Descărcați ca pdf
Descărcați ca pdf
Sunteți pe pagina 1din 91
Langues pour tous Coordonatorilcolecil= Doris Moegtin Francette Thomas-Weissbart Denise Trag Philippe Mag?re Germana rapida ‘Traducere: Dana Mihaela Zamfir NICULESCU ‘Deere CIP Hike Nona Romiis (Geaea rap ropes vibe x2 span /Dae Moen, France Thom Weastar, Dense Tn, alge Matas ‘ed: Dane MZ” ecw Es NICUEESCU, 2071 ISoN sre re as0 Moos Dre “Thoma Weber Prancrte Ting Dane. 1V. Mage Phipe V. Za Dana inl (ead) siii2207s4) ‘© FOCKET, Langues porous ‘Til egal on de te ‘ir Dore Mogi. Facete Thomas West, Deine Trg Philippe Mage ene iin in roa (© fra NICULESCU, 2007 ‘Aes Bd Regie &D (at ‘ratan anal sia9789 ras Ermitebgielscu Inert nor mse einer: Denese sti cope Came cet Isy 97877480502 Tel ple rrr Nop ated ew pate eek staan ub ic an 9 _piicunnc dre sa cane wean pt kage eps ss pn oc sr esha {loner adr Li prsonn Ett MOOS ‘ror epee aca pro once ma aden rsa perl ide ale rae ‘Hmerafeoe pins poptan rca Pronuntia ‘Afbetul german cuprinde © lira special. & (schares S, .s aicutt), fotos in cul grupull ss pentru a eda sunetl ssa fens]. Stace [fn 89} ‘in pozie inal itervocalicd red sunetl fz] (ean rom. 2; Sand (zany, Eso (e-zai, 's in gupurieinijale sau precedate de prefcele sp 9st red sunetul {cain rom. astope Spier (Jp, Stem [term Grupul stn poe finala se ‘romunf ins (st: est es) ‘58 In porie intervocaicé = iainte de ate consoane dectt p 9it ‘re¢au sunetul (8 (6 In rom. sing: essen [esan}, wechseln [veksain). Se Pronunta de asemenea, [ss final bis bis], Gripul sch red sunetul [/] (ca tn rom. game): schade [fards). Fac ‘excepto situate in care arupul apare la jonctunes Inte fnala -s 2 unui {cunt gi suf diminutival chen, In aceste eazurs gi ch find repertizate Insite dilerite: Hauschon ha}span) ‘n precedat de vocal (ncferent dacd este urmat de 0 vocals sau de © consoané) nu se pronuntd, dar are roll! de a indica kingimea vocalel precedente: stahon {tea}, steht [fet ‘in porte ina se pronunt fh (ea In rom. hind: Held thet ‘eigen thaesan} ‘oh dupa vocalele (a), i, 8, d se pronunt fe (un h mult, can om, dll. ior fer): brechen [brecan, sicher [igan, mochie {meogta, Kucho [K¥¢9], La fel se pronunté ch in sufbul diminutval chen, indferent ce ‘Sunetul precedent: Machen (megan) ‘ch dup vocalele 2, 0, u $e pronunt {x (un h asprul: acht text, ‘mochte(r2xt], Buch bux ch mat de s, chiar daca este procedat de una din cele patu vocale ‘enumerate mai sus, se pronunf [KI weehsoln [veksaIn). | majortates cuvintelorimprursutate din ate fbi, che pronunté ca Jin imbie respective: Charakter[karakta). Chior (Kor) Chale ale) Fac ‘excepfie cwvinte precum Chemie, Chinese, unde ch se pronunta dupa ‘regula mbit germane, [¢: Gemi}, [ine-29}, @ nainte e 0,1 se prount cai Maine de a, 0, U6, 0) (eat rom: gu, nu 3} a rom. gome, ange): gohen ge: 2n. Gite lit 9 precedet de / se pronunté Ic] in posite finala sau urmat des, ‘eiQig Masse), NiGigate (Maesista), dar fo] atunel e&nd este urmat do wocald:Feitige tzesiga} ‘9 Precedat de © se pronunta Isa fo: Regen (e:gan}, Prego foe's). Indiafileprivind ponunta cin text exighal rane find cu atl nerelevante entra publcul romanesc, lam iniocaltc indicapileadapate acest pute ‘Am at nw. paranieze)GrepleWanscrerea foneicd a cuviilcr pot onvenilorAsociafel Fonetice.Inemajonale (v- Dicfensr german oman [coordonaton! Mina isbagescu si Maria flescu: contol suinpc Sruno Color, [Bucures),Ediura Acadomil RSA. 1066, p. XVI 5.) 5 9 precedat den modtica natura consoanel precedente, dar nu se pronunts: Menge (mena) ([] = rom. ng in ung, sténg). ‘nurmal de k 28 pronun{a cain fom. munca luncd: Onkel [nk se pronunta (ea in rom. fapt) Voge! f:gal, Vator fata. wae pronunta(] (ea ia fom, vedea): Wert (van, Wager [v8'g30) 22511250 prorunt fs] (ean om. fa. re). Zor som] setzen feta {ise pronunta fi] consonantic, ca in rom. far, fer, ute: Jagd a) sede e:¢2). Jung Wn} Consoanele sonore b, d. 9, 5 (= gatm, (lil pled sonoratea in pocttie tinala sau Inaintea altel consoane, devenind Wentice cu co- fespondentele surde pt , $3: halo [hale Rad [rat], Krug [ark bes (8) Jn imba germans exist distinct foarte important ntre wocale lng! {marcate cu [}) $1 Scurte, Inchise gi deschise, care se face In cazul tutu timbre vocalice- a ¢ (8), 1,0, u- 0 ‘Gele mai generale regu (earn anmpart Ine i exenptl)pritoare Ia ‘opozita de lungime (cantata) si deschidere (apertura) sunt = voealele deschise (a, (2), (Uc, [¥] sunt ntotdeaune scute, rnumai voeala[e}(= @ descris) poate lunga sau scutd ‘yecalle neaccentuate Sunt scute,voealanotalée red, atunci cing se fig in porite finalé sau Inainte deo consoand in silabé finals eaccentuata, un sunet apropiat ce 2 romanesc, dar mai scur s} mai In tanscrierea fonetick din cupnnsul ear, vocalele sau dong accentuai se indlca prin earactere aldne; accentul nu este marcat in cazul ‘ewintelor monosiabice, 6 Paroa A ‘At Evan rp ets) ~ Me tote foarte) ir eunt teat) YER M0 mem (2 Ex sunt eos te) Eu an te an) Me i ate oe) Teh i= ihn AB Eu—Pomine nie leh=Mich—. ” “ 6 a ‘#9. Uroosto?~ Une sit? Wo et?—Wo sind? ‘Ato lccte? - rate? Woh? Woe? Att Ase gsi A ce norte ‘Sieh bofnden= Sih etton.. ‘Ar2 ut? — Nea) oust Gites? Es gitthan.. .A13/Am nevis eli tebe leh bauche. ‘Ava ca ~ Camo? 2 Bees ts # eB eeane eg 9 precedat den modtica natura consoanel precedente, dar nu se pronunts: Menge (mena) ((] = rem. ng in ung, sténg). ‘nurmal de k se pronun(a cain fom. mun luncd: Onkel [nk se pronunta (ea in rom. fapt): Voge! f:gal, Vator ttn. Ww se pronunt[v(cainrom, vedes): Wot (van), Wegen (ve'gan} 129 f280 rors (cain om. fre). Zorn som) setzen (et30} {ise pronunta fi consonantic, ca in rom. far, fer, ute: Jagd Ua) Jede e:¢2). ura WUnl Consoanele sonore b, d, 9, 5 (= getm. (2) gi pled sonortatea in pozitie tinala sau Inainles alle consoane, devenind Wentice cu co fespondentele surde pt , $3: halo [hap], Rad [ra], Krug [ark bs (] Jn mba garman exist distinct foarte importants intre vocale lng! {marcate cu [}) $1 Scurte,Inchse gi deschise, care se face In cazul tutuor timbrelor vocalice: 2 (8), 1,0, u. 8, ‘Gele mai generale raow (rare enmpart Ine 1 except) pritoare Ia ‘opozita de lungime (cantata) si deschidere (apertura) sunt * vocalele deschise (a 0] (5), (Ul, (c}.[Y] sunt itotdeauna scurte, rnumai vocala[e}(= @ descris) poate flung sou scuts ‘yocalle neaccentuate sunt scute, voealanotalée red, atuncicind se fig in pozite finalé sau Insinte deo consoand in silaba finals neaccentuata, un sunet apropiat ce a romanesc, dar mai scur $1 mai RETINET! SI: Haben Sie Hunger? (Dumneavoastr8) va e foome? Haben Sie ein Zimmer? (isimar] _ (Dumneavoastra) avetio ‘camer? Hast du Kleingeld? i marunthmesruntis? Hat er einen Stadtplan? [“atplan] Are (ol) un plan al orasului? Erhat es elig Else grabesie. Exercitii ©. Hast du verstanden? oe 7 Habs ite Dart? 2 Haben Sie Schmerzen? 8 Ich habe Geduld 3 Wirhaben Zeit @ Hast du Kleingetd? 4 lon habe es ell 10. Wirhaben ein Problem. 5 Erhat recht 11. Ich habe Angst. Bi Traduceti in germar 4. Ave tinp? (poets) 7..Ne este fc 2 Blau dbdare 8 Ai crepat. 3 Vee foame? (pers. pura) _ 9, Suntem grebit 44 Me sot. 10.Dvs. af infotes 3. Amman. 11, Ea ro o problems 6. Novam ifees 42. Arw el cure? {GCompletati cu haben la persoana potrivita: +r. Durst. 1c». verstanden, 2. Wir. Kieinge 5.Du Zeit 3.-Sie enen Stactplan? 6... hr Hunger? ( completati cu pronumele personal gi apoi traduceti: 1... habe ein Problem “4 Haben Zeit? (piel) 2. haben Geduis 5. Hast. verstenden? 3. habtes elig 8... hat recht. Pee cobeeererareroi=a SOLU] + eee, Br. Eiive foane. 6. Alinjoles? 2 (Dumeavoasta) avoli dure? 7. (Vous) va e sete? 3. Nojavom timp. 8. Euam rabdare 4 Mi gribese 8. Al manuntis? 5 Elare depate. 40. Avem o problems 11. Mee ed Haben Sie Zeit? 7 Wirhaben Angst. 2 Sie haben Geduld. 8. Du hast recht 3. Habl he Hunger? 9, Wir haben es eli. 4. leh habe Durst. 410, Sie haben verstanden. 5. Ich habe Kleingeld 11. Sie hat ein Problem. 8! Wirhaben verstenden. 12. Hat er Schmerzen? Git.hat 2.haben. 3.haben. 4.habe. S.hast. 6. habt D1. (ch) Evam oprobiems. 4. (Sie) (Dvs.) ave imp? 2. (WinSie) Noi aver aur 5. (u) AV infeles? Dus. avetrabdare. 8. (ESieEs) Ela are copia. 2. (ho Vor sure arab " Eu sunt / Eu am/ Mie imi este Eu sunt Eu am 20 de ani Mie imi e frig Mie imi e cald. E timpul obosit boInay Maller singur casatorit necdisatorit interesat la hotel surpring murdar in concediu gata A2 Ich bin [I¢ bin} made krank Maller allein verheiratet ledig interessiert im Hotel ‘berrascht sschmutzig in Urtaub bereit 20/ zwanzig, Mir st kalt Mir ist warm. Es ist Zeit. / Es wird Zeit. [my:da] Ikrank] imvion fatten} iternacatat) lle) interest} lim pote} Iybaraft] mUtsIq) lin Uraop] bare ftevansie} {mir Ist kat) [mir Ist var) (es Ist tnt] fes viet tot) Eusunt/EW 2] Constructii si observatii mae eri = Ich bin — ev sunt vine de la verbul sein. Conjugarea verbului sein (zzen]: ich bin [lgbin] eu sunt Ju bist du: bist} tweet jer ist feria) alesto slo ist fz lst] eaeste es Ist fes tat} elas (neutru) wie sind [vir aint) no suntom hr seid ferzeet) voi suntet sie sind [aint] eve sunt Sie sind [2i-zint|__ ove. surat forma de polite) + REAMINTITL-VA: + Pronumele personal are in germana forme diferentiate pentru ‘cele tei gener (masculn), sie (feminin), es (neutw). (Diferen- {ierea se face numai la singular; Ia plural exista o forma unicd, sie, indiferent de genul substantivuiui pe care 1! substtuie.) + Sie (scris infoldeauna cu majuscuid), forma de poltete, este identic cu persoana a Ill-a plural, nu cu persoana a Ia plural, ca In romana «ihr (persoana a |-a plural): forma verbald cu care se asociaz’ este intotdeauna diferita de formele de poltete, + OBSERVATII: + Acolo unde romana spune Eu am 20 de ani, germana spune Eu sunt [de] 20 de ani ich bin 20. +. Spre deosebire de ceea ce am constatat in At (v. constructile iMie foame, Mie sete), constrctile Mi-e caid gi Mre fig sunt de acelag tip in romana gi in german: Imi este cald — Mir ist warm; jim esto frig - Mir ist kat. > RETINET! Si - Bist du beret? Est gata? (n sensul de Est rest?) Sind Sie zutrieden?[sutidan] —_Durmneavoas) sunt mutant? Sind Sie fetifsowel?erejeovan] | (Dumneavoasté) sure! gola? Cn . : emule Alomar The foeme? heal x8 omen. nana?) Bist au hungeig? [hUnee] 14 (WTraducesi in romans: 4. Ich bin mide 6, Bist du fertighhereit? 2. Sie ist hrank 7.Erist Gberrascht 3. Wirsind mm Hote. 8, Seid ihr interessien? 4. Sind Sie Herr Malier? 9.Esist Zeit 5. Mirist kal 40. Istes interessant? ‘Traduceti in german: 4: Mi-e cal 6. Ext bonav? 2. El are 20 de ani 7, Suntobosit’? 3: Sune singur? (poltele) 8. Sunfem multumt 4 Etimpul ©. Eu sunt hotel 5 Nolsuntem csétonfi, 10. Ea @ nacdsdtonta {.completati prin sein la persoana potrivts si apot traduce 1 Dus in Ustaub. 2.Mir kal 2. Sie. schmutzig 4. Wir. fertig 5.» Sie Frau Moler? {D]Completati prin pronumete personal gi apoi traducef: 4 ind fer 4 istird Ze 2. Seid. hungrg? 5.” bin allen. 3... sind mide, Peed es aes SOLUTH Sunt obosi 6, Est gatafpregatt? Ea e bohavas 7 Eleste surprins. ‘Noi suntom la hot, 8. Pe voi va interesoaza? Suntetdomnul Miller? 9. E tmpul. Mie fig 40/E un ucryinteresant? Micist warm 6, Bist du krank? rit 20 T. Sind sie mide? Sind Sie allen? 8: Wirsind zufrieden. Esist Zeit 9. Ichbin im Hotel Wir sind verheratet 410. Sie ist leg (bist) Tu est in concediu. 3, (it) Mr fg. {is Ea este murder 4. (gind) Suntem gata. {Gind) BsuntDvs sunte ——_-& (Sind) Sunt doamna Mer? tmurdart) Bit. (i) Suntem gata 4, (Es) Etimput 2 (ihr) Vous v8 efoame?___. (leh) Sunt singur. 3 Wise’) Noi sunlonvE sundDvs. sunt obosi obosi. Eu / Pe mine (ma) / Mie imi tT Eu vin Tuest El/ea vorbeste la telefon. Avem timp. Voli pitt Ei sunt aici Dumneavoastra sunteti in intarzierelva grabiti Elma aude Elte aude, Fifl eautalel a eauts, E1il (neutry) cautas Voi ne auzit Ei va aud pe voi? Eu ile cunose, Eu nu va cunose pe dumneavoastra. Mie rau Thi dau ciocotats Eli cumpara lui un pulover. Iii cumpara ei un pulover. Eli cumpara lui (neutru) un pulover. Noua ne e frig. Noi va dam bani (vou8). Eu le platesc locul Eu nu va platesc dumneavoastrai locul A3 |Ich/ Mich / Mir Ich komme. froma} Dubist. En/SiefEs telefoniert, {telefon} Wirhaben Zeit Inrzanit firtsai] Sie sind da. Sie sind spat dran. (ei: aint Jpetdran} Erhortmich {echant mich Erhort dich [erheet tg Er sucht hn, {erzUbd in} Er sucht sie [erzUxtzi] Er suchtes, [er 2Uxt es] Jnr hort uns, [irheert Uns) Horen sie euch? {ho:ran zi 20¢] Ich kenne sie, [gkena 21] Ich kenne Sie nicht. Aiekena zi: nit} Mirist schlecht / bel [mir ist fect /iybom) Ich gebe dir Schokolade. IIc getba dix fokoladal Erkauftihm einen Pullover. [er kaoftim aenan pulovar] Er kauft ihr einen Pullover. ta Er kautt ihm einen Pullover. Uns ist kat. [Uns Ist kat] ‘Wir geben euch Geld [Wirge:ban 20¢ get Ich zahle ihnen den Piatz Ug tsaia iman den plats) Ich able thnen ihren Platz nicht i tsaa inan iran plats rt Ag [Fa Pomine (a Constructii si observati aa Pe Exercitii = _Pronumele personale: Singular nominativ av pers. ich pers. siha fou pers. alta m lor t (pe mine) me (pe tne) te 0 6) (0.00) 0 irr) i Gia) ow iam tine ei en ie, Pura atv pers. pers. ana pore. a ths (pe 70) ne (0 voy va (re.0) iiipo oto) ie fens (nou ne feuch (vou) va Ihnen fe poiters Sie. (eo dvs) vi nT] + Atentie la anumite structur iaiomatice: * mirist schlecht abe! * istic kaw? > RETINETI Si: let kaute mir ein Buch, BUs) Das kostet Slo 2ehn Mark (das kota 21 ‘senmark) ‘ch mécht mir die Hinde waschen. ‘manga mi anda van Willen Sie sich ston? olan 2 zI¢ zatsan) Jen méchte in sprechen. ig meagta ka Sprcen) 18 mie rau the tng? Inicumpto care Asia cost 10 marc A$ do 8 mst pe mb (tera) ‘shmispalmainie) Woh 8 gece? Geral si va seca) As don varbese cu a eras woes) i Traducotl in romana: + Er kommt. 