Sunteți pe pagina 1din 14

Sem.

Gramatica comparat a limbilor romanice


Descrierea principalelor limbi romanice (spaniola, portugheza, franceza,
italiana) arie, structur dialectal, baza limbii literare, trsturi tipologice fonetice,
morfosintactice i lexicale, primele documente.
Despre unele limbi romanice de difuziune secundar catalana, occitana,
sarda, dalmata arie, structur dialectal.
Bibliografie minimal
Livescu, Michaela, Elemente de lingvistic romanic, Editura Universitaria, 2003
Spaniola

p. 10 35

Portugheza

p. 35 56

Despre catalan

p. 57 60

Despre occitan

p. 76 80

Franceza

p. 101 137

Italiana

p. 147 171

Despre sard

p. 172 176

Despre dalmat

p. 226 229

Tagliavini, Carlo, Originile limbilor neolatine, Bucureti, 1977, p. 316-337, 337-339,


346-351, 351-352, 353-361.
Iliescu, Maria, Livescu, Michaela, Introducere n studiul limbilor romanice, II, 1980,
Reprografia Universitii din Craiova.

LIMBA SPANIOL
Spaniola este vorbit de peste 300 milioane de vorbitori, fiind a asea limb pe
glob. Cei mai muli vorbitori de spaniol se afl n afara Europei. n Spania sunt
aproximativ 40.600.000 vorbitori, ceea ce reprezint un procent de 14% din totalul
hispanofonilor.
n Spania, ca limb oficial i limb etnic, spaniola se vorbete cu excepia:
a) regiunii de nord-est (Catalunya, Valencia, Insulele Baleare), unde se vorbete
catalana de aproximativ 4,5 milioane de vorbitori;
b) regiunii de nord cele 4 provincii basce (lava, Gipuzcoa, Navarra, Vizcaya) cu
aproximativ 700.000 de vorbitori;
c) regiunii de nord-vest Galicia unde se vorbete gallego de ctre 2,5 milioane de
oameni (centre mai importante La Corua, Lugo, Orense, Pontevedra);
d) regiunii Val dAran unde se vorbete o varietate a gasconei (devenit din 1990
limba oficial a vii).
Spaniola se mai vorbete n Insulele Canare, n Gibraltar (unde limba oficial
este engleza) i n dou enclave din Maroc (Africa) Ceuta i Melilla.
Se mai vorbete n America Latin de la Mexic i statele sudice ale S.U.A.
pn la ara de Foc (cu excepia Braziliei, Guyanelor, statului Haiti).
Diferite variante creole se mai ntlnesc n arhipeleagul Filipine.
Baza limbii literare spaniole o constituie dialectul castilian, vorbit la nceput n
provinciile nordice, cantabrice, aproape de zona bascofon.
Reconquista a impus castiliana n coborrea ei dinspre nord spre sud.
n 1492, sub regii catolici Isabela de Castilia i Fernand de Aragon cade
ultimul califat (de fapt un emirat) arab, Granada.
ntre 711 i 1492 Spania a fost ara celor trei religii monoteiste (cretin,
musulman i ebraic).
Existau trei grupe de populaie:

