Sunteți pe pagina 1din 66

Limba romn contemporan: Stilistica.

Curs 4
Limbajul familiar (colocvial) Argoul Limbajul vulgar

Limbajul colocvial (familiar)


apropiat de standard procent relativ mare de cuvinte culte, neologisme, mprumuturi recente trsturile oralitii (clieizare, discontinuiti, elemente afective, expresii vagi, mrci de apel, deictice etc.) - caracter ludic, umor, ironie

Interaciunea social - politeea - politeea pozitiv: pronumele de politee formule de salut formule de politee termeni de adresare tu, dumneata, matale dumnealui, dumneaei, dumnealor pa, salut, servus, bye, ciao, bun, neaa... mi, bre, m, b...
- asocierea politicoas (de atenuare) i eu (vreau i eu o cafea!) - adresarea invers - pluralul solidaritii, al asocierii

Registru ironic
Surse cea mai important: arhaismele cuvintele vechi +/- populare i regionale (adesea indisociabile) Solemn/popular - fenomen universal: o manier de expresie desuet, demodat, solemn - nota specific la noi: asocierea cu popularul - litot, minimalizare: slujb, coal, trg, uli, boarfe, oale, troace, angarale - fenomene lexicale, dar i gramaticale lexical - june/jun, patalama, idul, diriguitor, muzichie, politichie, gramatical (structuri solemne, ale stilului nalt): - antepunerea posesivului, genitivului, adjectivului ai si prini, - "cei de la Partizan i pe a lor muzic" (EZ 2750, 2001, 16); "I-a mutruluit zdravn pe ai notri alei" (EM 48, 1992, 4); " noua subcultur de cartier cu a sa producie muzical" (Cotidianul 29 apr. 2002) - dativul posesiv adnominal - "cu sarcasmu-i binecunoscut" (LAI 25, 2002)

- dup origine: motenii: june slavi (vechi i populari, uneori religioi) odrasl, plod, pop, turc: muteriu, daraver, patalama patalama: "Un incompetent care vine i se plnge pe la instituii c are patalama, dar nu gsete slujb" (EZ 2522, 2000) greac: ipochimen, a se pricopsi, a catadicsi, muzichie, politichie parerile mele pe tarimul "politichiei" nu coincid cu ale majoritatii "Biserica vrea politichie" (EZ 1763, 1998, 1) "Muzic & muzichie" (LA&I 10, 2004) DEX (nv.) muzic (bisericeasc)./ (nv.) Abilitate, isteime, dibcie - suf. isi: cadorisi latino-romanice (mprumuturi moderne) ieite din uz integral sau n anumite forme: amor, amic, naie

sursa intertextual: cuvinte i sintagme citate i parafrazate; aluzii i citate - din literatur, discurs oficial; rolul colii (canonul) - sursa : ironic / serioas - Caragiale: misie, catindat, adrisant, comersant, cestiune/cestie, docoment, rezon, boboru (unele sunt ale epocii, dar foarte probabil cunoscute prin textele lui Caragiale) - Eminescu - Blaga mioritic

Exemple: *politicienii notri+ "au de ndeplinit misii nalte" (ACa 7, 1997, 1) ocupat cu misiile sale planetare (fcsteaua.ro); - misie grea pentru primrie - PNL pare preocupat de gasirea unui catindat (sorin-tudor.ro) - aplauzele au de fapt un alt 'adrisant' (romanialibera.ro) - "justeea puzderiilor de premii acordate de puzderia de comitete i comiii pentru puzderie de 'rezonuri' nu ntotdeauna valorice" (Cotid. 193, 1996, 6) - "Programul guvernamental fa cu realitatea" (RL 1424, 1994, 4)

sursa popular substandard devierile de la norm - forme criticate, condamnate de norm nu e vorba de lexicalizare, ci de un procedeu de deformare a nemeri, praftic, a vorovi, a doftorici dezacordul anglicisme recente transcrise fonetic, adaptate forat (leptoape) etc. limbajul copiilor baby talk a ppa, gigea, buba, nani, nene, tanti, Doamne-Doamne, ata ete, limbajul familiar-argotic situaie special: cuvinte, metafore ironice (eufemistice, antifrastice), jocuri de cuvinte foarte multe, marcate puternic (ex.: tautologia voit) a altoi, pension, album, produs, mecanic de buzunare, .... om cu persoan, antic i de demult

Procedee, structuri (la nivel preponderent lexical) a) convertirea distanei diacronice i diastratice n marc ironic (v. mai sus) b) asocierea mrcilor derivrii cu valoarea ironic - diminutive - vilu, dosrel, inginera (Iordan), trebuoar, demultior, multicel, nimicua glumi, rioar etc. D.V., care a avut i poate mai are n aceast rioar firme (AcCa 1, 2001); "atitudinea ministrului (...), facil, cu glumie nesrate" (EZ 3363, 2003, 3) - augmentative viloi - sufixul suplimentar esc (americnesc) - derivate cu contrast stilistic sau semantic ntre tem i sufix (-ism, ist) - substantivizarea supinului/inf. de la locuiuni i expresii familiare (datul la gioale) - antonomaza (nume de persoane articulate, la pl. etc.)

* contrast ntre stabilitatea trsturii presupus de derivare i efemeritatea situaiei

c) devalorizarea apreciativelor mai ales n contextul unor aciuni negative - pozitive bun, sntos: o pruial sntoas, zdravn, sfnt antepus: o sfnt indignare, vrtos - comparative mai breaz, mai acatrii, mai de Doamne-ajut De ce guvernul Tariceanu nu e mai breaz ca guvernul Nastase (catastif.com) - loc. adv. cu brio, cu succes... : moiunea a czut cu brio (roportal.ro); Lazr Comnescu a picat cu brio la examenul de comunicare public(antena3.ro) "Observ, n schimb, o mrlnie a discursului care i-a fcut timid loc pe Forum, i a fost dezvoltat cu succes de ctre participani, pn a ajuns s fie norma" (FRL - 8.03.2002) d) sintagmatic: adugarea unui modificator (atribut) tip naiei, neamului (analitii neamului, uii patriei) e) cliee-figuri: scos de la naftalin, n propria ograd...

Forme de distanare enuniativ a) vagul, aproximarea - ambiguitate ironic, neasumare, insinuare - subliniat de contrastul semantic cu contextul cam plecat, oarecum nsurat, vag american - accentuat de caracterul popular (i/sau nvechit) niscaiva, oarece, oarece, alde, fo - Am niscaiva dubii n privina carierei mele de jurnalist ; niscaiva: se instrumenteaz niscaiva dosare (RL 2456, 1998, 1); "mai e nevoie i de niscaiva munc" (contrast.20n.com) - Consilierii locali au oarece probleme cu cultura; mai tim i noi oarece - l susine, dar are oareice reineri alde Gigi, alde Videanu b) formule de distanare (citaionale): - vezi Doamne, cic, pasmite, pesemne, chipurile, mi s fie! vorb s fie, ei, a! - "Reacia stranie a Partidului Democrat, care, vezi Doamne, nu are nimic de comentat" (EZ 1763, 1998) - nu-i aa? - aa-zis, aa numitul, autointitulat

c) convertirea formulelor de politee - o form de distan - instabilitate social (dependena de mode) - posibila falsitate termenii de politee ineanu deprecierea lor: Jupn i chir erau alt dat cele mai nalte titluri de respect, astzi ele au ajuns o curat btaie de joc! madam, musiu, cucoan, duduie nene, tanti - treapt mai avansat: folosirea ca denominative: o cucoan, o duduie, un nene pronumele de politee proces n desfurare matale, mtlu dumnealui, dumneaei, dumneata asta e prerea lu matale; mtlu ce mai vrei? Sau mataluta te crezi cumva impartitorul justitiei pe pamant ? formule: bine mersi, bravos

