cu studenții dânsului, nu
este doar un foarte bun profesor, dar și un mentor desăvârșit.
Mulțumirile la adresa d-lui profesor pot continua, deoarece faptul
că astăzi studiem limba rromani în foarte multe școli din România
îl datorăm dânsului. Cred că ar fi nevoie de o listă de mulțumiri și
toată această listă să i se adreseze omului, profesorului, mentorului
Gheorghe Sarău.
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 261
Moise Arapul”), cu sprijinul deosebit al domnului Bogdan Neagotă (lect. dr. la Facultatea
de Litere, Departamentul de Limbi și Literaturi Clasice - Universitatea “Babeş-Bolyai”) și
al domnului Gheorghe Sarău (prof. univ. dr. la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine,
secția de limba și literatura rromani - Universitatea din București) este introdus, din 10
octombrie 2016, un prim Curs facultativ de limba rromani la Universitatea “Babeş-
Bolyai din Cluj Napoca - Facultatea de Litere, Departamentul de Limbi și Literaturi
Clasice.
La cererea domnului lect. dr. Bogdan Neagotă, domnul prof. dr. Gheorghe
Sarău a stabilit curriculumul și a făcut propunerea ca respectivul curs să fie asigurat de
prof. drd. Ionel Cordovan (de la Școala Gimnazială „Puiu Sever” Ineu, din jud. Bihor),
care să țină, săptămânal, câte 2 ore.
Organizatorii au mers mai departe și au structurat un Centru de Studii Rromani,
ce funcționează, de asemenea, pe lângă Departamentul de Limbi și Literaturi Clasice din
cadrul Facultății de Litere - Universitatea “Babeş-Bolyai, având următoarea organigramă:
Director: lect. dr. Bogdan Neagota (Facultatea de Litere, Departamentul de Limbi și
Literaturi Clasice, Universitatea “Babeş-Bolyai”), Director de onoare: Gheorghe Sarău,
cooptat în 7.11.2016, Consiliul ştiinţific: lect. dr. Bogdan Neagota, lect. dr. Maria Aldea
(Departamentul de Limbă Română și Lingvistică Generală, Facultatea de Litere, UBB),
CS II dr. Ela Cosma (Institutul de Istorie “George Bariţ”, Academia Română, Filiala
Cluj-Napoca), asist. asociat, dr. Sumi Yusuke (Facultatea de Limbi și Literaturi Străine
secția de limba și literatura rromani – Universitatea din București), asist. cercet. Crăciun-
Ioan Lăcătuș (Institutul pentru Studierea Problemelor Minorităţilor Naţionale - ISPMN,
Cluj-Napoca și de la Asociația Ortodoxă Social-Misionare-Culturală pentru Rromi
,,Sfântul Moise Arapul”), prof. gr. I drd. Ionel Cordovan (Școala Gimnazială „Puiu Sever” Ineu,
jud. Bihor), Dr. Gelu Teampău (Orma Sodalitas Anthropologica, Cluj-Napoca).
Mai jos, îi prezentăm pe cursanții care au frecventat, în anul universitar 2016-
2017, Cursul practic de limba rromani, deschis în cadrul Departamentului de Limbi și
Literaturi Clasice/ Centrul de Studii Romani din Facultatea de Litere a Universității “Babeş-
Bolyai”, cu mențiunea că acesta se continuă și în anul universitar 2017/ 2018:
Alicu Laura, Ambrușan Adela, Anghelache Ioana Elena, Apai Emese, Badea Camelia,
Banciu Adrian, Bențe Paula Florina, Blaser Salome, Candoi Petruța Dorina, Cataramă
Diana, Chiriac Liliana, Ciocian Casandra, Columban Alexandra, Copil Cristian, Cordoș
Andra Camelia, Cordovan Noemi, Coroi Alexandrina, Cozanu Adriana, Culiniuc
Cosmina, Dărăban Daniela, Demeter Claudia, Feher Samir Andrei, Filip Mariana,
Gabor Lajos, Gendelon Carmen, Iuonaș Norbert, Jimba Margareta, Lakatus Denisa
Oana, Lăcătuș Crăciun Ioan, Lăcătuș Alexandru, Lăcătuș Casian, Lăcătuș Călin,
Lăcătuș Claudia, Małgorzata Tomaszkiewicz, Mathe Vasile, Micu Ioana, Miron
Adriana, Miron Marius, Molnar Iosif Alin, Neagotă Bogdan, Pascu Iulia, Pădurean
Tiberiu, Păvăluță Mihaela, Rezmuves Elisei, Rostas Eduard Iasmin, Rostas Iudita
Grațiela, Rostas Mariana, Roșca-Dromereschi Iulia, Roxin Daniela, Sabău Anca
Mihaela, Siminic Sergiu, Siminic Tudor, Stan Salomica, Sztoika Lavinia Cristina, Tala
Ioan Florin, Teampău Gelu, Toma Daniela Teodora, Tonț Florina Daniela, Wilson Hunter.
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 263
Ce spun absolvenții?
Tache Lepădatu
-profesor de limba rromani la Colegiul Național “Viilor” din
București
*
Cinca Gheorghe
*
Nicolae Pandelică,
- profesor de limba rromani în județul Dolj
- autor de povestiri în limba rromani și de manuale
mulți dintre profesorii mei îmi erau acum colegi cu care stăteam la
masă, și bucurie - pentru că mulți oameni care mă știau de copil mă
opreau pe drum și mă întrebau cum am reușit să ajung profesor.
În acelaș an, m-am înscris la colegiul universitar CREDIS,
din cadrul Universității București, pe care l-am absolvit în anul
2003. Mulțumită domnului Profesor Gheorghe Sarău, am avut
privilegiul de a lua parte la mai multe cursuri de formare, atât în
calitate de simplu cursant, dar și ca formator.
Am participat, de asemenea, la concursuri si olimpiade la
care elevii mei au obținut deseori locurile cele mai bune, am făcut
parte din echipele de autori de manuale școlare de limba și
literature rromani pentru clasele aVII-a și a VIII-a, alte creații
fiindu-mi incluse în manuale similare. Cursurile de vară de limba
rromani mi-au schimbat viața deschizându-mi calea spre
activitatea didactică”.
o mie de cursanți pe lângă cele două mii înscriși. Evident, Gheorghe Sarău lămurește cu
responsabilii proiectului PIR eligibilitatea la acea dată a altor potențiali candidați și,
primind mandatul managerilor, în câteva zile acesta difuzează anunțul pentru candidați
rromi și non-rromi, pe cca șaizeci de rețele electronice educaționale pe care Gheorghe
Sarău le gestiona. Surpriza a fost că au apărut nu numai potențiali cursanți rromi, dar și
non-rromi, astfel încât chestiunea s-a rezolvat în favoarea tuturor părților. Desigur,
universitățile acreditate la vremea aceea pentru pregătirea la distanță a institutorilor,
împreună cu unele filialele locale ale acestora au procedat la recuperarea eșantionului
lipsă de înscriși, iar studenții rromi s-au distribuit, natural, următoarelor universități:
Todoran Claudia, BH, PIR - UBB CJ, adm. 2005, abs. 2008
Varga Augustin, BH, PIR - UBB CJ, adm. 2005, abs. 2008
Vasadi Zoltan Tibor, BH, PIR - UBB CJ, adm. 2005, abs. 2008
Din păcate, după cum se vede din listele date mai sus, doar cei care au fost
pregătiți în cadrul CREDIS – Universitatea din București au beneficiat și de modulul de
discipline rrome (opționale și facultativi, dar înscrise pe foaia matricolă). În cadrul UBB
Cluj Napoca, din anul univ. 2006/ 2007, avea să demareze un program PHARE similar,
dar numai pentru rromi, ceea ce însemna că studenții din anul II PIR ar fi putut profita,
prin frecventarea cursurilor opționale și facultative rrome de la noua structură PHARE, de
modulul rrom. Acest lucru s-a întâmpalt doar cu ocazia unui singur curs ținut la UBB
Cluj Napoca de Gheorghe Sarău, în februarie 2007, când studenți PIR au fost prezenți
alături de cursanții din programul PHARE, dar, ulterior, aceștia nu s-au mai prezentat,
pierzând, evident, pentru întreaga lor viață profesională accesarea unui stfel de curs, cu
înscrierea disciplinelor parcurse în foaia matricolă. Salvarea lor, cum se observă din Dicționarul
tuturor cursanților la limba rromani (inclus în acest volum), a fost că anterior sau după aceea,
ori - și anterior și după aceea – cursanții și absolvenții PIR au urmat cel puțin un curs
intensiv sau un curs de vară de limba și metodica predării limbii rromani. Astfel, ei
întrunesc legitimitatea de a preda, pe lângă activitatea lor de profesori cu pregătire PIPP
(profesori pentru pedagogia învățământului primar și preșcolar), și ore de limba maternă
rromani, la clasele I-IV sau, ca necalificați în specialitate, și la clasele a V-a – a VIII-a.
Limba rromani a atras mereu mult mai multe persoane spre studierea ei, fie din
pasiune, fie pentu că – prin natura ocupației, a fișei de post – aceasta trebuia studiată. Aici
se includ trei categorii, regăsite mai jos, anume, cea a “colaboratorilor valoroși”
(masteranzi, doctoranzi, cercetători ș.a.) și alte două entități “profesionale” – inspectorii
pentru școlarizarea rromilor, respectiv, mediatorii școlari pentru comunitățile de rromi.
De consemnat că, dacă persoanele din prima categorie sunt atrase de limba
rromani pentru necesității științifice, celelalte două grupuri de resurse umane educaționale
au, între alte atribuțiuni, și pe cea a gestionării studiului limbii rromani, a istoriei și a
tradițiilor rrome în unitățile de învățământ din competența lor. Era și moral, pe de altă
parte, ca toți aceștia să dorească să învețe limba rromani, ca limbă de “lucru” ori să se
278 Gheorghe SARĂU
Petre Petcuț
-dr. în istorie al Universității București
Ion Sandu
- inspector pentru școlarizarea rromilor în județul Ialomița
- formator național pentru istoria tragică a rromilor
- profesor la Liceul “Înălțarea Domnului” din Slobozia
O poveste adevărată...
nu s-ar povesti !”. Cele ce urmează sunt de la bun început puse sub
semnul existenței trecute, verificabile, dar și sub semnul unicității și
al excepției (...ca niciodată !); din fericire, cele povestite corespund
unei realități, altfel „nu s-ar povesti!”. Așa sunt și cele ce vor fi
relatate în cele ce urmează. Deși toate cele spuse vizează o realitate
palpabilă pe care am trăit-o mai mulți în ultimii 25 de ani, după
cum veți vedea, nu puține sunt elementele care fac din cele relatate
o poveste frumoasă care va putea fi spusă urmașilor spre luare-
aminte și învățătură.
După Revoluție, în anii 90, când căutările, speranțele și
așteptările se lăsau antrenate de visuri omenești mai mult sau mai
puțin conturate, pentru cei cu adevărat predestinați să facă fapte
memorabile timpul căpăta o altă dimensiune și se modela în sensuri
greu de întrezărit atunci, dar cu justificări ulterioare fecunde și
demne de păstrat într-o poveste.
Un astfel de vis aveam și eu legat de integrarea rromilor în
societate, pe atât de scump și greu plătit de mine într-o perioadă
anterioară și tot atât de plin de speranță în noile condiții oferite de
jertfa celor din Decembrie 1989. În 1993, mi-a apărut prima carte,
Istoria țiganilor, realizare însoțită de bucurie și bună speranță. Tot
atunci am aflat că, la Ministerul Educației, cineva, pe nume
Gheorghe Sarău, se ocupă de problema limbii rromani și cea a
integrării școlar-educaționale a copiilor de rromi. Viața m-a
deturnat de la problema rromilor, nu în totalitate, dar suficient ca
să nu mai pun în prim plan vechea mea preocupare de suflet (deși
am continuat în perioada 1993 – 1997 să conduc emisiunea ”Aven
amentsa!” la Radio Oltenia, dedicată integrării culturale a
rromilor, iar în 1999 am publicat lucrarea Țiganii – istorie, specific,
integrare socială).
