Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ROMÂNĂ
Apariţia uneia dintre cele mai importante că rţi ale neamului, în secolul al XVII-lea, pentru
unitatea de simţire ş i de elevată expresie românească , implică — în egală mă sură ·— meritul
semnatarului, dar ş i al celui ce l-a sprijinit moral ş i material.
Cazania, imprimată la Iaş i în 1643, prin osârdia mitropolitului Varlaam ş i a ambiţiosului
ARTICOLE Ş I STUDII 47
domn moldav Vasile Lupu — focalizează razele unei rodnice colaboră ri dintre voievod ş i
prelat.
Varlaam, învă ţatul egumen de la mă nă stirea Secu, se impusese în cercurile înalte din
Suceava prin neobosita-i râvnă pentru cultură ş i prin deosebitele-i calită ţi sufleteş ti, ajungând,
de timpuriu, duhovnicul domnitorului Miron Barnovscki. In 1628 acesta îi încredinţează o solie
în Rusia ', având ca ţintă lavra Pecerska, din Kiev (unde se afla ca arhimandrit Petru Movilă —
înrudit cu domnul), ş i curtea ţarului Mihail Feodorovici, precum ş i întâlnirea cu mitropolitul
Filaret Nichitici din Moscova. Că lă toria se va dovedi benefică în plan că rtură resc, chiar dacă
nu-ş i putuse împlini integral demersul.
«întâlnirea lui Varlaam cu Petru Movilă ... are pentru istoria culturii moldoveneş ti o
importanţă deosebită , pentru că ea marchează începuturile unui curent nou : influenţa
ruteană » 1.
Se cere subliniată numirea, oarecum timpurie (a. 1632), la recomandarea lui Petru Movilă ,
a lui Varlaam în scaunul mitropolitan. Sigur că ş i-au spus în acest sens cuvântul : capacitatea,
erudiţia ş i meritele deosebite2 ale remarcabilului descendent al vechii familii a Moţoceni- lor
(vornici, pârcă labi, uricari) ; în afara culturii sale teologice se presupune că stă pânea, pe lângă
slavonă ş i greacă , polona' ş i chiar latina 3.
1 N. Caritojan, Istoria literaturii române vechi, Postfaţă ş i bibliografii finale de Dan Simonescu, Prefaţă de Dan
Zamfirescu, Bucureş ti, 1980, p. 195.
2 Nico-lae Iorga, Istoria bisericii române, ed. II, Bucureş ti, 1929—1932, p. 305.
3 Gheorghe Dinică , Varlaam, Mitropolitul Moldovei, [f.a.].
48 STUDII TEOLOGICE
4 Sextil Puş cardu, Istoria literaturii române. Epoca veche. Ediţie irgrijită de Magdalena Vulpe. Postfaţă
de Dan C. Mihă ilescu, Bucureş ti, 1987, p. 81.
5 Ion Andreescu, Varlaam al II-Iea, Mitropolitul Moldovei. 3632—3653 Bucureş ti, 1897 (teză pentru
licenţă în teologie).
6 Id. iib., p. XI.
ARTICOLE $1 STUDII 49
7 Atanasie Popa, Cazania lui Varlaam, 1643, Prezentare grafică , Timiş oara, 1944.
50 STUDII TEOLOGICE
— alta ; s-au descoperit de asemenea diferenţieri prin literă ş i prin aş ezarea textului ;
drept consecinţă specialiş tii au notat un tip A ş i altul B.
Pentru primul, de pildă , încadramentul îl constituie două coloane laterale, având
în partea de sus a paginii pe Sf. Gheorghe (patronul oş tirii Moldovei) ş i Sf. Ioan cel
Nou de la Suceava (patronul Moldovei), iar în medalion la mijloc Sf. Trei Ierarhi (Vasile,
Grigore ş i Ioan).
Cel de-al doilea tip (B) prezintă xilogravuri cu diferite imagini : Mântuitorul (la
mijloc sus), cei patru evangheliş ti (în cele patru colţuri), Apostolul Petru ş i Pavel (de o
parte ş i de alta a paginii) ş i sub aceş tia Sf. Ioan cel Nou ş i Sf. Paraschiva.
Unii cercetă tori erau înclinaţi să creadă că ar fi vorba de două ediţii.
Cea mai amplă , documentată ş i riguroasă exegeză lfi asupra' Cazaniei, până în
prezent, beneficiind de posibilitatea compară rii unui mare numă r de piese, gă seş te
mult mai multe deosebiri, ş i în afara foii de titlu, ba chiar existenţa unor exemplare
particulare ; explicaţia dată se formulează in temeiul «că ută rilor» din activitatea
tipografică de început, considerându-se că în timpul imprimă rii, din conlucrarea
strânsă a autorului cu tiparnicii — se îmbună tă ţeau continuu procedeele.