Argoul

1. Delimitarea argoului
Identitar, criptic, ludic
Argoul e o variant social a limbii, prin care un grup sau o categorie mai restrns sau mai larg de vorbitori marginali i marcheaz coeziunea intern i diferenierea fa de cultura oficial i fa de limba standard. ipostazele curente ale argoului: limbajul lumii interlope, limbajul tinerilor dar i cel al comunicrii neconvenionale ntre egali Limbaj secret?

limbaj secret limbaj expresiv


limbaj secret pontoarc, fartiier, tir etc.; limbaj ludic, estetic i expresiv a avea pitici pe creier, a pune bila pe cinci, a se da lebd, mpucat n arip etc. Alte ex.: Girofar, mireas, aghiotant, achizitor, digitator, d cinci degete, d cu racu, face la stnga etc.

limbaj artificial?
limbaj artificial, construit cu intenie, cu ajutorul unor procedee convenionale ?
- intercalare de silabe suplimentare, citire a cuvintelor de la sfrit ctre nceput, modificare sistematic a sensurilor etc. Unele argouri recurg la metode de deformare a cuvintelor de tipul celor din psreasc (sau din fr. verlan); n romn, aceste zone de ncifrare pur formal au ns o pondere nensemnat, n comparaie cu dezvoltarea spontan a argoului, n tiparele creativitii limbii populare.

ppsprepetepe pvnsvnrevenetevene

(2) Psrete vrei? (Tare) Stivini, ivini, cvn, evene, stivini, nevene, buvunu, nuvunu? (Alecsandri, Rusaliile, 1861).

- varietate lingvistic urban, care presupune diferenieri sociale, aglomerri spontane sau impuse (banda, gaca vs. nchisoarea, coala, unitatea militar) i o anumit mobilitate a persoanelor. Exist limbaje argotice n toate limbile moderne (n fr. argot, n engl. cant, slang etc., n sp. argot, germana, n it. gergo etc.).

Diversitate intern
Argou interlop, argou comun, limbajul tinerilor Argou interlop
- Prototipul argoului, cel mai clar difereniat de limba comun, este limbajul aparinnd lumii interlope: hoi, escroci, pucriai, prostituate, ceretori, vagabonzi. - Argoul interlop are caracteristicile limbii populare, dar i trsturi de limbaj tehnic (o terminologie profesional: pontoarc, fartiier, tir) i procedee proprii, de limbaj secret; mprumut de obicei cuvinte i expresii din limbile grupurilor celor mai srace i marginale (nomazi, emigrani etc.). - e cea mai veche form de argou cunoscut (engl. cant)

Argou comun
n epoca modern, se dezvolt i o variant lingvistic vorbit, mai ales din raiuni de expresivitate, dar i din nonconformism i solidaritate de generaie, de grupuri i categorii sociale mai largi. Acest tip de argou se grefeaz pe limbajul colocvial, preia masiv elemente i procedee din zona interzis a argoului interlop, dar creeaz i pe cont propriu. engl. slang, fr. argot commun, argot moderne rom. argou comun sau general, limbaj familiar-argotic

Limbajul tinerilor
- se nnoiete foarte repede - cuprinde cuvinte legate de mediul specific (coal, facultate, armat) i de preocupri ale vrstei (muzic, sport, videojocuri) - recurge la mai multe repere culturale (tradiionale sau ale culturii de mas: TV, publicitate) - mprumut masiv din limbi strine nvate sistematic (din englez, n ultimele decenii) etc. atitudine de nonconformism juvenil, de respingere a adulilor, solidaritate de generaie, nevoia de a fi n interiorul grupului (n gac) i mai ales de a fi la mod. preferina pentru ironie, pentru un ton de indiferen i blazare. dorina de a oca, de a provoca se manifest prin utilizarea extrem de frecvent a cuvintelor vulgare, care devin destul de repede simple automatisme, mrci discursive. expresivitatea ludic joac un rol mult mai mare dect caracterul secret.

Cuvinte care caracterizeaz prin frecven (nu neaprat prin uz exclusiv) limbajul actual al tinerilor: arfe, bazat, belea, expirat, faze, felie (a fi pe felie), fie, fios, motor (motociclet), super, varz - numeroase mprumuturi din engleza standard sau din slang : cool, groggy, horror, loser, funny, party, trendy etc..

Variaie regional
E cazul s spun c, datorit mai ales celor civa biei venii din Regat, folosim o groaz de cuvinte i expresii care ne atrag prin noutatea i ingeniozitatea lor: am uchit-o i ucheal, plimb ursul sau mut mgarul, fazan (pentru tip, un fazan a urmrit-o pe Emi Luca pn acas), f-o pe est, nasol. Dac vrem s artm c nu dm prea muli bani pe o afirmaie, formula e sanchi sau aiurea (Gheie 2004: 83).
Ion Gheie, Fructul oprit (2004): se refer la perioada de imediat dup al doilea rzboi mondial (1946), prin ochii unor liceeni din imleul Silvaniei

argoul din Republica Moldova: dei format tot pe baza limbii romne, acesta are ca surs principal de mprumut rusa, ba chiar argoul rusesc (Mladin 2009); elementele igneti, n schimb, sunt aproape inexistente. n ultimii ani, prin tinerii din Republica Moldova venii s studieze n Romnia, prin textele unor grupuri muzicale (mai ales Planeta Moldova) dar i prin comunicarea n romn prin internet (forumuri, chat), unii dintre termenii argoului basarabean au ajuns s fie mai cunoscui: paan (biat, tip, ins), a (se) pricli (a glumi, a face haz, a pcli, a-i bate joc), musor (poliist), a (se) snimi (a pleca, a fugi) etc.

Argoul n raport cu alte variante ale limbii


Argoul ca beneficiar
Argoul romnesc preia foarte multe cuvinte din fondul comun, transformndu-le n elemente argotice prin modificare semantic (de exemplu, bulion snge, mlai bani, paraut prostituat, vezi infra). Uneori, elementele limbii comune sunt doar cuprinse n expresii i locuiuni cu sens global diferit de al elementelor componente (a o lua pe ulei a se mbta, a da colul a muri). Sunt i alte varieti ale limbii care, nefiind cunoscute de toi vorbitorii, devin surse pentru aa-numitul mprumut intern: argoul preia unele regionalisme, cum ar fi bulc pine (intrat n graiurile din nordul Moldovei din ucr. bulca < pol. buka specialitate de pine alb) sau a glojdi a mnca. n cazul arhaismelor, de exemplu chindie petrecere, desfurat seara sau boiangerie (n expresia a face boiangerie a umple de snge), nu e totdeauna sigur dac acestea sunt mprumuturi trzii, reactivri ale unor cuvinte ieite din uz, sau elemente pstrate n argou din perioada n care erau nc n circulaie.

Tot un mprumut intern are ca surs diferite limbaje de specialitate: de exemplu, n argoul tradiional i n limbajul familiar au intrat unii termeni marinreti (cambuz, covert, bord) i, mai trziu, din jargonul oferilor (profesioniti sau amatori): a bga n mararier (a se retrage, a pleca), a o clca (a accelera), a trage pe dreapta (a se culca), caroserie (corp) etc. n general, argoul preia termeni cu care lumea interlop intr frecvent n contact, n primul rnd din limbajul juridic (penal ru, prost, urt). Un alt limbaj de specialitate ai crui termeni intr uor n circulaia mai larg i chiar n argou este cel medical (a lua grupa sanguin sau a lua wassermanul pe cuit a njunghia, streptomicin butur alcoolic). n ultimele decenii, cea mai larg circulaie a cptat-o terminologia calculatoarelor i a comunicrii prin internet, din care o serie de termeni i expresii au cptat deja utilizri figurate n limbajul familiar-argotic (a da eject a alunga). Fa de argoul din secolul al XIX-lea, care avea la baz lexicul popular (crcani pantaloni, rogojin iap), cel de astzi utilizeaz multe cuvinte standard, ale limbii culte: fenomenul e firesc, pentru c, prin coal i mass-media, aceste cuvinte sunt destul de cunoscute: alpinist sprgtor care se car pe locuine, texte minciuni etc.