Dacă visul meu de integrare a rromilor a picat în plan
secund, în toată această perioadă, începând din 1992, Gheorghe
Sarău a dus o activitate susținută, remarcabilă în ceea ce privește
integrarea școlar-educațională a rromilor și nu prin inițiative
formale și conjuncturale, cum încercau diverși indivizi pentru alte
domenii, ci printr-un plan sistemic, care s-a dovedit - în timp -
trainic și de amploare, prin numeroase cursuri organizate cu
sponsorizări diverse și lucrări despre limba rromani și sistemul de
școlarizare a rromilor, care atunci începea să prindă contur. Totul
284 Gheorghe SARĂU
Ötvös Géza
-mediator școlar la Școala Generală Almașu, din județul Sălaj
Cum s-a ajuns la ideea ca etnia noastră, a rromilor, să aibă “la fața
locului” mediatori sanitari, mediatori școlari, profesori de limba
romani, inspectori și alte resurse umane rrome?
Sarău, Gheorghe 2016 Struktùre rromane ćhibăqe. Structuri ale limbii rromani,
Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti, 172 p. [reeditare stereotipă a ediției din
2009, ISBN: 978-973-737-686-2].
Sarău, Gheorghe 2016, Bibliografie rromă (cărți, broșuri, reviste, ziare), București:
Editura Universității din București, 256 p. ISBN: 978-606-16-0705-1.
Courthiade, Marcel; Grigore, Delia [Editori coordonatori:] 2016, Omagiu. Gheorghe
Sarău. Profesorul Gheorghe Sarău: O viață dedicată limbii rromani. Volum colectiv la
aniversarea a 60 de ani de viață. Professor Gheorghe Sarău: a Life Devoted to the
294 Gheorghe SARĂU
Rromani Language. Collective Volume at his 60th Birthday. O siklǎrno Gheorghe Sarău:
jekh ӡivipen dino e rromane ćhibǎqe. Khethanutno Lil k-ol 60 berśa
lesqe ӡivimasqe. Redactor: Lavinia Pencea. Redactor EUB: Alexandru Dan. Copertă și
DTP: Laurențiu Mușoiu. București: Editura Universității din București, 2016, 508 p.,
ISBN: 978-606-16-0765-5 [Volum realizat în cadrul Departamentului de Hungarologie,
Studii Iudaice și Rromani al Facultății de Limbi și Literaturi Străine - Universitatea din
București. Referenți științifici: lect. dr. Ana Bărbulescu - Universitatea din București,
lect. dr. Reka Maria Pupp - Universitatea din București, Pr. Dr. Marcel Courthiade -
INALCO - D. Asie du Sud & D. Europe], [apărut: 21 decembrie 2016].
Sarău, Gheorghe 2012, Cronica rromă (1990-2011). Ediţia I, Bucureşti: Editura
Universităţii din Bucureşti, 274 p. [ISBN 978-606-16-0091-5). Referenți: Delia Grigore și
Lavinia Pencea.
Sarău, Gheorghe 2009 Struktùre rromane ćhibăqe. Structuri ale limbii rromani,
Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti, 172 p.
Sarău, Gheorghe 2004, Rromani leksikologìa (Lexicologie rromă), Editura Universităţii
din Bucureşti, 138 p. [în limba rromani].
Sarău, Gheorghe 2004, Curs practic de limba rromani, CD editat de Departamentul ID
CREDIS, Universitatea din Bucureşti (ISBN 973-7701-41-0) [pentru studenţii rromi din
anul I de la secţia de “institutori – limba rromani”].
Itu, Mircea 2003 [co-autori: Marcel Courthiade, Rajko Djurić, Gheorghe Sarău, Delia
Grigore, Julieta Moleanu, Sabina Popârlan], Cultură şi civilizaţie veche indiană, Prefaţă de
Gheorghe Sarău, Bucureşti: Editura Universităţii Bucureşti, 243 p. [ISBN: 973-575-747-8].
Sarău, Gheorghe 2002, Stilistica limbii rromani în texte (Antologie de traduceri şi
redactări). I stilìstika e rromane ćhibăqi teksturenθe (Amboldimatenqi aj redakcienqi
antològia), Bucureşti : CREDIS [Universitatea Bucureşti], vol. bilingv: 152 p. + 142 p. =
294 p. [reeditată în 2003].
Sarău, Gheorghe 2002, Limba rromani (Morfologie şi sintaxă), Bucureşti: CREDIS
[Universitatea Bucureşti], 232 p.
Djurić, Rajko 2002, Istoria literaturii rrome. I història e rromane literaturaqi, Bucureşti:
Universitatea din Bucureşti – CREDIS, 182 p. Traducător: Sorin Georgescu [Gheorghe
Sarău: referent, redactor, tehnoredactor].
Grigore, Delia 2002, Curs de antropologie şi folclor rrom. Introducere în studiul
elementelor de cultură tradiţională ale identităţii rrome contemporane, Bucureşti:
CREDIS, 182 p. [Gheorghe Sarău: referent].
Sarău, Gheorghe 2001, Curs de limba rromani, două casete audio, P.1 şi P. 2 [ca anexă
la Cursul de limba rromani, Cluj, 2000], realizate de CREDIS (Colegiul de Învăţământ
Deschis la Distanţă), Universitatea Bucureşti, Studioul “ Grigoraş” – Univ. Bucureşti.
Itu, Mircea şi Moleanu, Julieta 2001, Cultură şi civilizaţie indiană ", Bucureşti:
CREDIS; 210 p.; ed. a III-a în 2005; v. între p. 148 – 180: Sarău, Gheorghe; Bănică,
Isabela; Levinschi, Tania; Hristu, Corina şi Moleanu, Julieta [concepere şi redactare în
limba rromani…], Dr. Rajko Djurić, Scurtă gramatică a limbii sanscrite.
Sarău, Gheorghe; Cordovan, Ionel 2011, I rromani ćhib thaj i literatùra vaś o deśto
siklǒvipnasqo berś. Limba şi literatura rromani. Manual pentru anul X de studiu,
Bucureşti: Vanemonde, 116 p. [în parteneriatul UNICEF–MECTS].
Sarău, Gheorghe 2010, Bibliografie selectivă privind rromii (1990-2009), Institutul
pentru Studierea Problemelor Minorităţilor Naţionale: Cluj Napoca [nr. 28, Studii de
atelier. Cercetarea minorităţilor naţionale din România], p. 5-28, [ISSN:1844-5489,
www.ispmn.gov.ro]
Sarău, Gheorghe 2009, Gheorghe Sarău: Bibliografie şi activitate (Bucureşti, ISBN:
978-973-1733-10-4, 96 p.)
Borcoi, Jupiter; Pandelică, Nicolae; Sarău, Gheorghe 2009, Limba şi literatura rromani
pentru anul VIII de studiu, Bucureşti: Editura Vanemonde, 116 p.
Sarău, Gheorghe 2008, Rromii. Incursiune în istoria şi limba lor, Bucureşti: Editura
Sigma, 206 p. [Colecţia Biblioteca Rromă, nr. 7].
Sarău, Gheorghe 2008, Curs practic de limba rromani pentru toţi, Bucureşti: Sigma
[Colecţia „Biblioteca rromă, nr. 8], 208 p., cu CD şi cheia exerciţiilor.
Sarău, Gheorghe; Moise, Gabriela; Căldăraru, Marius 2008, Limba şi literatura
rromani pentru anul VII de studiu, Bucureşti: Editura Vanemonde, 104 p.
Cordovan, Ionel şi Palfi, Noemi 2008, Limba şi literatura rromani pentru clasa a VI-a
de studiu, Bucureşti: Editura Vanemonde, 104 p. [referent şi redactor pentru limba
rromani: Gheorghe Sarău].
Sarău, Gheorghe 2007, Limba şi literatura rromani pentru anul V de studiu. I rromani
ćhib thaj i literatùra vaś o panзto siklǒvipnasqo berś), Bucureşti: Editura Alpha MDN,
118 p. [în parteneriatul UNICEF – MECT].
Sarău, Gheorghe 2006, Dicţionar rrom - român, Bucureşti: Editura Sigma, 224 p.
Sarău, Gheorghe 2006, Limba şi literatura rromani. Manual pentru clasa a IX-a. I
rromani ćhib thaj i literatùra (vaś i enăto klàsa), Bucureşti: Editura Sigma, 200 p.
Sarău, Gheorghe 2006, Limba şi literatura rromani. Manual pentru clasa a IV-a. I
rromani ćhib thaj i literatùra (vaś i śtarto klàsa), Bucureşti: Editura Sigma, 104 p.
Nuică, Elena; Duroi, Ionica; Stoica, Mantu 2006, I rromani ćhib thaj literatùra vaś i IV-
to klàsa. Manual de limba şi literatura rromani pentru clasa a IV-a, Bucureşti: Editura
Didactică şi Pedagogică, R.A., 160 p. [Redactor şi referent pentru limba rromani:
Gheorghe Sarău]
Cioabă, Luminiţa Mihai 2006, Romane asva. Lacrimi rome, Bucureşti: Ro Media, 276 p.
[Redactare în limba rromani: Gheorghe Sarău, Redactare în limba română: Maria Sarău].
Borcoi, Jupter; Sarău, Gheorghe; Courthiade, Marcel 2006, Carte de poveşti rrome.
Rromane paramićienqo lil. Ediţie bilingvă. Edìcia duje ćhiběnθe, Cluj Napoca: Editura
AMM [Gheorghe Sarău: autor, traducător şi redactor; p. 40 – 53].
Sarău, Gheorghe 2005, Limba şi literatura rromani. Manual pentru clasa a III-a. I
rromani ćhib thaj i literatùra vaś i trinto klàsa, Bucureşti: Editura Sigma, 104 p.
Sarău, Gheorghe 2005, Camelia Stănescu, Limba şi literatura rromani: manual pentru clasa
a II-a. I rromani ćhib thaj i literatùra vaś i dujto klàsa, Bucureşti: Editura Sigma, 64 p.
Sarău, Gheorghe 2005, Limba şi literatura rromani. Manual pentru clasa I. I rromani
ćhib thaj i literatùra vaś i jekhto klàsa, Bucureşti: Editura Sigma, 64 p.
[Sarău, Gheorghe; Hristu, Corina; Bâzdâgă, Iuliana …] 2003, Dicţionar român-rrom
(Lexicul rrom modern, rar şi vechi). Coordonarea, uniformizarea, redactarea
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 297
1; Florin Ionescu <Florin Antonescu> 1996, Nimic peiorativ despre limba rromani,
"Student Parti", Anul II (1996), serie nouă, 7. 11-13. 11. 1996, p. 2.
Anul univ. 1997/ 1998
E. Capuerde 1997, Limba ţigănească..., "Libertatea", 5 mai l997; F.[lorin] A.[ntonescu]
1997, Admiterea '97 la specializarea indianistică, "Curierul naţional", Anul VIII, nr.
1934, vineri, 18 iul. l997, p. 15; Gheorghe Sarău 1997, La Universitatea Bucureşti se
poate învăţa limba romani, "Asul de treflă", anul V (l997), nr. 58, p. 8; Florin
Antonescu 1997, Curs facultativ de limba rromani, Facultatea de Limbi şi Literaturi
Străine Bucureşti; deschiderea cursului pentru începători: joi, 9 oct.l997, orele l6,15,
"Curierul naţional, joi, 9 oct. l997; Mircea Itu 1998, Itinerarii indiene, vol.I, [1998],
Braşov: Editura Orientul Latin, p. 238.
Anul universitar l998/ l999
Gheorghe Sarău 1998, Eveniment de seamă pentru etnia rromilor: Înfiinţarea secţiei
de limbă şi literatură rromani, "Asul de treflă", anul VI (1998), nr. 70, p. 2; [Gyergely
László], Hódít a romani, "Közoktatás", IX. évfolyam, 9. szám, 1998. szeptember, 14.
l.; Redacţia [Gheorghe Sarău], Pagina studenţilor rromi [despre secţia de limbă
rromani şi probele de concurs pentru sesiunea din septembrie 1999], "Asul de treflă ",
anul VI (1998), nr. 74, p. 12.
Anul universitar 1999/ 2000
[Gheorghe Sarău] 1999, Ghidul candidatului rrom pentru secţia de limbă şi literatură
rromani din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine - Universitatea Bucureşti.