6. Ersucht se. 2 leh kenne Sie nich 7. Mir ist kat. 3 ch zahle drden Patz. Ich gabe cir ein Mark 4. Erhort ich 9. Wollen Sie sch setzon? 5 Dubbist spat eran 10: Zehien Sie? raduceti In german: 1. Imi cumpairo carte. 8. Va dim bani 2. As dor si vorbese (lu), 7. Vol avef sim. 3. Bu Wounose 8. Eli cumpart un pulover. 4. Ea vorbeste la telefon. 98. Asta vi costa (pe dvs) 100M. 5. A$ ve sé ma spa pe main. 10. Ev vin, Completat! prin forma potrivits @ pronumelui indicat fn Parantezé si apoltraducot: 1. Kommt 7 (pers, ata p) richt (pore a 2. it schlecht (pers, 86) Sinleme: naan 7H 2 iasg.m len mace schen. (pers. | sg.) 4. te Hal (ote) 9 een ar 158) 5 Wr geben. Gos (prs. 92 de Kare, (a thapl) 10. Ich gebe ... ein Buch, (pers. tiiseg) el SOLU name SE Sie ee 2. Nu v8 cunose pe dvs. 7. Mee fg. 3. fi pltesc tocul. 8. If dou o mare. 4. Elite aude. 9. (Ovs) wei sa sedeti? 5. Est in intéziere. (Te grébest!) 10. Dvs, plat? 4: Joh kaufo mir in Buch 6. Wir geben euchihnen Geld 2 Ich méche inn sprechen. 7. thr Habe Zot 3. Ich kenne so. 8. Erkauf inmvihe einen Pulver. 4. Sie teefonen. 19, Das kostet Sie 10 OM, S.Ich mochie mir de Hande 10. Ich komme. waschen, 1. (in) Voi vio 8 (sie) Erm 0 ave 2. (Mir) Mi-e rau. 7. (wif) Avorn tip? 5. in) Nut eonose 8 i) As woe 8 ds po min 4 (Ihnen) Vi @ frig (avs.)? 9. (ihnen) Eu le platesc biletu, Slouch) Vadimban vou 40. in Eu Ri dau o cot 19 A4 |Eu pot — Eu stiu - Eu nu pot A4 | Ich kann = Ich kann nicht Eu pot Ich kann [I¢ kan] 88 merg pe jos 2u Fu gehen Itsu furs ge-an) 88 cumparbiletele de intrare die Eintrittskarten kaufen (Gi: onttskartan kaofon} 8 ridic bani Geld abheben (ett apheiban} 8 iau autobuzul den Bus nehmen {den bUs ne:man] 84 Inchiriez 0 maging ein Auto mieten {een aoto mictan} 4 raman asté-seara heute abend bleiben {h3ota a:bant blesban} Eu stiu sa ft senwnmmen Utne 8 merg ou bicicleta ractatven (rataron} Eu nu pot Ich kann nicht [I¢ kan nict] eb tilet warten (vartan} oe kommen {koman} sa vad et {eran} Puteti (dvs.) Kénnen Sie [kcenan zi:] sé-mi spuneti, va rog, unde mir bitte sagen, wo die [mir bita za:gan vo di © posta? Post ist? postist] &-mi spuneti, va rog, cat mir bite sagen, wieviel der .. (die, [vfil derdildas kastot} costa ..? as) kostet? 88 vorbiti, va rog, mai rar? bitte langsamer sprechen? [blta lanza:mar Jprecan} a ramanefi la aparat, va rog? ‘am Apparat bleiben, bitte? fam aparat blanban, bts] s&-mi spunetj, v8 rog, numele mir Ihren Namen buchstabieren, [mi tran naman dys. pe litere? bitte? bUxftabiran bita] A4 | Eupot | Constructii si observatii + Ich kann vine de la verbul kénnen {kasnan] si se traduce prin eu pot: ich kann den Bus nehmen eu pot s& ay autobuzu! sau prin eu stiu, eu sunt capabil de: ich kann ‘schwimmen ~ eu stiu sa Trot Conjugarea lui konnen: ich kann eupot Jdu kannst — tu poy! kann el poate a poate cet/ea poate (neutru) roi putem voi puteti evfole pot vs. puteti (forma de politete) trebuinjeaza cel mai adesea cu un inf, care In cazul prezentei aitor parti de propozitie este separat de ich kann 8 plasat la sfarsiul propozitie: ich kann heute nicht kommen — nu pot sé vin astiz, > RETINET! SI Konnen Sie reparieren? [repariron] Pate st oparap? Wie kann ich zahlen? [saan] (Cum pots ptesc? Kann ich Kleingeld haben? fuzenget ha'ban) Pot s& capat méunt? ‘Was kann ich fr Si tun? (Go pot si fac pont cvs.” Konnen Sie die Polizei rufen? [ci poltsa® Pate chematpoltia? sarfan) Icha cht eh ree Eun mapa. Jeh kann nicht schiafen. (aor) Eun pot si dam. Kann ich telefonieren?[tletenian) Pol si vrbese a tlton? Kann ich holfen? fhefan) Potssaiu? Exercifi rraducet in rom 4Kann ich elefonieren? 6 Kannich en rogram 2'WirkBnen nicht warten. "haber? 3'kKennen Sie mihefen?” 7, ldhkann den Bus nebmen 4 DU kannst kommen 8: Kennen Ste ce Poze ufen? 5 Sie Kennen 2uFu gehen. 9: KOnnen Sie verstenen? B Traducet!in germana +! mai pot 6. Pots capstan? 2. Putom sa nchiiem omagnd, 7: Nupur sid bank. 3. Nupot sd ropa 8. Cumputom 8 latin? 4. St (a) 8 noag? 9. Pate <8 cumptra bee. 5. Stuss# merycu Bicleta, 10. Pots va hu do folos?: Completati cu verbul kénnen la persoana potrivité $i apoi taduceti 1. Wr en Auto icen. 7. tr. nehtins Schwimmbad 2'Sie” de Polzeruten gehen 3. 'Sie haf, tte? 8." eh Kleingeld haben, bite? 44 teh au Fut gehen? 9. wirtleonieren? 5. ich her paren 10° Er nent kommen. 6. Du ... kein Geld abheben. 11. ... du nicht schlafen?: SOUS ede Gos 1. Pot voresc la tlfon? 6. Pot 38 capstan progam? 2. hu tem 36 astootam 7 Pot 8 i avabvaut 3. Putsi(avs) 8b qutai? 8. PUB (va) s8chemat 8 Pot ad alia? 5 Plots) sérmevtipoos. 9. Put (v8) 88 Iflogti? leh kann nicht mr. 6. Kann ie Kreingeld haben? 2. Wirkennen ein Auto mieten, 7. Wir Konnen kein Ged abheben, +3. Ich kann nicht reparieren, 8. Wie kénnen wir zahlen? 4. Konnon Sie schwimmen? _—_9. Sie koonen de Karten kaufen, 5 leh kann raatven, 10.Kann ic helen? B+. annem Put ab incom 8. anos) Np sd bank en 5. eon Volpe omer 2 Gotan) povDss pute sa” apis homey pata jane) Eepocte ®. (Kam) Pot capt mann, v8 ‘s& cheme politi. -— 2. ern et ot oka dR Pome rbin 4. Kane Pott mary po jos? 10. an) Eu pat vn 5 than ot sBprcher acd 1. anna ho sido Eu trebuie Eu trebui sa telefonez sé astept 8 schimb roata sd iau benzina sé merg la doctor sd merg la posta sé merg la garda sa rezerv 0 camera sa plec ‘88 iau trenul ss jau autobuzul ‘s& schimb bani neaparat ‘sf plec la Munchen ‘sma grabesc ‘SA merg la farmacie sé plec disear’ imi trebuie neapérat bani gheata AS |Iich mu&R Ich muB [Ip mu:s] tolefonieren warien das Rad wechseln tanken zum Arzt zur Post zum Bahnhof ein Zimmer reservieren gehen don Zug nehmen en Bus nehmen unbedingt Geld wechseln nach Munchen mich beeilen in die Apotheke heute abend fort unbedingt Bargeld haben Itelefoni:ran} Ivaror] {ds rat veksoin) tanker} {tsum ants] ItsUr past) {tsUm ba:nho {een tslmarrezerviron] {gen} [den tsk naman} {den bUs ne:man} [Unbadint gelt veksain} {pax m¥ngan] {mig boatan} [in di: apote:ka] [row acbont fri [Unbadint ba:rgsthaban) ‘AS | Eutrebuie | Constructii si observatii + Ich muB vine de la verbul missen (mYsan}, care Inseamna a trebut ‘Gonjugare: ich mu8 —[IgmUs]__—_eutrebuie du muBt_ [du mUst] tu trebuie erisie muB —_[erizi mUs} _eV/ea trebuie es mu8_—[esmUs]__e/ea trebuie (neutru) wir miissen [vir mYsan) noi trebuie mist fermYst] —_voitrebuie milssen [zi mYsanl_ eile trebuie Sie___milssen zi: mYsan] _dvs. trebuie (poltete) + OBSERVATI + missen se intrebuinjeaza adeseori cu un verb la infinitv, plasat la sfarsitul propoziis: ich mu Geld wechseln — trebuie si ‘schimb bani + In expresia ich mu mich beellen ~ trebuie sé m& grabesc, massen este urmat de un verb reflexv, care se prezinta astie ch mu mich b ‘eu trebuie sa ma griibesc du muBt dich beeilen tu tebuie sé te grabest! erisioles mu sich beeilen wir missen une boeilen of trebuie sa ne grabim ine maBt euch beellen voi tebule sé va grabiti sie missen sich beeilen ei/ele rebuie sf se grdbeascd Sie missen sich beellen dvs. tebuie 88 va grabiti olfea trebuie 8 se grabeasca > RETINETI SI: Wohin mu® ich gehen? Incolro/Unde trebuie s& merg? Was mu ich tun? Ce trebuie sa fac? oh mu8 ihn anrufen. Trebuie si-! chem (la telefon). Ich mus sie anrufen. Trebuie sé 0 chem. Ich mu@ die Polizei rufen. Trebuie s& chem poli Sie missen hier unterschreiben. Trebuie sé semnafi aici (dvs.). 26 A Traduceyiin romanes 4:1ch mu gehen, 5. leh mul 2ur Post 2 Sie missen warten 6. leh mulf nach Miinchen 3 leh mul® unbeding! Geld 7, Sie mul zum Arzt. wechseln. ‘8. Du muBt unbedingt tanken. 4. Wir mssen uns beeen Bi Traducet im germand: 1. Semnati aici, va rog. 5. Trebuie si va grab. 2. Unde trobuio sa mera? ‘8. Treble sl chem pia? 5 e webu sd factea? 7. Tebul s schind roa, 4. Trebuie i mergop Ta post, 8. Treble el bonzind 1 casutele cu verbele care | se a a ae oe mer ten ia Fas ech Ens aS An weresr ee pias Pet co so a roa a (Crt = OL TCR Trebue spec Trebuio sd morg la posts Trebuie 28 astepat Trebuo si pec la Minchen. Trebuie sa scrimb bani Trebuie si morgta doco oaparat Trebuie 38 banzin reaps Trebue sno grabin. at Sie mussen hier unter- ‘Sie massen sich beeilen /Ihr schteiben, bitte ‘must euch beeilen. ‘Wehin mu ich gehen? . Massen wir die Polizei Was muf sie tun? rufen? ‘Sie missen/hr mat zur Ich mu das Rad wechseln Post. Du must tanken. Giveink — Sabdetmie 5.4m T.bethk Dbathk — a8 eet ace! Eu vreau (ag vrea)/Nu vreau (Nu ag vrea) ich méchte / ich méchte k« Vreau (As vrea) sa beau 88 manane un plan al oragulut un bilet (de intrare) ‘8 telefonez 88 inchiriez 0 masina ocamert $8 schimb bani choia mea un film ‘88 fac 0 rezervare ‘$8 fac 0 comanda ‘0 masé pentru trei (persoane) Nu vreau (Nu ag vrea) 808 s8 ménfne Vreti (dumneavoastra) Inca 0 bere? ‘88 jucati carti cu noi? 8 dansati? Ich machte [I¢ moegta] trinken fttnken} essen lesan} einen Stadtplan [enan ftaitpla:n), eine Eintrittskarte [ona aentritskarte] anrufer fanrucfan} ein Auto mieten ein Zimmer [meenen fi¥eett (bafteien) einen Tisch far drei Ich méchte keine Sauce {kzona 20:50] nicht essen [nigt esan} Méchten Sie noch ein Bier? [nox zen bis mit uns Karten spielen? [mit Uns kartan Spin} tanzen? {tantsan] AG | veal *)_,| Constructii $i observafii AG lcnmacn tain nicl Exercitii Ich méchte - a5 vrea, 8g dori: mi-ar pléicea ~ vine de la (eu ag vrea tu ai vrea evea ar vrea e/ea ar vrea (neutru) noi am vrea voi afi vrea ei/ele ar viea dvs. afi vrea_(politete) + OBSERVAJII + Negarea secvenfel ich méchte + infritiv se face plasand hegaliaTnaintea infintvul si lésandud pe ich méchte ta forma afimmativa: ich méchto nicht essen — nu vreau s& manne (iteral ‘weeau s8 nu mann’) wn Negarea secvenfe Ich mBchte + substantv se face plastnd Tnainiea substantivului adjectival pronominal negatv kein snici un* 3 ldsandut pe ich mBchte la forma afirmaiva: ich méchite kein Eis ~ nu vreau inghejaté (iterl eau nic o inghelat’). Formele ‘adjectivuui pronominal negatv kein ~ koinen (mn): Ich méchte keinen Wein. - Nu vreau vin “keine () Ich méchte keine Suppe. — Nu vreau sup “keine 7): Ich méchts kein Frihetick.— Nu vreau [slay] ‘iu den. > RETINETI S| ‘Méchten Sie essen? ‘Machton Sie ins Kino? [kino] rot! sai mancatl (dvs)? ret (dvs,) $8 mergeti fa cineratogral? ‘Méchten Sie Tee oder Kaffee? (te: Kafe] Doni ceai sau cafes? Ich machte nicht ausgehen. [aosge'en] Nu vraeu 58 ies in ora. Formele care unmeaza sunt forme de acuastiv, et find c8substanivlprace- RETINETI SI ‘Méchten Sie essen? ‘Machton Sie ins Kino? [kino] rot! sai mancatl(dvs.)? rat (dvs) $8 mergoti fa ‘ineratogral? ‘Méchten Sie Tee oder Kaffee? (te: Kafe] Don ceai sau cafes? Ich machte nicht ausgehen. [aosge'en] Nu vreau 58 ies in oras. Formele care unmeaza sunt forme de acuzativ, dat find cd substantivlprece- al de kein este complement rect.) 30 BH Traducey in romana: 1. Mochi Sl eaten? 6 Mecten Se heen Sts? DicnmociezwelPoxkaren, 7 Westen bexelen S.WemodienGesuecten, 8 Modtastuire Ko? 4.Sermaclevene Sauce.” 9 Motes Reson? 5 lehmocts en Auo men i traduces im germans: 1g ea un in 5, Don cout ete? 2 Vt mind? 6.Eamvea [68 6) cu doin. 4. Elerwea ashton bn. Vie scorn? .ameonomass pent te) 8 Amdo st plan persone 8 amie sea constr raze ordonand cuvintele gi apoltraducel: ‘tense -Petoiase mace 2 tscensmazien- Se 2. Gald- ects -recest- 8? 2 Moco resrvsren er -Zenmer-e Nc wr-mbcten essen flor kro masters SOLUTH 1. Dont 88 méncap? 6 Dot cela dumneavoast8? 2. Ag vrea dous cdr postale. 7. Am vrea s& comandim 23. Vem ai schimiin ge bani 8. Vio 8 merge cinema? 4 Ean vrea sos 9. Vrs sé merge 5: A$ urea sd inchinex Omagh, restaurant? 5 Machen Sie zwei Einttskarton? 6. Sie méchte kein Frahstock 7 Mente inrfochten Sie bestellen? 8. Wir mechten zahien, £8. Sie mochte nicht tinken, [Bh on moot einen Film 2. Mochtest du essen? 4 Sie méctten Gea wechseln 4. Wirméhten einen Tisch ir drei (G1. Sie mbchte kein Frihstiick. Ea nu vrea [88 ja micul dejun. 2. Méchten Sie essen? Don slat masa? 8. Mochtest du Geld wechseln? Vie a schmbi bon’? 4, Er méchte en Zimmer lar dons retin o camer reserveren, rola 5, Wirmdchten nicht essen. ram si méncim 6. Ich mchie ins Kino, Qeateeghee AG AG hcpiuscontana Exercifii + Ich méchte — ag vrea, as dor: miar plécea - vine de ta verbul mégen Conjugare: ich mochte eu as viea du méchtest tu ai vrea erisie_méchte olfea ar vrea es méchte ela ar vrea (neutru) wir méchten nol am vrea ihr mOchtet_—_vo/ afi vrea sie méchten _—_o/ole ar vrea Sie__méchten__dvs. afi vrea (poiitete) + OBSERVAII ‘= Negarea secvenjel ich mBchte + infinity se face plasand regalia inaintea infintivului si Kisandu- pe Ich méchte ta forma afirmativa: ich méchte nicht essen ~ nu vreau s& ménénc (literal vreau s& nu manne’) Negarea secvenfei ich méchte + substantiv se face plasand Tnaintea substantivului adjectivul pronominal negativ kein .nici un 4 is€ndu pe ich méchte la forma afimmativa: ich méchte kein Eis - nu vreau inghefata (literal .reau nici o Tnghetata'). Formele agjectivului pronominal negativ kel keinen (leh méchte keinen Wein. — Nu vreau vin. keine (): Ich méichte keine Suppe. ~ Nu vreau supa, keine (n): Ich méchte kein Frhstick. Nu vreau (sau) imicul dejun SRETNETISE MMochion Sie essen? ‘Méchten Sie ins Kino? [kino] roti s& méncati (dvs)? Viet (avs) $8 merget la ‘inematograr?| ‘Méchten Sie Tee oder Kaffee? te: kafe!] Dori cea! sau cafes? Ich machte nicht ausgehen. faosge’an] Nu vreau sf ies tn orag, Formele care urmeaz’ sun forme de acuzatv, dat find cd substantivlprece- al de kein este complement drect 0.) 30 Traducey in romana: 1. Moction Si essen? 6. Metin Si en Stace? ZicnmocheavelPoskaren. 7 Wembcion besten S.Wemodien Gowecwan & Noches dus Kno? 4:Semachetene Sauce.” 9, Moca Reson? Ble mecte Ao mien B Traduceti in germana: 4, Ag ea un fin, 5, Dodi dows bieto? 2. Vivi sé mindnc? 6. Ea nu vea [sa] micut dj. 3, Ear voa st schimbo nigfe ba 7. Viel s& comand?” ‘4, Am dorio masé pentru rei 8, Am dors pli. ppersoane. 