1) cristianos cretinii; mozarabes cretinii care triau n teritoriile cucerite de


arabi; elches cretinii convertii la islamism.
2) moros maurii, arabii spanioli; moriscos musulmanii convertii la cretinism;
mudjares musulmanii care locuiau n teritoriile cretine.
3) judos evreii; conversos evreii convertii la cretinism (muli obligai ncepnd
cu sec. al XII-lea); marranos evreii sau musulmanii convertii la cretinism care
continuau s practice n secret religia lor (termen cu sens peiorativ).
Populaiile mozarabe (< mustarab arabizat) au fost cele care au favorizat
ptrunderea elementelor de origine arab n spaniol.
Structura dialectal a limbii spaniole
- dialectul castilian (vorbit n Castilia veche i Castilia nou);
- dialectul asturic-leonez (vorbit n Asturias i Lon) (are un caracter arhaic i
prezint unele asemnri cu gallego);
- dialectul navarro-aragonez (vorbit n Navarra i Aragon) (cndva acoperind o zon
mai ntins dect cea de azi) cu influene catalane n est;
- dialectul andaluz (n Andalucia i Insulele Canare). Multe trsturi andaluze urc
pn la Madrid. Dup unii lingviti (Zamora Vicente), dialectul andaluz este o
varietate a castilianei, aprut prin repopularea Andaluziei (ntre sec. XIII i XVI) cu
populaie venit din nord.
n general, spaniola se aseamn cu franceza n ce privete situaia dialectal,
n sensul c cele mai multe trsturi dialectale au disprut, prin castilianizare.
Pn n sec. X castiliana nu era dect un grai vorbit undeva n nordul
Peninsulei, ntr-o zon rmas neocupat de arabi i fortificat natural prin Munii
Cantabrici (Castilia < CASTELLUM).
Micarea de eliberare a Peninsulei Iberice de sub ocupaia arab a pornit din
aceste regiuni nordice i a dus nspre sud castiliana, care s-a impus peste celelalte
idiomuri romanice. Mai mare rezisten a opus araba, care rmsese o limb de
cultur foarte important.

Periodizarea limbii spaniole


- spaniola arhaic (de la origini pn n sec. al XIV-lea)
- spaniola din perioada lui Alfonso el Sabio i sec. al XIV-lea
- spaniola preclasic (1474-1525)
- spaniola clasic (de aur) epoca lui Miguel de Cervantes y Saavedra, Calderon de
la Barca, Lope de Vega, Quevdos, Gngora
- spaniola modern
Trsturi tipologice
Fonetica
- Vocalismul
1. Diftongarea romanic necondiionat n silab deschis i nchis ( port., cat.).
PEDE > pie

FERRU > hierro

BONU > bueno

PORTA > puerta

2. Monoftongarea diftongilor romanici au i ei (< AU, AI) ( port.).


AURU > oro

CAUSA > cosa

FACTU > *faitu > hecho


3. Pstrarea vocalelor finale neaccentuate -a i -o ( port., cat.; = tosc.), cderea
parial a lui -e.
MENSA > mesa

CLAVE > llave

AMICU > amigo PARIETE > pared


4. Proteza lui e naintea lui S impurum (= fr.)
STARE > estar

STAB(U)LU > establo

- Consonantismul
1. Sonorizarea surdelor intervocalice (= Romania occidental) i apoi fricativizarea
lor.

- P - > [-b-] > [-b-]

LUPU > lobo

[lobo]

SAPERE > saber


-T- > [-d-] > [-d-] VITA > vida [bida]
-C- > [-g-] > [-g-] AMICU > amigo [amigo]
2. Cderea lui -d- intervocalic (= port., cat.).
CADERE > caer
3. Protofonemele B i V se confund n [b] la iniial i [b] la median (= cat;
port.).
VIVERE > vivir [bibir]
BIBERE > bever [beber]
4. l primar i secundar > (notat cu litera j) ( port.).
MULIER > mujer
OC(U)LU > *OCLU > olo > ojo
FILIA > hija
5. f- > h- (astzi mut) (dac nu e urmat de R sau de O)1
FILIU > hijo
dar

FRIGU > frio

FOCU > fuego

6. Vocalizarea lui l + consoan n u (negeneralizat) (= fr., port.)


ALTERU > *autro > otro
TALPO > *taupo > topo crti
dar

CALDU > caldo


n poziia -ULT-, L devine I, iar ulterior IT > ch:
MULTU(M) > mucho.