Culegere şi tehnoredactare: Lavinia Olmazu şi Anişoara Oprişan [2 p. pliant];
Gheorghe Sarău 1999, Secţia de limbă şi literatură rromani (a doua specializare),
"Asul de treflă", nr. 79, anul VII (1999), p. 8 -9; Yvette Aubert 2000, La passion des
langues. Entretien du 27 mars 2000 avec Marcel Courthiade, Maître de conférences de
Rromani [INALCO, Paris], "La lettre des Langues' O" [INALCO, Paris], 2000. 5
[M.C.: “… il y a un bon lectorat à Bucarest, avec prof. Gh. Sarau, et une initiation à
un dialecte local à Prague, avec dr. M. Hübschmannová, mais c’est tout.”].
Anul universitar 2000-2001
Gheorghe Sarău 2000, Cursuri cu durata de 3 ani pentru institutori - limba rromani
(dublă specializare) la Departamentul de Învăţământ Deschis la Distanţă-
Universitatea Bucureşti /.../, “Asul de treflă”, Nr. 86 (2000), p. 18-19.
Gheorghe Sarău 2001, Secţia de învăţământ deschis la distanţă pentru rromi,
specializarea “institutori-limba rromani“, “Asul de treflă“, nr. 6 (99), Anul IX (2001),
p. 2-4.
Str. Ion Cîmpineanu nr. 28, sector 1, Bucureşti, România, 021. 313. 52. 10/ 021. 313. 52. 11, E-mail:
secretariat@romanikultura.ro, Web-site: www.romanikultura.ro
Tha’ jekh aver buxli kategorìa manuśenqi, save line vi von dìplome, sas anθar e
kodolenθe, save siklile ka-i sèkcia, save agordine i fakultèta vaj si akana studèntură: i dr.
Izabela Denize, o dr. Petre Petcuţ, i drd. Dana Dudescu, o màstero Ionel Cordovan, i
màstera Cătălina Olteanu, i màstera Elena Radu, o màstero Cristian Pădure, i màstera vi i
gilavni Rodica Tudor, i màstera Daniela Chircu – Cristil, o aktòro Sorin - Aurel Sandu, o
teològo Florin Nasture,o redàktoro Sorin Georgescu, i dirèktora Isabela Bănică –
Mihalache, i dirèktora Mihaela Zătreanu, o źùristo Daniel Vasile – CNCD, i amboldàrka
Iuliana Bălan, i sikl. Corina Hristu, i sikl. Camelia Stănescu, o sikl. Jupter Borcoi, o sikl.
Nicolae Pandelică, o sikl. insp. Marius Căldăraru, i sikl. insp. Petronia Scripcariu, o sikl.
Mantu Stoica, o sikl. Cristian Moisescu, i sikl. Gina Anton, i sikl. Gheorghe Ramona, i
sikl. Mariana Cozma, i sikl. Violeta Ibiş, i sikl. Moise Gabriela, i sikl. Elena Nuică, o sikl.
dir. Mihai Moldovanu, o sikl. Gheorghe Cincă, o sikl. Lepădatu Tache, o sikl. Marius
Lambru, o sikl. Alexandru Anton, i sikl. Rodica Bătrâna, i sikl. Slate Steluţa, i sikl.
Corina Ceamă, i sikl. Elena Stan, o sikl. Pantilie Chircu – Cristil, i stud. Mihaela Stan, o
stud. Daniel Petrilă, o stud. Marian Domiloiu, i stud. Mihaela Drăgan, i stud. Anişoara
Buştean.
Avile but aver sas studèntură – akana siklărne, amboldàră, rodale, aktivìstură: o
Marconi Rupa, i Ionela Petre, o Aurel Velisaru, o Lăcătuş Crăciun, i Gabriela Păduraru, i
Ionela Pădure, i Ana Stocheci thaj but, but aver.
*în regim de: limba A. rromani, Limba B. rromani, direcția de studii limba rromani,
cursuri facultative și cursuri opționale de limba rromani
Anghel Ionuţ2 (activist la Partida demarată în anul univ. 2005/ 2006 (an I),
Romilor, redactor la “Asul de treflă”). A dar - din lipsă de locuri suplimentare - se
urmat cursul facultativ de limba rromani numără printre cei 20 de candidaţi
la FLLS - Universitatea din București, în cărora li s-au restituit dosarele, cu
perioada 1997-1999 și s-a ocupat de mulţumiri pentru entuziasmul
promovarea limbii rromani și a altor profesional şi etnic de a se înscrie la
limbi ale minorităților din România (v. această primă specializare, cu
Ionuţ Anghel 1999, [Gheorghe Sarău]: recomandarea de a accesa în viitor alte
"Rromii, India şi limba rromani, "Asul posibilităţi de formare şi de specializare
de treflă", anul VII (1999), nr. 79, p. 17; ale secţiei.
Ionuţ Anghel; Cristi Mihai şi Eduard Apai Emese – a frecventat cursul
Antonian 2000, Aportul minorităţilor practic de limba rromani în anul univ.
naţionale la patrimoniul cultural 2016-2017 la UBB Cluj Napoca.
românesc, Editura TopImage, 179 p.; Apopi Adriana, din CS, admisă în PIR
Anghel, Ionuţ; Mihai, Cristi şi (la PIPP, dar fără modul de discipline
Antonian, Eduard 2001, Minorităţile rrome) – Univ. TM, adm. 2005, abs.
naţionale din România, Bucureşti: 2008. A urmat cursuri de vară de limba
Editura Kham; Cristi Mihai; Ionuţ rromani în 2003, 2007, 2014.
Anghel 2002, Romii – istoria unui Apostu (Simion) Andreea - a frecventat
popor interzis, “Proetnica”. Revistă CREDIS (BC, adm. 2004).
interetnică de tineret. 1 (2002), nr. 3, p. Exmatriculată în anul IV.
7-9 etc. Apostu C. Constantin – a frecventat
Anghel Iuliana (activistă la Romani CREDIS (BUC, adm. 2003).
Criss). A urmat, în anul univ. 1999/ Exmatriculat în anul I.
2000, cursul facultativ de limba rromani Ariciu Bogdan Valentin - admis la
la FLLS - Universitatea din București. secţiile A. limba şi literatura rromani -
Anghel Marinela - admisă la secția B. B. limba şi literatura hindi, cu durata de
limba și literatura rromani, în anul univ. 3 ani, în anul univ. 2016/ 2017 (an I).
2001/ 2002 (an I), studii nefinalizate. Exmatriculat în octombrie 2016 prin
Anghel Nicoleta - admisă la secţiile A. neplata taxei.
limba și literatura rusă - B. Indianistică Arnăuţ Olivia - admisă la B.
(hindi-rromani), cu durata de 4 ani, în indianistică (hindi-rromani), în anul
anul univ. 2003/ 2004 (an I); abs. cu univ. 1997/ 1998 (an I); studii întrerupte
licență în iun. 2007. în anul II.
Anghelache Ioana Elena – a frecventat Aron V. Virginica - a absolvit CREDIS
cursul practic de limba rromani în anul (CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007);
univ. 2016-2017 la UBB Cluj Napoca. lucrare dipl.: Obiceiuri și tradiții din
Anton (Sava) Gina - a absolvit viața rromilor din Călărași (44 p., 2007,
CREDIS (BR, adm. 2001, abs. 2005); CREDIS).
lucrarea de diplomă: Nașterea și botezul. Arsene (Alexandru) Mirela v.
Practici și obiceiuri la rromi din Alexandru (Arsene) Mirela
perioada copilăriei timpurii, nr. inv. Arsene (Lăcătuș) Maria – absolventă a
228. S-a înscris, împreună cu alţi 40 de Școlii Normale din Târgu Mureș, la
candidaţi, și la noua secţie de limba şi clasa de învățători rromi (în 1995).
literatura rromani (specializarea A), Urmează specializarea PIPP (Phare
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 307
UBB Cluj Napoca, MS, adm. 2006). Badea Gh. Georgeta – a absolvit
Este admisă la secţia A. limba şi CREDIS (CL, Phare, adm. 2003, abs.
literatura rromani (în an univ. 2012/ 2007); tema lucrării finale: Viața și
2013 - an I), dar abandonează studiile în obiceiurile din satul meu, nr. inv. 124.
sem. I. Reia studiile la secţiile A. limba Badea Jean - stud. an III, la teologie
şi literatura rromani - B. limba și ortodoxă – limba engleză. A urmat, în
literatura persană, cu durata de 3 ani, în anul univ. 2000/ 2001, cursul facultativ
anul univ. 2016/ 2017 (an I). de limba rromani la FLLS -
Arsene C. Nicolae Constantin - a Universitatea din București.
absolvit CREDIS (CL, Phare, adm. Bădilă Oana Carolina - admisă la
2003, abs. 2007); lucrare dipl.: Nașterea secţiile A. limba şi literatura rromani -
și botezul. Practici și oiceiuri la rromii B. limba și literatura engleză, cu durata
călărășeni în perioada copilăriei (51 p., de 3 ani, în anul univ. 2010/ 2011 (an I);
2007, CREDIS). studii întrerupte în an II, sem. II.
Asztalos Maria Magdalena - a urmat Bădoi Ana-Maria - admisă la secţiile
PIPP (Programul Phare la UBB Cluj A. limba şi literatura rromani - B. limba
Napoca, MS, adm. 2006, abs. 2009); şi literatura hindi, în 2005/ 2006 (an I),
Lucrare de licență: Rolul familiei în studii întrerupte în an I.
integrarea copilului în clasa I (UBB Bahrim Vasile - admis la secţiile A.
Cluj-Napoca - FPȘE, 2009). limba și literatura rusă - B. limba şi
literatura rromani, cu durata de 4 ani, în
B anul univ. 2000/ 2001 (an I); abs. în
2004, dar nu și-a susținut licența în iunie
Badea (Drăgan) Adriana Mariana - 2004.
admisă la secţiile A. limba şi literatura Baicu (Roman) Claudia - a absolvit
rromani - B. limba şi literatura română, CREDIS (DB, adm. 2004, abs. 2008);
cu durata de 3 ani, în anul univ. 2011/ lucrare de dipl.: Considerații practice
2012 (an I); abs. și cu licență luată iun. asupra predării substantivului (67 p.,
2014. 2008, CREDIS); abs. an compl. PIPP în
Badea Camelia – a frecventat cursul 2009-2010. A fost admisă și la secţiile
practic de limba rromani în anul univ. A. limba şi literatura rromani - B. limba
2016-2017 la UBB Cluj Napoca. şi literatura română, cu durata de 3 ani,
Badea Diana Andreea - admisă la în anul univ. 2011/ 2012 (an I); studii
secţiile A. limba şi literatura rromani - nefinalizate cu examen de licență.
B. limba și literatura germană, cu durata Baicu Ionela Deli - admisă la secţiile A.
de 3 ani, în anul univ. 2013/ 2014 (an I); limba şi literatura rromani - B. limba și
abs. cu licență în 2016. Cursantă, în literatura coreeană, în 2005/ 2006 (an I);
prezent, la Masterat în cadrul abs. în 2008, licență în februarie 2011.
Universității din București la Strategii Baicu Valentin - admis la secţiile A.
Comunicaționale și Interculturale - limba şi literatura rromani - B. limba și
Literare și Ligvistice, modulul literatura italiană, cu durata de 3 ani, în
germanistică, susținând la admitere anul univ. 2006/ 2007 (an I), întrerupere
lucrarea Analiză comparativă între sașii studii în an II (taxă), nefinalizate.
și rromii din România. Bajno (Gavrilă) Şt. Nicoleta v. Gavrilă
(Bajno) Şt. Nicoleta
308 Gheorghe SARĂU
Boldor Daniel Cristian (asist. soc., an anul III. Repetă anul III (în anul univ.
II). A urmat, în an univ. 1998/ 1999, 2008/ 2009), însă nu finalizează studiile
cursul facultativ de limba rromani la prin examen de licenţă.
FLLS - Universitatea din București. Botezatu Cristina-Rodica (stud. la
Boldor I. Maria – Daniela – a limbile japoneză-engleză, în an III). A
frecventat CREDIS (MM, adm. 2003). urmat, în anul univ. 2000/ 2001, cursul
Exmatriculată în anul IV. facultativ de limba rromani la FLLS -
Bondrea G. Rozalia Florica - a absolvit Universitatea din București.