Argoul ca donator
Istoria argoului romnesc atest destule cazuri n care termeni argotici au intrat (uneori destul de repede) n limbajul familiar. La nceputul secolului al XX-lea, erau considerate argotice cuvinte ca mecher, fraier, pil, pag, devenite astzi colocviale. E mai greu de trecut a doua barier, pentru a intra chiar n limbajul standard; de o asemenea situaie se apropie, totui, cuvinte ca banc (anecdot), blat (aranjament ilegal) sau tun (lovitur, mare afacere ilegal).

Delimitri stilistice: jargon, limbaj familiar, popular i vulgar


jargon
variantele familiare ale limbajelor de specialitate (uz actual al fr. jargon, engl. jargon) sau, depreciativ, un limbaj ininteligibil, pretenios (ntr-o accepie preluat n anii 50 din lingvistica sovietic, erau vizate mai ales limbajele la mod, abundnd n mprumuturi neasimilate).
Prima accepie, conform creia jargonul este limbajul intern al unui grup profesional, este relevant din punct de vedere sociolingvistic i difereniaz destul de bine jargonul de argoul general. Nu i de argoul interlop, care este, n parte, tocmai un limbaj special, cuprinznd terminologia activitilor ilegale (furt, prostituie). E totui vorba de profesii care au un statut special, fiind excluse de normele sociale n vigoare, ceea ce asigur i limbajului lor o expresivitate i o subversivitate specific deci includerea n categoria argoului. Toate celelalte jargoane profesionale limbajul brbierilor, avocailor, medicilor, feroviarilor etc. folosesc procedee asemntoare celor argotice, dar au un inventar limitat i nu presupun mentalitatea i viziunea polemic a argoului propriu-zis.

Rmn cteva cazuri mai greu de delimitat: jargonul operrii cu calculatorul i al internetului are un nucleu propriu specialitilor, dar i o rspndire enorm, care l apropie de argoul comun. Limbajul fotbalistic al unui sport extrem de popular oscileaz, la fel, ntre statutul de jargon profesionist i cel de argou expresiv.

ntr-o lucrare recent, autorul (Oprea 2008) difereniaz, pe baza adunrii unui material foarte bogat, ntre un jargon fotbalistic (n care intr cuvinte ca biciclet, moric tipuri de dribling, lumnare degajare a mingii pe vertical) i un argou fotbalistic, mult mai expresiv, colorat, agresiv i umoristic (a brbieri mingea a nu lovi mingea n plin, a da la ghici a lovi mingea la ntmplare, a omor maimua a uta peste bara transversal, la mare distan de poart etc.).

nainte de orice, limbajul argotic este parte a limbajului popular: majoritatea trsturilor i a procedeelor sale (metafore, metonimii, hiperbole, superlative, cuvinte vagi etc.) apar i n limbajul tradiional rural sau n cel familiar. Argoul folosete intens cuvintele considerate vulgare i obscene (denumirile populare ale organelor sexuale, ale actelor fiziologice care nu se pot desfura n public), numai c acestea se ntlnesc la fel de uor n oralitatea popular. Muli confund limbajul argotic cu cel vulgar; de fapt, cuvintele obscene primesc marca specific de elemente argotice doar dac au suferit evoluii semantice speciale, care le duc dincolo de sensul lor denotativ. Pe de alt parte, noiunile tabu creeaz n argou cmpuri semantice foarte bogate, cu zeci de sinonime, care nu sunt neaprat transparente, deci nici vulgare sau obscene. Vorbitorii obinuii (dar adesea i autorii de dicionare de argou) nu opereaz distincii clare ntre argotic, colocvial, popular i vulgar; delimitrile sunt percepute mai mult de specialiti i presupun o anume contientizare a diversitii lingvistice i o familiarizare cu toate variantele stilistice enumerate.

Test
Fain Bagdadie Balcanolog Feedback aurolac

La o anchet ad-hoc, propus pe internet de o student, care cerea rspuns la ntrebarea care este cuvntul argotic pe care l folosii pentru ceva bun, frumos? (linkmania.ro, 27.01.2007), foarte multe rspunsuri conineau termenul fain. Or, fain este un colocvialism ardelenesc de surs german i de larg circulaie, care nu a avut niciodat statut argotic. Dicionarele recente de argou alunec uneori n confuzii similare: Croitoru Bobrniche 2003 include, n primele pagini de la litera B, cuvintele bagdadie i balcanolog, expresiile a i se da un balon de oxigen, a-i ncrca bateriile etc. Or, bagdadie tavan este de fapt un termen popular, de origine turceasc. Balcanolog cu poate fi n niciun caz (prin origine i prin sensul atribuit om politic corupt, demagog, imoral) un cuvnt argotic (e, mai curnd, tipic stilului ironic din publicistic). Expresiile sunt familiare, apropiate de limbajul standard i greu de imaginat n mediile argotizante. n genere, procedeaz mai prudent dicionarele care asociaz n titlu argoticul i familiarul (ca Volceanov 1998). Lucrurile stau i mai ru cu dicionarele on-line, care nu au criterii lingvistice clare, propunndu-i s adune un material neconvenional: 123urban se autodefinete ca o colecie de termeni i expresii care, dei nu i-au gsit locul n dicionarele tradiionale, umbl libere i nestingherite n limbajul colocvial. E de datoria noastr (i a voastr) s continum de unde a lsat Academia, ca mndri epigoni ai urbandictionary.com (123urban.ro). ntre cuvintele tratate de voluntari entuziati, se pot ns gsi termeni populari (clpug), creaii culte (dilematic, cu sensul cititor al revistei Dilema), sintagme jurnalistice (baron local) sau anglicisme standard (i destul de vechi): deadline, feedback.

Denumiri
Argoul romnesc nu a avut un glotonim stabil, o denumire produs din interior, de ctre vorbitorii nii. Autorii care s-au ocupat de argou l-au numit n mai multe feluri: limba critorilor sau a critorilor (Baronzi 1862: 130; 1872), limba hoeasc (Hasdeu 1881), mechereasca (Scnteie 1905), limba mecherilor (Cota 1936), mitocreasca (Granser 1992). Originea termenului celui mai vechi critori nu a fost nc lmurit pe deplin: s-ar putea s trimit aluziv la igani (poreclii ciori), dar i s desemneze un fel de psreasc (cf. Zafiu 2001: 203-204). Din interior, argoul a fost perceput mult mai fluid, n primul rnd ca o modalitate de a vorbi altfel: la ciornie, la mecherie (Vasiliu 1937), la mito, la derut, la caterinc (Granser 1992) etc. Unele expresii (culese de Granser 1992) sunt mai rare i desemneaz n genere vorbirea deformat, codat sau nonserioas: la asuceal, la isa, la ucheal, pe blat sau pe unde scurte.

jargoane de Ferentari, de strad, de cartier etc. i schimbi vocabularul care i-aa nu era prea elevat, o dai n dume i jargoane, i schimbi accentul punndu-i limba pe moae, dorind s intri n rnd cu lumea (Jurnalul, Botoani, arhiva on-line, 2004). a arunca (cu) jargoane (cf. Croitoru Bobrniche 2003) sau a bga jargoane (pn i purisanii tia doi bag jargoane pe sticl (renatablogr.blogspot.com, 24.03.2009).

n romna non-standard s-a rspndit i o utilizare a termenului argou, la plural, cu sensul argotism, termen sau expresie argotic (cf. Zafiu 2005): a citit nite pasaje din carte. S-a mirat toat lumea de argouri, ne-a mrturisit cu nostalgie Fanfan (Ziarul de Iai, 25.07.1999).