7. C+E, I iniial > ts > s > (notat astzi ce, ci, z) (= port., cat., fr.)
CINQUE > cinco
1

CAELU > cielo

Spaniola noteaz trei tipuri de h, dou mute i unul care se pronun:


- h etimologic (nepronunat) n hombre
- h rezultat din f- iniial (rezultat probabil sub influena limbii basce) (azi amuit) hija
- (notat cu j) provenit din l primar sau secundar hija

MERCEDE > merced


8. J-, G+E, I > y
GENERU > yerno
Amuete naintea unei palatale neaccentuate.
GERMANU > hermano
Devine hota [] naintea unei vocale velare:
JOCU > juego
9. -CT- > t (notat ch) (prin fazele t, it) (= port., cat., fr.)
NOCTE > noche

OCTO > ocho

FACTU > hecho


10. LL i NN se simplific, cu palatalizare ( port.; = cat.).
LL > l (notat ll)

CABALLU > caballo

NN > n (notat ) ANNU > ao


Se pstreaz astfel, ntr-o alt form, vechea opoziie din latin ntre consoan
simpl i consoan geminat: l ~ l, n ~ .
11.

PLCL-

BLGL-

-CL-GL-

CLAMARE > llamar

BLASPHEMARE > lastimar


>l

FL12.

PLORARE > llorar

> l (notat ll)

GLANDA > vsp. lande


FLACCIDU > lacio vestejit

> l > (notat j)

OCULU > OCLU > olo > ojo


AURICULA > ORICLA > oreja
COAG(U)LU > cuajo
13. Consoan + PL > ch
AMPLU > ancho

14.

-PL- > -bl-BL- > -l-, -bl-FL- > -lFAB(U)LARE > hablar
STAB(U)LU(M) > establo
AFFLARE > hallar

Morfosintaxa
1. Formarea pluralului cu marca -s (= Romania occidental)
amigos, amigas
2. Comparativul adjectivelor se realizeaz cu adverbul
MAGIS > ms (= port., cat., rom.)
3. Sistemul deictic este tripartit (= port., cat., sard cf. it.)
ste (apropiere de vorbitor)
se (apropiere de interlocutor)
aquele
4. Adjectivul posesiv nu este articulat ( port.)
mi libro
5. Pstrarea unei forme oblice a pronumelui relativ
CUIUS > cuyo, CUIA > cuya (= port., cat.)
6. Conjugarea a II-a latin se contopete cu conjugarea a III-a, nct n spaniol exist
numai 3 conjugri (= port., fr.; rom.) terminate -ar, -er (-ecer), -ir (cantr, perdr,
fugr).
7. Dispariia infinitivelor proparoxitone ( cat.)
PRDERE > perdr
8. Dispariia desinenei -(I)UNT (= port., cat.; occ., it.): venden, duermen.
9. Dispariia participiului trecut n -UTUS (= port., sard.).
10. Gramaticalizarea a dou verbe a fi i a dou verbe a avea (= port.).

ESSE > ESSERE > ser HABERE > haber


STARE > estar

TENERE > tener

STARE i TENERE sunt auxiliare.


11. Conjunctivul prezent are i valoare de viitor (= cat., gasc.)
El ultimo que salga cerrar la puerta.
12. Complementul direct nume de persoan se construiete cu prepoziia a (= port.,
sard, vfr.; cf. rom.).
El hijo ama a su padre.
Amo a Pedro.
13. Absena morfemului de partitiv (= port., cat., rom.)
Tengo libros.
14. Imperativul negativ e marcat prin conjunctivul prezent (= port., cat., occ.).
No cantes !
Lexicul
Spaniola are un fond lexical motenit din latina popular. A conservat i muli
termeni clasici, disprui n alte arii ale Romaniei
AVIS > ave pasre
COMEDERE > comer a mnca
PERCONTARI > preguntar a ntreba (concurat n alte arii de
DEMANDARE sau INTERROGARE)
TAMMAGNUS > tamao (i port. tamanho) talie, mreie
Exist i urmai ai unor derivate latine nemaintlnite n alte pri:
*CAPITIA > cabeza (i port. cabea)
*CORACIONE > corazn inim (i port. corao)
AMARELLU(S) > amarillo galben