CREDIS (SM, adm. 2000, abs. 2003), Bozu C. Claudia - a absolvit CREDIS
susținând lucrarea de diplomă: Eminescu (BT, adm. 2002, abs. 2006), susținând
și spiritualitatea indiană, nr. inv. 16. lucrarea de diplomă Structuri și limbaje
Bonghene C. Nicoleta Gina – a cutumiare ale întemeierii și continuiății
frecventat CREDIS (BUC, Phare, adm. familiei tradiționale în comunitatea de
2003). Exmatriculată în anul IV. rromi din localitatea Salcea, jud.
Borcea Celestin (economist), cursul Suceava (51 p., 2006, CREDIS).
facultativ de limba rromani la FLLS - Brăileanu M. George – Lucian – a
Universitatea din București, în an univ. frecventat CREDIS (OT, adm. 2003).
1997/ 1998. Exmatriculat în anul II.
Borcoi C. Petru Jupter - a absolvit Brici Carmen - admisă la secţiile A.
CREDIS (BT, adm. 2002, abs. 2006), limba şi literatura rromani - B. limba şi
susținând lucrarea de diplomă literatura engleză, cu durata de 3 ani, în
Rromanipen și modern în comunitatea anul univ. 2010/ 2011 (an I). A înghețat
de rromi lăieși din Botoșani (47 p., an univ. 2012/ 2013.
2006, CREDIS). Se înscrie și la secţiile Brînză Maia (Republica Moldova) -
A. limba şi literatura rromani - B. limba admisă la secţiile A. limba şi literatura
şi literatura română, în 2005/ 2006 (an engleză - B. limba şi literatura rromani,
I), dar întrerupe studiile în an I. În anul cu durata de 4 ani, în anul univ. 1998/
2007, studentele Rebeica Bălan, 1999 (an I); abs. cu licență în 2002.
Vasilica Mincu, Iuliana Bălan, Andreea Brozban Valentin - admis la secțiile A.
Mihalache, Larisa Lorelai Neamţu - limba şi literatura turcă - B. limba şi
toate din promoţia 2008 - împreună cu literatura rromani, cu durata de 4 ani, în
profesorul Gheorghe Sarău, cu studentul anul univ. 2002/ 2003 (an I); abs. în
Ionel Cordovan (atunci din anul I /2008/ iunie 2006, dar fără examen de licență.
2009) şi cu fostul absolvent CREDIS, Bucă Alin - admis în anul univ. 1997/
Jupter Borcoi, au realizat traducerea 1998 (an I) la secţiile A. limba şi
unui manual de formare destinat liderilor literatura chineză - B. Indianistică
comunitari rromi (O barăripen e (hindi-rromani), unde rămâne răstimp de
rromane „saste” komuniteturenqo. 2 ani; a plecat apoi la studii în China, la
Formisaripnasqo lil, Belgium: IOM = întoarcere în țară alegând ca limbă B.
International Organization for limba şi literatura hindi. Coordonaţi de
Migration), 172 p.). conf. dr. Gheorghe Sarău, trei studenţi
Bornescu Mariana - admisă la secţiile de la secţia de limba rromani, curs de zi
A. limba şi literatura rromani - B. limba - Dana Dudescu, Alin Bucă şi Nyitrai
şi literatura română, în anul univ. 2005/ Reka, împreună cu alţi trei studenţi de la
2006 (an I), însă întrerupe studiile în cursul facultativ de limbă rromani -
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 313
Cireş M. Ramona - a absolvit CREDIS 2007 (an I); abs. în 2009, iar licența o
(TM, adm. 2000, abs. 2003), susținând obține în februarie 2010. Anterior, a
lucrarea de diplomă: Monografia urmat CREDIS (BUC, adm. 2004), dar a
comunității de rromi din comuna fost examtriculat în anul IV.
Dudeștii-Noi, Jud. Timiș, nr. inv. 32. Cocoloș Laurențiu - admis la secţia A.
Cîrpaci M. Carmen - a urmat PIPP limba şi literatura rromani în anul univ.
(Programul Phare la UBB Cluj Napoca, 2011/ 2012 (an I); studii abandonate în
din CS, admisadm. 2007, abs. 2010); anul II, după sem. I.
Lucrare de licență: Rolul jocului didactic Codreanu D. Lucica – a frecventat
în dezvoltarea vorbirii la vârsta CREDIS (MH, adm. 2002).
preşcolară (UBB Cluj-Napoca - FPȘE, Exmatriculată în anul II.
2010). Cojan Vlad (stud. limbi) - a urmat
Cîrpaci Marian Nuțu - admis la secţiile cursul facultativ de limba rromani în
A. limba şi literatura română - B. limba anul univ. 1992/ 1993.
şi literatura rromani, în anul univ. 2004/ Cojocaru Alina Luminiţa (stud. limbi),
2005 (an I), cu studii întrerupte în anul I. cursul facultativ de limba rromani la
Ciuche (Ignea) S. Mihaela Alina v. FLLS - Universitatea din București în an
Ignea (Ciuche) S. Mihaela Alina univ. 1997/ 1998.
Ciucu Ștefania Alina - a urmat Cursul Cojocaru Ioana - admisă la secţia B.
de limba rromani pentru studenții limba şi literatura rromani, în anul univ.
Facultăţii de Sociologie şi Asistenţă 2001/ 2002 (an I); studii întrerupte în
Socială, Universitatea din Bucureşti, anul III, nefinalizate.
sem. I şi II (an univ. 2010-2011). Colceriu Corneliu Aurelian - (stud.
Ciudilă F. Violeta – a absolvit CREDIS litere - comunicare – limba facultativă
(DB, Phare, adm. 2003, abs. 2007), norvegiană) - a frecventat și cursul
susținând lucrarea de diplomă: Structuri facultativ de rromani cu începere din
și limbaje tradiționale cu privire la anul univ. 1994/ 1995 și în continuare, la
intemeierea familiei prin căsătorie, în FLLS - Universitatea din București.
comunitatea de rromi, nr. inv. 131. Împreună cu Gheorghe Sarău, Corneliu
Ciuraru M. Loredana – a frecventat Colceriu editează, în anul 1998,
CREDIS (HD/ CS). Exmatriculată în Dicţionar român-rrom (căldărăresc) şi
anul IV. Dicţionar rrom (căldărăresc)-român
Ciuraru Nicoleta (stud. asist. soc.) - a (Bucureşti: Kriterion, 144 p. - Colecţia
urmat cursul facultativ de limba rromani “Biblioteca rromă: nr. 3). Și în
în anul univ. 1993/ 1994. continuare, coordonaţi de conf. dr.
Ciurea Nicoleta Georgiana - admisă la Gheorghe Sarău, trei studenţi de la
secţiile A. limba şi literatura rromani - secţia de limba rromani, curs de zi -
B. limba şi literatura neogreacă, cu Dana Dudescu, Alin Bucă şi Nyitrai
durata de 3 ani, în anul univ. 2012/ 2013 Reka, împreună cu alţi trei studenţi de la
(an I); abs. în iunie 2015, cu licență în cursul facultativ de limbă rromani -
febr. 2016. Corneliu Colceriu, Adina Potochin,
Cobzaru David (Marius) Laurențiu - Claudia Cioc - şi cu profesoara rromă de
admis la secţiile A. limba şi literatura limbi clasice, Letiţia Mark (absolventă a
rromani - B. limba şi literatura română, primei ediţii a cursurilor de vară de
cu durata de 3 ani, în anul univ. 2006/ limba rromani - 1999) au realizat, în
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 319
anul 2000, reeditarea lucrării bilingve Gulia (60 p., 2007, CREDIS).
publicată de Barbu Constantinescu în Constantin R. Robert - urmează A:
anul 1878, sub titlul Probe de limba şi limba și literatura rromani – B. limba și
literatura rromilor din România literatura hindi, 2016/ 2017 (an I).
(Bucureşti-Cluj: Kriterion, 240 p.). Copil Cristian – a frecventat cursul
Coloji Gligor Vasile – a frecventat practic de limba rromani în anul univ.
CREDIS (CJ, adm. 2003). Exmatriculat 2016-2017 la UBB Cluj Napoca.
în anul I. Cordoș Andra Camelia – a frecventat
Columban Alexandra – a frecventat cursul practic de limba rromani în anul
cursul practic de limba rromani în anul univ. 2016-2017 la UBB Cluj Napoca.
univ. 2016-2017 la UBB Cluj Napoca. Cordovan A. Ionel – absolvent
Coman Lucia, din VN, admisă în PIR CREDIS (BH, adm. 2000, abs. ca șef
(la PIPP, dar fără modul de discipline promoție în 2003); lucrare de diplomă
rrome - Univ. din BV, fil. Focșani, adm. cu titlul Mijloace interne de îmbogățirea
2005, abs. 2008). A urmat cursuri de lexicului limbii rromani – Derivarea cu
vară de limba rromani în: 2002, 2007, sufixe (70 p., 2003, CREDIS,
2014. îndrumător: conf. dr. Gheorghe Sarău).
Constantin (Ganea) V. Jenica – a Urmează apoi studii de masterat
absolvit CREDIS (IL abs. 2007), “Traducerea textului literar contemporan
susținând lucrarea de diplomă Familia – rrom” în cadrul FLLS - Universitatea
element de identitate socio-culturală a din Bucureşti, între anii univ. 2010/
rromilor din Fetești (62 p., 2007, 2011 şi 2011/ 2012, cu disertaţie în
CREDIS). 2012. Iniţial, în anul univ. 2008/ 2009,
Constantin (Cazacu) Mariana v. Cordovan Ionel fusese admis la secţiile
Cazacu (Constantin) Mariana A. limba şi literatura rromani - B.
Constantin C. Andreea Constanţa - a română (an I), dar le-a întrerupt în sem.
urmat PIPP (Programul Phare la UBB II al anului I. În anul 2007, studentele
Cluj Napoca, TM, adm. 2007, abs. Rebeica Bălan, Vasilica Mincu, Iuliana
2010); Lucrare de licență: Prevenirea Bălan, Andreea Mihalache, Larisa
eşecului şcolar la copii cu dificultăţi de Lorelai Neamţu - toate din promoţia
învăţare integraţi în şcoala de masă 2008 - împreună cu profesorul Gheorghe
(UBB Cluj-Napoca - FPȘE, 2010). Sarău, cu studentul Ionel Cordovan
Constantin Clara - (stud. relații (atunci, din anul I /2008/ 2009) şi cu
internaționale) - a urmat cursul facultativ fostul absolvent CREDIS, Jupter
de limba rromani în anul univ. 1995/ Borcoi, au realizat traducerea unui
1996. manual de formare destinat liderilor
Constantin I. Aniţa Manuela – a comunitari rromi (O barăripen e
absolvit CREDIS (OT, adm. 2002, rromane „saste” komuniteturenqo.
reînscrisă abs. prom. 2008); abs. și a Formisaripnasqo lil, Belgium: IOM =
anului de completare PIPP în 2009- International Organization for
2010. Migration), 172 p.). La finele anului
Constantin Neculai – absolvent 2008, ca studenţi în anul I, Ionel
CREDIS (SV, adm. 2003, abs. 2007), Cordovan şi soția sa, Noemi Palfi -
susținând lucrarea de diplomă Obiceiuri Tamaş, au elaborat şi publicat
și tradiții ale rromilor ursari din satul “Manualul de limba şi literatura rromani
320 Gheorghe SARĂU
pentru clasa a VI-a” (UNICEF-MECT, în anul univ. 2009/ 2010 (an I), fără
București: Ed. Vanemonde, 104.). De licență.
menționat că Ionel Cordovan a fost Costache Ciprian – admis, inițial, la
șeful de promoție în 2003 al seriei de “ secţiile A. limba şi literatura rromani -
institutori – limba rromani” pregătiți la B. limba și literatura spaniolă, în anul
CREDIS – ID din cadrul Universității univ. 2012/ 2013 (an I). Întrerupe
din București. În prezent, Ionel studiile din sem. I., le reia în anul univ.
Cordovan este, din dec. 2016, dir. adj. al 2014/ 2015, le întrerupe din nou și se
Şcolii “Puiu Sever” din Ineu (jud. Bihor) reînscrie în anul univ. 2016/ 2017 la
şi doctorand în domeniul limbii rromani secțiile A. limba şi literatura rromani -
al Universităţii “Ovidius” din Constanţa. B. limba și literatura hindi.
Este metodist al Ministerului Educațeie Costache Crinuţa - admisă la secţiile
pentru limba rromani, autor de manuale A. limba şi literatura engleză - B.