8. Eanuwea si bea, construtj fraze ordonnd cuvintele 1 apo! traducet: Ntoin se-ock nectia 2 tssen-mogeen- Se 3. Ged wecheln- rice? {Leto eservean ser Zrmer= en Not vr-macion sen len: Kno- maton. SOLU 1. Dons mancat? 6. Dorf cela cmmesvoasra? 2. As vrea dou8 cit postle. 7. Am vea sf comand. 3. Vem sd schmiam isle banl. 8. Vel sé merge cinema? 4 amu vrea sos 8. Vr sd merge a 5. A$ vrea si inchiriez 0 maging. restaurant? ‘5. Méchlen Sie zwei Enttskarton? 6. Sie mochte kein Frohstuck 7. Mochiet iheMocnten Sie bestellen? 8. Wir mechten zanien, 9 Sia mache nicht trinken, Ben mooie nen Fin 2. Mecttest du essen? 5, Se machen Ged wechseln. { wrmoction even sc or ore [G 1. Sie méchte kein Frohstick. Ea nu vrea [si ia] micul dejun. 2. Michien Sie essen?” ony s8 lati masa?, 3. Mochtest du Geld wechseln? Vie 8 schmbi bon? 4, Er méchte ein Zimmer Ear do sé ref 0 camera reserviren, 5, Wir mdhten nicht essen. Su rom 28 marci 6. Ich mochie ins Kino, As oa 8 meg ia cnems, Se RS SMT AT |E timpul re ae MN to Se face tarziu E timpul. Se face rece. Va plova, sa Inceapa in curaind. Se face frumos. Se face intuneric. (Se intunecd.) Voi ven Cum 0 s& veniti? Ai 88 vezi Ai 88 telefonezi Mi se face cal, Mi se face frig, Mi se face rau. Ce se joaca la cinematograf? Ce se joacé la opera? Unde se joaca? Unde se joaca filmul? ee Es wird Zeit tt Es wird [es virt] spat Opes Zeit (sat) kalt regnen (regan) bald beginnen {bal baginan} ‘schon Gon) dunkel (aunt) Ich werde kommen. [Ig verda kamen} ‘Wie werden Sie kommen? [vi: verdan zi: koman} Du wirst schon seher [on ze:an} anrufen. Mir wi hei {haos} kalt schlecht Wega) Was wird im Kino gespielt? (gafpis) in der Oper gegeben? Wo wird es gespielt? der Film gegeben? E timpul Construetii si observatii AT | Eswird Zeit Exercitii Wf Tradueey in romand: + Conjugarea verbului werden — a devent 3 svi pat €. Wann werden Sie kommen? Te ml 44 Es wd regen, 8. Der Fim wird bald beginnen. ie ‘5. Mir wird heit, 10. Mir wird schlecht, (ou: vist 6: en werde aru. 11 Wid bald? {ert vir 7. Was wedin de Oper gegeben? 12. Es wd Zt. (es vin] 6. Clnd ve vei (va)? [vir verdan] Spat fir verdat) 8. Se intunecd. 8. Mie face ri lei: verdan} 10, Unde jones fina? B.Completayi cu werden la persoana pouivita gi apol traduceti: + Intrebuintarile verbului werden: 1... sie heute kommen? 5. Wann ... du kommen? ‘+ werden se intrebuinteazé pentru exprimarea verbulul a 2. Mir. kat 6 Ihr... schon sehen, coven, aan Sileh chet nachmiteg 7. Es dunks Es wird dunkel. Se intunect (Iteral se face intunecat’) anrufer 3... wir ins Kino gehen? Es wird kalt. Se face rece. 4, Was ... in der Oper 9. Es ... bald beginnen. ‘+ werden este auxliar de vitor: formeazé vitorul tmpreuna cu ‘gegeben? 10. Wie... Sie kommen? infinitivul verbului de conjugat, care se plaseaza intotdeauna la ae: stars propo han ~~ ~6ha 1. Se face tarziu. 6. Cand vet! veni (dvs.)? ‘enw heute aber kommen Vorvenidaae Lb + Plat eect Sel, batts 3, Mi se face cald. 8. Mi se face réu. sition formeasd ater paid impeunt eu part e- pune Male mat? lu de conugat, care ee" plaseaztrotdesuna Ta ety : propazitet ane 5.Ce se joac’ la Opers? 10. E tmpul. Meswirdgepat? Wonder ri goer? Bai isiocceimr anacdtiwnv cence (Weral.ce devine ct”) iol -unde devine ul dat”) ee eeani oni Es soa 6. Mi wre schlecht SEP anuien, Wowie der fim gogobon? 1 1. (Wied) Ea va ven’ astizi? 5. (wrst) C&nd vel veni? (Werden) vor ven’ asta? 6. (verde) Voi vp vedea nda > RETINETI SE 2 (vid) Mise foc ig. 7.6) Se nocd Wir’ bald? [vis bat (contragere din s8 fo curénd? (Maio 3 eens) RNR Ee Wird es bala?) smut?) Co.sejoact la Oper?” 9. (rd) 0. Inceapa curd. 4. (wid) 410. (werden) Cum vet ven (dvs.)? 36 AB | Venitil A8 | Kommen Sie! Vino! Veniti (avs)! Veniti incoace! Mergeti acolo! ‘$4 mergem! (Haider!) Luati loc! (Sedeti) Luati loc, va rog! Priviti Asoultati! Dati Acatati ‘Ajutati-mai lati, va fog, a casa! ‘Adu-mi inapoi asta! ‘Va rugam nu atingeti! Repetati, va rog! Incercati! Raspundeti, va rog! Komm! Kommen Sie! Kommen Sie hierher! Gehen Sie dorthin! Gehen wirl Setzen Sie sich! Nehmen Sie bitte Platz! ‘Schauen Sie mal! Horen Sie zu! Goben Sie mall Zeigen Sie mal! Helfen Sie mir! Zahlen Sie bitte an der Kasse! Bring mir das zurack! Bitte nicht anfassen! ‘Wiederholen Sie, bitte! Probleren Sie mal! Antworten Sie, bitte! [koman zi} Inkster] {ge:an 2: dothin) (oe:an vir] [zetson zi zig) {ne:man zi: bita plats} [acan zi: mat} horren zi: tu} (oe:banl {tswgen) {tsa‘tan zi: bita an der kas] [brigk mir das tur [pita nigt anfasan, [virdarnotan [probiron) {antoron} AB | Venitil A8 |Kommen Sie! Vino! Veniti (avs)! Veniti incoace! Mergeti acolo! ‘$4 mergem! (Haidem!) Luati loc! (Sedeti) Luati loc, va rog! Priv! Asoultati! Dai! Acatati ‘Ajutati-mai lati, va tog, a casa! ‘Adu-mi inapoi asta! ‘Va rugam nu atingeti! Repetati, va rog! Incercati! Raspundeti, va rog! Komm! Kommen Sie! Kommen Sie hiether! Gehen Sie dorthin! Genen wit Setzen Sie sich! Nehmen Sie bitte Platz! ‘Schauen Sie mall Horen Sie zu! Goben Sie mall Zeigen Sie mal! Helfen Sie mir! Zahlen Sie bitte an der Kasse! Bring mir das zurack! Bitte nicht anfassen! ‘Wiederholen Sie, bitte! Probieren Sie mal! ‘Antworten Sie, bitte! [homan zi] [ister] {ge:an zi: dovthin} (oe:an vir} [zetson zi zig) {ne:man zi: bita plats} [facan zi: mat} horren zi: tu} (oe:banl {tswgen] [tsarton zi: bita an der kas} [brlgk mir das turYR] [blta nigtantasan} [vidorhotan) [probkon} [antvoton] Veni! | Construct gi observatii ‘AB | Kommen Siet Exercitii + Imperativul imperativul se plaseazé la inceputul propozitiel. In germand exista trei forme de imperativ: + pers, alla sg.(tu):radicalul verbului far terminatie: kommen (infintv) — komm (radical) ~» kommt (imperatv ils) {gehen (infty) ~ geh (radical) —r geh! (imperatv Iso.) pers. lla pl. (vo): radicalul verbului + terminatia +: kommien — kommt! (imperatil pl) gehlon —~ geht! (imperati lp) + pers. a ILa pl. de politee (dvs.): in acest caz exprimarea pronumelui (Sie) este obligatorie. Imperativul de politele ‘este identic cu infnitivu: Kommen Sie! Gehen Sie! Imperativul verbelor auxiliare in afi — pers. all-a 89, Sei! [ze] pers. all-a pl Seid! [zest] politete Seien Siel [za zi] haben @ avea = pers. all-a sg. Habl [hap] = pers. all-a pl. Habt!_ [hapt] = politete Haben Sie! [ha:ban zi] + OBSERVATI: ‘= hortativul (indemn pentru pers, | plural) = infinity + pronumele wir: Gehen wir! S8 mergem! imperativul cu. caracter impersonal (pentru un subiect edeterminat, general) se exprima prin infintiv (plasat la ‘sfargitul propozitiel): Bitte nicht anfassen! Rugaim nu atingeti! Ander Kasse zahlen! itil Ia casa! (A se platila casa) i Tradusepin romana: 4. Bingen Se das! 6. Gahen wit 2 zegmal 7. Kor 8 Kommtirher! 8. Here Siozu! 4 Aetyoren Se bite! 9: Seen Se sil 5 Hellen Serr 10, Semeur i Traducoti in germans: 8 Sedep! Ars (vo) 8. Luag eo! 98. Rug nu angel? ‘5 Dat incoace (ve! 10, agi pia casa! {Formatiimperatival grupurilor verbale de mai jos la persoa- za indicata in paranteza gt apoltraducet: "dos Buch tegen pers allaeg) 6 Sch setzon (pote) 2 be westohoen (oiee) “anworen (pet) 3:Hetherkonmen|pers aikesg) 8 geben (pers ala pl) 4. Ganon pes 191) 9. rate nermen pate) 5.Malschoven (per alhasp) —_10,Malzegen per. al-aca) Ses (a 1. Aduceti asta! 6. S8 merge! er carr ‘3. Vino Incoace! a ae 4. Ras ti, v8 rog! vi soe oa is. Waren Se, ite! 6 Seton Sis 2. Gehen Sie! 7. Zeigh malt 3 korn ma 8 Sectouch 4. Wderln Si, bite! 9, Next anfaoen ie! Sener 10, Zaien Se been or Kasse! +. Bing da Buch! ‘Adcateo! 2 Wiederholen Sie, bite! ‘epee, vot 5. Ker iether! Vo act & Gohen wel Sémergen! 5. Schau mal facta 6. Setzn Sie sic Seco Agact-vit Tacwworen Se!” Resource! 8. Gott af 9. Netmen Se Pata! ta ct 10.Zeig al a Unde este? — Unde sunt? Wo ist? - Wo sind? |_ pont ver desire) aa snceanl RE Unde este Wo ist? gara? der Bahnhof? [ba:nho'fl posta? die Post? der Flughafen? (fu:khafor] das Restaurant? ‘aeroportul? restaurantul? postul de polite? die Polizeiwache? [poltssevaxe] muzeul? das Museum? [muzeum Spitalul? das Krankenhaus? {krankanhaos} banca? die Bank? bank) strada x? die X Strate? Bresso} statia de autobuz? die Bushaltestelle? [bUshattaftea] oficiul de turism? das Verkehrsbiro? lferke:rsbyr0:} meine Frau? [mona tao] camera mea? ‘mein Zimmer? {maon tsimaq] magina mea? mein Wagen? [maen vargan} hotelul vostru/dvs.? euerlhr Hotel? {oar hotel] sotia mea? Unde sunt Wo sind actele dvs.? Ihr Papiere? {9 papira] prietenii nostri? unsere Freunde? [Unsara froands) locurile noastre? unsere Piatze? {[Unsara pletso} a a ae Constructii si observatii Ke eee Exercitii *OBSERVATI + 2 incied locul unde se gaseste ceva (cinave) gi se foloseste ‘numai cu verbe de stare: st Wo wohni or? Unde fooueste or? Wowohnen sie? Unde locuase ef? + PronumeleiAdjectval posesiv: (29 meu: mein ran sn) mein Man Dat meU/ man Auto ye mea (2)mea meine rao] maine Tasch gota oe (2) fae) mel mine (mano) Homes und de pa dle do gent ‘bstartulal mine Freunde poor rr (a cin 5 dr Man ty (@) ta: deine [dzena)(): deine Tasche geenta ta (©) fa) dene sr) nc a: dein Freunde rt (2) su sin ze (m5 ent possorm saun: sen Aiko naghe a {sa seine zara) prt poses aun) sine Tasch gore a (©) sae) sae eine ero] Goma es Ge Hrd Pot Poe san) Sno Freund pct ta (2) sei. prs posesor hr to maga (sea prt poser tr Tasco ooo (0) ssa) sativa rms ne de prt pot posesct): re Freunde preter (2 post unse nso sn}-unser Auto (@) roasted. unsere [Unsar) (f): unsere Tasche (2) noite) nase’ unsere [Unaara] Jomd nic e pc: unsere Freunde (eva ever en. 51n: er Auto (9) ast eure or] our Taco (0) eae) vaste eure pr] oma nick de tra: eure Freunde (ap erinein sin) (a) ret (at oie gor ei ph (2 sto gin to magn ch (0)ds: tele) ve Tasche goon. {ol ste ia) er ue ra Fe Freunde pit. > RETINET! $i Wo sind di Farka? fasharon} Une sunt bitte (6 cone)? Wo sind de Toieten? font) Unde eae teaeta? Wo istmetne Rare? hoo ste et meu de intare)? Woner sind Sie? [chest si] De une sunt dre > Wo stmein ScheckbuchScheckhott? Unde nts coe nau? Yerovrfeney Wo et uaa Simmer? 4 Unde este comers noses? Bi Traducatin german 1 Undo este gore? 2 Undo este tata? 5. Unde este posta? 4 Unde este hot? 5 Unde este sada x? ‘ompletati prin adjectivul posesiv corespunzator pronume- {ui indicat in paranteza gi apoi trad 1. Woist... Scheckbuch? (ch) 6. Wo st... Porternonnie? (sie) 2.Wosind... Kinder? (poles) 7. Wo sind... Papiore? (du) 3.Woist...Aulo? (et). 8. Wosind... Freunde? (iv) 4 Woist...Zimmer? (wi). 9. Woist...Tasche? (ah) 8.Woist...Mann? (du) 10. Wo sind... Fahrkartan?- (wi) )Traducot in romana: 1. Weist dein immer? 5. Wo ist das Krankenhaus? 2 Wo ist die Bushaltestelo? 6. Wo sind unsere Patze?” 3.Woist der Flughafen? 7. We sind Ie Sachen’? 4. Wo ist die Polzewache? PSO saat on B 1. Wo ist der Sahnhot? 68 Woher kommen Sic? 2.Wo sind die Toleten? 7: Wo it der Flughafen? 3. Wo it aie Post? 8 Wo sind die Fatrkarten? 4 Wo ist das Hotei? 8 Wo ist das Verkehrsbro? 5 Wo ist aie X Strae? 10. Wo sind die Taxis? 6. De unde venifidvs.? 7. Unde esto aeroportul? 8. Unde sunt biletole? 9. Unde este oficiut de turism? 10. Unde sunt taxiunle? 1. Unde este coculmou? (mein) 7. Unde sunt ate fale? (deine) 2 Unde sunt copii dvs? (Ihre). Unde sunt prietenii 3, Unde este magia li? (sein) vas? (eu) 4 Unde este camora © Undo colo goanta roasts? unse mea? (ene) § Unde est barbatu tu? (dei) 10. Undo sunt betele 6 Unde este portmoneulei? (tx) —noaste? (unsere) £61. Unde este carer ta? 5. Undo este spats? 2 Unde est stati de utobuz? 6. Unde sunt ecto noose? 3 Une este aeopot? 7. Unde sunt arr ds? 4. Unde ote post do patie? ‘10 | Mcoto? —Dincotro? (Unde? —De unde?) — (perth verbe ce israre) A10| Wohin? - Woher? Incotro (Unde) mergem (cu magina)? mergi? ‘merge autobuzul? i dori s8 mergi? trebuie s8 merg? trimiti pachetur? vreti sa mergeti? vreti sa telefonati? Dincotro (De unde) veniti dumneavoastra? vine trenul? De unde stiiasta? provin florie? telefonezi? Wohin fahren wir? gehst du? fahrt der Bus? mochtest du? ‘mu8 ich gehen? schickst du das Paket? wollen Sie? wollen Sie telefonieren? kommen Sie?, kommt der Zug? weit du das? kommen die Blumen? telefonierst du? ifaron} Ioest du} {fest der bus] [manctast du:) {mUs Ig ge-an} Ulkst du das paket (won zt} Doman zi] [omt der tsu:k] [vest du: das) [oman di: blurman [telefonirst du] Oe a si observatii Worn? A410) Woher? Exercitii Incotro? Unde? wohin se traduce prin inootro sau unde. wwohin exprima 0 idee de depiasare de la un loc la altul, 0 orientare, Une! intrebatlintroduse prin wohin i corespund urmatoarele rspunsur: nach [nax] + loc geografc: Wohin tletonieren Sie? Nach Freiburg, (rbUrk) Unde teetonat dvs > La Freiburg Wohin wollen Sie? Nach Frankreich. [tankraeg] Unde merget? In Franga. in + loc Gn acuzativ): ‘Wohin wollen Sie? nin in den Supermarkt (la supermagazin) in de Staat (in ora) Indes Museum (la muzeu) ‘nume de persoand: Wohin wollen Sie? Zu Frau Moller mpm ‘Le coarme Miter |+ numele unei meseri: Wohin gehst du? Zum Bicker (in dati) Ca brute. Dincotro? De unde? woher se traduce prin dincolm sau de unde si exprima provenienta Une! intrebari prin woher i se réspunde prin: aus + nume geografic: Woher telefonierst du? ‘Aus [08] Bertin aus + substantiv comun (in datiy) ‘Woher kommet du? “aus dem +m. aus dem Supermarkt (acs dem zu:permart] "aus der+{: aus dor Stadt fos der fiat) us dem +n: aus dem Museum (rnuze:urn) Bi Treducep in romans: 1. Wohin fahren Sie? 2 Nach Freiburg 3, Woher kommt der Zug? 4 Aus Pans 5. Wohin telefoniert or? Traducet in germand: 4. Dincoto vine reat? 2:DolaGerin. 3. Incotro te duci? 4 Inorg. ‘5. Ihootro ati dor dvs. 88 mergof’? Lega tnrobarle de epunsu- le cari so potrvesc sl apo re- dluceite pe acosta cin urna: 2) Wohin wilt du? ') Woher kommt du? 6. Nach Frankreich, 7. Wohin méchtest du? 8. In das Museum, 9. Woher kommen dle Blumen? 