O variant social mai greu de delimitat este limbajul vorbit de pturile urbane marginale, altele dect cele strict interlope, dar n interferen cu acestea. n anii 30, cercettorii l-au numit limbaj de periferie (Vasiliu 1937) sau limbajul mahalalelor (Chelaru 1937). Dup 1989, s-a impus, chiar din interior, mai ales prin forme specifice de afirmare (muzic rap, hip-hop) formula limbaj de cartier, care denumete, desigur, o realitate nou (dezvoltat nu n mahalaua semi-rural, ci n cartierele-dormitor din zone muncitoreti lsate n paragin).

2. Istoricul fenomenului i al cercetrii


Formula crai din Curtea Veche, cu sensul srac, scptat apare n manuscrisele lui Iordache Golescu (n Golescu 1990: 37, 309), la care gsim (n proz i n Condica limbii rumneti) un limbaj popular muntenesc cu elemente vulgare i chiar argotice: furtiagul borfacilor, ogeac, pui de giol (dau pui d giul, adic iau oarece i fug cu aceea, p. 315). i teatrul din prima jumtate a secolului al XIX-lea conine elemente de oralitate autentic, inclusiv unele cuvinte i expresii care ar reprezenta limbajul familiar-argotic al epocii: creaiile lexicale peingiu i zoraliu (pentru ncasatorii de impozite, n Iordache Golescu, Barbu Vcrescul, vnztorul rii, n Niculescu 1960: 31), dezvoltrile figurate a pingeli a pcli sau bucic bun logodnic bogat (C. Blcescul, O bun educaie, ibid., p. 95, 132), guter cu sensul gt, probabil o deraiere lexical de la gu (Matei Millo, Un poet romantic, ibid.,p. 360) etc.

Prima atestare a argoului romnesc este lista de cuvinte pe care o public umoristul N.T. Oranu, n 1860, n revista Coarnele lui Nichipercea i n 1861, n volumul ntemnirile mele politice. Oranu i folosete experiena carceral pentru a furniza prima culegere de lexic argotic. Lista lui cuprinde destul de multe cuvinte populare sau standard, devenite prin metafor argotisme (cnep pr, purcea lad, sticlete soldat sau doroban etc.), dar i un numr consistent de termeni mprumutai din ignete (barosan, gagiu, lovele, mardeal, mol, a pili, topardos etc.), care s-au pstrat n uz pn astzi. Mai efemere s-au dovedit a fi metaforele vieii cotidiene, eliminate de schimbarea obiectelor sau a sistemului tradiional de referin (ochi de vulpe galbeni, picior de porc pistol, zapciu cine). Lista lui Oranu cuprinde cteva cmpuri specializate, indicate ca atare (jargonul juctorilor de cri) sau deductibile din coninut: limbajul hoilor de buzunar sau al ginarilor, care folosesc poptoarca (cheia), pentru a deschide piigoiul (lactul), care pndesc fie teaca (punga), fie psrile de curte: lumnri (gte), cocoane (gini) i barosani (curcani).

George Baronzi folosete o bun parte din cuvintele culese de Oranu n romanul su Misterele Bucuretilor, aprut n 1862. Dialogurile dintre hoi, mai ales cele din nchisoare, sunt presrate cu argotisme, explicate n note de subsol, dar nu totdeauna folosite cu naturalee n replici. n 1871, Baronzi public volumul Limba romn, n care reia, cu unele adugiri, lista lui Oranu. I. M. Bujoreanu, Mistere din Bucureti, 1862 Cuvinte argotice izolate, intrate ulterior n limbajul colocvial, apar n teatrul lui Vasile Alecsandri: mucles, n forma mocles dar nu spunei nimnui: mocles! (Agachi Flutur, 1863), sanchi, n forma sanche: se ncercase a face, sanche, o revoluie (Haimana, 1871), puchi, a oftica, a se fasoli etc. N. Filimon evoc, n nuvela Nenorocirile unui slujnicar (1861), o serie de termeni argotici pentru nchisoare: bobrlu, tumurluc, prnaie, hrdu (v. prnaie). Ion Creang: a o pali, a furlua, a parli, a hali, a se crbni, baft, sanchi. I. L. Caragiale: gogoi, a ncla (a pcli), tinichea, catifea etc.

Argoul n literatur
Liviu Rebreanu, cu nuvela Golanii (1910), Tudor Arghezi cu Poarta neagr (1930), evocare a experienei sale de detenie, Mateiu I. Caragiale, cu Craii de Curtea Veche (1926-1927). Poezia lui Arghezi, din Flori de mucigai, conine teme i imagini din mediul carceral, dar foarte puine elemente de argou propriu-zis. Multe argotisme se ntlnesc la scriitori ca I. Pelz, care evoc lumea periferiei evreieti, sau G.M. Zamfirescu, romancier al mahalalei bucuretene. n 1957 apare romanul Groapa, al lui E. Barbu - Paul Goma - generaia 80 - un ciclu de poezii scrise la mijlocul anilor 50 de Nichita Stnescu Cntece la drumul mare, publicat postum abia dup 1990, sub titlul Argotice (Stnescu 1992). - Drago Bucurenci, Adrian Schiop, Ionu Chiva, Alexandru Vakulovski, Ioana Bradea, Dan Lungu, George Astalo, n Cnturi de ocn (versuri publicate n volum n 1999, nsoite de miniglosare argotice). - Textele produse de argotizani autentici sunt nc rare: o excepie o constituie cele ale fostului deinut Mihai Avasilci, Fan-fan, rechinul pucriilor, 1994 (ediia a doua, amplificat, 2005)

Studii despre argou

n anii 30, ncep s apar tot mai multe studii despre argou n revistele de lingvistic: la Cluj (Dacoromania), Iai (Buletinul Institutului Al. Phipippide) i Bucureti (Bulletin linguistique). primul glosar de argou V. Cota, Argot-ul apailor. Dicionarul limbii mecherilor, Bucureti 1936: Prima monografie a argoului romnesc Al. V. Dobrescu, Argotul, 1938 distinge, corect, ntre argotul pungailor, argotul sportiv i argotul modern Al. Graur, despre cuvintele igneti din romn (1934) Iorgu Iordan, Limba romn actual. O gramatic a greelilor (1943) i Stilistica limbii romne (1944) n ultimii ani au aprut cteva glosare i dicionare de argou, nu totdeauna ireproabile din punct de vedere tiinific, dar foarte utile prin materialul bogat pe care l conin: Traian Tandin, Limbajul infractorilor (1993), Nina Croitoru Bobrniche, Dicionar de argou al limbii romne (1996, ediia a II-a: 2003), George Volceanov, Anca Volceanov, Dicionar de argou i expresii familiare ale limbii romne (1998), Dan Dumitrescu, Dicionar de argou i temeni colocviali ai limbii romne (2000). Adriana Stoichioiu Ichim Redescoperirea argoului, 2001

Evident, lipsa de interes oficial nu avea nicio legtur cu dinamica real a fenomenului: n oralitatea colocvial, n mediile caracteristice lumea interlop, grupurile de tineri , argoul a continuat s circule i s se nnoiasc, chiar cu o vitalitate sporit de nevoia de a se opune rigorilor regimului (producnd desemnri ironice pentru poliia secret Cooperativa Ochiul i Timpanul, Mnstirea Secu, bieii cu ochii albatri , sau pentru diverse mrfuri simboliznd penuria generalizat: adidai, calculatoare, fraii Petreu etc.). n ultimii douzeci de ani, a luat amploare, mai ales n limbajul tinerilor, un argou al drogurilor, bazat n prima faz pe mprumuturi lexicale din englez i pe traducerea terminologiei metaforice. mprumuturi sunt trip sau joint; calcuri semantice (traduceri) iarb, verde, vegetal (cannabis, marijuana), zpad (cocain), fin, zahr etc. Majoritatea denumirilor nu sunt foarte spectaculoase, mai mult etichete metonimice, care indic forma sau aspectul dozelor (timbre, sugativ, bastonae) sau specializri ale unor termeni generici: substan, chimical, material, marf. i acest limbaj are acum o dezvoltare intern, organizndu-i familii lexicale (a tripui, tripuist, tripangiu) i producnd inovaii pprin asociere metaforic sau metonimic: a ninge, a merge la iarb verde etc. n internet, spaiile de comunicare spontan (forumuri, bloguri etc.) depoziteaz un mare numr de argotisme, care ar fi avut n mod normal doar circulaie oral. Se manifest mai multe iniiative spontane de explicare a termenilor argotici i au aprut dou site-uri consacrate limbajului familiar i argotic, inovaiilor i cuvintelor la mod (123urban.ro i dictionarurban.ro).