școlare și materiale educaționale pentru Indianistică (hindi-rromani), cu durata
această limbă, formator național la de 4 ani, în anul univ. 2003/ 2004 (an I);
cursurile de vară de limba rromani etc. abs. în 2007, dar își ia licența în iun.
etc. 2008.
Cordovan Noemi (= Noemi Palfi – Costache Norica - admisă la secţiile A.
Tamaş) - admisă la secţiile A. limba şi limba şi literatura română - B. limba şi
literatura rromani – B. limba și literatura literatura rromani, în anul univ. 1998/
română în anul univ. 2008/ 2009 (an I); 1999 (an I); studii întrerupte în anul I,
studii întrerupte în anul I, dar, la finele sem. I.
anului 2008, ca studenţi din anul I, Ionel Costache V. Anda - admisă la secţiile
Cordovan şi Noemi Palfi – Tamaş (soț și A. limba şi literatura rromani - B. limba
soție), au elaborat şi publicat “Manualul şi literatura hindi, cu durata de 3 ani, în
de limba şi literatura rromani pentru anul univ. 2014/ 2015 (an I); își
clasa a VI-a” (UNICEF - MECT, întrerupe studiile în anul I.
București: Ed. Vanemonde, 2009, 104 Costea Ioan - a urmat PIPP (Programul
p.). A urmat însă PIPP la Universitatea Phare la UBB Cluj Napoca, MS, adm.
din Oradea și numeroase cursuri de 2006, abs. 2009); Lucrare de licență:
limba rromani. Noemi Cordovan Valenţele formative şi informative ale
frecventează în anul univ. 2016-2017 și lecţiei de istorie bazate pe legendele
cursul practic de limba rromani la UBB istorice în ciclul primar (UBB Cluj-
Cluj Napoca. Împreună cu Ionel Napoca - FPȘE, 2009).
Cordovan a efectuat traduceri în rromani Cotarcea Cristian Alexandru - admis
pentru testele naționale și a elaborat la secţia A. limba şi literatura rromani în
subiecte pentru diverse examene și anul univ. 2006/ 2007 (an I), dar
competiții de limba rromani desfășurate întrerupe studiile prematur.
la nivel național. Covaci (Jimba) N. Margareta v. Jimba
Coroi Alexandrina – a frecventat cursul (Covaci) Margareta
practic de limba rromani în anul univ. Covaciu Adrian - admis la secţia A.
2016-2017 la UBB Cluj Napoca. limba şi literatura rromani – B. limba și
Costache Alexandra - admisă la secţiile literatura română, cu durata de 3 ani, în
A. limba şi literatura rromani - B. limba anul univ. 2011/ 2012 (an I); studii
şi literatura franceză, cu durata de 3 ani, abandonat după sem. II al anului II.
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 321
HR, adm. 2006, abs. 2009); Lucrare de literatura rromani, în anul univ. 2004/
licență: Rolul şi funcţiile familiei în 2005 (an I), studii întrerupte, în an I.
educaţia copilului - efectele carențelor
educative în procesul de socializare F
(UBB Cluj-Napoca - FPȘE, 2009).
Duţu Nicolae - a urmat PIPP Farkaş S. Ştefan - admis la secţiile A.
(Programul Phare la UBB Cluj Napoca, limba şi literatura rromani - B. limba şi
IL, adm. 2006, abs. 2009); Lucrare de literatura română, în anul univ. 2013/
licență: Jocuri didactice psihomotrice 2014 (an I); studii întrerupte, în an I.
(UBB Cluj-Napoca - FPȘE, 2009). Faur (Pop) Irina - admisă la secţiile A.
limba şi literatura rromani - B. limba şi
E literatura română, cu durata de 3 ani, în
anul univ. 2006/ 2007 (an I); este
Edu Şt. Nina – a frecventat CREDIS singura absolventă din promoția 2009
(BUC, adm. 2003). Exmatriculată în care și-a susținut și a luat licența în iunie
anul II. 2009.
Enache Daniela - admisă la secţiile A. Fechete Diana Corina, din BH, admisă
limba şi literatura rromani - B. limba și în PIR (la PIPP, dar fără modul de
literatura spaniolă, 2007/ 2008 (an I). Nu discipline rrome) la UBB CJ (adm.
intră la susţinerea lucrării de licenţă, deşi 2005, abs. 2008). A urmat cursul de vară
a terminat anul IV. de limba rromani în anul 2005.
Enache M. Ioana - a absolvit CREDIS Feher Samir Andrei – a frecventat
(CL, Phare, adm. 2003, abs. 2007). cursul practic de limba rromani în anul
Ene (Tănasi) Gh. Anica - a absolvit univ. 2016-2017 la UBB Cluj Napoca.
CREDIS (CL, Phare, adm. 2003, abs. Fekete Gheorghe - admis la secţia A.
2007). limba şi literatura rromani, în anul univ.
Ene Anișoara - admisă la secţia A. 2008/ 2009 (an I); studii întrerupte în
limba şi literatura rromani, în anul univ. anul I.
2006/ 2007 (an I), dar nu începe studiile Ferar (Bulilete) V. Cristina - admisă la
(taxă). A. limba și literatura rromani – B. limba
Ene Mihaela - admisă la secţia A. limba și literatura română, 3 ani: în an univ.
şi literatura rromani, în anul univ. 2006/ 2016/ 2017 (anul I). Exmatriculată în
2007 (an I), dar întrerupe studiile (taxă). octombrie 2016, prin neplata taxei.
Enea (Raea) I. Elena – a absolvit Ferari Vasile - admis la secţiile A.
CREDIS (BV, Phare, adm. 2003, abs. limba şi literatura rromani - B. limba şi
2007), susținând lucrarea de diplomă literatura română, cu durata de 3 ani, în
Tradiții și mod actual de viață al[e] anul univ. 2009/ 2010 (an I); nu a
“gaborilor cu pălărie” (63 p., 2007, absolvit toate examenele la limba B,
CREDIS). neintrând, astfel, în licență.
Eparu Cristian - admis la secţia A. Feraru (Luca) Luminița v. Luca
limba şi literatura rromani, în an I (2010/ (Feraru) Luminița
2011); studii întrerupte în an I, sem. I. Feraru Adriana - admisă la secţiile A.
Erghelegiu Ioana - admisă la secţiile A. limba şi literatura rromani - B. limba și
limba şi literatura engleză - B. limba şi literatura franceză, în anul univ. 2010/
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 327
2011 (an I); studii întrerupte în an III, şi literatura rromani, în anul univ. 1999/
sem. I. 2000 (an I); studii întrerupte în anul II,
Feraru P. Fanta – admisă la secțiile A. nefinalizate. A urmat, în paralel,
limba şi literatura rromani - B. limba şi facultatea de psihologie, iar după
literatura persană, cu durata de 3 ani, în terminarea ei se căsătorește cu un
anul univ. 2015/ 2016 (an I). Pleacă în muzician rrom și pleacă în Germania.
Anglia la sfârșitul sem. I, an I. Mama ei a fost inspectoare rromă la ISJ
Fîciu Cosmin – a urmat Cursul de limba Giurgiu, Feraru Ștefana.
rromani pentru studenții Facultăţii de Filișan Ionuț - admis la secţiile A.
Sociologie şi Asistenţă Socială, limba şi literatura rromani - B. limba şi
Universitatea din Bucureşti, sem. I şi II literatura engleză, cu durata de 3 ani, în
(an univ. 2010-2011). anul univ. 2008/ 2009 (an I); abs. cu
Fieraru Doina Georgeta - admisă la licență în iun. 2011. Masterat în ştiinţe
secţia A. limba şi literatura rromani, în politice la SNSPA, în perioada 2011-
anul univ. 2006/ 2007 (an I); întrerupere 2013.
de studii în anul I (taxă). Reia studiile în Firescu (Diot) Aurelia - admisă la
anul univ. 2008/ 2009 (an I), dar le secţiile A. limba şi literatura rromani -
abandonează în anul I. B. limba şi literatura franceză, cu durata
Fieraru Gheorghe - admis la secţiile A. de 3 ani, în anul univ. 2016/ 2017 (an I).
limba şi literatura rromani - B. limba şi Fleican (Turcuţa) Monica v. Turcuţa
literatura hindi, cu durata de 3 ani, în (Fleican) Monica
anul univ. 2011/ 2012 (an I); abs. și cu Fleican Al. Florin - admis la secţiile A.
licență luată iun. 2014. limba şi literatura română - B. limba şi
Filip (Gugoaşe) Tatiana – a absolvit literatura rromani, în anul univ. 1998/
CREDIS (BZ/ VN, adm. 2004, abs. 1999 (an I); studii întrerupte în anul I,
2008), susținând lucrarea de diplomă sem. II; le-a reluat în anul univ. 2008/
Familia tradițională și căsătoria (72 p., 2009 (an I), dar le-a abandonat din nou.
2008, CREDIS). Se înscrie împreună cu A urmat însă CREDIS (institutori -
alţi 40 de candidaţi pentru noua secţie de limba rromani, adm. 2002, abs. 2006),
limba şi literatura rromani (specializarea susținând lucrarea de diplomă
A), demarată în anul univ. 2005/ 2006 Deportarea rromilor în Transnistria.
(an I), dar - din lipsă de locuri Documente de arhivă și [de] istorie
suplimentare - se numără printre cei 20 orală. Obiceiuri legate de căsătoria la
de candidaţi cărora li s-au restituit rromi (136 p., 2006, CREDIS), după
dosarele, cu mulţumiri pentru care și-a completat studiile la secția
entuziasmul profesional de a se înscrie PIPP - CREDIS. A lucrat și în
la această primă specializare, cu Ministerul Educației – la Direcția
recomandarea de a accesa în viitor alte Minorități, ca inspector pentru
posibilităţi de formare şi de specializare școlarizarea rromilor, între decembrie
ale secţiei. 2007- aprilie 2016, după care a plecat
Filip Mariana – a frecventat cursul împreună cu familia în Anglia.
practic de limba rromani în anul univ. Florea (Duminică) Gh. Jana – Ilinca –
2016-2017 la UBB Cluj Napoca. a absolvit CREDIS (GL, Phare, adm.
Filip Simona Roberta - admisă la secţia 2003, abs. 2007) cu lucrarea de diplomă
A. limba și literatura franceză - B. limba Familia. Obiceiuri și tradiții în viața de
328 Gheorghe SARĂU
familie a rromilor (54 p., 2007, anul univ. 2012/ 2013 (an I); fără
CREDIS). A urmat și anul de licență.
completare PIPP, în 2009-2010. Galgotzi Eleonora (red. trad. text biblic
Florea Camelia - admisă la secţiile A: la SBIR) – a frecevntat cursul facultativ
limba și literatura rusă? – B. Indianistică de limba rromani în an univ. 1996/ 1997
(hindi-rromani), în anul univ. 2003/ 2004 la FLLS – București.
(an I); studii întrerupte după sem. I. Ganea (Constantin) V. Jenica v.
Florea Laurenţiu (stud. drept). A Constantin (Ganea) V. Jenica
urmat, în an univ. 1998/ 1999, ore la Ganea F. Daniel – a absolvit CREDIS
cursul facultativ de limba rromani la (IL, Phare, adm. 2003, abs. 2007).
FLLS - Universitatea din București. Ganea Ionuț Costel - a absolvit
Fogarasi I. Francisc - a urmat PIPP CREDIS (BR, adm. 2004, abs. 2008).
(Programul Phare la UBB Cluj Napoca, Gangă Daniel Constantin - admis la
SM, adm. 2007, abs. 2010); Lucrare de secţia A. limba şi literatura rromani - B.
licență: Rolul profesorului în limba și literatura hindi, cu durata de 3
construirea autonomiei elevului (UBB ani, în anul univ. 2011/ 2012 (an I);
Cluj-Napoca - FPȘE, 2010). studii abandonate în sem. II, anul II.
Forgacs I. Rita – a absolvit CREDIS Ganim Myriam - admisă la secţiile A.
(MS, Phare, adm. 2003, abs. 2007), limba şi literatura rromani - B. limba și
susținând lucrarea de diplomă Obicieuri literatura italiană, în anul univ. 2013/
și tradiții rrome din zona Mureșului de 2014 (an I); studii întrerupte, în an I,
Jos (55 p., CREDIS, 2007). sem. I.