10. Aus dem Supermarkt 6.Lamuzeu 7. De unde tltonezi? 80h 9. Unde tit pachet? 10-inFranfa 1.aus Pans 2 nach Freiburg 3. indas Museum 4. aus dem Superman 5.aus der Stadt 6 inde Stat 7-2 Frau Mller 8. aus dem Museum 9. nach Deuischland 10. aus Holend peut) ae ee ‘SOLUTT 1. Unde merget dvs.? 2 La Freiburg. 3.00 unde vine trenul? 4.Do la Paris, 8. Unde telefoneaza ef? Bi 1. Woher kommt der Zug? 2 Aw berm, 3. Wohin geht du? 4. Inde Stact 5. Wohin méchiten Sie? Bla) Unde te uci? 2. le Freiurg 3 emai n 7 Income Miter 8. Gomene 6. In Franta, 7. Unde doresti sé mergi2 8 La muzeu, ‘9. De unde sunt = provn) fone? 10. Dela supermagarin, 6. Indas Museum. 7. Woher telefonierst du? 8. Aus der Stat. 8. Wohin schickst du das Paker? 10. Nach Frankreich, ) De unde vio 1. de a Paris 4. de la supermagazn 5. dors 8 ce lamuneu 10.dn Olancla | } A11|A se gasi—A se indrepta (la) stanga (la) dreapta tn pe ‘mai departe spre stanga spre dreapta rept inainte. sus jos aici ‘acolo incoio infata In spatele langa Intra vizavi Sich befinden - Sich tichten links ks) rechts Irects) in {in} auf [eof veetor) {ax links] {ax regts) [gera:deaos) oben} [Untan} (sin) {aor [dort dy:bany fon (histor) Ine:bony Usvifony [gegany:bar) Att | **1 gi | Constructii si observati ‘Sich befinden = A11| ‘sich richten Exercitii * Prepoziti Prepozitile vor ~ inaintea, hinter — in spatele, neben ~langa, gegendber ~ in fata, zwischen — intre exprima localizarea. ‘Cand rAspund la intrebarea wo (situare In spatiu fara miscate), ele se folosesc cu cazul dativ, care are urmatoarele forme: ‘+ dem + subst. masoulin; neben dem Platz (ling pia) 2 der + subst. feminin: hinter der Bank (in spatele baci) dem + subst. neutru: vor dem Museum (in fafa muzeului) gegentber dem Musoum (avi ce ze) ‘+ OBSERVATIE: ‘+ Dativul se inirebuinjeazs si pentru exprimarea idei de trecere rin fata ‘Ich gehe am (an dem) Hotel vorbei. Eu trec prin fala hotell > RETINETI SI: die Treppe hoch [i repo tox) pe sceré in sus tinen Stock tieferfwnan fk fer] un eta/ mai os inachste StraBe links [negate firaco prime stra la lingn Ainks) ‘doi Straten weiter [dre Jtra'san veetar] trl str mal incolo de Briicke Giberqueren [di brvka traverse podul vyborkve:ran] ‘am Hotel X vorbeigehen [am hote! Iks a trece prin fa hotlului X forbeege:an} immer geradeaus {Imar gara:deaos] fot forept] nainte links vom Museum [Inks fom muze:um] in siénga muzeutul 60 Gi Traducot! in romana: 1.Geradeaus 2 Nahe Strate links 3. Neben dem Museum 4 inter der Bank. 5. Die Bricke Oberqueren, Brraducet in germana: 1. Spre sténga. 2. Pe scard in sus. 3 In spatolemuzouti 4 Vea de restaurant 5: Tot rept nie. Bi 1. Drop aint 2 Pra stad a tga. Longs miso ‘ln gpatet bane S.A taversa pod B 1. Nach inks. 2 Die Teppohoch 6. Einen Stock tefer. 7.Am Hotel vorbeigehen. 8. Hier ist das Museum. 8. Die Bank ist dort. 40. Nach rechts. 6. Sapte strizi mal incoo. 7. Araversa pod 8, Pima la reap. 9, A troce pain fafa muzeuti, 10. Ai? Nu, acolo. inks Dy machrchts 8) enter 2) am Hae vote! 1) rer geradeaus. |) Staten weter ‘avischen dom Restaurant und der Bark 6.Un eta/ mais. 7. Atrace prin fala etelulit 8. Alc este muzeut 9, Banca este acolo. 10. Spre dreapta 6, Sieben Sraten wet A12 | Exist? — Nu (mai) exista A12|Gibt es? — Es gibt kein Exista ‘© cabana pentru tineret? un cinematograf? un teren de camping? un doctor? o banca? un restaurant bun? un butet? inca o camera? Nu mai exista camere, pine. loc, Gibtes eine Jugendherberge? ein Kino? einen Campingplatz? einen Arzt? eine Bank? ein gutes Restaurant? eine Imbigstube? ‘noch ein Zimmer? noch Karten? Noch Platz? Es gibt keine Backerei. [kaona bekares) kein Schwimmbad, keinen Parkplatz Es gibt kein Zimmer mehr. kein Brot mehr, keinen Platz mehr. Exiia? AN2] Nusmaiexista Constructii gi observatii Gibt es? At2| cegbtvein. Exerciti = Enisti, se gliseste (interogativ) se traduc prin gibt es urmat de lun substantiv In acuzativ (acuzativul are forma distincta de nominativ. numai la masculin singular) Insotit de articol (sau neinsoft de articol alunci cénd are sens cantitatv, nu obiectua)) + Gibtesinon Campingplatz? Existd un teren de camping? (masculin singular ecuzativ, distinct de nominativul ein Campingplatz) = Gibteseine Imbitstube? Exist un bufet? (feminin singular acuzatv,idertic cu nominativul) + Gibtes noch ein Zimmer? Msi exist o camera? {neutru singular acuzativ,identic cu nominatvul) = Gibtes noch Platz? Mai e loc? {sons party sau canttativ, situate in care, ca gi tn roman8, nu se foloseste articolu) > OBSERVATII: noch are sensul incd: Gibt es noch Platz? (Iteral Existé Ine foc?) + Nu existd, nu se giseste se traduc prin es gibt (forma afimativa) umat de un substantiv in acuzativ insolit de articolul ‘heaativ kein, nici un. Ca si articolul ein, kein are forma distincta de ‘acuzativ numai la masculin singular (keinen): + Es gibt keinen Platz. ‘Nu exist ick un fc. (rn. $0: + Es gibt keine Bickerel, Nu existe ricco Brut, (fs9.) 2. Es gibtkein Schwimmbad. Nu exists nieio piscina (n. 39.) > OBSERVATII: Spre deosetire de rom’na, unde negaia este Iniot- deauna oubla (prezenja artclului negativ implica forma negatva a. ver- bulut Nu ost nil un fo), n gemana negata este intotdeauna simolé (In prezenfa artcoluu: negai’'nu apare decat forma afin a verbuu: Es blbt Keinen Plat, nu Es git nicht keinen Platz, consruche greg) Pentru nu mai existd se adauga mebr la stérsitul propozitie: Es gibt keinen Platz mehr. Nu mai exist nici un loc, literal Exist ric’ un loc in plus" 3 OBSERVATII Forma afirmativa este es albt si se foloseste i fl ca cea iterogatva gibt es? (v. mai sus. > RETINETI Ep gibt einen Supermarkt, Exist un supermagezin, Es gibt viel Verkohr. E mutt circulate, Es gibt viele Leute. E ml lume. Gibtes hier elne X Werkstatt? Este aici vreun garaj x? Gibtes eine FUhrung auf Exist® vreo vzil8 cu ghd tn limba ro- ruminisch? ‘ménd? (eral Exist o vizia cu ghid in romaneste?) 54 [i raducetin romana: 6. Gntes ene imbastube hier? 7. Es gbtkeine Jugendhererge. 8. Es gbtkein Brotmetr 9, Gites viel Verh? 10, Es gbt keen Platz met 4.Gibtes noch Karten? 2. Gibtes einen Arzthier? 2. Es ght ein Schwimmbad {4 Es gbtkein Zimmer met. 5. Es gt ve Leute her BB Traducet in germand: rere Sy aceacme eee gan Sheree MEO coca eee al seen nar Rann nn tore Nera Anuar, ae fata {B.constiitrebare cae corespund urmatoandorepuneu: ca re estonia pice zens Tee cara, TS namic re Spenco eet gi ee gute sie tatomntt SOE 2 ne _6. Nein, es gtkenen Platzmety.___inks. ‘SOLUTH (Als. Mai sunt bitete? 6. Exist8 aici vreun bufet? 2. Este aici vroun doctor? 7. Nu exist nico cabana pent 3..Nu exist nico piscin tinerot 8. Nu mal este pine. 4. Nu mai este nici o camer 9, E mula circulato? a jesonpale 10, Au mai est nici un oo 6. Es gtheine X Werkstat hice. Bs. €s git viel Larm, 2.Gistes ee Fuhrung auf Ru- 7. Gibtes noch Patz? manisen? 0. Gt coon gules Restaura? 8, Gibtes noch ein Zimmer? __9. Es gbtkenen Campingplat: 4 Gibtes eine Bank? 10.Es gibt kein Zimmer mehr. 65. Ee gbt einen Supermarket. caterer erie, 7 areata ee Seer eT eae semen Se canenemene TESSTeney” so caenetonner 55 il leanne ‘Am nevoie de ... / imi trebuie Ich brauche Ich brauche [I¢ braoxa] Geld. magina(a). das Auto. un doctor einen Arzt autor. Hilfe. un plan. einen Plan. timbre. Briefmarken. [bri:fmarkan) o punga, eine Tote tye) un pulover. ‘einen Pullover. co aspiring, eine Aspirintablette. El are nevoie de / Lui ii trebuie Er braucht benzina Benzin [bentstn} liniste. Ruhe. [ru9) Ainevoie de / iti trebuie Brauchst du cova? etwas? {etvas) actele tale? deine Papiere? Ipapt:ra} Dumneavoastra aveti nevoie de ceva? Brauchen Sie etwas? ‘Avem nevoie de / Ne trebuie Wir brauchen apa. Wasser. (vasor) linigte. Ruhe. [rua] Nu avem nevoie de nimic. Wir brauchen nichts. vir braaxan nigts) A13| Aniecegc® | Constructii gi observa ‘A13] tchbrauche .. Exerci ‘ (qTraduces in romana: Conjugarea verbului brauchen, a avea nevoie de 1. Erbraucht Geld. 6.Das Auto braucht wenig 2. Brauchst du Hite? Benain. 2 8 Ja, ich brauche einen Aret. 7. Braucht ihr Wasser? See al nai 4. Er braucht Rube. 8, Brauchen Sie noch etwas? Draueht eae nevole do 5. Brauchen wir unsere 8, Sie braucht einen Pian. braucht a are novoie do Papiere? 10. Er braucht einen Pullover. braucht 69 are nove de (neut) B Traducesi in germans: father. fotemtarecte 1. hitrebue acto tae. 8.1Nu.nu aver nevoie de rim, 2 Itrebuie un pan. 7h trebue masina, braucht vol avetnevoe de 3. Ea are nevoie de nist. 8. Dvs.avof nevoe de ator? brauchen —ovote av nevoie de 4. Ne rule timbre. 9. El aunevote de bani. frauchen dvs. avetinevoie de (potete) ROLES 10. ue neva vi. [Completa cu brauchen la persoana pot gi apo! traducet: 1-Wir... Rube. 6... ich meine Papiere? ‘brauche ev amnavoie de \Verbul brauchen se construieste: Fo eccuin sulbstantv fra artic, pentru exprimarea sensuli parity (@ 2....6r Hilfe? 7.Sie .. ein Tee-Shirt. Parte dint-o cantitata): 8. Du nicht zu kommen, 8... Sie einen Arzt? Ich brauche Geld, ‘Am novoie de bani 4, Das Auto... wenig Benzin. _9. ich... einen Pian, Erbraucht Benzin. El are nevoie de benzint 5... hr Briefarken? 10... Sie sonst noch etwas? 4 Cut Substantiv in acuzatv insoyt de articol (teamintim e& acuza- ea Loieeten ns SOU ce til are forma aistint8 de nominativ numa la mascutn singui) ae Ich rauche alnen Art. (mg) "Amrovoe co uses ete pana toner Ichbravche nan Pano) amen ce cee Brie 1 Atrevae deedoe Subrauchstaa Tat "(r39)” “frebue omen eae Bye vr eco? Brauchan Sie sin Auto? (x83) Avo novole deo magina? aM cere vernravae co aise noashe? 10s besos enpaoie OBSERVATIE: "4 7 is leh brauche este echivalen’ cu ch mu6 heben Bs cubraumetckine Pape 6 Neh wach ich 2erSetauitenenfan 7 ehbrmateda ua 5 Se true Rue E bauchen Ser? ‘Wetman Biefnaten 8 Sebrauchen Gos Buchan Sermon reas? 10: Bu rau’ ne 2 komen, (81. trauchen) No vobue nig, 7. (brauct) Ea ae neva do un =e 2 Brauch ae e/nevowe ce Wc > RETINETI Si: uo (Craven) Ei auth ave Dubrauchstnichtzu kommen, Nye nevoie $8 vit eS 9. (brauchst) Nu @ novoie s8 vii —_nevole de un trcou. Brauchenicsorstnoenetas? Nojarhnoce dene ee Semi) Magne 8 (ruin) Oe vl oe puting bons. eters Seam, Hai pct Cosa 1. (Oreuch) Va rebuiimbre? 9, orauch) in rbuie un plan. (6 (Brauche) Imitrebuie actele 10. (Brauchen) Mai avefinevoie ‘mole? cova? 59 A14/ Cat? ~ Cum? — Ce? cat Cali bani vreti si schimbati? Cati bani gheata aveti? cum ‘merge? (= Ce mai facet?) va numiti? functioneaza? ati venit? Ce varsta aveti2 umar de telefon aveti? ord este? (= Cate ceasul?) (= Cat de tarziu este?) adresa aveli? distanta este (pana acolo)? C&t dureaza? Pottim? A14| Wieviel? — Wi Wieviel [vi:fi:] Geld mochten Sie wechseln? {gett moegtan zi: veksatn] Bargeld haben Sie? {ba:rget ha:ban zi) Wie [vi:] geht es? lett es} heifen Sie? [hasan zi) funktioniert es? {MUpktsioni:t es] sind Sie gekommen? LeInt zi: geko:man} alt sind Sie? fatzint2i) ist Ihre Telefonnummer? el Uhrist es? {usr Iotes} spat ist es? Upet ist es} Wie ist Ihre Adresse? [Ist ire a:dresa) weit ist es? (vest Ist es} lange? {lana} bitte? A14 Constructii si observatii + Wie wie este adverb interogativ gi are sensul cum, gat pcampunere cu viel, mult wie d& nagtere adverbulu intero- ‘atv wieviel cat Sena'Zi, fimpla (necompus cu viel) poate apérea in sintagme cu sens cantitat: wie lange, cét timp, wie weit, caf de donoae RETNED §————————___ ‘Um wieviel unr? Lacooa? ‘Wie lange bleiben Sle? fzabon] Ct mut mney? Wie schwerist..2 Catcdntéresto..? Wie wetist der Bahnhof? Cit co dparteo gra? (= Cate pans ‘agea?) Wie wot iste Post? Cito depart posta? Wie homme ich zum Zentrum? ont? {tsUm tsentrum) Sawa We lange davertes? dace} "Cards mut uureect? tii iTraducet in romaine |-Wovel Knderhabon Sie? 4. Wi sn Segokormen? 2 ¥megenes? 7 Wavel Unis og 3 Wve Rte x2 oie eto < Wavotis'serSehmon Swanley, 5. We Konmen wt zum Zentrum? "16 We ae Bi Traducetin germans 1 Gitte iinet dee? 6, car we si sctnbat? 2 Cum finegoneas? 7. Laceart? 3. Ce adtesd avepi dvs.? 8. Cum se numeste of? 4: Cum vi merge? 9 Covet al? 5. Pottim? 10. Cét de departe © posta? G Asoc fecareréspuns (a) nrebiri caf corepoe (1-2) g po! 1. Wie alt sind Sie? 2) Herr Maller, 2. Wie hei8t er? ) Gut, danke. 3. Wie weitist der Bahnhof?) Mit Elekta. 4 Wieviel kostet es? 9) 12 Minuten 5. Wie geht es? ©) 12 Mark © Wie schwer ist das Paket? 104g 7. Wie funktionier es? 9) 20, 8. Wie lange dauert es? hy 2k, ee so ee | Bs caraptony 6 coma 2 Gomdnanhe 5 Gaetan 5 Giese & Cameroon ge { Giidecomte ogee 8 Capea Scmamemicnne se ea aus B 1. We lange bleiben sie? 2 Wea funktionir oo? 8: Wie ist Inve Adresse? 8 Wie hei er? 4. Wee geht es? 8. Wie at bist du? 5: Wie bite? 10. Wie weit ist ie Post? 8. Wievel wollen Sie wechseln? 7. Um weviel Uhr? B +. covarts even? 2) 20 (oan). 2 Gum semmepio a? 2) Dam ie 3. Car pind apart? mn 4 Cacoas> 9 fami, § Gum vi mag? (Come feco) 8) Boe hakosc 4 Ci cintérage pach? Dio 7. Gun tunctonasza? 9G 0. Car cioana> 3 2mm rinmergpe ee ee Cand? ~ De cand? — Pand cand? ‘A15| Wann? — Seit wann? — Bis wann? eeeners Wann pre pleac& autobuzul spre ...? 'stder Zug nach ..? UUstdertsurk nx) Putefis& veniti? ist der Bus nach .? fst der bus ax] Pot $8 vin? konnen Sie kommen? se elibereaza camera? eee gata micul dejun? incepe concertul? ist das Fruhstick bereitfiertig? [Ist das try:ftvYk beraetifertig) Incepe reprezentatia? beginnt das Konzert? [oegInt das kontser] este deschis muzeul? beginnt die Vorstelung? [oglint dforftetiny ist das Museum offen? Pa egal sind die Geschafte offen? {elnt de gafet afen) s-a Int&mplat? 