Florian Dudaş , semnatarul studiului citat mai sus. consideră că s-a tras o singură
ediţie, în două tiraje ; imprimă ri succesive, cu plă ci sau forme de tipar diferite,
perfecţionate (A ş i B), ultimul având textul mai îngrijit, sub aspect grafic mai desă vârş it,
mai. bogat ilustrat ş i chiar cu o frază mai închegată ; «Laolaltă , ambele serii de
exemplare, tipuri de imprimare sau tiraje (A, B, inclusiv exemplarele particulare) ieş ite
de sub teascul tiparniţei din Iaş i la 1643, alcă tuiesc ediţ ia princeps a Că rţ ii româneş ti
de învăţă tură a lui Varlaam» (subl. aut.) 12.
Imprimarea s-a început, după unele mă rturii, din 1641, după altele
în 1642, ambele date figurând pe volume pă strate, ceea ce ar însemna
că operaţia s-a fă cut cu oarecare ză bavă .
Din chiar titlul că rţii cititorul este înş tiinţat asupra cuprinsului
acesteia, asupra celui care avea puterea politică , materială ş i, în mod
fericit, îndemnul inimii ca să sprijine o atare operă , asupra truditorului, în speţă ş i a
surselor folosite, asupra locului ş i anului apariţiei ş i mai ales, asupra nobilului scop
urmă rit, de a fi un mjiloc de învă ţă tură pentru toţi românii, în mult dorita limbă
stră moş ească , pe înţelesul ş i spre bucuria tuturor românilor : «Carte românească de
învăţă tură dumenecele preste an ş i la praznice împă ră teş ti ş i la svă nţ i mari, cu d.zisa
ş i cu toată cheltuiala lui Vasilie, Voievodul ş i Domnul Ţ ă râi Moldovei, din multe
scripturi tă lmă cită din lijnba sloveniască pre limba romdniască de Varlaam,
Mitropolitul de Ţ ara Moldovei. în lipariul domnesc, în mă nă stirea a Trei Svatiteli, în
Iaş i, de la Hristos 1643» m.
Pe verso se află stema Moldovei ş i un imn de laudă adresat puterii domneş ti :
«Deş i vedzi cândva să mn groznic,
să nu te miri când să arată putearnic,
Că putea micul puitearea-l închipuiiaş te ş i slă vitul
podoaba-1 schizmeaş te.
Caip de buâr ş i la Domnii moldoveneş ti cu putearea aceii
hieri să o socoteş ti.
De unde mari Domni spre laudă ş-au tă cut oale,
de-acolo ş i Vasilie Vodă au ceput lucrurile sale.
Cu învă ţă turi ce în tara sa temeliuiaş te
nemuritorii! nume pre lume ş ie zideaiş te».
12 id. ib.
52 STUDII TEOLOGICE
13 Coresi, Psaltirea slavo-română (1577) în comparaţ ie cu psaltirile coresiene clin 2570 ş i clin 1589.
Text stabilit. Introducere ş i indice de Stela Toma, Bucureş ti, 1976, p. 323 ; vezi ş i Stela Toma, Biblia de la
Bucureş ti ş i tipă riturile îomă neş ti anterioare, în «Telegraful român», anul 136, nr. 37—38 ş i 39—40, Sibiu,
1988, p. 7.
14 Virgil Cândea, O epigramă grecească tradusă de spă tarul Milescu, în «Limba română », nr. 2/1963,
p. 291—295; vezi ş i Virgil Cândea, Raţ iunea dominantă , Cluj-Napoca, 1979, p. 217 ş i urm.
15 Ion D. Popa, Valoarea omiletică a Cazaniei lui Varlaam, în
«Biserica Ortodoxă Română», an 89, nr. 5—6,
Bucureşti, 1971, p. 560.
16 Prof. Atanasie Popa, Care este contribuţ ia lui Varlaam Ia Cazania sa din
1643, în «Mitropolia Moldovei ş i Sucevei», an XLVIII, nr. 3—4, Iaş i, 1972, p. 173.
54 STUDII TEOLOGICE
17 G>r. Scorpan, Locul Cazaniei lui Varlaam in vechea noastră literatură omiletică din sec. XVI—XVII,
în «Cercetă ri istorice», Condusă de I. Minea, laş i, an XIII—XVI, nr. 1—2/1940, p. 596.