Fondul preroman

Peninsula Iberic a fost locuit nainte de cucerirea roman de populaii


neindoeuropene i indoeuropene: liguri (neindoeuropeni), celi (indoeuropeni), iberi
(neindieuropeni), celtiberi (rezultai din fuziunea celilor cu iberii), fenicieni,
vascones (strmoii bascilor, singurii care au rezistat pn azi).
De la aceste populaii au rmas toponime i hidronime, prefixe i sufixe
folosite n toate cele trei limbi iberice.
ligur. -asco (Carrasco, Rabasco)
ligur. -antia, -entia (sp. Palencia, port. Argana)
ligur. -ace, -ice, -oce (sp. Queiraz, Quiraz, Queiroz, Muoz)
celt. -briga (Cesarobriga, Conimbriga > Coimbra)
iber. Iberus > Ebro
celt.iber.

-tanus (Aquitanus)
-ara, -ilis, -rro, -rra

arroyo pru, manteca untur, perro cine, lavanco ra slbatic, balsa


mlatin.
Cuvintele celtice nu sunt n general originale, ci provenite din latin i ntlnite
i n alte limbi romanice.
carro, camisa, cerveza bere, arpenda pogon, abedul mesteacn.
Cuvinte basce
Basca a furnizat i dup romanizare unele cuvinte, mai ales n Evul Mediu,
prin ducatul Navarrei.
izquierdo (i port. esquerdo, cat. esquer) stnga, chaparro stejar verde, pizarra
ardezie, gabarra barc, cencerro clopoel (floare).
Cuvinte germanice
Cuvintele germanice au venit mai nti prin latin: jbon < SAPONE.
De la populaiile germanice (n principal vizigoi (409-711) i vandali) au
ptruns n spaniol cuvinte ca: albergo, espuela, guerra, robar a fura, bruno, rico,
blanco, fresco, ganso boboc de gsc, aya ddac, falda fust, guisa manier

(> sp. guisar a gti, a pregti mncare), tregua armistiiu, grapa drug de fier,
scoab.
Nume proprii: Alvaro, Alfredo, Adolfo, Fernando, Rodrigo etc.
Toponime: Andalucia (< Portu Wandalusiu), Catalunya (Got + alan), Burgos (< burg
ora).
Cuvinte arabe
Arabii au stpnit din 711 (cnd au trecut Gibraltarul condui de Musa i Tariq)
pn n 1492 Peninsula Iberic, teritoriul controlat de ei restrngndu-se treptat n
faa micrii de eliberare pornit din nord.
n spaniol exist 4000 de cuvinte de origine arab (cu tot cu derivate), dintre
care aproximativ 1500 toponime (n portughez sunt doar 400, ca i n francez
aproximativ 420).
Cuvintele arabe se folosesc n domenii diverse, fiind termeni referitori la
cultur, civilizaie, administraie, rzboi, agricultur, industrie, tiin.
Multe dintre aceste cuvinte au trecut n patrimoniul universal: algebr, alcool,
elixir, algoritm, cifr, zero, almanah, chimie, alchimie, hazard etc.
Cuvinte de origine arab n spaniol sunt, de exemplu: arrabal cartier, adive
acal, azeituna mslin, azucena crin alb, aduana vam, azucar zahr,
alcaide guvernator, alafia iertare, naranja portocal, ojal !
Toponime i hidronime: Gibraltar < gebel Tariq muntele lui Tariq, Guadalquivir <
Wadi-al-kabir apa mare, Guadalajara (< Wadi + hajar apa cu pietre),
Alhambra (< hamra rou), Alcazar palatul, Alcal cetatea, cat.
Rambla(s) (< ramla band de nisip pe malul rului), Algesiras (< djazira
insula verde), Murcia (< mursah fortificat).
Cele mai multe cuvinte de origine arab au ptruns n spaniol (i mai departe)
avnd articolul hotrt al (as, ar) i se recunosc, ca atare, alcool, almanah, alchimie.
Unele toponime au articol arab ataat unui cuvnt latin: Almonaster, Alpuente,
Alfuente, Almonte. Exist i situaia invers, n care un cuvnt arab primete articol
hotrt din lat. ILLE: La Mancha cmpie nalt.