6 se ia micul dejun? istes passion? Istes pastry este zi liber? wird gefranstickt? [ire gaty:ftvng] De cand _ st Ruhetag? Aistrcatax] Seit wann [zzet van] suntei aici? sind Sie hier? leet hi] asteptati? warten Sie? (at i] aveti dureri? haben Sie Schmerzen? {haben zi: fmertsan) PE a 1. casa Bis warn RETINET! Si Wann schiio8t der Schatter? [van fist. Cand ince ohigour? er jatar] Wann essen wit? (van esan vir] (Cane marca? Seit warm Kft dor Film? fat van bet De cin rear es? der tir ‘Seitwann hat es angefangen? (zz van De cand a inceput asia? hat es angafanan} By Tradueet in roms: 1 Wennommst au? 6 Warn kor er 29 ass 2 Wam essen we? Hamoug? 3. Wm side Gosche fer? 7 We fe passion? 4 WarnachieStderSetate?” & Wamisieat tein 5 am fcr Bos 8 Wan avn > Meu? 10 Wannistes 9g? Traducefiin german: 1 Candimepe a? 8 Ciesla? 2 Canam 7 lace ct) mn 3 Condens era? & Pink endrindre oP 4 momiencemasu? 8 Pine pte oro? 5 Ginna nape 10 Decindopeato? [G Completa, dupa cum e cazu, prin wann, set wann sau bis wann apo traducesi: 1: kommt Zug an? taut er Fim? 2. waren Se her? isterkron? 3. konnen Se das Auto ‘aon man Fohstucken? ‘epaneren? hater Feber? 4 Schltien de Geschite? kennen Si bleiben? 5. ists Museum ofen? oe so B t.cnnwr 2 Gautmirain? 3 Gin artabuise mama? 4 Ganga 5 Carpark acu maev? 10 Candee {Bi +. Wann beginn der Fi? 6. Wann st es passiert? 2 Wann kommt er? 7 War fost Sie? 3 Warm thre? 2 heuamnbiets? 4} Mam sctttdes Museum? 9 Be wann komen Sie rpm: 5 Warn ant Zgrach ferent Monde? 10. Setwenn waren Se? B+. (wa cand torre 6 (Wann Canna fur? 2 \Setware) Docantespin ace $a, Ch Meas is 3, (WamBe war) cancranscary "Senet Ped pach agra? 8. lami wan CantPingcins A Wa Circe mamamaer —° Sparmetan) ins 5 WaniSotvanns wary Cin 9, Sehwarm Decco ng? Decinirintcindeoe cess 19 (Samu Aomekncehes od? ‘nine? or A16/De ce? A16|Warum? De ce veniti dvs,? ‘unteti aici? ‘spuneti asta? faceti asta? ‘cumperi asta? scrii asta? lagi magina aici? asteptati aici? iei trenut? te duci la banca? Intrebati asta? ai nevoie de bani? Warum [varu:m] kommen Sie? sind Sie hier? sagen Sie das? tun/machen Sie das? kaufst du das? schreibst du das? laBt du das Auto hit? warten Sie hier? rnimmst du den Zug? gehst du zur Bank? fragen Sie das? brauchst du Geld? {a:gan zi: das) {turndmaxan i: das) UUreepst du: das} [nlmst du: den tsuk} [ge:st du: tsUr bank} Ifra:gon zi: das} A16] — dece? | Constructi si observaqi Warum inseamna de ce, * Constructia: + verbul de conjugal + subiedl + complement) ‘gehst du zur Bank? fe duci ty “Ya banca? penta, oattobae® usa rin warum se raspunde prin well ve, pentru ca, apart: inl® Propozife care tncepe pin well-verbul de Conjugat Se aflaintotdeauna pe ultimul loc i= “SUbiect + Complement + verbul de Conga Weil ich Gel brauche, Pontrucd eu debani am nevoie, > RETINETI SI: Foam seine OL scearinieasaae braoxan zi: das) Wom saget du des? joisu zagst 00 scop spui asta? } rec antworten Sie riche? fenm De cemu rtspundeg? antvartan 2 niet) is Warum? Ai Traducot in romana: 3, Watum laGt er das Auto hier? 8. Weilich Geld brauche. 2, Well es kaput it, 7. Warum kommt er night? 3. Warum nimmst du den Zug? 8 Weiler nent ai 4 Woru sagst du das? 8. Warum warten Sie hier? 5. Warum gehst du zur Bank? 10. Warum sonreibetdureee? Bi Traducet in germana: 3, Decce ainovoie de bani? 6, Pentru c& mu vroau, 2 Doce faci asta?” 7. De ce ii renal? 3 De ce cumpen asta? 8. Do ce introbi? 4 Ince scop sounet aste? 9. Peni c8 am nevoie de tani. 5. De ce nu raspunzi? 10. D8.ce sunt} aici? GRestbiyornescuvineorin raz apo taduce 1: eF-das -warum «sagt? 8 the wal 268 wel wil-or 7. neh“ anveren «Se = worum? 3 Bank-2ur- gest -warum =u? 8 kann ao ny oe £ Gelt-ich- bouche wal, GL iv-coe Ate ttn hr 5. hier werum=Sie-warten? 10. es -hat- wel eine Perna! ea eee e Bs Doce tess ermasina ain? 6 Pentru c8 am nevole de bani. 2 Penwu ed este stncais 7, De ce nu vine e!? 3. De 00 il renal? 8. Pentru c8 nu vrea. 4 Ins scop spui asta? 9. De ce astoptat aici? 5, De ce te duci la bancé? 10. De ce seri asta? Bi worutravcnstau Gets? 6 Welleh nicht wt 2. Warum machst du das? 7. Warum nimmst du den Zug? 3, Warum kaufst du das? 8. Warum tragst du? 4 Wozu sagen Sie das? ‘8, Weil en Gea brauche. 8. Warum antwortest du nicht? 10. Warum sind bie ac G+. Warum sagt er das? De ce spune ol asta? 2. Weil eres wil Pentru cé el vrea asta, 3 Warum gehst du zur Bank? De ce fe ducila boned? 4. Wel ich Geld brauche, Pentru c& am nevoie de bani, § Warum warten Sie hier? De ce agloptaf ata? 8. Weil ich den Zug nehme. Panto au tronap j Warum antwrten Sie nicht? De ce mu rdopundep? 8. Weil ich nicht kann, Pentru c& nu pot. 0, Werth latihr das Auto hier? De co Ise vor masina aici? 10, Weiles eine Panne hat. Pentru cé are pana m A17 | Adverbe A17| Adverbien niciodata adeseori uneori, totdeauna curana acum mai tarziu © datiiodata ‘Mai degraba mai bine uma de asemenea inca mai destul cu piacere bine rau mai ita apoi Pe de-a-ntreguilcompiet Tepede Incet sigur Poate foarte 290; etat ae mult putin iardsi prea altminteri preximativ (cam) nie oft manchmal immer bald jetzvnun spater einmal lieber besser nur auch ‘noch mehr genug gern gut ‘schlecht erst dann ganz schnell langsam sicher Vielleicht sehr so Viel wenig wieder ulzu viel ‘sonst etwa bof [mangma: mae] (bat) Uetstou:n) Upe:tar] feonmart) icbaq besa {09} nox] Ime [ganu:kj West) (ants) Danza) felgar) (fing) freq {20} fe (venig} [vidaq Itsurnsu: leonsty {etva] A17| _Adverbo | Construct $i observati A17| Adverbien Exercitii jaiverbele sunt frecvent intrebuinfte in germand:Locul verbo, n general, imedat dupa verb peerage doilea ca: 7" e ‘ . Er trinkt zu viel. El bea proa mult Er kommt jetzt. Elvine acum, Er kommt gern. Elvine cu plicere OBSERVATII: In propozitile cu verbul kommen Sie jetzt Imachen Sie bitte schnell Grabif-va, v8 rog! Iter -Faceti, v8 og, repede' 21 Se Intrebuinfeaza pe langa adjective sau alte adverbe: Zu viel ‘prea mutt Zu wenig rea putin 22u langsam rea incol hea Une sal, cand este scos in evident, averbul poate sa stea in pozitie inital 7 Z Sicher kommt, ‘Sigur vine (e), > RETINETI SI: Ich gehe lieber ins Hotel, Er kommt gem mit. \Wonschen Sie noch etwas? [nfan zi: nox etvas] ™ Bi resucotiin romana 1. Machen Sie bite schnel! 6. Ernkt sper 2 Wonschen Sie noch etwas? 7. Das Rute! wieder kaput 3. Er ghtleber ns Hotel 8 Ich habe genug 4 Noche 9. Ich mocnte ert anrufe, 5: Er get angsam, 10. Se mace eter em Br. B Traduca n germans 1. €lnu nteaba niiodets. 6. Mel am ines bani 2 Eline adesea, 7. Doar o bere 3. Prea mut! 8. Von stave 7 4 ASlacosttnjurde 100M. 8. Va mses cu plicore 5: Mesina e compe tical 10. Vani atums avg GRestabity faze ropozivondnd cuvintoe de ma fs (cu adverbul pe Pell loc ature ond oot stant oper Ueuea “tet er-komme 8 Site schet machen 7.mur-20-habe- Manin haut it weet der Mote 8. Ber-noch tee f 10. spéter - kommt sie. SN a Bs. crane, va og! 6. Elbea mai tarziu, 2 Maldon cova? 7. Masing e ar sticats 8. Et merge mal degraba le hotel 8: Mia ans 4 Inet niciodats. 9. Ag rea mal inti sé telofoner 5. Elmerge inoet 10. Ea ar wea mai degrabéo bere. Bs. Er tragt nie. 6. Ich habe noch Geld. 2. Er kommt of 7. Nutein Bier 3. Zuviel! ‘8. Kommen Sie auch? 4. Es kostet etwa 10 Mark 9. leh komme gem mit 5. Das Auto ist ganz kaput 10. Kommen Si jetzt G1. erkommt jetet. I vine acum. 2 Ich gehe lieber ins Hotel Prefer sé merg la hotel 3. Wanschen Sie noch etwas? Mai dont cova? 4, Dann schreibe ic, Apoi scr. 5.Ertrinktzu viel Bier, 1 bea prea muta bere 6 Machen Sie bite schnell Grébiftvd, vB rag! 7 Ich habe nur 20 Mark. ‘Nu am decal 20 de mérci 8 Vielleicht ist der Motor kaputt. Pate o motor esto strcat. 8. Noch ein Bier, bite! Vé 109, ines 0 bere, 10. Sie kommt spater. Ea vine mai tare, A18/A numara A18|Zahien * Numeralele cardinale z210 doi tre atu cine’ jase sante opt noua 21 douazeci gi unu 30 treizecl 40 patruzeci 50 cincizeci 60 saizeci 100 osuta 1000 0 mie 37 treizedi si gapte 45. patruzeci si cinci 73. gaptezedi si tre! 85 optzeci gi cinci 114 o sutd palsprazane 340 tei sute patruzeci " 12 13 “4 15 16 7 18 19 20 22 doulzedi gi doi 70 80 90 Uunsprezece doisprezece ‘reisprezece paisprezece cincisprezece ‘saisprezece ‘saptesprezece optsprezece nouasprezece \douszect 23 douazedi gi tel ‘saptezeci optzeci nowszeci dou’ sute ous mii 21 einundzwanzig Zahien [tse-lan} null aul] eins [aane) 11 otf fey zwei sve) 12 2wolt Teves) drei fare) 13 dreizehn —_{¢rmtse'n] vier te) 14 vierzehn [finsein} font trvon 15 finfzehn. _{fynfse:n) sechs — [2eks) 16 sechzohn —[ee¢isein} sieben [ziban] 17 siebzehn—_[eiptse:n} echt faxt] 16 achtzehn —_[antse:n} neun —{ro9n} 49 neunzehn —_[aseatsen} 40 zehn__ {sen} 20 zwanzig _[tsvantslc) 22ewelundawanzig 23 drelundzwanzig [aonUnttsvantsie) _[tsvaeUnttsvantsic) ___{dreeUnitsvanisig) 30 dreiig [érmsic] 70 siebzig”—_—[ztptsig) 40 vierzig Mtsie) 80 achtzig _[axtsig] 50 fontzig f¥nfsle} 90 neunzig_[nsentsig) 80 sechzig (zecsic) hhundert [hUndant] 200 zwethundert [tsvaehUndart) tausend_{taavant] 2000 zweitausend {tsveetanzant) siebenunddreigig {:banUntdresle} fonfunvierzig [vnfUntirsic) ‘reiundsiebzig [dresUntziptsic) fanfundachzig (i¥nfUntaxttsi) hhundetvieehn {nUndartfitse:n} dreinundertvierzig [draahUndartfrtsig} A18/A numara A18|Zahien + Numeralele cardinale * Zahlen fiselon} ze10 null [aul] vunu 11 unsprezece eins (eens) 11 ot te doi 12 doisprezece zwel—isve] 12. awe Itsveat rei 13 treisprezece drei fers] 19 dreizehn ——{oratse:n] patru 14 paisprezece vier te) 14 vierzehn finse:n} inci 15 cincisprezece anf {t¥nn 15 fnfzehn —{fynfse:n) ase 16 gaisprezece sechs [zeke] 16 sechzehn —{zegtsein) sapte 17 saptesprezece sieben 2tban] 17 siebzehn {zi ptsen) opt 18 optsprezece echt fax 48 achtzehn —_[axttse:n} noua 19 noudsprezece ‘neu froen} 419 neunzehn —[nsantsoin) 40 2000 20_douazect 40 zehn sen] ___20 zwanzig—_{tsvansig] 21 douszeci si unu 22 doulzedi gidoi 23 douzed give) 2 einundzwanzig 22 zweiundewanzig 23 dreundzwanzig [aenUnttsvantsie] _[tsvaeUntisvantsic) __ereoUnitsvantsig] tteized 70 saptezedl 30 dreitig Tdrmsie] 70 siebzig”_ [elptsig} Patruzeci 80 optzeci 40 vierig sie] 80 achtzig. _axtistg) moa: 50 fonfzig {f¥nfsle} 90 neunzig.__{roontsic) saizeci 80 sechzig [zecisie} 100 osuta oul site hhundert [hUndat] 200 zwethundert [tsvashUndart] 1000 _0 mie ous mi tausend_{taaran]__2000_zweitausend_tevztaazai) 37 reized i gapte siebenunddreitig {ekbanUntaresle] 49 patruzed sicinct fanfundvierig {fvntUntitsg) 73 saptezedi si tre Areiundsiobig [otaoUniz pte) 85. optzed g cinci fonfundachzig {WvnfUntata) 114 0 suté paieprazare uoderviereehn [bUndartfnse'n} 340 tre sutepatruzeci Atreinundervierig (craonUndartitsi) A18) Anumara_ | Constructii gi observatii + Pentru a forma numeralele: * dela 13 la 19 se adauga zehn dupa numele unitai: ex: 13 dreizehn «fac excepti 16 si 17, unde numele unitapi nu apere intreg inain- tea luizehn: sechzehn (au sechs-zehn), siebzehn (nu siebenzehn) ‘+ incepaind de la 21, numele unital, urmat de conjunctia und, $i, 'e plaseaza Tnaintea numelui zecilor: ex: 21 eintund+zwanzig Numeralele se seri intotdeauna Int-un singur cuvant ‘zweiunddreiBig 32 (itera > RETINETI dol gi-treizect) 1120 lf Komma zwanzig 20% =wanzig Prozent [tsvantsi¢ protsent) a socat 13+46=59 dreizehn und sechsundvierzig ist 27-1215 _siebenundzwanzig weniger zwalf ist finfzehn 14x8= 112 _vierzehn mal achtist hundertewSit Numeralele ordinate der ersto derzweite er ditto der vierte dr finfto der sechsto dersiebte ‘der achte der neunte al 10-lea der zohnto alttea alt2lea alt3lea al 14ea alt6 lea a téea ‘al 1708 altéiea al1Slea al20lea al2tHea Exercitii 6. zweiundvierzig 7.neunundneunzig 8. siebenundertneunzehn 4. zweiundzwanzig 9. drethundertvierzig 5. hundertvierzehn 10: fint E[Scriotin tere: aaa a 9 2 103 7 2178 3 405 a 7 4 2n 8, 9 5 16 1 EyAsociati lecare din numerelescrise In cfre cu forma ll in tre: A 19 4. einundsechzig 176 2. sechsundewanzig 14 3. dreiundsiebzig 61 4.zahn 95 Self 28 6 vierundareisig 34 7.neunzehn 73 8. neunhundertaweiundfntzig 9. hundertsechsundsiebzig 10 410. fnfundne SO 1 1B). 2weiundewanzig 6. dreitig 2, hundertdrei 7. zweitausendhundertfint- 8. vierhundertiint Undsiebzig 4. 2weitundertelf 8. siebenundfunteig 5. sechzehn 9. neun 10. zweiundsechzig WAr ee cs 01 cwr2 oo ns 18 se 79 Cantitati cantitatea metrul kilometrul ccentimetrul kilogramul fivra gramul Hit bucata obucata, caliva, cateva © pereche jumatatea sfertul unu gijumatate © coages doua cesti tun pahar dou pahare cu bere sticla duzina jumétatea de duzina mulvimuite ceva ulin cutia ie Menge dasider Meter dasider Kilometer dasider Zentimeter das Kilo(gramm) ‘das Pfund das Gramm dasider Liter das Stick ein Stuck einigelein paar ein Paar die Haifte das Vierto! ineinhalbfanderthalb eine Tasso zwei Tassen in Glas zwei Glas Bier die Flasche das Dutzend das Halbdutzend viel/vielo ts ‘ein wenig die Schachtet [mena] [meta (Kilome tor) [tsentime:tar] [kito} {pfung titan) evn) [e2niga) par] Inet) {frtan) {aonaenhalp/andorthalp) {fafa} [dUtsen) [haipdUtsent) {fee ve:nig) Vartan) Constructii si observatil 19] Mengen Exercitii ‘un itra de bere (literal .un lira bere) wei Kilometer weit a 0 depitare do doi klomett (tera doi klomet departe’) WTraduceyi tn romana: 1. 2wei Dutzend Br. 6: lh mht eK Orangen. 2 lch moc en Paar Schuhe. 6: zwei Clas Ler ea 3 Drehundert Gramm Kaffee, 7 2wel Fischer Bes bo bite! € Ein wenig Zucker 4-Ein Stick Kuchen, bite 6. Eine Saas Set, 10. Ein Regel Schtolnge BTreduceyin germans: 1-Unstot 2 uette 8. Lao sutd de me 4. Dou cosicu coe! so bucaté do erat ere 5 Ari bert $0. omen & corect gregete, asocind fecarul cuvént cantata care | se Polrveso, pol tedicep “En Outen Bier 6 Ene Stange Bannon 2.Zvel Tassen Oregen 7.Ein Phung er 3-ZwoiFlaschen Kishen. 8 En le kate, 4 En Stick Kavgumms ® Eine Too wel 5. Ein Kio deren 10. Ein Packchon Mien ee 1. out cuzin ce ous 5.3 telegram ce portale G +. ein viene &. Eine Schachtel Zigaretten 2 Die Hale 7, Vier Tien Nie 3. Hunder Meter enfert 8 Eine Schachiel Camembert ‘4 2usi Tessen Tee und ein Stick 9. Eheinhalb/andertnole kee ‘kuchen, Bananen, 6 Ich haha viel oa 10. Einpaar Kilometer. 