3. Dificultile cercetrii

- argoul nu poate fi studiat cu uurin. Nucleul limbajului marginal, izolat, secret nu


are multe atingeri cu cultura oficial, nu este fixat n scris, astfel c faze intermediare din evoluia sa par s nu fi lsat nicio urm. Argoul devine mai vizibil atunci cnd se apropie de limbajul colocvial. Creativitatea specific face ca n mediile argotice s apar n permanen cuvinte i expresii noi, sau cel puin modificri de form i sens ale celor vechi. n grupuri restrnse inovaiile pot fi preluate de civa vorbitori, dup care sunt complet abandonate, uitate. Se ntmpl ns ca aceste accidente, formaii ad-hoc, s fie nregistrate la un moment dat n reportaje, glosare etc. i s se perpetueze nu att n argou, ct n descrierile sale n studiile de specialitate. ntrebarea esenial este dac din argou fac parte toate creaiile spontane de acest tip, sau numai cele care capt o circulaie real, fiind acceptate n mediile argotizante. ntr-un articol de ziar de la nceputul anilor 90, era semnalat, de exemplu, cuvntul giumbabez:

E un cuvnt aprut relativ recent n peisajul argotic. Giumbabezul este de obicei un adolescent, un liceean, care ncearc s ias din comun prin comportament i limbaj (Ora, 271, 1993). nregistrrile de elemente argotice fcute de persoane din afara mediului argotizant nu sunt ntotdeauna reuite: adunarea de material, inclusiv prin anchete, e adesea perturbat de comunicarea imperfect dintre cercettor i vorbitorul de argou. Rspunsurile pot fi incomplete, greite (pentru c sensurile lexicului argotic sunt deseori deduse din contexte ambigue); uneori, sunt chiar intenionat false (din dorina argotizantului de a nu trda secretul sau din plcerea de a-l nela pe investigator). Descrierile din interior sunt n general amatoristice. pentru c un vorbitor obinuit de argou nu ia distan fa de limbajul su i nu are competene de analiz semantic. Calea cea mai bun de descriere ar presupune observarea ndelungat a uzului, de ctre un cercettor-antropolog integrat n mediile argotizante; e o metod anevoioas i de durat, care nu a fost aplicat deocamdat n investigarea argoului romnesc.

Dicionarele de argou trebuie folosite cu pruden, pentru c ncearc s introduc instabilitatea argotic n cadrele tradiionale ale culturii standardizate: cuvintele sunt izolate din contextul care le atribuie semnificaie, variantele sunt tratate ca i cnd ar fi cuvinte separate, iar sensurile sunt departajate artificial.

Gioars : 1. fotbalist prost, nendemnatic; 2. ho btrn i bolnav; 3. prostituat (Croitoru-Bobrniche 2003)

4. Descrierea argoului actual


4.1. Trsturi generale
Orice limbaj argotic este fundamental oral, ceea ce determin o mare instabilitate a formelor i a semnificaiilor. Cuvintele argotice circul n multe versiuni fonetice (bididiu, bidiviu sau bidighiu, ogeac, ogeag sau hogeac, diribau sau dilibau, topardos, tapardos, tabardos sau papardos rachiu, husen, husn sau husn; icsiv, exiv sau chisiv, bahni sau bafni, oha sau hoha etc.), ntre care variaiile, minimale, nici nu sunt percepute de vorbitori. i mai mare este variaia semantic: sensurile cuvintelor nu sunt fixate, stabilizate de nicio norm explicit, i de cele mai multe ori nu sunt definite nici conversaional, ci sunt desprinse i deduse de vorbitori din context, cu destul aproximaie. Acest proces, tipic oralitii, asociat cu rolul important al factorului afectiv, face ca adesea cuvintele s circule cu sensuri foarte diferite, ba chiar s oscileze ntre interpretri contrare (penal foarte ru sau foarte bun).

Se tie demult i c argoul are o evoluie rapid, cu nlocuiri spectaculoase de termeni uneori n decursul ctorva decenii. Fenomenul se poate explica deopotriv prin nevoia de expresivitate (repetarea banalizeaz cuvintele, chiar dac s-au produs prin cele mai spectaculoase metafore sau jocuri sonore), ca i prin intenia criptic: odat ce secretul unor termeni este dezvluit tuturor, ne putem atepta s se creeze alte cuvinte cu cheie. Cuvintele preferate pentru a exprima aprecierea pozitiv sau negativ (mito marf belea; nasol napa penal) pot data un mesaj. Fenomenul e totui mai vizibil n limbajul colocvial (per dispare aproape total din uz, n favoarea lui pag) i mai ales n limbajul tinerilor, care au mai mult nevoie s se delimiteze de generaiile precedente: nnoirea este astfel motivat mai ales identitar. ntr-adevr, de la o generaie la alta, denumirile pentru petrecere se substituie reciproc (ceai, party, chindie, iure, paranghelie etc.). Pe de alt parte, exist cuvinte care s-au pstrat cel puin un secol i jumtate, fiind astzi la fel de vii ca la data primei atestri: gagiu, mol, mardeal, lovele, a pili, a vrji etc.

n fine, analizele lingvistice consider argoul ca fiind n primul rnd, dac nu exclusiv, un fenomen lexical. De fapt, dac nu exist dect puine trsturi morfosintactice specifice (gramatica argoului fiind cea a oralitii populare), se poate vorbi de un specific la nivel pragmatic: atitudini, comportamente lingvistice, acte de limbaj prototipice (vezi infra), reflectnd un comportament lingvistic agresiv, negativist, depreciativ, dar i indirect, ironic, evaziv n orice caz orientat ctre competiia verbal (mprirea n mecheri i fraieri).

4.2. Fonetica
instabilitatea fonetic a cuvintelor de argou este destul de mare, datorat caracterului su esenialmente oral. Forma fonetic a unora dintre termenii argotici are la baz pronunia popular a unor cuvinte: a se benocla a se uita, a privi atent e un derivat de la benoclu, variant popular a lui binoclu. Panaram a cptat sensurile argotice haos, dezorganizare, prost, prostituat, n vreme ce varianta standard panoram nu a fost preluat. Simbolismul fonetic n esen, conotaiile depreciative caracterizeaz i motiveaz muli termeni argotici: ciumpalac, piipoanc, gheroi etc.

4.2. Morfosintaxa
Nu se poate vorbi de trsturi morfosintactice proprii argoului: cel mult, identificm n argou o accentuare a tendinelor populare ale limbii romne, precum i schimbri punctuale n anumite forme sau construcii gramaticale (de exemplu, selectarea intenionat a pluralului n -e al unor substantive neutre: caucioace n loc de cauciucuri). Astfel, n argou s-a extins foarte mult construcia verbelor cu pronumele neutru o: a o mierli, a o mbrliga,a o mbulina.Tiparul e mai vechi i popular (a o lua la goan, a o pi). Despre originea i funcia pragmatico-stilistic a acestei construcii s-a scris destul de mult (Granser 1992, Zafiu 1996, Dindelegan 2000). n unele cazuri, o pare s fi fost la origine un substitut eufemistic (de pild, pentru un termen sexual, sau pentru un act agresiv o lovitur); pe de alt parte, el aparine n romn formelor pronominale feminine cu sens neutru, generic (a spus-o, asta e, toate le tie). Stilistic, construciile cu o sunt mai expresive, marcnd o mai mare dinamizare i dramatizare a aciunii. Oricum, se poate constata c verbe iniial intranzitive ajung s fie folosite tot mai mult n construcia cu o (a o mierli).