mprumuturi iberice
- din portughez: chopo plop, chubasco belea, morria dor;
- din catalan: paella pilaf, seo catedral, nao nav, naos;
- din spaniola american, care la rndul su le-a luat de la limbile amerindiene:
din arahuaco: huracan, cacique ef de trib, mais, colibri, canibal;
din nahuatl: tomate, chocolate, cacao, petaca pung de tutun, aguacate
avocado;
din quichua: pampa, condor, alpaca, guano, tabaco, canoa, papa cartof.
- galicisme (franceze i occitane) (mai puin n Evul Mediu). Ptrunderea unora a fost
facilitat de noul drum de pelerinaj ctre Santiago de Compostela el camino francs,
pelerinii oprindu-se la mesones, hrnindu-se cu manjares mncruri i viandas
hran, alimente, cu vinagre oet. Clugrii erau numii monjes. Alte cuvinte
franceze au ptruns prin contactele de la curtea regilor spanioli cu aristocraia
francez: homenaje, mensaje, bataillon, jefe, coqueta, merengue, modista, garaje.
- italienisme (ptrunse mai ales n perioada Renaterii): balcon, novela roman,
diseo, bisoo soldat tnr, neexperimentat.
Trsturi dialectale
n dialectul leonez se conserv f- iniial, ca i n cel aragonez: farina, facer,
fornu cuptor ( cast. harina, hacer, horno).
Poetul de curte al regilor catolici, Pedro Marcuello, arat c prin felul n care pronunau
cuvntul care denumea mrarul (< FENICULUM) Isabela de Castilia i Ferdinand de Aragon se
deosebeau:
Llmala Castilla ynojo.

n Castilia se zice ynojo

Ques su letra de Ysabel

Cum o face Isabel

Llmala Aragon fenojo

n Aragon se zice fenojo

Ques su letra de Fernando.

Cum o face Fernand.

n dialectul aragonez se menin vechile valori ale verbelor ser i haber: he


fambre (i nu tengo hambre), yes veniu (i nu has venido).
n dialectul andaluz se ntlnesc:

- yeismo (delateralizarea lui l care devine y)


calle [cale] > caye
- confuzia dintre l i r implozivi
cuerpo > cuelpo

mujer > mujel

- seseo i ceceo (confuzia ntre s i )


> s (seseo)
cocer [coer] > coser a coace
s > (ceceo)
sangue > angre snge
Trsturi andaluze se ntlnesc i n Canare, a cror cucerire s-a terminat n sec.
al XV-lea; din porturile andaluze au plecat expediiile colonizatoare.
Spaniola din America
Se vorbete n statele sudice ale SUA (Texas, Colorado, Florida), Cuba, Mexic,
Guatemala, Honduras, Salvador, Nicaragua, Panama, Costa Rica, Columbia,
Venezuela, Ecuador, Peru, Bolivia, Chile, Argentina, Paraguay, Uruguay.
Nu este i nu poate fi unitar. Fa de spaniola european prezint numeroase
arhaisme, dialectalisme, vulgarisme. Se resimte influena articulatorie i lexical a
populaiilor indigene.
Are numeroase inovaii specifice.
Ca trstur generalizat este andaluzianismul (yeismo i seseo generalizate).
n morfologie, cea mai tipic trstur este voseo (regsit i n Brazilia)
folosirea arhaic a lui vos n tratamentul familiar de adresare, n locul lui tu. Voseo se
ntlnete n Paraguay, Uruguay, Argentina i n statele din America Central. n alte
state, ca Mexic, Peru n mare parte, Bolivia i n Antile vos este eliminat n favoarea
lui tu.
Vocabularul spaniolei americane cuprinde, pe lng arhaismele i formele
dialectale, numeroase mprumuturi indigene (referitoare mai ales la flor i faun),
italienisme (exist colonii numeroase de italieni n America Latin), galicisme i mai
ales anglicisme (avnd n vedere apropierea de SUA).