1.£in Dutzena ier © duzing ae oud, 2 Zwei Tassen Kaffee Dou cast ot catea. 3. 2weiFlaschen Bier Deus stile cu bere 4. Ein Stock Kuchen, O bucaté de pratt 5. Ein Kilo Orangen/Bananen. Un kiegram de portecaterbanane, 6 Eine Stange Zigaretten Un carts de tigen 7. Ein fund Bananer/Orangen. Oliv de potecalatbanane. 8. Ein Klometer weiter. Un kilomeiru mai departe, 9. Eine Tuto mich punga cu act. 10. Ein Paokehen Kaugummi Un pachet de cums de mestecat 83 A20/Ceasul (ora) si timpul ziua ‘saptémana Juni marti vineri miereuri sambata joi duminicas iri azi maine Poimaine dimineata Inainte de amiaza dupa-amiaza seara Noaptea la pranz la miezul noptii Cate ceasur? Lace ora? Cana? Eora7 E ora 9 siun sfert Eora 14” Eora 11 fara 10 julie august septembrie ‘octombrie Uhr und Zeit a derTag tak) die Woche _(voxa) Montag {mo:ntay Penstag dinatek) Fretag trata 4 Mitwoch . imivad. "Samstag leamsta:ky Donnerstag’ [danarstak) Sonntag leantark) gestern heute rota] ‘morgen Sbermorgen Iy:barmorgan] der Morgen Imaroan) der Vormittag lformitak] der Nachmittag Inaxmita:k} der Abend lebong die Nacht {ram mmittags {ritcksy um Mitternacht {mltornaxa) Wieviel Unr ist es? Um wieviel Uhr? Wann? Es ist sieben Unr. Es ist Viertel nach neun, Es ist 14 Uhr dreiGigmalb dre Es ist zehn vor eit Jer Monat Juli August September (zeptembar} Oktober [akto:bar] November [novembar] Dezember _{setsembar ‘Ceasul | ‘A20 at Constructii si observatii Ora: (Ora fxd se exprima prin es ist + numeral + Uhr: Es ist zwei Uhr. Este ora dows. Esist 14 Uhr. Este ora 14, ‘Sfertul se exprima prin Viertel nach + numeral + Uhr EsistVierte! nach neun. Este noua i un sfert (iteral .Este un sfert dupa nous), ‘+ __Faérd.un stent se traduce prin Viertel vor + ora urmiatoare (pan la ccare mai este un sfert). Es ist Viertel vor zehn, Este zece fr un stort, (teral Este un sfert inainte de zece’), ‘Sllumatate se traduce prin halb + ora urmatoare: Es ist halb vier. Este tre si jumBtate, (Heal teste jumétate pat’, * OBSERVATH: ‘+ Cnd ora este exprimatd in citre, halb nu poate fi intrebuingat: 1 44 Uhr 30 + _Laiintrebarea Um wieviel Uhr? La ce ord? sau Warin? Cénd? ‘8 réspunde prin um + ora ‘Um wieviel Uhr offnet das Museum? La 09 ort se deschide muzeu!? Um neun Uhr. Laora 9, ‘A20| Unr und zeit Exercitii Traduceti in romana: Biren unease 2 Es ist Vienel vor elf 8. Es ist halb ache. 4s it Vitel nach zehn, 5 Heute abend! Traducef in gormana: Pn 6 lochs cimineat. 2. Pesto sptimana 7.Disearélo or 18, 3 lola 14 8.E sase sjumbtae 4. Ese oa 4 sun sot 8, Co or este? 5 Ee or 9 ica 10, £5 chun sit G exprmag in cuvinte oele de mai jos gi precizafcArui moment al 2 apart: 471: Es lat Vert nach inf Nachmitag. i 6.10 719% 8.208 9.00% 10. si eer Ai. cate ceasu? 6 Peste cinci séptiméni 2. E11 férd un sfert. 7. Peste 14 zie. 3. saple si jumatate. 8. Poimaine. 4, Esto 10 si un sfert 9. Este 6 $i zece. 5, Diseara. 10. La ce ora? 6. In font Wochen. 7. In 14 Tagen. 8. Ubermorgen, 9. Esist zehn nach acht. 10. Um wioviel Une? (Bs. Donnerstags geschiossen. 6, Am Morgen geschlossen. 2.In einer Woche. 7. Heute abend um 18 Ur. 8. Gestem um 14 Unr 30. 8.Esisthalbsieben, 4, Es it Viertel nach ver. 9. Weeviel Uhr ist es? 5. Es ist fnf nach neun, 10.Es ist Vierel vor fant Bh esis verter vies Estab Necro 6. eat vor at voit REswinabluninacritan 7-EsitnamnaahnUNsaberd Nest VenainachadtNox. — SEsitVinal ver nena oer -Vorrtng esttNnactcNoe 4Eseizemathneun/cr 10: Esitech Ret Mor ‘mittag. ‘gen. ® ‘Ceasul | A20 mee Constructii si observatii Ora (Ora fxd se exprima prin es ist + numeral + Uhr: Es ist zwei Uhr. Este ora dows. Exist 14 Uhr. Este ora 14, ‘Sfertul se exprima prin Viertel nach + numeral + Uhr Es ist Viertel nach noun, Este nous si un sfert (eral Este un sfert dupa nous). ‘+ __Faérd.un sfert se tracuce prin Viertel vor + ora urmitoare (pan la care mai este un sfert). Es ist Viertel vor zehn, Este zece fr un stort (teral Este un sfert inainte de zece’), ‘SLlumatate se traduce prin halt + ora urmatoare: Es ist halb vier. sie tre si jumBtate, (eral teste jumétate pat. + OBSERVATU: + Cpd ora este exprimata in cif, hall nu poate ft intrebuintt: a 44 Uhr 30 +.__Laintrebarea Um wieviel Uhr? La ce ord? sau Warin? Cénd? se rdspunde prin um + ora ‘Um wieviel Unr éffnet das Museum? La 9 ord so deschide muzeul? Um neun Une. Laora9, 20] Unr und zeit Exerciii Faaeecneain Bima anaes ee ea sebiees SRR sn Ree Cea ea: Br Tochis joia. 6. lnchis dimineata. 2. Peste 0 siptiimana, 7. Disearé la ora 18. 3 lorila 14”. 8. E sase $ijumittate, SEmedasiiae “aisoa’ CERES? Bema’ oe. [Gexpnmagi in cuvinte orele de mai jos gi procizafi c&rui moment al Sores "Tey Ve nach Neh c 6.10" 7.19% 8.20% 9.00" 40, 5'° a a A. cate ceasur 6. Peste cinci séiptméni. 2.E 11 férd un sfert 7. Peste 14 zie. 3. saple sijumatate, 8. Poimaine. 4, Esto 10 si un sfert. 9. Este 6 si zece. 5, Disoard. 10. La ce ora? 6. In fonf Wochen. 7. In 14 Tagen. 8. Ubermorgen, 9. Es st zehn nach ach. 10, Um wieviel Une? (Bs. Donnerstags geschiossen. 6, Am Morgen geschlossen. 2. In einer Woche. 7. Heulle abend um 18 Ur. 8. Gestern um 14 Unr 30. 8.Esisthalbsieben, 4. Es ist Viertel nach ver. 9. Weeviel Uhrist es? 5. Es ist finf nach neun, 10.Es ist Vierel vor fant Bi esis verter vrs Estab Necro 6. Es et vor at orig REswthabluntnachtan, 7 EsitneushnUNsAberd Nest VeralnachadtiNo: — SEsitVinal vr neunabor pen-Vorrtng S esitNnmctcNoe 4Esttzemnnathneun/Vor 10. Eo et Val neh Rn ‘mitag. ‘gen. 87 Bq [Comersate [Gespriich join) Buna dimineata! Guten Morgent Buna ziual Guten Tag! Bund searal Gute Nacht! Larevedere! Auf Wiederschent Multumese! Danke! Va rog! Bitte! Poftim! Bitte! ‘Sunt incéntat! Es frout micht Sina pater Se Wo ot (geht esr) Senate rane Sire lamin eae rsepusiaeee Souza sf eemabul pre Roto (Alles Gute! ps casi ‘Cum va num? Ma numesc Oclipa, va rog! Asteptal o cipal Warten Sie einen Moment Binetnjeles! Natiiricht da ia nu nein oate Vielleicht Ticiodats nie totdeauna immer Bi Exerciti A Traducet in romana: 1. Guten Morgen 6 Es istmirangoneim, 2.We gehts rnen? 7. Warten Sie einen Moment 3 Gut carte, da natorich 4: We heiten Sie 2. Auf Wredersehon! 5 ich hee Mater 10: Bis bala B Traduces' in germana: 1. Sunt incantat, 8. O clips, va rog. 2 Souzaimar 7. Biehts 3. Poni 8 Nore! 4 Com merge? 9. Matemese 5 Nogoe una 10: Po ara Gjromati perechi de replici: ‘Gun Tag 2) Es gent mi gut 2 Whe genes? 5) len ide hast, 3a ete 4 Wi neiten sien 3) Nein 5 Ne ©) Auf Wdersehen, 8 Darke 1 Danke! 7. Guten Appetit 9) Imm. a 1. Buna ciminoate, 8. Sunt inca. 2. Comal face? 7. Asteptai un moment! 3. Bine, mufumese. 8. Da, bineinjelos. 4. Cum vai numa? 9.La revedero! 5. M8 numesc Miller 10.Pe curdind, B cairn angen 6, Moment bite 2 Enechudgural SNe one 8 Vl Gives ut 4 We genie? 8: Dant 5: Gute Nac 10. Guten Appt Areata 4b Sg) eg" a dusinors eoatura poarta uml Pajo ‘de bord (stewardesa) insofoarea bit tartan tus arezena 2 Schimba bilt (a modifica rezervarea) aanua {pierce avionut aplad ‘costa aateriza bon direct Compania aerians sala de ichetul de bora timid ape vama rimic de dectarata vama sane aed do dentate valca Dag de mina | =|~|>] 2] m/z] o lz |€]-|e}m| l= ESEQESSScos >|=]mm]m/e|m] 3] =]-0]0] « =|-]=/0[x|@[r[alola|< [nl=[e|olxfa|-[=[r F| N ry N 3 0) E 7; E Z, , By. Woist ie Tanksteer 5 Die Bate et eer. 2 Voitanen ite! 6 Ich hate ken Bertin may. 8. We kann ich perken? 7. Wo st i nachato erat? 4 Main Ait tet 8. Kennan Sie epariere? B tb 2n at 49 5c 6a Te Bj Ge 101 B i-Vorant 2st 3. Panne 4.Tanken 5. Grommen B.Aulcearn 7 Deas! 8. Umeting @: Pitan) 16 cm N In diagonalé dela 11 a 10/10: Tankstolle 95 Mijloacele de trang Di ft In oFay Stadt BS Exercitii ‘autobuzul tramvaiul metroul Statia de autobuz linia oprrearstatia capatul aurca a cobort ‘a schimba (dou sau mai ‘multe miloace de transport) biletul tichetul intreg abonamentul biletul sezonier orarul planul lurmatorul autobuz Cum pot sa ajung la muzeu? E departe? ghiseu! deschis Tnchis ‘a composta linia, sina costa a plat cara rulanté bani marunti, maruntis ‘aulomatul de bilete ‘Cum functioneaza? der Bus die StaBenbahn ausstoigen umsteigen die Fahrkarte das Fahrscheinheft die Zeitkarte die Fahrzeiten der Fahrplan der nachste Bus Wie komme ich zum Museum? Istes weit? der Schalter offen \geschlossen ‘entwerten das Gleis kosten zahlen die Rolltreppe’ das Kleingeld der Automat Wie funktioniert os? Traduca in roman {:Womchumsoger? 7. Mus icn den Bue oer ie 2. Word iausagert Sraterbomn rene 5 lenmGche an Fanacnsnhet. 6, De nscate Utero it 4 Semimenge Falrane = enter 6. Da st der Bus 2 Don st der Automat 10. foo we is zm tuneun? 6. En Atle! Be bruce th Kenge B Traducet in germans: 1 Cumatng lama? 6 Grgouresto cis 2 Audobuaa iat 1. Tet 28 eon de be 8 Copa tman coord & Arco inpon oe 4 Alun plr? 2 Undo ram eters 3 Cartes ener 10. Las franz Shoo © Completa ecare inceput de fazi prin stirs care corespunde, indicand cco tert se ascelan Roca nena: Me 2) ene Zeta? 2 Woist b) de Farkarteenweren? 8. We komme ich 6) ch umstigen? 4 Weve haste 4) enact Bis? 5 Wann st ©) ales ausseign bit 8 Mutoh 1 Nein, swe Statonen 2. Endstaton li nacheeVatetoe? 8 lstes wet? $e Bis. undo vebuo sa sino? 7. Tries av avtobuzu au 2. Unde trebuie 88 cobor? tramvaiul? 3. A$ dori un tichet itrog. 8, Umitoarea statio de metrou 4, Trebuie 3 compostat bietul. este acolo. 5, Automat do bieie este acolo. 9. lal autabuzu. 6. Automat? Atunci imi tebuie 10. E departo pind fo murou ‘maar. Bis Wetarmeichaim sine? 7. Manus cena unstgen 2. Bus zweiunceg, Line ver. lah mochte einen Fahypean, 8 Endsiaton ales ausstoigen bite! 4: Haben Sie einen Fahrran? 9. Wo mu® ich aussteigen? 5. Weel kostet ie Fatrkaie? 10. Staton/Haltestelle Franc 6 Dex Schahrit gesctloseen Schubert te 29 3h 4a 64 6b Te af Be [famila bie Famine eons _ Die Familie (Casa Tama sotul soa opi ful fica mama tata fratole sora arin rugole asdtont ecasatort vont escnieden Sete ees a ‘apartament ocuinfa) ormitorul ‘camera de 2 bala chiuveta ugul tosieta usa chola scaunul patul masa fereactra oblonul dulapul televzorul Parterl luring etajul astupavintundat apicura robinetut alecul a face baieloug 98 Das Haus * dio Familie ‘der Mann die Frau das Kind der Sohn die Toentor die Mutter der Vater der Bruder die Schwester die Ektorn ‘die Verwandten verheiratet ledig die Wohnung ‘das Zimmer ddas Schiafsimmer ‘das Wohnzimmer das Badezimmer 4403 Waschbecken dle Dusche die Toiletton die Tor der Schiusset dor Stunt das Bett der Tisch das Fenster der Ladon dor Schrank der Fornsener io Treppe BE Traduceti in romana: 4.Das ist meine Frau. 2. Ich habe eine Tochter und ‘zwei Sohne. 3. Wir haben eine Wohnung, 4. Wo ist das Sadezimmer? Bi Traducetiin germana: +: Sunt edstiont? 2. Suntnocésaton. 8 Acosta sunt cop av? 4: Unde ocut?™ 5. Unde este folevizora? 5. Kann ich einen Schidsset haben? 6 nr Zimmer ist im ersten Steck, 7. Die Toiletten sind verstoph, 8. Der Hahn trop. 6 Avefi telefon? 7. Ocamers cu balcon, 8. Unde este soful meu? 8, Acesta ¢ fatal meu. GiFormati perechi cu umatoarelecuvinte,indicénd eu co tte- a vir: 8. das Badezimmer 4. der Femseher 5.die Tar 6. das Fenster 7. das Haus 8. das Schlateimmer 9. die Tochter 2) die Wohnung ) die Frau ©) der Laden 0) der Schissel ©) die Dusche 4) das Wohnzimmer 9) der Sohn ) der Bruder |) das Bett ct ——_——_—— -——_—____—_—__. 86 Bs. Aceasta e soya mea 2. Amo fica si doi fi. 3. Avom un apartament. 4, Unde este baia? Bs. Sind Sc verneiatet? 2 Ichbin 8. Sind das Ihre kinder? 4. Wo wohnen Sie? 5. Wo ist der Femnseher — era. 5. Puleti sini dat! o chee? 6. Camera dvs. esi la primal ota 7. Toaleta este intundata 8. Robinetl picurs. 8. Haben Sie (ein) Telefon? 7. Bin Zimmer mit Balkon. 8. Wo ist mein Mann? 8. Das ist mein Vater. Sd Ge 78 81 99 der das Reinigungsservice teleforioren /anrufon vrinkan der Spelseeaal dee Fret fin Taxi rufervbestellon 3. Putol si-mi facet nota do plata? 4, Numeral de cod al ui de a intrare, v8 r0g! 7. Kannich ven Auswe's sehen? 8 Wirhaben keine Sa, 9. Kannich sine Decke haben?” 10. Wirhaben einen Renigungs- sevice. 5. No‘ am rezervat o camera. 6. In somiponsiune sau tn ‘pensiune completa? 7. Unde sunt bogaele dve:? 8. A$ don un fan 98. Trezt-ma fa ora 8, va roa! 10. Hotelul este ocupet. ]Formati perechi cu urmtoarole cuvinte indicand cu ce lite- 8 se asociaza fiecare numar: 1. reservieren 2. das Frahstock 3. die Seite 4. wecken ‘5 zahlen 6. der Lit / der Fahrstuht 7. der Ausweis, 8. der koffer 2) das Hanctuch ) die Rechnung ©) der Stock 1) im Speisesaal ‘¢) das Gepack ‘de Rezeption 9) ein Zimmer ‘h) um 8 Une SOLUTH Bi. Aveo camer eo pescant? 2 Meu conte aed sue 23. Patel sa trezit la ore 7? 4 Tobucond ost cece, 5 ted crore B 1. wemoctten en Doppetzmmer {reine Nach. 2, Mit Bad oder mt Dusche? 3. Kann ich de Rechrurg haben? 4. Die Kodenuarmer der Haut, ‘bate! Bits 24 38 an 6 Camera 222 otal 2 7, Pots vic carea chs. de ident. tale? | Nu aver sapun, 9, Pol sin dao cwerturs? 10. Avem servic de cust ‘5 Wr haben en Zimmer reserve. 6 Mit Habpensin oder Volpension? 7. Woist lr Gepack? 8 khméchie en Tax, 9. Um 8 Unr wecken, bite! 10. Das Hote istbelegt 5b 6c 7f Be 101 "dorm incor terenl de camping cont 'ininde cot ruta comping car terenu! accesul enor inter primieaheceptia $30 prezonia costa pla & persoana aranine saptamana noarte ‘noptatl 208 nop} taxa de ser incusiv mmagazinul aimertele racordares olcticd recordar a apd a potas ugal toate tere de joc aparca ineris psn Sabatra automata regoul Cabana detnerot ocupat ber azul ban zelten/eampen der Campingplate daszZolt das Zolt autschlagon der Wohnwagen das Wobnmobil or Platz reservieren Hunde verboteninicht lomne “der Empfang ‘sich melden kosten zahlen pro Tag pro Person. bleiben. ‘eine Woche ‘ine Nacht die Ubernachtung zwei Nichte die Kurtaxe Inbegriffen/inklusive dor Laden ‘dle Lebensmitte! dor Stromanschlu8 der Wasseranschiu8 das Trinkwasser die Dusche die Toiletton der Spielpiatz parken verboten ddas Schwimmbad die automatische Wascherel der Gaskocher die Jungendherberge beleat fret das Butangas peat Exercitii {6 Haben Sle noch Plate? 