Fulga Adrian Alexandru - din VN, Gânj Mihai Laurențiu (stud. litere -
admis în PIR (la PIPP, dar fără modul de turcă) - cursul facultativ de limba
discipline rrome – la Univ. din BV, fil. rromani la FLLS - Universitatea din
Focșani, adm. 2005, abs. 2008). București, în an univ. 1994/ 1995.
Fulga Daniela - din VN, admisă în PIR Gardner David (filolog, predicator
(la PIPP, dar fără modul de discipline Anglia) - cursul facultativ de limba
rrome - la Univ. din BV, fil. Focșani, rromani la FLLS - Universitatea din
adm. 2005, abs. 2008). București.
Gardner Sarolta (trad., Ungaria–
G Anglia) - cursul facultativ de limba
rromani la FLLS - Universitatea din
Gabor E. Cosmina Maria - a absolvit București.
CREDIS (MȘ, adm. 2000, abs. 2003), Gaspar Marius Lucian – a frecventat
susținând lucrarea de diplomă: CREDIS (CJ, adm. 2003, abandon în
Monografia localității Agnita, nr. inv. sem. I).
24. Gavrilă (Bajno) Şt. Nicoleta - a
Gabor Lajos – a frecventat cursul absolvit CREDIS (BR, adm. 2002, abs.
practic de limba rromani în anul univ. 2006), susținând lucrarea de diplomă
2016-2017 la UBB Cluj Napoca. Nunta. Obiceiuri și tradiții la rromii
Gabor Susana - admisă la secţiile A. căldărari (57 p., 2006, CREDIS).
limba şi literatura rromani - B. limba și Gazsi I. Mihaela Nadia - a absolvit
literatura spaniolă, cu durata de 3 ani, în CREDIS (MȘ, adm. 2000, abs. 2003),
susținând lucrarea de diplomă: Obiceiuri
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 329
Copilul și educația lui de la înscrierea HR, adm. 2006, abs. 2009); Lucrare de
la școală până la căsătorie (60 p., 2007, licență: Afectivitatea în relaţia profesor-
CREDIS). elev (UBB Cluj-Napoca - FPȘE, 2009).
Gheorghiev Vratoslav - bursier la Grigore (Muti) I. Giani v. Muti
secţia de limba rromani în programul (Grigore) I. Giani
european “Erasmus” (de la Universitatea Grigore Delia Mădălina (masterandă în
din Veliko Tărnovo - Bulgaria, în an folclor la Litere) - curs facultativ de
universitar 2009/ 2010. limba rromani în an univ. 1995/ 1996 la
Ghidu Victorița-Iuliana (teol. – asist. FLLS – București.
soc.) – a urmat cursul facultativ de limba Grigore Mihaela - admisă la secţiile A.
rromani în an univ. 1995/ 1996 la FLLS limba şi literatura rromani - B. limba şi
– București. literatura neogreacă, cu durata de 3 ani,
Ghimbiș Marius Bogdan - admis la în anul univ. 2012/ 2013 (an I); abs. cu
secţia A. limba şi literatura rromani, în licență în 2015.
anul univ. 2014/ 2015 (an I); întrerupere Grossu (Scripcariu) T. Petronia v.
de studii. Scripcariu (Grossu) T. Petronia
Ghiță Crina Geanina - admisă la Grozav Marieta, BC v. Hârţescu
secţiile A. limba şi literatura rromani - Marieta
B. limba şi literatura engleză, în anul Gruia V. Gabriela - a absolvit CREDIS
univ. 2010/ 2011 (an I); studii întrerupte (BC, adm. 2000, abs. 2003), susținând
în an III, sem. I. lucrarea de diplomă: Prezentarea
Ginghină Natalia - admisă la secţiile A. generală a marilor religii, nr. inv. 15.
limba şi literatura rromani - B. limba și Gruleț Ion (poștaș și sindicalist BNS –
literatura coreeană, în anul univ. 2005/ comp. minorități) - a urmat cursul
2006 (an I); studii înghețate în anul II. facultativ de limba rromani în anul univ.
Gogan Alexandra Elena – admisă la 1996/ 1997 la FLLS – Universitatea din
limba și literatura rromani, în anul univ. București.
2008/ 2009 (an I), dar nu-și începe Grumăzescu Ionuţa - admisă la secţiile
studiile. A. limba şi literatura japoneză - B.
Gongea (Teodorescu) (Ofelia Alina - a Indianistică (hindi-rromani), cu durata
absolvit CREDIS (OT, adm. 2001, abs. de 4 ani, în anul univ. 1997/ 1998 (an I);
2005), susținând lucrarea de diplomă: abs. cu licență în iunie 2001. Căsătorită
Nașterea și botezul. Practici și obiceiuri în Japonia. Studenţii primei secţii de
la rromi din perioada copilăriei indianistică (hindi-rromani, seria 1997-
timpurii, nr. inv. 231. 2001) au elaborat, sub îndrumarea conf.
Grancea N. Niculina – a absolvit dr. Gheorghe Sarău, şi au editat, în 2003,
CREDIS (IȘ, adm. 2000, abs. 2003), la Ed. Vanemonde din Bucureşti, primul
susținând lucrarea de diplomă: Tradiții Dicţionar român-rrom (Lexicul modern,
și obiceiuri ale comunității de rromi din rar şi vechi). Autori (în ordinea
satul Crucea - Județul Iași, nr. inv. 30. contribuţiilor): Gheorghe Sarău, Corina
Grancsa Monika - a urmat PIPP Hristu, Iuliana Bâzdâgă, Sorina Nae,
(Programul Phare la UBB Cluj Napoca, Dana Dudescu, Şerban Dan Căpăţână,
HR, adm. 2006, abs. 2009). Mădălina Barbu, Aliona Cazacu, Ionuţa
Grancsa Piroska Maria - a urmat PIPP Grumăzescu, Nyitrai Reka, Hildegard
(Programul Phare la UBB Cluj Napoca, Ignătescu.
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 331
facultative rrome, PH, adm. 2005, abs. 2003, abs. 2007), susținând lucrarea de
2008). diplomă Obiceiurile și tradițiile
Mielu Gh. Lenuţa - a absolvit CREDIS rromilor din satul Mănăstirea (39 p.,
(TR, adm. 2000, abs. 2003), susținând 2007, CREDIS).
lucrarea de diplomă: Morfosintaxa Mihalache Andreea Elena - admisă la
părților de vorbire flexibile în dialectul secţiile A. limba și literatura rusă - B.
ursăresc din comuna Țigănești - Jud. Indianistică (hindi-rromani), cu durata
Teleorman, nr. inv. 2. de 4 ani, în anul univ. 2003/ 2004 (an I);
Mielu M. Margareta - a absolvit abs. cu licență în iun. 2007; traducător
CREDIS (TR, adm. 2000, abs. 2003), autorizat pentru limba rromani al
susținând lucrarea de diplomă: Ministerului Justiţiei; masterat, în
Monografia comunității de rromi din perioada 2007-2009, la limba rusă. În
localitatea Buzescu - Teleorman, nr. inv. anul 2007, studentele Rebeica Bălan,
39. Vasilica Mincu, Iuliana Bălan, Andreea
Mihai (Călin) V. Elena – a absolvit Mihalache, Larisa Neamţu Lorelai -
CREDIS (IȘ, adm. 2000, abs. 2003), toate din promoţia 2008 - împreună cu
susținând lucrarea de diplomă: Monografia profesorul Gheorghe Sarău, cu studentul
comunității de rromi din localitatea Ionel Cordovan, atunci, în anul I (2008/
Podul Iloaiei – Iași, nr. inv. 40. 2009), şi cu fostul absolvent CREDIS,
Mihai Bianca Maria - admisă la secţiile Jupter Borcoi, au realizat traducerea
A. limba şi literatura rromani – B. limba unui manual de formare destinat liderilor
și literatura engleză, în anul univ. 2014/ comunitari rromi (O barăripen e rromane
2015 (an I); întrerupere de studii. „saste” komuniteturenqo. Formisaripnasqo
Mihai Elvis Florinel - admis la secţiile lil, Belgium: IOM = International
A. limba şi literatura rromani - B. limba Organization for Migration), 172 p.).
şi literatura hindi, cu durata de 3 ani, în Mihaly A. Loredana Rozalia - a
anul univ. 2014/ 2015 (an I). absolvit CREDIS (MM, adm. 2000, abs.
Mihai Emanuela - admisă la secţiile A. 2003), susținând lucrarea de diplomă:
limba şi literatura germană - B. limba şi Originea rromilor, nr. inv. 17.
literatura rromani în anul univ. 1998/ Mikhaylova Marina - bursieră la secţia
1999 (an I), cu durata de 4 ani; studii de limba rromani în program european.
întrerupte în anul I; reluare studii în an Miloș (Petre) Ş. Ionela v. Petre (Miloș)
univ. 1999/ 2000 și întrerupte din nou, Ş. Ionela
după anul I. Mincu Vasilica - admisă la secţiile A.
Mihai Florina Alexandra (Lili) - limba şi literatura turcă - B. limba şi
admisă la secţiile A. limba şi literatura literatura rromani, cu durata de 4 ani, în
rromani - B. limba şi literatura română, anul univ. 2004/ 2005 (an I); abs. cu
cu durata de 3 ani, în anul univ. 2006/ licență în 2008. Traducătoare. În anul
2007 (an I); abs. în 2009, iar licența 2007, studentele Rebeica Bălan,
în febr. 2015, cu tema Educația rromilor Vasilica Mincu, Iuliana Bălan, Andreea
– de la educația tradițională familială și Mihalache, Larisa Neamţu Lorelai -
intracomunitară la educație școalră, toate din promoţia 2008 - împreună cu
108 p. profesorul Gheorghe Sarău, cu studentul
Mihai I. Mădălina – Cornelia - a Ionel Cordovan - în acel an, în anul I de
absolvit CREDIS (CL, Phare, adm. studii (2008/ 2009) - şi cu fostul
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 341
manual pentru clasele a VI-a – a VII-a, univ. 2013/ 2014 (an I); studii întrerupte
Bucureşti: Editura Sigma, 104 p.). Până prematur în anul I. Fiul Ionelei Petre.
la plecarea sa în Franța, la stagiul de Petre Valentin Mihai - admis la secţiile
doctorat, Petre Petcuț publică o serie de A. limba şi literatura rromani - B. limba
articole și este activ în mișcarea rromă și literatura portugheză, cu durata de 3
(la Partida Romilor, la publicația “Asul ani, în anul univ. 2009/ 2010 (an I).
de treflă” etc.). A se vedea: Petre Petcuț, Studii abandonate în anul III. Fiul
Preţurile sclavilor rromi în Ţara Ionelei Petre.
Românească 1593-1653, în „Anuarul Petrescu Ancuţa Costina - admisă la
Centrului de studii rome”, I/ 2008, secţia A. limba şi literatura rromani, în
Bucureşti: Editura Universităţii din anul univ. 2006/ 2007 (an I), întrerupere
Bucureşti, p. 11-22; Petre Petcuţ, studii în anul I.
L’lendemain de l’ esclavage. Les Petrilă Daniel Samuel - Este admis la
mesures de l’etat pour la sédentarisation secţiile A. limba şi literatura rromani -
de roms, în acelașii număr (p. 23-40); v. B. limba şi literatura română, cu durata
și: Istoria romilor din România. de 3 ani, în anul univ. 2012/ 2013 (an I);
Material dedicat învăţătorilor. Material abs. cu licență în 2015, cu tema
realizat de Centrul de Studii Rome la Dialectul rromilor carpatici consemnat
iniţiativa programului S.P.E.R. şi a de Alexandru Ruja în comuna
Ministerului Educaţiei, Cercetării şi Dumbrăveni - județul Sibiu, FLLS –
Tineretului, pliant în campania S. P. E. Universitatea din București, iunie 2015,
R. [Bucureşti]: Human Dynamics, 16 p 166 p., sub îndrumarea prof. univ. dr.
(autori: Petre Petcuţ; Petre Florin Gheorghe Sarău. Masterand apoi la
Manole; Mircea Toma). Facultatea de Litere, în profil literar
Petre (Miloș) Ș. Ionela - a absolvit (2015- septembrie 2017). Fost olimpic la
CREDIS (BUC, adm. 2000, abs. 2003), limba și literatura rromani, profesor
susținând lucrarea de diplomă: Obiceiuri pentru această limbă la cursurile de vară,
și tradiții ale rromilor din localitatea autor (plachetă de debut în poezie cu
Tărtășești, Județul Dâmbovița și versuri în rromani și română) și co-autor
localitatea Drăgănești, Județul Olt, nr. alte lucrări (v., de ex.: Sarău, Gheorghe;
inv. 28. Admisă apoi la secţiile A. limba Petrilă, Daniel Samuel; Sarău, Maria
şi literatura rromani - B. limba şi 2016, Dicționar de abrevieri românești
literatura română, cu durata de 3 ani, în și străine, Tîrgu Mureș: Editura Nico,
anul univ. 2007/ 2008 (an I); abs. iun. 306 p.).