Norma limbii literare o d capitala fiecrui stat de limb spaniol.


Lexic spaniol din America Latin
n toate rile de limb spaniol din America Latin exist diferene lexicale
fa de spaniola european.
De exemplu, n Mexic:
curcan

mex. guajolote

sp. pavo

porumbuluimex. elote

sp. mazorca

copil

mex. escuincle

sp. nio

prieten

mex. cuate

sp. amigo

cartof

mex. papa

sp. patata

fasole

mex. frijol

sp. juda

pnua

Iudeo spaniola
Este limba evreilor alungai din Spania la sfritul sec. al XV-lea, dup
terminarea Reconquistei (1492). Acetia au primit adpost n Imperiul Otoman
(Egipt, Siria, Maroc, Turcia, Grecia, Bulgaria), n Italia (s-au aezat la Veneia,
Napoli, Roma, Livorno, Ferrara), n sudul Germaniei.
Iudeo spaniola mai este numit i sefardis, dup numele Sefar dat de evrei
Spaniei.
Idiomul vorbit de descendenii evreilor spanioli poart diferite denumiri
hakatiya n Maroc, titauni n Algeria, djudezmo n Levant.
Sefardis nu trebuie confundat cu ladino. Ladino este numele dat unei limbi mai
arhaice, a rabinilor care au folosit-o pentru a traduce n castilian textele biblice
ebraice.
Sefardis este foarte important pentru studierea spaniolei, pentru c pstreaz
multe din trsturile spaniolei secolului al XV-lea.
Papiamento se vorbete ntr-un singur punct pe glob, n insula Curaao. Are o
gramatic portughez i lexic spaniol. Este, dup unii, descendenta limbii primilor
conchistadori; dup alii este o creol.

Creolele spaniole
Se tie c o limb creol este o limb simplificat, bazat pe o sintax indigen
i cu lexic al limbii cuceritoare.
Exist creole spaniole n Cuba; se vorbesc mai multe creole n Filipine.
Primele documente spaniole
Urme de limb vulgar apar n documentele latine trzii, n hrile asturice i
leoneze din sec. al VIII-lea, Glosele emiliene (de la Mnstirea San Milan de
Cogolla) i Glosele Silense (de la Mnstirea Santo Domingo de Silos, ambele din
Castilia) dateaz din sec. al X-lea i cuprind primele forme considerate spaniole, prin
care un scrib a explicat n dialect navarez i aragonez unele cuvinte (i n basc
pentru 2 cuvinte).
Primul text n castilian este un text de notar din sec. al XI-lea.
Primul monument de limb literar este Cantar (Poema) de Mio Cid, scris
probabil n 1140 n regiunea Medinaceli din Castilia veche; ne este cunoscut dintr-o
transcriere din sec. al XIII-lea i numai o copie din sec. al XIV-lea. Poemul relateaz
faptele de vitejie ale eroului Reconquistei, Rodrigo Diaz de Bivar, numit de arabi Sidi
stpn i cunoscut i sub numele de El Cid Campeador.
Glosele emiliene
Quidam (qui en fot) monacus filius sacerdotis y dolorum ... Et ecce repente
(lueco) unus de principibus ejus veniens adorabit eum. Cui dixit diabolus: ...
Glosele silense
Sacrificium pro malis rebus nullo modo debemus offerre nisi tantum pro
uonis. Omnis clerus qui non bene sacrificium custodierit relinquens (elaiscaret) illut
devorandum (por manducaret) feris ad nicilumque illut devenerit (non aflaret) ...

S-ar putea să vă placă și