Limbajul familiar-argotic extinde i construciile cu prepoziia pe: aceasta substituie alte prepoziii n structuri consacrate (circumstanial de loc, instrumental etc.): merge/e pe tren (vs. cu trenul, n tren) sau creeaz structuri de insisten: are bani pe el (vs.are bani). De exemplu, vieaii de pe Rahova (= de la nchisoarea Rahova) folosesc frecvent construcia pe camer (= n camer): le era fric s stea pe camer cu alii (Istodor 2005: 28), stai pe camer n fiecare zi (ib.) i altele similare: Am avut pe Jilava pduchi (p. 29). La o serie de construcii recente se observ destul de bine diferenierea uzului familiar-argotic de cel curent: n ultioma vreme, a aprut i s-a extins locuiunea la greu, n loc de din greu. n cazul verbelor, o construcie nou poate corespunde unui sens nou: a se bga n seam (inovaie relativ recent) a cptat sensul a ncerca s ias n eviden, a-i da importan, pentru a fi remarcat (s ncerci s faci rost de nr ei de tel i s te bagi n seam cu ea, forum.softpedia.com; Cu tot respectul, dar ncearc pe viitor s nu te bagi n seam cu mine! OK?, fcuta.arad.ro). Cea mai evident inovaie sintactic a ultimilor ani, aprut n argou dar preluat rapid de limbajul colocvial, de mesajele publicitare etc., este superlativul de tipul biat de biat, marf de marf.

4.3. Semantica
Sensurile argotice sunt instabile i determinate n cea mai mare msur de context. Verbele, n special, au adesea sens vag, precizat de complementele lor; anumite verbe ale aciunii intense (a arde, a frige, a prli, a rade) sunt intersubstituibile n aproape orice context. Lexicul argotic are o sinonimie foarte bogat i n permanent amplificare: noiunile fundamentale prile corpului uman, aciunile de baz (a mnca, a bea, a bate, a ntreine relaii sexuale, a nela, a trda, a muri), personajele-cheie (prostituata, poliistul), banii, nebunia, abilitatea i naivitatea sunt ilustrate de zeci de cuvinte i expresii, ntre care nu sunt neaprat diferene de referent, ct nuane afective i conotaii sociale. Mai exacte sunt terminologiile din interiorul argoului interlop (de exemplu, cea a obiectelor i metodelor furtului). Omonimiile sunt n genere exploatate de jocurile de cuvinte.

4.4. Pragmatica
n afara nivelului lexical, definitoriu pentru argou este cel pragmatic. Argoul cuprinde acte de limbaj specifice, mai ales din sfera conflictual: insulte, imprecaii, ameninri. Atitudinea dialogal e mai curnd necooperativ, de suspiciune i depreciere generalizat. Insultele cele mai grave sunt adresate femeilor i brbailor efeminai (argoul este n general un limbaj masculin i chiar machist). Exist totui i complimente i chiar un tip de politee argotic, avnd propriile inventare de formule: de apreciere, de adresare, de salut. Umorul i ingeniozitatea sunt valori centrale, reflectate n limbaj. Termeni specifici de adresare (cu variaii n timp i diferenieri n funcie de vrst i poziie n ierarhia intern) sunt (la vocativ) jupne, neamule, naie, moule, frate (foarte folosit azi ntre tineri), nepoate, vere, cumnate, tticu, fratele meu (alb). Ctre egali, se folosesc glume i termenii generici pentru persoan, obinui prin metonimie: fa, figur. Adresarea ctre strini de grup este mai curnd ironic-depreciativ (Nea Cais, Nea Cirea), iar cea ctre inamici e, desigur, mai agresiv, insulttoare. n Avasilci 1994, dialogurile cuprind o mare varietate de formule de adresare, care par ns destul de artificiale; oricum, lungimea lor reflect principiul amplificrii expresiei: Bi ciuciumelcari nenrcai, Bi leilor cu cap de musc, Bi husenime, fraii mei de cauciuc etc.

Comunicarea argotic se distinge i printr-o referire obiectivat la persoana I, la vorbitor: prin mandea, la origine (n ignete) form pronominal, dar simit n romn ca un nume propriu, sau prin substantivele generice biatu, meseriau etc. (i arat biatu unde ierneaz racii...). Enunul argotic utilizeaz formule specifice, eufemistice, de depreciere: cea mai rspndit este lu(i) pete, care se poate aplica oricrei realit nconjurtoare (maina lu pete, spectacolul lu pete prjit etc.). Pentru persoane, exist formule glumee de caracterizare de tipul fiul lui.../ nepotul lui.../ neamul lui... (nepotul/neamul lui Manivel = ofer, nepotul cazanului = buctar, fiul lui chifl, fiul ploii, fiul cepei ins nensemnat etc. n dialog, se manifest frecvent replici de exprimare a nencrederii fa de ceea ce susine interlocutorul; lista lor e foarte lung, mergnd de la simple interjecii pna la formulri lungi, elaborate: sanchi! aiurea! zexe! brbi! vrjeal! liru-liru crocodilu! las-o jos c mcne! las-te de cioace! asta s i-o spui lu mutu! etc. Dialogul necooperativ se manifest, printre altele, prin refuzul de a rspunde la ntrbarea De ce?, exprimat prin diferite tipuri de deraieri: de chestie, de control, de sanchi, de chichi-de michi, de treci codrii de aram etc.

i exprimarea dezacordului e bine reprezentat, cu o mare diversitate de cuvinte i expresii ale negaiei: nix, nixam, canci, ciuciu, pauz, sufletu, oha, din pri, de nici o culoare etc. Impresioneaz mulimea expresiilor care realizeaz actul de alungare, prin care comunicarea se ntrerupe i interlocutorului i se cere s dispar. Ordinul de plecare este exprimat fie cu mult brutalitate, fie ntr-o manier indirect, ironic. Lista de formule cuprinde interjecii caro! crel! caramba! uchi! , substantive cu valoare interjecional ucheala! pai! roiu! roial! topeal! valea! , verbe la imperativ arde-o! tunde-o! terge-o! ntinde-o! , precum i numearoase formule complexe, care reliefeaz anumite elemente din scenariul plecrii, utiliznd diferite strategii semanticopragmatice: a) invocarea vitezei: d-i bice! d-i vitez! mn mgarul! ntinde compasu!; b) descompunerea descriptiv a micrii: f pai! ciocumic i joc de glezn!; c) transpunerea plecrii ntr-un scenariu metaforic sau metonimic al mutrii din loc a unui obiect sau a unui corp: mut-i hoitu! mut camionu! mic-i mobilieru! plimb-i fizicu! plimb ursu (c ruginete lanu)! fugi cu ursu (c sperii copiii)! fugi cu pianu, c se vars clapele! mn-i bascheii! plimb papucii!; d) asocierea absurd: d cu praf de mers! e) transpunerea plecrii n scenarii ale aciunilor pozitive, constructive: Cur locu! Simplific peisaju! nchide ua pe dinafar! Caut-m pe-afar! F-m s-mi fie dor de tine! Hai s-i vd mersul! Poate c ai treab i eu te rein; f) dramatizarea interjeciei, printr-un dialog bazat pe jocul de cuvinte: tii bancul cu albinele? Roiu! tii bancul cu dealul? Valea! tii bancul cu guma? terge-o! Cererile pot fi exprimate ntr-un mod care parodiaz maniera indirect: f-te c... (de exemplu: f-te c te dai la o parte!) sau transpun aciunile dorite n scenarii negative, prezentndu-le ca fiind n dezavantajul locutorului: lovete-m cu o igar!