2010, dar fără licență. A decedat în 13 Petrovici M. Verginica-Adelina – a
mai 2013. frecventat CREDIS (DJ, adm. 2003).
Petre Cristiana Daniela - a urmat Exmatriculată în anul I.
Cursul de limba rromani pentru studenții Pipoi Ilie - inspector pentru rromi în
Facultăţii de Sociologie şi Asistenţă Ministerul Învăţământului, între 1992-
Socială, Universitatea din Bucureşti, 1994, când ia parte și la cursul facultativ
sem. I şi II (an univ. 2010-2011). din cadrul FLLS în anul univ. 1992/
Petre Liviu Constantin - admis la 1993. Inițiază predarea limbii rromani la
secţiile A. limba şi literatura rromani - clasele primare, cu începere din toamna
B. limba şi literatura engleză, în anul anului 1992, în județele Ilfov, Arad și
Olt (v. și: interviul acordat de Ilie Pipoi,
352 Gheorghe SARĂU
Radulian Valeriu - admis la secţiile A. I, la prima secție nou înființată, din anul
limba și literatura spaniolă - B. limba şi univ. 1997/ 1998, anume, la
literatura rromani, cu durata de 4 ani, în specializările A. limba şi literatura
anul univ. 1999/ 2000 (an I); abs. cu română - B. Indianistică (limba şi
licență, nu în promoţia sa din 2003, ci în literatura hindi-limba şi literatura
iunie 2004. Ca student, a fost prolific rromani), absolvind în iunie 2001.
traducător de filme din limba spaniolă la Salomeea Romanescu a studiat mai
diverse televiziuni. multe limbi străine (între care bengali,
Raea (Enea) I. Elena v. Enea (Raea) I. sanscrită, hindi), a urmat foarte multe
Elena cursuri și stagii de pregătire (inclusiv de
Răscărache (Pârâia) Elena Amalia v. masterat, cursuri de vară de rromani sau
Pârâia (Răscărache) Elena Amalia de alte limbi) în străinătate și în țară. A
Rezmuves Elisei – a frecventat cursul fost una dintre primele domnișoare
practic de limba rromani în anul univ. activiste rrome, încă din 1990, pe lângă
2016-2017 la UBB Cluj Napoca. “Gruparea Gheorghe Nicolae”, ulterior,
Rimac (Dondoş) L. Simona Marieta v. activând cu acesta la “Romani CRISS”
Dondoş (Rimac) L. Simona Marieta (1993-1996), unde s-a ocupat de
Rivas (Bucur) Laura Gabriela v. derularea în țară a unor proiecte
Bucur (Rivas) Laura Gabriela educaționale, alături de alte tinere
Rogojan Alexandru (stud. activiste: Norica Costache, Nicoleta
electrotehnică) curs facultativ de limba Bițu, Mariana Buceanu etc. O vreme, în
rromani în an univ. 1993/ 1994, la FLLS perioada 2000-2001, Salomeea
– București. Romanescu a lucrat ca inspectoare
Roman (Baicu) Claudia v. Baicu pentru şcolarizarea rromilor în judeţele
(Roman) Claudia Olt şi Ilfov. Și-a dat doctoratul în
Roman Loredana-Nicoleta - admisă la politologie, la Universitatea din
secţiile A. limba şi literatura rromani - București, avându-l ca îndrumător pe
B. limba și literatura portugheză, cu prof. univ. dr. Constantin Bușe. Din
durata de 3 ani, în anul univ. 2013/ 2014 cauza timpului limitat pentru studiu, nu
(an I); abs. fără licență. și-a putut termina și al doilea doctorat în
Romanescu Salomeea – După lingvistică, derulat în paralel cu cel în
absolvirea cu brio, în perioada politologie. Lucrează în prezent în
comunistă, a liceului pedagogic, a urmat Ministerul Integrării Europene.
la FLLS – Universitatea din București, Roșca-Dromereschi Iulia – a frecventat
secția sârbocroată - portugheză, pe care cursul practic de limba rromani în anul
o termină cu succes. Frecventează, în univ. 2016-2017 la UBB Cluj Napoca.
paralel, cursul facultativ de limba Rostaş Cristina Emanuela - a urmat
rromani (1992-1994), inițiat de PIPP (Programul Phare la UBB Cluj
Gheorghe Sarău la aceeași instituție de Napoca, AB, adm. 2006, abs. 2009);
învățământ superior și, din “patriotism Lucrare de licență: Motivaţia învăţării şi
etno-lingvistic”, aceasta o aduce la acest reuşita şcolară (UBB Cluj-Napoca -
curs și pe studenta Camelia Stănescu – FPȘE, 2009).
din etnia rromilor căldărari – apoi se Rostas Eduard Iasmin – a frecventat
înscrie să urmeze o a doua facultate în cursul practic de limba rromani în anul
profil filologic, iarăși pornind, din anul univ. 2016-2017 la UBB Cluj Napoca.
356 Gheorghe SARĂU
cutumiare ale întemeierii și continuității studiile în sem. I al anului III (an univ.
familiei tradiționale în comunitatea de 2011-2012).
rromi din Dragalina (42 p., 2006, Tudoran (Vasile) I. Alexandra-Alina
CREDIS). Decedat. v. Vasile (Tudoran) I. Alexandra-Alina
Toma Daniela Teodora – a frecventat Tudorică Angela v. Ignat Angela și
cursul practic de limba rromani în anul Murăriță Angela
univ. 2016-2017 la UBB Cluj Napoca. Turcu (Soare) Daniela - admisă la
Tonț Florina Daniela – a frecventat secțiile A. limba şi literatura rromani -
cursul practic de limba rromani în anul B. limba şi literatura catalană, cu durata
univ. 2016-2017 la UBB Cluj Napoca. de 3 ani, în anul univ. 2015/ 2016 (an
Trifu M. Silvia - a frecventat CREDIS I). Studii întrerupte.
(DJ, adm. 2000). Exmatriculată în anul Turcuţa (Fleican) Al. Monica
III. Magdalena
Trufaș Teodor - a urmat cursul - admisă la secţia A. limba şi literatura
facultativ de limba rromani în anul univ. rromani, în anul univ. 2008/ 2009 (an I);
1993/ 1994 (ca stud. drept). studii întrerupte în anul I. Anterior, a
Trufia D. Dumitru – a absolvit absolvit secția de institutori – limba
CREDIS (VS, Phare, adm. 2003, abs. rromani, la CREDIS (MȘ, adm. 2002,
2007). abs. în 2006 cu tema lucrării de diplomă
Tudor Cristina (stud. asist. soc.) a Obiceiuri de familie în cultura
urmat cursul facultativ de limba tradițională rromă, Îndrumători: conf.
rromani, în an univ. 1996/ 1997, la univ. dr. Gheorghe Sarău și lector drd.
FLLS – București. Delia Grigore).
Tudor Emilia - a urmat Cursul de limba Turcuţa Alexandru - admis la secţia A.
rromani pentru studenții Facultăţii de limba şi literatura rromani, cu durata de
Sociologie şi Asistenţă Socială, 3 ani, în anul univ. 2009/ 2010 (an I);
Universitatea din Bucureşti, sem. I şi II studii abandonate în an I.
(an univ. 2010-2011).
Tudor Rodica-Elena - admisă la Ț
secţiile A. limba şi literatura rromani -
B. limba şi literatura engleză, cu durata Țarida P. Alice – Mihaela, A.: limba și
de 3 ani, în anul univ. 2008/ 2009 (an I); literatura rromani – B. limba și literatura
abs. cu licență în iun. 2011. Masterat în engleză, 3 ani: 2016/ 2017 (an I).
lingvistică în cadrul Facultății de Litere - Țepeligă Ionuț Georgel - admis la
Universitatea din București (abs. 2013). secţiile A. limba şi literatura rromani -
Activează și ca solistă de muzică ușoară B. limba și literatura hindi, cu durata de
(cântând inclusiv în limba rromani), 3 ani, în anul univ. 2014/ 2015 (an I).
fiind recompensată cu Marele Trofeu al Țirigan (Roxin) Daniela v. Roxin
Festivalului Național de Muzică Ușoară (Țirigan) Daniela
“Mamaia 2012”. Ţurcan Iuliana Ruxandra - admisă la
Tudorache Andrei David - admis la secţia A. limba şi literatura rromani, în
secţia A. limba şi literatura rromani anul univ. 2008/ 2009 (an I); studii
rromani, cu durata de 3 ani, în anul univ. întrerupte în anul I.
2009/ 2010 (an I), dar abandonează
U
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 367
2001/ 2002 (an I), dar nu finalizează B. limba şi literatura persană, cu durata
studiile. de 3 ani, în anul univ. 2015/ 2016 (an I).
Vlad Alexe - a urmat Cursul de limba Voicu Stefania Alexandra - a urmat
rromani pentru studenții Facultăţii de Cursul de limba rromani pentru studenții
Sociologie şi Asistenţă Socială, Facultăţii de Sociologie şi Asistenţă
Universitatea din Bucureşti, sem. I şi II Socială, Universitatea din Bucureşti,
(an univ. 2010-2011). sem. I şi II (an univ. 2010-2011).
Vlad Daniel - admis la secţiile A. limba Voiculescu M. Felicia – Lenuţa – a
şi literatura rromani – B. limba și frecventat CREDIS (BUC, adm. 2003).
literatura română, în anul univ. 2011/ Exmatriculare în anul I.
2012 (an I); abandonează studiile în Voiculescu Mariana – ca studentă în
sem. I al anului II. anul III, la teologie ortodoxă - limba
Vlad I. Carmen Laura - a absolvit engleză, a urmat, în anul univ. 2000/
CREDIS (BR, adm. 2002, abs. 2006), 2001, și cursul facultativ de limba
susținând lucrarea de diplomă Nunta (59 rromani la FLLS - Universitatea din
p., 2006, CREDIS). București.
Vlad I. Nicoleta - a absolvit CREDIS Volle Rose-Marie (Franţa) – a
(BR, adm. 2002, abs. 2006), susținând frecventat cursul facultativ de limba
lucrarea de diplomă Nunta (60 p., 2006, rromani la FLLS - Universitatea din
CREDIS). București.
Vladimir Todorov - bursier la secţia de
limba rromani în programul european W
“Erasmus” (de la Universitatea din
Veliko Tărnovo - Bulgaria, în an Wilson Hunter – a frecventat cursul
universitar 2009/ 2010). practic de limba rromani în anul univ.
Vladu (Năstase) Valentina - admisă la 2016-2017 la UBB Cluj Napoca.
secţia A. limba și literatura turcă - B.
limba și literatura rromani, în anul univ. Z
2002/ 2003 (an I); în anul II, se căsătorește
cu colegul ei, Năstase Daniel, și își Zaharia Viorel - admis la secţia A.
întrerupe studiile, intrând în concediu de limba şi literatura rromani, în anul
maternitate. universitar 2011/ 2012 (an I); studii
Vodă (Ştefan) Livia - a absolvit abandonate în sem. I al anului II.
CREDIS (TM, adm. 2001, șefă de Zaman (Manolache) Roxana Florentina
promoție, abs. 2005), susținând lucrarea - admisă la secţiile A. limba şi literatura
de diplomă: Nașterea și botezul. Practici rromani - B. limba şi literatura engleză,
și obiceiuri la rromi din perioada cu durata de 3 ani, în anul univ. 2009/
copilăriei timpurii, nr. inv. 229. 2010 (an I); studii abandonate în anul I.