7. Nein, ales ist blog 8 Wogbtes enen Laden? 8. Haben Sic ine aulomatscne Waschere? 10. Hier st dr Spee, EiTraducetiin germand: est cabana dotnet? 6. Ct inp réminaf? 2 soa cdnt sae 2 Unt tt stn rece 8: Parcarea riers 8 Ca cost ports vo ae? 4 Unde ute 8 itindam coral? 9, 20 mi de persoand pe a 5 Taxade suresterncuss? 10. Resoulmev est stom 6 Como este ie sc goale pentu a obtine §— BEE [aa Taya ‘cuvinte refertoar® a z camping": noua pe orizontala si ultimul eh pe coloana verticala. | att} marcata cu 10: ; a PEELED) »He Be eee SOLUTH 1. Unde este oranulde comping? & Mai avec? 2 Breiner 7 Nc eo ect 5 Cit costo nose de persand? 8. Unde se gasese un magazn? 4 Cate mat ramanet? 9. Aveo spre autora? 5: Alsat parca masina, 10. Abst fret do. B i woistce tungenuiminge? 6. wel larger ange leben Se? 2 Hunde verotenmnchtzuge- 7. Womlich mich melden? lassen! 8, WievielWas kostet es far drei Tage? 9. 30DM pro Person pro Tag 10. Mein Gaskocher ist kaput: 5 Istcie Kurta inbogrifon? fet Bt scwinmoas 2 osen 3 Kocher 4. Conphaptz 6. Tikassor 6 serach 7 Barge 8gerctge ton 0 Voge 103 [MancareaMasa Bg Das Essen Bg Exerciti famanca $i @ bea ossen und tinken ini foome ten habe Hunger mie sete ich habe Durst uae der Toller fut das Messer = der Lite ‘urcuia tio Gabel rod das Glas ae tie Tasse ae tio Flanche berea vin! ore imicu! dun prinzul tina tmarmelada unl zahanl pines piperul musta branza supa camea sitll funca camatul egnrstl cari rit) cartfi fer rez prajitura Ingheata chia ftigea coal catfeaua ATTraduceti tn romana: ‘rich habe karen Lael 4. Mochton Se frstacken? 2. Wir machten ein Bier. 5. Konnen wir bite Brot haben? 8 Konmtocn bite ein Messer 6 Ich macte Satz und Pete. haben? 7 ine Bratwurst, ta. Bi Traducet in germans: 1g dor un paar. 3. Manca! gunca? 2. Am don doua cafe. 4 Nu am frou. Descoperti greseala si corectat, dupa modelul de mai js, intrebuinfand cuvinte din lista alaturata: {ch esse das Eis mit dom Messer. Nl, doch nic mit dem Messer, sonder mit dom LB 1:ch esse die Suppe mit der Gabel. a) essen 2 leh tnke den Katee mit Satz pr cn 23. Wir inken das Bier aus der Tasse. ©) aus dem Glas 4. Ich esse das Brot mit Eis. 4) mit Marmelade 5: Ich esse eine Bratwurst mit Zucker. e) mit dem Lottel 6. Ich trinke einen Tee mit Sent. f) mit Zucker 7 Ich esse das Frihetick um 13 Uhr. 9) mit SenfKetchup 8 Ich habe Hunger, ich méchte Rum 8 Une trinken i Bt. Nvamingw 4, Dorit s& luafi micul dejun? 2. Amdo o bere, 5, Pueti $8 ne del pine, va ‘ugar? 8. Ag dor sare si piper. 7.Un cémmat, v8 og! 1. ich mochte ein Glas. 3. Essen Sie Schinken? 2. Wir méchten 2wet Tassen 4. Ich habe keine Gabel. Kaffee. Ei1.c. : Nein, doch nicht mit der Gabel, sondem mit dem Loffel bb: Nein, doch nicht mit Salz, sondern mit Zucker/mit Mich. Nein, doch nicht aus der Tasse, sondem aus dem Glas. £ Nein, doch nicht mit Eis, sondem mit Marmelade. ‘Nein, doch nicht mit Zucker, sondem mit SenfiKetchup. fein, doch nicht mit Sent, sondern mit Michiit Zucker. fein, doch nicht um 13 Ur, sondem um 8 Ur. Nein, doch nicht rinken, sondern essen. 105 Bio aesaurant B10 ‘Meniul scaunul Incalt la fereastrs Ospatar, vi tog! Domnigoara, va rog! Nota, va rog! liber ‘ccupat lista 2 plat Impreuns a plat separat bacsigul eurocecul cattea ue creat arezerva ‘a rezerva pentru doi Ce se vit? Ce dou? meniulzlei ‘scrumiera toaleta Tantreut supa salata salata asortata platoul eu crud felul principal friptura cu cartof pra legumetorez sitll ‘garniture docortul tortul Inghetata salata de fructe servis 10% inclus Im Restaurant ‘Das Meni + der Tisch der Stuhl in der Ecke am Fenster Herr Ober, bitte! Fraulein, bitte! Zahlen, bitte! fret besetzt die Karte zusammen (zahlen) gotrennt zahlen das Trinkgeld der Euroscheck ‘die Kreditkarte reservieren fr zwel reservieren Was nehmen Sie? Was mchten Sie? das Tagesmend der Aschenbechor die Tolletten = die Vorspeise Suppe der Salat der gemischte Salat dor Salattoller ‘das Hauptgericht Braten mit Pommes Frites GemmiseReis das Schnitzel die Bellage ‘das Desservale Nachspetse die Torte das Els der Obstsalat aedienung 10% { Inbegritfen Inklusive 4. Het Ober, zahlen, bitte! 6. Was ist dos Tagesmen? 2 Haben Sie einen Tisch am 7. Was gbtes ale Belage? Fenster? {8 Kann ion mit Kreitkarte be- 3. Ist dieser Tisch fei? zahien? 4: Wir haben fr drei reserviert. 9, Dieser Tisch it schon 5. Was nehmen Sie? besetzt Traduceti in germana: 4. Pot sa au acest scaun? 5. Servicil este indus? 2. Am dori un desert 8. PR impreuna? Nu, separat 3. As vrea o saleté asortats. 7. Ludm (Accoptam) ourococun, ‘4 Friptur® cu canof pra, vB 8. Dont un antrou?” rol 8, Und esto oaleta? Asezati in ordine eronologica urmstoarele replic! dintrun dialog ta restaurant: 1. Zahlen, bitte! 7. Konnten wir de Karte haben? 2. Wir haben fur dreireserviet. 8 Zweimal Pommes Fries ona 3. Wir mochten das Tagesmend, _ einmal Reis. 4. Und als Beilage: Re's oder 9, Machten Sie einen Kaffee? Pommes Frites? 410. Alles zusammen? Nein, ge- 65. Was wanschen Sie? trennt {6.Ja, einen Tisch ur3.am Fenster. 11, Ja, zwei Kaffeé mit Sehne. ‘SOLUTH or Fs. ospstar peta va gt 7. Co este gamituré? (= Ce ave 2. Aveo masa a froasts? 2 garmtura?) 3. Eliberd acoasté mess? 8. Pot sé platese ou carts do 4. Am rezervat pont to ‘creat? 5.Ce lua? 9, Acoastd masé este deja 8. Core este meni zie? ocupat, 1: Kamm diesen Subtontnen? 6, tet io Basen neater By Wirméchten eine Nachspeise/—inklusive? en Dessert 6, Zale Se xan? Nein, 2.481 mocte cnn gemischion © gener Saat 7. Wirnatmen Exoechest, 4.Bralon rt Ponmes (Fite, & Mechion Se ene Vee? bite! 8. Wo sind de Toheten? RP ERNIE: aq, (Cafereara B11 pas cate jas Café cafeneava crciuma berdria chelnerul bautura alcoolictaleootizat fr alcoo! apertivul berea ccafeaua cea! lamala ppaharul eu vin apa gazoass ‘apa plataapa ge ia robinet limonada bere neagra bere blonds © bere de la bute! cu gheals mancarea/gustarea rece tartina covrigtetut saleu! gustarea tortul prajitura ‘o bucata de prajturs {galantarl de prjturi ‘gheata frigea cépguna luna’ uc ‘dorm (am doi) aalege acomanda plat das Café die Knipe das Bierlokat der Ober das Getrink alkoholisch alkohol der Aperiit das Bier der Kaffee der Tee die Zitrone das Glas Wein das Sprudetwasser das Tafelwasser/das Leitungswasser die Brause 5a 8c 70 ay gy ‘01 117 ed aig (Grematogratl reprezentaa Lummatoarea eprezentate Diet de intrare asia coads firm versunea orginal subtrt looul ber a incepe ‘nterea teair ragedta opera orchestra featrl in er foer garderoba fn primal rang {putz (grin vanzae)kehidat rogram discoteca densa autre muzeut 2a ibera ‘auegehen ts Kino de Vorstetung de néchste Vorstelling tie Kasse tle Eirias Schiangestehen der Finn se Originaiassung mit Unertten = "dul ie Ro oespat beseert asetering —enden resiea der Ausgang Seda. thio Komoclie bale to Balt opera die Opereta once dias Konzert tie Frolichtbahne tle Garderobe imersten Rang ausvertaut 42s Programm tie Diskottek) tanzen das Goring as Museum irene eschiossen der Ruhetag dor Schalter de der Saal tie Aussteting dae Bilddas Gemalde tle Kunst nicht anfassen te Fanrung B15 Exercifi Al Traducesiin romana: T UfehsteVoretoling um 16 5. en macht eine Karte foro Uhr Oper. F Bet Elm beginnt um 20 Unt, 6. pe etaten Rang, bits! % ES isteine Oniginatissung mit 7 Aces ausverkaut, Unteritein 8. Bitte nicht anfassen! 4 Ist dieser Ptatz noch frei? Nach -Fuhrung um 10 Uty. Bi Traduceti in germans: 4. Unde o odsoteoa? 8. Cid oi mergita 2 As wea sd canser chematoorar? 4 Taboun sunt maou 5 Aven pan? 8. Am wea st recon bt at lrenman perechi din unmatoarele cuvins 4. ausvercaut ‘@) kino 2 trinken 8) Disko 3 Konzert ©) Kasse 4 tanzen ‘)reservieren 5. Fim ©) das Getrank 6 Karte Toffen 7 Platz 9) Garderobe 8 Theater ) Orchester 9. Schalter ') Gemalde 10. Museum i) Platze SOLUTI Bi. Umatcarea rprezentate le 5 ‘A$ dort un bilet pentry ome 8. In rand inti, va rogt 2. Film incepe la ora 20, 7. Totul este epuizat 3. Este 0 versiune originals cu & Va rugim, ou atinget subtitrare. 9. Urmatoaren vats eu hid la 4. Locul acesta e inc ibar? ora 10 Bs Yo oes Dao? Haten Se sno pany ew 2. Joh mochte tanzen, 11 mech ps Konzert begin um 217. Donte geet Une. 8. Wir machten ein Programm, 4. Die Gematce sind im 8. Wir méchiten drei Platze rece ‘Museum. Vieren, Bs 20 an ay 5a 5c 7a ay gy ‘01 117 1G oo ee Der Sport B16 sport fotbelu minges ‘meciul ajuca terenul de fotbal casa a costa a plat biletu lout Poarta echipa tenisul terenul de tenis ainchiria Nber cupat rachete tenisul de mass pisena ‘casca de baie ‘cabina de schim ‘costumul de bale patinoarul ppatnele (de gheata) aschia teleschiut deschis Inchis der Sport der FuBball der Ball das Spiel spielen der FuBballplatz die Kasse kosten zahlon die Karte der Platz das Tor dor Spiolor die Mannschaft das Tennis der Tennisplatz reservieren mieten trot besetst der Schlager das Tischtennis ‘das Schwimmbad die Bademitze die Umkleldekabine der Badeanzugidie Badehose das Eiestadion die Schlittschuhe der Ek skifahren geschlossen Bi Traduceti in romana 4: Wo ist dr Futbatpltz? 2 ich meenteavei Plates. 3: Bite ander Kesse zahin! 4 leh mochte Tennis spoln, 5. Wolstein Tenvopiate? B Traducetiin germana: 4, Psa esto chs 2. Unde ese patnoans? 5. Sisd son? 4: As wea 58 ehiros pain. 5 Cobre sintisinoe 6. Sie massen den Platz reservieren, 7. Alles ist schon besetz 8. Haben Sie einen Schlager? 9. Ich mochte ing Sehwimmbad. 10, Sie massen eine Badematze haben, 6. Torenunie ds tenis sunt ber, 7. Vio 38 foot tenis de masa? 8. Unde este rachota? 9, Cat costs teteschiu!? 10, Jocu) este la ora 14. & Format perechi «in urmatoarate cuvinte 1. Kasse 2 Fuball 3. Tennis 4. Schittschuhe 5. Spieler 8 Ski 7. Bademutze 8. Schwimmbad 8.Tennispiatz SOI LUT a) Schlager b) mieten ©) skifahren ) Mannschaft ) Eisstadion Karte 9) Tor 1) Schwimmbad i) Umikleidekabine es rae ee 1. Unde este toronul de foto? 2. A$ don doud focun. 3. Piatt, va r0g, fa casa! 4. Vreau 5a joo tenis. 8 Unde se gasoste un tren de tenis? [B 1. Das Schuimenbadist geschlos- sen 2.Woiist des Esstaion? 3. Kennen Sie skifahren? 4 Ich mochte Schitschune mie- fen Bt 209 30 Ge 8. Trebuio sa rezervat lout 7. Totul este deja ocupat 8. Avefio racheta? 9. Vreau si merg ia piscina 10, Trebuie s& ave o cascade baie, 5. Die Uniedekabinen snd ls, 6 Die Tennisplatze snd fre. 7.Wilst Tischtennis spelen? 8 Wo ist der Schiager? 9. WrevielWas kostot der Sipe’? 410. Das Spal ist um 14 Unr. Sd 6c 7h Bi ob [Se peg 817 [Der exper corpul capul paral rasul ‘runtea chil avedea ureches ura lime gat dlintele fata pieptul stormacul burta spatele vumarul braful cotul mana ‘degetul piciorul ‘genunehiul (aba) piciora) alesiut degetul dela picior vunghia sul Finichiul der Korper der Kopf die Haare do Nase die Stirn das Auge sehen das Ohr horen der Mund die Zunge er Hals ‘der Zahn das Gesicht die Brust der Magen der Bauch das Herz der Riicken die Schutter der Arm dor Ellbogen dio Hand der Finger das Bein das Knie dor Fus die Ferse die Zehelder Zeh, der Nagel dor Knochen, die Niere B17| Exercifii Bi Traducotiin germana: svete 2 Somacu 3 ma 2 nile rahi 5 topos 10 get oo por Bi Asociat flecdruia dintre cele patra cuvinte din sténga cate ous cuvinte din lista in dreapta, ferinduva de ,intrugi= din aceasta lista: aye ag ee bee one Laws oor ei ‘datas ree Hee iaen "Ga i) Wagen a Getiminat cuvantut nepotivit din fecare serie: 1, Hand ~ Aen = Brust Etlogen 2 Magen “Fare “Bouche Sst 5 Ke Gest ttm Muna 4. Age —Onr= Nase“ Zen() &. Finger ~Zatfo)~ Hal" Nagel 8 Bon Fu Kopf Kni. 7, Magen ~ Nee Koochen — Herz eee a eho ds coat ‘SOLUTI 1. der Eitoogen 8. der Muna 2 der magen 7.38 Oh 3. das Here 8 der Hals 4. der Zahn 9. der Nagel 5. der Ful 10. die Zehe B tas 2etk S.c(4b)+h [jt.enst 2 Haare 3.knie 4.Z0h(e) §.Hale 6. Kopf sanataiea B18 Die Gesundheit B18 candisiea die Gesundheit boinav rank seeming nae * seri cnr 1, Wo ist eine Apathoke? 6.£inen Art, bite, schnel! cues Sue 2 afar et Seren 7 Hater Fa? cofaimologul der Augenarzt optcianul der Optier student 8, Sie mut ins Krankenhaus. lente dieLinse —_ochelarii die Brille Sia haben Sawai 9, Du mu8 zum Augenarzt. eee o Sat iets 4. leh nabe Halssehmerzen und 10, Der Fu ist geschwollen, der Frauenarzt cabinetul die Praxis core 11. Der Arzt verschreibt Penizilin caine sa 5, Meine Bil ist kaput 42 Ich bin alegisch gegen Ant biota Sala de eseptare das Wartezimmer ‘ Siualee Platznehmen formularui das Formular Btraducetitn germans: | Gasiti 14 cuvinte referitoare la tusea er Huston febra das Fiebor 4. Patel separ ocela? ~ siindtate in pitratul de mai jos, Gurerea der Schmerz duresle {de Schmerzon 2. Porl este fracture. pe aiferito ln diagonale: fri de car copfschmerzen, 3. amo rete iaabeteed ee 4. Lua oo, va rog! nse ae 5. Am don feucoplest 3 alfa. thre J rec 6 uadcor bia” dire ou Baciecnerse 7 Suntcnstpat abt he das Horhlopon 6: ul may oe cer Fa eeSchnupfon Sven. (aeriachen Se eer see Ger Bure” corp he Vesting foe, dae Renopt eer Chaat srgach salt oopen ara otce _allegisch sin gegen Antbiotka eerie feroiel rei St maa Senwanger sain ———— arena ciepenenaung erinvaanent inehandlung ssn Bs un spice otmace? —7.