4.5. Antroponimie i toponimie


Mediul argotic al lumii interlope, ca i comunitile urbane create prin solidaritate de vrst, zon de locuire etc. (similare din acest punct de vedere celor rurale) recurg intens la porecle: astfel, numele individului este rezultatul unei interaciuni sociale. ntr-o descriere a argoului pot intra i poreclele care sunt la origine cuvinte sau expresii argotice: Gheorghe Guu, zis Ciumete (Ziua, 21.05.1999), Curcanu (Click, 26.07.2007), Dorel Marin, zis Mn Scurt (Gardianul, 16.02.3008); Grebl e la de a utit geanta. Asta-i meseria lui. De aia i zice Grebl, aga tot ce e lsat la vedere (astromantic.ro). Costache-apte-degete era poreclit astfel pentru repeziciunea cu care terpelea pe vremuri ceasornicele pasagerilor din tramvai (citat din presa vremii, n Paca 1934). Complementar, se poate vorbi de un inventar de porecle fr corespundent ntre substantivele comune, dar legate de eroi populari din film i literatur, de miturile i valorile lumii interlope (Fan-Fan, Pardalian, Piedone, Sandokan etc.). Exist i o toponimie urban argotic, creia i aparin denumirile glumee de localiti sau de monumente: Bucale (Bucureti), Piatra Crcnat (Arcul de Triumf), eapa cu Cartof (Monumenul Eroilor Revoluiei) Nasturele (Crucea Secolului din Piaa Charles de Gaulle) etc. La sfritul secolului al XIX-lea, monumentul (disprut ntre timp) din faa Ateneului Romn era numit de bucureteni Chibritul lui Pache.

5. Sursele lexicului argotic

Argoul romnesc s-a constituit n mare msur pe baza limbii comune (prin modificare semantic, procedee derivative i de compunere i joc de cuvinte), dar conine i un numr important de mprumuturi din alte limbi n primul rnd din limba roman.
5.1. mprumutul lexical Nu putem vorbi de mprumuturi dect cnd acestea au fost preluate direct de argou, din registrul curent al altor limbi sau mai probabil din argourile limbilor respective.

5.1.1. mprumuturi din limba roman

mprumuturile igneti sunt elementul cel mai caracteristic i mai consistent al argoului romnesc; ele alctuiesc o zon de stabilitate, conservndu-i uneori forma i sensurile de la primele atestri (de la jumtatea secolului al XIX-lea) pn azi. Un loc special ntre aceste mprumuturi l ocup verbele, numeroase i care au produs serii bogate de derivate. Contribuia limbii roman la vocabularul secret e un fapt explicabil social (prin srcia i marginalitatea iganilor, care alctuiau o parte nsemnat a lumii interlope) i cu o rspndire considerabil n Europa. n spaiul german, o vreme n secolul al XVIII-lea nici nu s-a fcut distincia ntre argoul interlop (Rotwelsch) i limba iganilor (v. Matras 1999). Termenul spaniol cal desemneaz limbajul iganilor din Spania, n vreme ce, n portughez, calo e o denumire a argoului; ambele provin din ig. calo negru (care a dat i n romn substantivul clu). n argoul maghiar, proporia i chiar inventarul mprumuturilor din roman sunt destul de asemntoare cu cele din romn (Szab 2002).

Fiind netransparente i n genere izolate n limb, elementele igneti i-au schimbat uneori sensul, ca urmare a unor confuzii i reinterpretri: de exemplu, tr e folosit (mai ales n expresia mi-e tr) cu sensul de lips de chef, dei sensul etimonului ignesc tra este fric. Unele ignisme au fost reinterpretate prin etimologie popular, fiind apropiate ca form de cuvinte romneti mai vechi; de exemplu, a cordi (< ig. kurw, kurdm a ntreine relaii sexuale) a fost apropiat de rom. coard. O serie de cuvinte nregistrate n dicionarele recente de argou sunt ignisme neadaptate, folosite mai ales de vorbitorii bilingvi: somnacai (somnakj) aur, hamos (xams) mncare, grast cal, foro (fro) ora etc. Substantivele igneti se adapteaz cptnd o final compatibil cu sistemul morfologic al limbii romne cu desinenele de plural regulat. Cele terminate n consoan rmn aproape neschimbate la singular ca masculinul manu poliist (din man om) dar i pot i schimba genul: vast mn e masculin n roman, iar mol vin e feminin; ambele devin neutre n romn. Finalele vocalice atipice sunt adaptate, ca la gagiu ins (din substantivul masculin gadj non-igan), sau uriu cuit i muie gur, substantive de genul neutru, respectiv feminin, provenite din substantivele igneti dhur i mui, ambele feminine. Unele cuvinte au fost mprumutate n forma de plural: lovele (din pluralul ignesc lov).

Alte substantive de origine igneasc sunt: baft noroc (< ig. baxt), bengadracul (< ig. benga), devl cap (< ...), dum vorb ( < ig. duma), bitari bani (< bito al douzecilea) etc. Multe din substantive au deja familii lexicale bogate, unele derivate fiind mai frecvente dect termenii de baz: bulan, molan, muian (cu sufixul -an), gagic (cu sufixul -ic) etc. Adjectivele de origine igneasc nu sunt multe, dar au o frecven foarte mare, desemnnd trsturi fundamentale. Cel mai cunoscut mito este invariabil i e folosit i ca adverb (provine, de fapt, din adverbul ignesc mito); invariabil este i mult mai rarul cato (< kushto). Celelalte sunt adaptate fonetic i morfologic: diliu (din dil, -) nebun, puriu (phur, -) btrn, naparliu ru, urt (din nasval bolnav); nasol (din nasul) ru, urt, ucar (din ukr) frumos, bun. Surprinztor de numeroase sunt verbele de origine igneasc: acestea au fost, fr excepie, ncadrate n tipul de conjugare productiv n romna popular, cu sufixul -i la infinitiv i cu sufixul suplimentar -esc la indicativ i conjunctiv prezent. Multe din verbe s-au format de la tema de perfect i participiu a verbelor igneti: a cardi (<karw/ kerw, kerd-), a ciordi (< dorw, dord-), a cordi, a dili (< daw, dil-), a mangli (< mangaw, mangl-), a mardi (< marow, mard-), a paradi, a pili (pil-). Altele se explic prin indicativul prezent: a gini (< anaw/ inaw), a hali, a soili, a uchi (< utaw). Unele verbe sau format n interiorul argoului romnesc, pornind de la cuvinte mprumutate din ignete: a (se) matoli, din matol < ig. mat. Din limba romani s-au mprumutat chiar i pronume: mandea eu, la origine mnde, locativul pronumelui de persoana I singular (transformat prin analogie cu antroponimele terminate n -ea) i canci (< ), pronumele negativ nimic. Unele cuvinte i expresii igneti s-au transformat n exclamaii familiar-argotice, neanalizabile: mucles taci (din muk les las-o), ciuciu (din dud mamel, apoi organul sexual masculin) etc.

5.1.2. mprumuturi din turc Problema componentei turceti a argoului romnesc este destul de complicat, pentru c presupune o distincie, n practic greu de fcut, ntre dou situaii. n argou se pot identifica unele cuvinte de origine turc ndeprtat, care au fost de fapt preluate din romna standard ori din variantele ei nvechite, populare sau regionale i au fost integrate ntre argotisme prin schimbare de sens. Exist ns i cuvinte preluate de argou direct din turc, n perioadele de bilingvism, de intense legturi i schimburi balcanice. Doar n cazul din urm se poate vorbi, n mod corect, de o influen turceasc asupra lexicului argotic. Diferenierea celor dou situaii se poate face prin datarea fiecrui termen n parte (un argotism recent nu este, n mod normal, un mprumut direct din turc), dar, din pcate, vechimea n limb a termenilor argotici e, n absena atestrilor scrise, cu totul incert. Un argument pentru plasarea n categoria influenei turceti este i natura sursei: dac termenul provine nu din turca literar, ci din argoul turcesc (ca zul < tc. zula), ansele s fi fost preluat direct, pe cale oral, cresc considerabil. Cel mai probabil, argoul romnesc a absorbit turcisme i grecisme n faza lui veche, de nceput, din secolul al XVIII-lea, despre care nu tim aproape nimic.