Voicu M. Nicoale - a absolvit CREDIS Zamfir Alexandru Mihai – A urmat,
(DJ, adm. 2000, abs. 2003), susținând mai întâi, Facultatea de Litere și Științe,
lucrarea de diplomă Adjectivul în limba din cadrul Universității Petrol și Gaze
rromani (48 p., 2003, CREDIS). din Ploiești, la specializarea română-
Voicu Sorin Petre Mircea – admis la engleză (între 2007-2010), iar după
secțiile A. limba şi literatura rromani - terminarea studiilor universitare și-a
continuat pregătirea, în perioada 2010-
370 Gheorghe SARĂU
G. ILUSTRĂRI (DOCUMENTE)
Nr. 1 a: Liceul Pedagogic din București, oct. 1992, Gh. Sarău și elevii săi la ora de limba rromani
Nr. 1 b: Liceul Pedagogic din București, oct. 1992, Gh. Sarău și elevii săi la ora de limba rromani
374 Gheorghe SARĂU
Nr. 2 a: martie 1992, adresă trimisă de Universitatea din Constanța la Ministerul Învățământului și Științei
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 375
Nr. 2 b: martie 1992, aceeași adresă trimisă de Universitatea din Constanța la Ministerul Învățământului și
Științei
376 Gheorghe SARĂU
Nr. 3: scrisoarea lui Gh. Sarău trimisă la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine, în 24 iunie 1992
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 377
Nr. 4: Primul anunț pentru Cursul facultativ de limba rromani, demarat în 22 oct 1992
378 Gheorghe SARĂU
Nr. 5: model de cerere-tip pentru înscrierea la cursul facultativ de rromani. Aici, cererea inspectorului școlar
rrom, dl. Ilie Pipoi, din 22 oct. 1992
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 379
Nr. 6 a: mediatizarea cursurlui facultativ de limba rromani a fost mereu în atenția ziaristului Florin
Antonescu, în anul univ. 1992/ 1993
380 Gheorghe SARĂU
Nr. 6 b: Prima semnalare în presă, în chiar ziua deschiderii cursului facultativ de limba rromani (22 oct.
1992), făcută de Florin Antonescu în ”Tineretul liber”
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 381
Nr. 7: adeverință – accept al MIS – Direcția Relații Internaționale ca Gh. Sarău să țină cursul facultativ la
UNIBUC, în afara orelor de program din Ministerul Învățământului și Științei
Nr. 8 a: În Finlanda, la Karjaa, în iulie 1991, la ed. a III-a a Cursului internațional de vară de limba rromani.
Sus: Hristo Kjucukov (BG, stânga, în picioare). Lîngă el, din România: Gheorghe Sarău (în picioare, al
doilea, din stânga), Olga Markus (în dr. lui Gh. Sarău) și Salomeea Romanescu (în dreapta Olgăi Markus).
La chitară, în dreapta: Branko Djurić (Serbia), la vioară: Milica (Serbia). Cei doi din fața pianinei, la chitări:
Henry Hedman și Yasmina - ambii din Finlanda.
382 Gheorghe SARĂU
Nr. 8 b: La a IV-a ediție a Cursului internațional de vară de limba rromani, desfășurat la Roma, în iulie 1992.
Sus (de la stânga spre dreapta): Antonio Jimenez (Spania), Gheorghe Sarău și Salomeea Romanescu (ambii
din România), Hristo Kjucukov (Bulgaria), Aleksander (Germania), Nicolas Jimenez (Spania), Santino
Spinelli (muzician rrom din Lanciano, Italia). Jos: Pepe Collu (Sardinia – Italia), Giovana Grenga – Italia.
Nr. 9: Gheorghe Sarău și Camelia Stănescu, la Saintes-Maries-de-la-Mer, în sudul Franței, în 1993, la ed. a
V-a a Cursului internațional de vară de limba rromani desfășurat la Saint-André-de-Sangonis.
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 383
Nr. 10: Anunțul pentru cursul facultativ de rromani din anul univ. 1997-1998
384 Gheorghe SARĂU
Nr. 11: scrisoare trimisă în mai 1996 de Gheorghe Sarău doamnei decan Elena Zamfir, pentru deschiderea
unui curs facultativ de limba rromani la Facultatea de Sociologie – asistență socială
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 385
Nr. 12: scrisoarea absolventei clasei de învățători rromi de la Liceul Pedagogic din București, Mirena Cioncă,
trimisă la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine (FLLS), datată 11.03.1996
386 Gheorghe SARĂU
Nr. 13: scrisoarea elevei Mihaela Zătreanu, de la Școala Normală (Liceul Pedagogic) din București trimisă la
FLLS, în martie 1996
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 387
Nr. 14 – p. 2, Idem
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 389
Nr. 15: Pan de învățământ la secția de “Romistică” a Universității Carolina din Praga, în an univ. 1995-1996
390 Gheorghe SARĂU
Nr. 16 – p. 1, scrisoarea lui Gh. Sarău spre Uniersitatea din Craiova, din aprilie 1996
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 391
16-p. 2, Idem
392 Gheorghe SARĂU
17 – p. 2: Idem
394 Gheorghe SARĂU
Nr. 17 – p. 3, Idem
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 395
18 – p. 1: Referatul din mai 1996, elaborat de șeful catedrei de limbi Oriental, conf. dr. Viorel Bageacu,
pentru înființarea secției de indianistică (hindi + rromani)
396 Gheorghe SARĂU
18 – p. 2, Idem
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 397
18 – p. 3, Idem
398 Gheorghe SARĂU
Nr. 19: scrisoarea FLLS tirmisă ca răspuns, în 21 mai 1996, lui Gheorghe Sarău, privind decizia de
deschidere a secției de Indianistică (hindi + rromani)
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 399
Nr. 19 bis, mesaj mediatic, transmis de Gh. Sarău, în 28.10.1996, legat de oportunitatea deschiderii secției de
rromani în cadrul specializării “Indianistică”, din anul univ. următor, 1997/1998.
400 Gheorghe SARĂU
Nr. 20: cererea lui Gheorghe Sarău pentru continuarea Cursului facultativ de rromani, datată 22 oct 1996
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 401
Nr. 21: menționarea specializării Indianistică (hindi-rromani) pentru prima dată în broșura oficială de
admitere în învățământul superior a Ministerului Învățământului privind admiterea în anul univ. 1997-1998
402 Gheorghe SARĂU
Nr. 22: Listă cu manualele și Bibliografia pentru Admiterea din septembrie 1997 la secția B. Indianistică
(hindi- rromani), la Facultatea de Litere (5 locuri) și la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine (5 locuri)
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 403
Nr. 24: Mereu susținător al limbii, ziaristul Florin Antonescu anunță concursul de la secția de rromani din
septembrie 1997
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 405
Nr. 25: Anunțul liderului rrom Emilian Neculae, din 4.08.1997, pentru cursurile de pregătirea tinerilor rromi
în vederea susținerii examenelor de admitere la diferite facultăți în septembrie 1997
406 Gheorghe SARĂU
Nr. 26: mostră subiect dat la examenul de admitere la facultate la Facultatea de Litere, pentru secția B.
Indianistică (hindi-rromani), la limba rromani în sesiunea septembrie 1997
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 407
Nr. 28: Programa pentru specializarea B. limba și literatura rromani cu începere din anul univ. 1998-1999,
selecție
408 Gheorghe SARĂU
Nr. 29: Programa specializării B. Limba și literatura rromani, publicată în volumul colectiv al FLLS pentru
anul univ. 1999-2000
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 409
Nr. 30: Rezultate la limbile rromani și hindi, după examenele din 21 iunie 1998, la încheierea semestrului al
doilea al primului an de studiu la secția comună, Indianistică (hindi-rromani)
410 Gheorghe SARĂU
Nr. 31: Afiș la o acțiune indiană, din 7 noiembrie 1997, la care au fost invitați studenții și profesorii secției
Indianistică (hindi-rromani)
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 411
Nr. 32 – p. 1, scrisoarea lui Gh. Sarău trimisă la FLLS, în 31 martie 1998, pentru deschiderea unei eventuale
secții de “rromologie”
412 Gheorghe SARĂU
Nr. 32 – p. 2, Idem
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 413
Nr. 33 – p. 1: scrisoarea din 14 mai 1998 trimisă de Partida Romilor (semnată de domnii Mădălin Voicu și
Nicolae Păun) la FLLS, în vederea structurării unei secții independente, B. Limba și literatura rromani.
414 Gheorghe SARĂU
Nr. 33 – p. 2, Idem
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 415
Nr. 34: scrisoarea comună a FLLF și FL (Facultatea de Litere) trimisă Universității din București, la
20.05.1998, în vederea structurării secției B. Limba și literatura rromani
416 Gheorghe SARĂU
Nr. 35: scrisoarea Universității din București trimisă la FLLS si la FL, în 26.05.1998, prin care se acordă cele
10 locuri secției B. Limba și literatura rromani
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 417
Nr. 36: scrisoarea UNIBUC trimisă în 28.05.1998 la Ministerul Educației Naționale (sosită în 29.05. 1998 și
transcrisă de Gh. Sarău, cu mâna, din original), ce însoțea dosarul de acreditare a noii specializări, B. Limba
și literatura rromani, cu începere din anul univ. 1998/ 1999
418 Gheorghe SARĂU
Nr. 37 – p. 1: HG 442, din 10 august 1998, cu autorizarea specializării B. Limba și literatura rromani
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 419
Nr. 37 – p. 2, Idem
420 Gheorghe SARĂU
Nr. 38: Listă cu potențiali corectori la proba de rromani, pentru examenul de admitere din septembrie 1998
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 421
Nr. 39: mostră subiect dat la proba de limba și literatura rromani la admiterea din septembrie 1998, la FLLS
422 Gheorghe SARĂU
Nr. 40: Listă cu rezultatele din data de 24 iunie 1999 la limba rromani, la sfârșitul sem. II al anului I
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 423
Nr. 41 – p. 1, Pliant pentru admitere la secția de limba și literatura rromani în an univ. 1999-2000
Nr. 41 – p. 2, Idem
424 Gheorghe SARĂU
Nr. 42: rezultate la finele sem. I al anului I (an univ. 1999-2000), la limba rromani
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 425
Nr. 43: scrisoarea Deliei Grigore, datată 15.06.2001, trimisă Rectoratului Universității din București, în
scopul constituirii unei secții A. Limba și literatura rromani
426 Gheorghe SARĂU
Nr. 44: scrisoarea domnului Secretar de Stat de la Ministerul Informațiilor Publice, dl. Ivan Gheorghe, trimisă
la FLLS, în iunie – iulie 2001, în scopul constituirii unei secții A. Limba și literatura rromani
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 427
Nr. 45 - p. 1: - Liste cu participanții la cursul facultativ de limba rromani, în anul univ. 2000-2001 (ultima
serie la cursul facultativ/ opțional)
428 Gheorghe SARĂU
Nr. 45 – p. 2, Idem
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 429
Nr. 46 -1, scrisoarea lui Gh. Sarău și a Deliei Grigore trimisă în 15.03. 2002, la Facultatea de Drept –
UNIBUC, în vederea deschiderii unui curs facultativ în cadrul respectivei facultăți
430 Gheorghe SARĂU
Nr. 46 - p. 2, Idem
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 431
Nr. 47: scrisoarea Facultății de Drept trimisă, cu conținut nepotrivit și neprofesionist, la Ministerul Educației
și Cercetării, ca răspuns la scrisoarea din 15.03.2002 expediată la respectiva Facultate de către Gh. Sarău și
Delia Grigore
432 Gheorghe SARĂU
Nr. 48: afiș privind spectacolul Teatrului studențesc rrom, din 4 iunie 2007
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 433
Nr. 49: scrisoarea ARACIP, trimisă în 15.07. 2009, la FLLS, în legătură cu vizita de acreditare a secției A.
Limba și literatura rromani
434 Gheorghe SARĂU
Nr. 51: cererea trimisă de Gh. Sarău și D. Grigore în 30.09.2009 conducerii UNIBUC în legătură cu
angajarea Laviniei Mihaela Pencea la secția de limba și literatura rromani, cu începere din anul univ. 2009/
2010
436 Gheorghe SARĂU
Nr. 52: comunicarea de către ARACIS, în 8.07. 2010, a rezultatului de acreditare a secție A. Limba și
literatura rromani
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 437
Nr. 53 – p. 2, Idem
Istoricul studierii limbii rromani în învăţământul universitar din România (1992-2017) 439
Nr. 53 – p. 3, Idem
440 Gheorghe SARĂU
Nr. 53 – p. 4, Idem
Tiparul s-a executat sub c-da nr. 4223/2017,
la Tipografia Editurii Universităţii din Bucureşti