-Awtats.o)? facta gebrochan ul etivoin 1 ieecicbrlcaatat? Eat st mea soa ‘et Seta —inteaja le Vergiang 8 nwo 8 Troniosémanioatanoea, farmacia die Apotheke tableta die Tablette 4, Am dureri de gat $i quiura. ‘siropul der Sirup. picaturile die Tropfen_ ‘5. Mis.au stricat ochelarit Byles fer anette die salle 8 Uncle om pansementul der Verband — bagica die Bla: B11. Konnen Sie meine Brille repa- Sone ce pepinabit cont peat pou gt vsitabloen 2 Dax Behist gobrocten entre oe ec Serinooktontch 5 iehhaoe on Rezo iota de Sonnenbrand 1 Aowmer Se Pa its! 2 angers thuten S:Wirrnoen areaptn und a dezintecta desinfizieren Salbe. ‘spitalul . das Krankenhaus/das Spital ; g oo veeidecrgens a Notrfmmer Tianna & lent Bandy 10: ldhhube sn Une bron Frreducai in romana: (ofz|m|>|m[=|o]a1o|2) | |) 2] m|=[-|2lm| FSPP RP eR ap) al>lelalm|z|>|-alN imlzlolalzlal=|a>|a) <[mlz/aista}[ slo} a SP EPEx =P! fal] >[ =|2|m/m]o|mio) lz|=| =|] oI of BSGOREBEOS mlziolzlzlal=|al>[) folz|m|>[m| 10] x] (o[=[)>=| m| x1 [alm) <[m[=| IN} le] z]Of [zlzimiml=[2|2/<|21-| 8 “Bio [Buletnal mateo B19 Der Wetterbericht buletinul meteo vremea Plosia a pious pious furtuna fulger fulgerul tunetul tuna cade grindina rindina cxata cote vvantul vvantos (cu vant) wielia Zipada aninge ninge Poleiat frigul ‘fig (rece) norul Tnnorat soarele a strlucl ‘soarele stralucegte foarte cald (fierbinte) ‘corul tn steaua ‘anotimpul primavara toamna lama 124 der Wotterbericht das Wetter der Regen regnen 8 regnet das Gewitter es blitzt, der Blitz dor Donner es donnert ‘es hagelt der Hagel der Nebel eblig dor Wind ‘windig dor Sturm, der Schnee sschnelen fs schneit das Glattols die Katte alt die Wolke bewOlktbedeckt die Sonne. scheinen die Sonne scheint dor Frabling dor Sommer der Horbet der Winter rer Bi9 Ai Traducep ta remand: Aesisttalt 2 es reget 3 Es deren, 4 Die Sonne scheint 5. Der Himmel ist bowie HiTraducet!in germans LE viele 1. £898 den sum 8; Es ist held, 5 Sour 2 Saher ceat Gig 24 32a 4n Exercitii 6.Es schneit. 7.Es ist neblig 8. Es gibt Giatos, 9. Es hagelt 10. Es gbt ein Gewiter. &. Astazl: coats si vant 7. Pentru maine’ r8pads si pote. 8. Ningo, 2. Vremea: ules, nor $i ploaie. 10. Vemea e fumoases ) neug 6. Heute: Nebel und Wind, 7. Formergen: Schnee und Gites. 6. Ex sennen 9. Das Wetter: Sturm, Wolken Und Regen, 10. Das Wetter ist schon, 5b Ge 71 Be Wass medal 520 Medien B20 Exercifii 2iarul ‘evista”magazinul articolul 2 cumpéira a costa Cat costa? pth {itl principal pagina tial séptamanal lunar televizorul televiziunea radioul programul stires radiojurnalul jurmalul TV emisiunea lungimea de und aasculta Ce este a televzor? die Zeitung die Zoltschrifvdas Magazin dor Artikel kaufen kosten WievielWas kostet? zahlen die Schlagzelle die Seite Titel wéchentlich ‘monattich der Fernseher das Fernsehen ddas Radiofder Rundfunk das Programm die Nachricht die Nachrichten die Tagesschau die Sendung die Welle héren Was gibt's(Was laut im Fernsehen? A Traduceyi in romana: 4-lehmbchte eine Zeitung, 6. Wirhoren den Rundunk 2 WievelWas hosel de Zet- 7. Das Pogranm sartauf Sete 5, 8 Lesen Se den Ake Ste 1 3. Das Magazin kostet 380M, 9. Ih lose nur die Schlanecion 4-Was laut Femneehen? 10: Radio Schwarswaig tao’ 5.DeNadhichionsingun Ur. Welle 1011 Traduceti in germana: 4..Gat cost sar? 8.Ag wea o revista 2. Ne uilém lao ensue. 7. Magezinul est hiner. 3. Oys.ascutaradou! 8 Taul este «ergs 4 Geeesiolatetvaorastaseert? 9, Emishnea esto nierosanh 5, Asculteradiuratl 10. Gi ure prncpaie! Completati casuole i ‘goalo pentru a ebfine ere eras) zontala gi al 14-lea pe verticals. fe eINTSTETRTETR ea ea Bt. Ag dori un iar 7. Program este ta pagina 5. 2 Cét cos revista? 8: Git eric do la pena 11 3. Mepazhulcosid 360 mirc 9. Evctose numa Shake ode 4: Co-esto la tlevsor? 10, RadiosSchmarewald(P8cures 5. Radojumatl sie fora 8” Neagr) este po lungince os 8. Asouti rail. anda 1011 1. Weeveiwas kostetdie 5. Haren Sie ce Nachichien! Zeitung? 6. eh moot ene Zaltschit 2 Wirsehen eine Sendung. 7. Das Magazin st nonati 3-Sie noren Revo 8. Der Telit eBrgton : 9. De Sending it mieroscant 10. LesLesen Se de Schlagacion 10. Rundfunk 14. Zetchtien 427 Alfabetul — Das Alphabet (Gerierea si pronuntiay fal * ot fel se] = [be = ten = tel zie =e) bey tha) = Indice gramatical Shimer CCOMJUGAREA VERBELOR {oma 2 Rabon ¢evea 3. werden a coven 4. Verb regulate a rezon suchen a eauta 5: Vorb ta nya fahren a mere, «clr, cula vers th gen a 6 Consgarea saat de ed a present 7 Lata tlt sa rept Ge a feveo) FORMAREA TMPURILOR 1 imperactu = (Prtrta) 2 Bereta 3. viont GeNURILE 51 PLURALUL 1 Genutle 2 Puraut Secunarie 1; Decinaea cu arte notsat 2: Declnares cu ara nehcarat 3 Decinarea substan neprecedat desta AnsecTiVELe posesivE COuPARATIWUL 9 SUPERLATIVUL Germans de sates 2 Comparti d speortate 5. Compar 5. Superiativul absolut Vil VERBELE CU PARTICULA SEPARABILA ‘vil PROPOZITIA DX REGIMUL CAUZAL AL PREPOZITILOR 1 (ou acuzatvu! CONJUGAREA VERBELOR pot fare ul sein of, aula olost ta formarea tuk perio nifu verbele de mi i a ec du bist ty esti risioles ist clea este wir sind ‘noi suntem ir seid Voi sunteyi sind eifele sunt Sie sind ‘dvs. suntey 2 Prezentul lui haben 2 avea: auxiiar folost la formarea timpului Berfect pentru verbele de stare. eee eibole de alarm. [ich habe "tam ~ haig i> sep du hast tw ai crisielos ellea are Wir haben 101 avem ihr habe voi aveti sle haben eivole ay Sie haben vs. aveti Sa HE ave NS 82 8160 win} iinazaalul lui werden a devoni: ausiiar fost la tamara timpului vitor sia diatezel pasive _ ich werde “8u devin du wirst tu devii erisieles wird elfea devine wir werden ‘noi devenim ihr werdet voi deveniti ie werden ‘eiele devin dvs. deverit) (+ Brezentul verbelorseaulate (labo suction a caula See gp du suchst ty cou risieles sucht ellea cauts wir suchen ‘0k caution, ihr sucht voi cdutati sie suchen eifele cautts Sie suchen dvs. cdutafi 5. Conjugarea verbelor tar in: va fahren a merge, a cilétor, a crcula ye" geben a da ‘ch fahre ‘eu meng ich gebe or ay du fabrst tu mergi du gibet we erisieles fahrt —eVea merge: lerisleles git. . clea oe wir fahren noi merger) ‘wir geben pel dim! Thr fahet voi morgoo br Sabla a Saf sie fahren eile. mer So:oeben, Brae a, Sie fahren __dvs._mergeti So prbeg Ge Oe ‘Anumite verbe (dintre cele care au vocala radicalului a sau e) sunt neregulate la prezent, in sensul cd vocal radicalului se modificé la persoana a -a gia Ii-a singular, astel: 2+ [e] fahren: du fahrst, er fatirt) i, uneor' ie [i v. tabelul verbelor tari nereguiate (geben: du gibst, er gibt) 6, Conjugaree auxiiarelor de mod ia prezent Reamint-vi: aceste auxilare sunt cel mai adesea urmate de un infintv, care se afainttdeauna in pozite nal ex: Erkann heute abend nicht ine Kino gehen. + _misson a trebui neaparat, a f obigat ich mus du muBt_ sis erfseles mut wir missen ihe mast sie missen Sie missen ‘sunt oBigat *_sollen a trebui (obligatie morala sau probebiltate) du sollst erisieles soll wir sollen ihr sollt sie sollen ich soll ‘eu febuie Sie solien + wollen a vrea du willst erisieles will wir wollen ir woltt sie wollen Sie wollen crisieles kann wir kénnen ihr kénnt kénnen Sie kénnen + _darfen a putea; a avea voio + _mégen a don, a putea (ipotez2), 241i eh Teh will Sareea eee taoee du magst erisieles mag ‘wir mégen ihr mégt ‘sie mogen Sie mogen ich mag eu pot (este posi) Toh dor du darfst erisioles dart wir durfon ie drt sie dirfen Sie dilrfen a 7, Cele mai feovente verbe tar say nerequlate Pana atlas | Import Traducres (ensure ck ma ‘tecvero) inca | eu eat Seon og bet 5 0) a) ro 2 coe 131 car + pop ret raducore enue ma "rever) TE eta snp atl pe ygule Up RERETE aye an Tat gebeien stgebieven ‘that geboehen rat georant hatgevoent tet gosactt hatgaaurt hatemototion iserecroston| hnaigegessen ‘una geteren mer rage coe ‘hat gefressen tat gabon istongengen ‘stgerenon Kecean atcha tater fatgerarsen rato tgonaen taosarat stgeronnen fatgeteet rated at geeen ‘stot gaan at gomen 8 crane (co) pe, erie aoe (00 9a soeavee areca asses amino ‘merge eu unvoie @ ena cade apuiee: 098 ince: ova os fap a hctoe (a9 magia: ar (sre 2) Tare coer ac ‘isiacubat Nagezat oz asoate erdsua fc, apulea eion0 ‘tru (olga) ate ‘su ati eur ‘ety aon scien teblaten seen sethtien cere creer Seen schunien ster sono ‘ingen ston feten sprecten ngen Steen tegen staten teton trogen eter tren tn vorieen vergessen veteren weschen wenden werden weron wel ere 1 FORMAREA TIMPURILOR ‘ormarea imperfectulul (retertul " fnporecul goman ete echivaion ca sens. feu perfect implu fe cu imperfectul remanese, Impertectul auxitarelor st evensovavcem wart = se oe 5a RT a as ut ei pr ‘Seale aise oa amy i tne sie suchion Sie suchlen ‘Observatie: cénd radicalul se termin’ tn d, t, fn, gn, chn, tm, acesta gi sufiul te se intercaleaza un e: ex: antworten ich antworte-te regnen es regn-e-te ffhen, rer dfinete {a verbo tr radcak Inpereclu eso ert oe radial Sa ae erisiles natn slefSe nahmen 2. Formarea perfectului Perfectul german este echivalent ca sens cu perfettul compus in romana. El se formeaza din prezentul auxilar sein sau haben + Partcipiu Il (participiul teu). + Formarea particjpiului tecut ‘+ _verbe regulate (slabe): ge + radical + ex: suchen : gesucht + _verbe neregulate (tar) v. tabel ex: sehen :gesehen geben : gegeben finden: gefunden Auxiiaru sein se Intrebuinjeaza cu verbe de miscare: Ich bin nach Berlin gefahren. Wham dus la Bertin, Erist schnell gelaufen. Ela alergat repede. Auxiiarul haben se intrebuinteaza peniru verbe carn ras inicd chim de loc sau de stare, pentru verbe reflexive fl penta Vetbe tranzitive (urmate de un acuzatv) Ich habe das Stick gesehen. Am vazut piesa Sie hat sich gewaschen, Eas-a spilt. Erhat seinen Schitissel gesucht. El sia cdutat cheia, 3. Formarea vitorului Mitorul se formeaza cu prezentul auxiiarului werden, urmat de infinitival verbul ©: Ich werde morgen ins Kino gehen, Voi merge maine ta cinematograt, nm GENURILE $I PLURALUL 1. Gente Germana aro, ca ¢icomdr, rel genun: ‘masculin {eminin eutry ‘der Mann die Frau das Auto barbatul femeia ‘automobilil Atenfis: nu existé corespondenta intre genul unui substantiv in ro- rand si genut substantivului german echivalent ca sens (coincidon. {ele de gen sunt intamplétoare. ex: untu! ‘dio Butter gure der Mund masina das Auto Frevare substantiv german trebuie Invatat cu genul sBu, exprimat bin articot: der (m,), die (f), das (n). 2. Pluratul ‘Mercile de plural sunt mai multe: + marca @ : das Fenster ~ die Fenster fereastra ferestrele marca=® — : der Flughafen ~ die Flughaten ‘aeroportul ‘acroportunie marca e : der Tisch ~-die Tische masa mesele marca:e _: der Stun! — die Stihle scaunu! scaunele marca er: das Ei die Eier ‘oul oudle marcaer das Schwimmbad —_— die Schwimmbiider piscina piscinete marca n :die Strate “+ die Stratton strada strézile marcas :das Auto — die Autos automobilul automobile OBSERVATII Masculinele $1 neuirle cu terminatile -el, -er sau -en au la Plural terminatia -@ sau +@: das Fenster die Fenster der Garten die Garten cand 221.22 Senul, forma de plural trebuie invatata gi ea atunci ‘and se memoreaza substantivul. te a DECLINARILE a a RAERIOS! Germana are patru cazu ‘+ nominativ = subiect, nume predicativ * scuzativ complement direct, loc cBire care ge indreapts actiunea exprimaté de verb + genitiv atribut substantival + dativ ‘complement indirect, loc Tn care se afd un lect 136 Majoritatea substantivelor i sci remspesaniel ‘masculine $i neutre primese la gent, stantvele primesc la dati piuray termin corel prmesc a tural tata n (cu excepia terminate) "minapariapurel sia ce cy, 1a plural Cu.artico! nehot Sin (meine (Yein (0.12 (p1) Specifics care $e decling nara substan nenrecada de aca a are Pas (nye phat ue clr el gen) Vv ADJECTIVELE POSESIVE 8 eae ROR aerate encarta ‘Aajectvele posesive at a ‘rein’ meine meine an Gane sen sine tre re = iw sour foe east er “ue Rested oaewtancooomes Rpm Be fama de poe + Adjectvul poteiv se decind la singular a aco en 8 pura eS amok negety keine s-tabelul desindson), Bx. Ich habe meinen Schlassel verloren amie singular taeda thr Schloneel? ‘Acoosta © chela dvs? Wehaben unsere Sehise vetoren.) ‘Ne-am pierdut chei plural Sind das eure Schldssel? ‘Acestea sunt cheile voastre? a COMPARATIVUL $I SUPERLATIVUL Le ie ell ‘Comparatival de egalale: 60 + adjectv + wie * substanti/pronume {ot att fa Yel deca.) ©: Berlin ist so sch6n wie Frankfurt. Berinu este tot att de frumos ca Frankfurt 2. Comparatvul de superiortate’ adjectv + er + als + substantivipro- ume (= ma. decat..) x: Der BMW fihrt schnoller als der Trabant. BMW-ul merge msi repede decat Trabantul. 1 _Observae: comparatvul adecivelor monoslabice cu vocala a, 0, u 8¢ caracterzeaza prin schimbares cali vocaei(a—» 8, 0» 6, u i) ex: Eristalter als ich. El este mai varsinic decat mine, 2. Comparativul de infecortate: nicht so + acject + wie + substan- tivipronume (= nu aiat de. ca, C888 C8 este sinonim cu mal putin ocd...) 2X: Der Film ist nicht so interessant wie der Roman, Fila! nu este at&t de interesent ca romanul.(Flmul este mat putin interesant deca romana). 4. Superativul relat: anticol + adjectv + sufoul ste + terminaile de ‘numar, gen gi caz ale adjectivull + Observate: voralele a, 0, u din racicalul adjectivelor monositabice se modiics la super (a ~'8, 0 0, u 0), x: Ich wohne in dem gr88ten Hotel. Eu locuiese fa 001 mal mare hotel. 5, Suseriativul absolut superativl cu am (folosit cu valoare adverbial = Nu variaza dupa gen, numar i c8z); se formeazdi din am + adjectiv + sufixul sten (col mai... coa mal.) + Observatie: vocelele a, 0, u din radicalul adjectivelor monosilabice '8e moditicé la superistiva cu am (a 8, 0 6, u +a). ex: Dieser Wea war am langsten. Acest drum a fosi cel mat lung, + _Atentie: enumite adjective au comparative si superlative ereguiate: {Gem lieber amliebsten cu pBcee— mel deerahd cu axa mai mae pliers ‘Gut besser am besten buntine ~ ma urine cal mai bunting {9708 Greer am grbBien mare mai mare oe! mai mare hoch hher am hchsten inat- mala 81 mat nat "nah _naher am niichsten_aproape — ma eroaoe- ct mal aproape Wel mehr am meisten mut malmut el ma/mut

S-ar putea să vă placă și