Au aparinut probabil argoului, nainte de a intra n registrul familiar, cuvinte de origine turc precum sanchi, puti, chiul, cacealma. n listele care se dau de obicei ca exemple pentru influena turceasc n argou apar termeni cu statut discutabil (fie mprumuturi, fie evoluii interne), precum ogeac (hogeac), ascunztoare, bidiviu/bididiu ins, tnr, ramazan stomac, bairam petrecere, mangri bani. Sunt ns cu siguran utilizri recente i inovaii n interiorul limbii romne chindie cu sensul de petrecere, pluralul parai (n loc de vechiul parale), cu sensul dolari sau belea, cu sensul foarte bun, extraordinar. Evoluia lui martalog sau acaret s-a petrecut tot pe teren romnesc, ca i cea a derivatului a cafti (< a cftni < caftan), poate i a lui ciumeg (< tc. omak sau umak). Presupunem o origine turceasc, fr a o putea plasa n timp, pentru batan (< tc. bakan). Multe turcisme au rmas n registrul popular i familiar, de unde au putut trece foarte uor n argou: dintre numeroii termeni insulttori de origine turceasc (ciufut, haimana, lichea etc.), unii sunt foarte frecveni n argou de exemplu geanabet. Interesant e i influena turceasc n terminologia jocurilor de noroc, care constituie o surs potenial pentru sensuri argotice: barbut, cacealma, giol aric, coinac (kainak os, zar) etc. Sufixul -(n)giu, de origine turceasc, e foarte folosit pentru conotaiile sale ironic-peiorative (v. infra). De fapt, multe cuvinte de origine turceasc pot intra cu uurin n argou, orict de trziu, tocmai pentru c ele au, n limbajul popular, o utilizare glumea, depreciativ, o expresivitate care poate fi uor exploatat.

5.1.3. Grecisme
Grecismele ridic n genere aceleai probleme ca turcismele: majoritatea termenilor de origine greac nu au fost mprumutai direct de argou, ci au ptruns mai demult n limbajul familiar i popular, de unde argoul i-a preluat, cu schimbri de sens pe care le putem considera ca petrecute n interiorul limbii romne: matracuc, marafei etc. Conotaiile ironice i depreciative caracteristice multor termeni populari i familiari de origine greceasc stimuleaz, ca i n cazul turcismelor, preluarea lor de ctre argou. Singurul exemplu mai recent de grecism care pare s fi intrat direct n argou este paranghelie.

5.1.4. mprumuturi din idi

Idiul limb provenit din germana dialectal, cu numeroase mprumuturi din ebraic, vorbit de muli evrei din Europa Central i de Est a influenat ntr-o anumit msur limbajul familiar-argotic al rilor din zon. Acestei influene i este specific tocmai faptul c s-a produs n registrul colocvial citadin; unii dintre termeni ajung i n argoul interlop (blat, clift, husen, ixiv), dar nu acesta este centrul lor de iradiere. Mai probabil, determinante sunt contactele lingvistice n interiorul populaiei srace a mahalei evreieti i romneti. n primele decenii ale secolului al XX-lea, aceste medii i limbajul lor ptrund n literatur (de exemplu prin romanele lui I. Pelz). Din idi provin termeni azi familiari i destul de nvechii gheeft afacere (la origine, germ. Geschft), cuer cum trebuie, n regul, a (se) abigui a se mbta uor, haloims, mahr, aher-maher (ahr-mahr), per etc.. Uneori e greu de stabilit dac un cuvnt a intrat n romn prin idi sau prin german; pentru fraier, de exemplu, e mai probabil sursa german. n genere, anumite cuvinte din idi au ptruns n limbajele familiare i argotice ale mai multor ri din Europa Central i de Est, ceea ce, iari, face ca sursa direct s fie mai greu de stabilit sau chiar s fie multipl, ca n cazul lui blat, preluat probabil i din idi, i din rus (cu sensuri uor diferite).

5.1.5. Germanisme
Din germana colocvial pare s fi intrat n argoul romnesc (ca i n cel al rilor din jur) fraier; tot de origine german sunt uhaus (nchisoare, din germ. Zuhthaus), zexe (< germ. Sechs) sau familiarul chix (< Kicks), din jargonul biliardului. mecher iniial cuvnt fundamental al argoului romnesc, astzi termen colocvial pare a fi tot de origine german (< Schmecker, probabil cu sensuri dialectale sau din Rotwelsch).

5.1.6. Elemente slave

Rusismele est, caraman, tufl au intrat de mult chiar n argoul interlop, ca i blat (ptruns i prin filier rus, dei la origine este cuvnt din idi). Din ucrainean provin pag i probabil grub. Un alt termen cheie al infracionalitii e men, care se poate explica prin mai multe limbi slave. Ali termeni slavi aparin mai curnd registrului colocvial: tab, motru, a o pali. Unii trimit destul de direct la rus, fiind folosii n glum: baloi (mare), mahoarc (tutun/igar de proast calitate), a gavari sau a gvri (a vorbi: Cnd a trebuit s plece, tot aa ziceau unii i alii: mam, s vezi ce gavarete asta, forum.softpedia.com, 7.07.2009).

5.1.7. Elemente romanice

n lipsa unor contacte directe, mprumuturile romanice sunt foarte puine; unele dintre ele (de exemplu: bomb crcium, tavern) au fost explicate prin argoul contrabanditilor, contaminat de schimburile din porturile meditaraneene; e vorba ns de simple ipoteze. E mai probabil ca termeni strini care deveniser mai cunoscui n spaiul romnesc (prin muzic, spectacol etc.) s capete utilizri noi n argou, chiar cu sensul lor de baz: it. grande mare, n expresia a se da grande, solo singur (opereaz solo). n argoul mai vechi exista un adjectiv invariabil giorno frumos, care a fost explicat pornind de la sintagma luminaie a giorno (= ca ziua). Verbul a parli e o adaptare glumea a fr. parler, it. parlare a vorbi (Io am o curiozitate ns: ce limb strinez gavarete/parlete doamna N.? (cotidianul.ro, 21.03.2009). Franuzisme certe, intrate n mod misterios n argoul interlop romnesc din cel francez, sunt tir i a tira; poate i bec, din expresia a cdea pe bec, care a fost explicat () din argoul francez: tomber sur le bec (a da peste poliist).

5.1.8. Anglicisme
Pn de curnd, influena englez era aproape absent din argoul romnesc; cuvintele bini (< engl. business) i biniar constituiau o excepie, intrat rapid n registrul familiar. n prezent, anglicismele sunt n continuare absente din limbajul interlop tradiional, dar au ptruns masiv n cel al drogurilor, prin mprumut (a tripui a se droga < engl. to trip) i calc (iarb < engl. grass, metafor pentru marijuana). Izolat, imperativul engl. shut up pare s fi intrat n circulaia autentic popular, din moment ce apare n variantele (glumee sau reale?) arap, adap, atap (arap cnd vorbesc eu; adap din gur). n limbajul tinerilor, numrul de anglicisme este foarte mare i respect n genere pronunia englez: cool, groggy, party, luzr etc. Un fenomen interesant i tipic argoului actual este adaptarea anglicismelor cu ajutorul sufixrii: sufixul -an, augmentativ dar mai ales afectiv (ironic-afectuos), integreaz rapid termenii strini: gipsan (< gipsy igan), gipan (< jeep). i alte sufixe sunt utilizate pentru a atribui rapid un aspect popular mprumuturilor; procedeul se aplic cu intenie umoristic: bullshit devine bulitur (scris i: bulshitur), iar trendy trendinez.

5.1.9. Etimologie necunoscut

Sunt nc muli termeni argotici crora originea nu le-a fost lmurit: cabec, haladit, matrafox, cacarabet etc. Modificrile fonetice, mai ales cele prin joc de cuvinte, pot uneori masca mprumutul intern; e totui foarte probabil ca termenii cu etimologie necunoscut s fie mprumuturi crora nu li sa identificat nc sursa.

S-ar putea să vă placă și