18 Id. ib.
i
55 STUDII TEOLOGICE
Opt stihuri, ceva mai inspirate decât cele citate anterior, exprimă satisfacţia
autorului de a-ş i vedea lucrul împlinit — finis coronat opus :
«Valuri multe ră dică furtuna pre mare,
mai vârtos gândul omului întru lucru ce are.
Nu atâta grijea ş i frica începutului, cât grijea si
primejdea svâiş itului.
Hiece început de folos nevoinţa-1 arată , iară
svârş itul a tot lucrul ia plată .
Lă udată ' să hie a iui Dumnedză u puteare, care după
început au dat ş i svârş ire» ■!U.
Versurile de la sfârş itul primei pă rţi, ca ş i acestea, sunt, prin factura ş i tonul
solemn, imnuri cu caracter religios.
Cu colofonul (în slavonă ), care precede Tabla de materii a volumului, Varlaam îş i
încheie lucrarea «Cu învoirea Tată lui ş i cu ajutorul Fiului ş i cu împlinirea Sfântului Duh,
din porunca piosului nostru domn, Io Vasilie Voevod, din mila lui Dumnezeu domnul
Ţ ă rii Moldovei, s-a tipă rit această carte, numită Evanghelie cu învă ţă tură , în
tipografia sa domnească , în cetatea sa de scaun de Dumnezeu mântuită Iaş i, în mă -
nă stirea sa domnească a Trei Ierarhi, în anul de la facerea lumii 7151, iar de la
întruparea Domnului Dumnezeului ş i Mântuitorului nostru lisus Hristos 1643» 3J.
Cazania lui Varlaam, prin conţinutul de idei pe care avea să -l propage, era, pe
deplin cuvânt, «cartea de învă ţă tură » conformă cu cerinţele educative ale societă ţii
româneş ti de la jumă tatea veacului al XVII-lea, în afirmarea umanismului cu certe
tră să turi specifice acestui spaţiu.
Accesul la carte, la cartea creş tin-ortodoxă în limba poporului — realiza, pe
lângă unitatea spirituală a românilor, a unită ţii de limbă , modelarea omului după
precepte adânc exersate în înnobilarea acestuia.
Tâlcuirea evangheliilor în predici venea în întâmpinarea înţelegerii din partea
credincioş ilor a dogmelor ortodoxe.
în baza nevoii de înţelegere acţionase ş i primul tipograf Coresi · «Am scris
aceaste sfinte că rţi de învă ţă tură , să fie popilor rumâneş ti să înţ elagă , să înveţe
rumânii eine-s creş tini» 19, «Mai toate limbile au cuvântul lui Dumnezeu în limba lor...
ş i Hristos zise (Matei 19) cine citeaş te să înţ eleagă 20 (subl. n.).
La Varlaam necesitatea, trebuinţa înţ elegerii este, evident, mai cuprinză toare ; ea
operează concomitent prin tă lmă cire în limba poporului ş i prin tă lcuire, explicitare,
cât mai limpede ş i atră gă toare, a mesajului biblic:
Un pericol sesizat la timp ş i condamnat de Varlaam în Cazanie era acela al unor
învă ţă turi ale calvinilor, ale catolicilor ş i protestanţilor, învă ţă turi ce contraveneau
tradiţiei ortodoxe ; astfel se dezaproba optica luteranilor ş i calvinilor în privinţa
postului : «numai sânguri calvinii ş i liutranii, ereticii din vremea de-acum, legă tura
lucrurilor celor bune nu o vor... Fă ră de usteneaiă , ş i fă ră de post, ş i fă ră de lacră -mi,
ş i fă ră de nici o ră bdare, vor să agiungă ceriul, îmblând pre calea cea largă , care
aduce în perire, ş i mu-ş i aduc amente de Daniile proroc, că după ce să posti dzeace
dzile, mai frumos ş i mai gras fu decât ceia ce mânca bucate scumpe din masa
împă ratului Navohodonosor» 21.
Semnificaţia cinstirii Sfintei Cruci, în Biserica noastră , cinstire ră stă lmă cită de
protestanţi, în argumentaţia lui Varlaam nu dă loc denatură rilor bagatelizante :
«Sfânta Cruce pre carea s-au ră stignit Domnul nostru Iisus Hristos ...[este] armă [cu
care] întă reş te marele împă rat Dumnedză u pre vonicii să i. Nu le dă platoş e, nice arc,
nice sabie, nice suliţă , nice altă nemică de armele voinicilor pementeş ti, ce numai
svânta ş i cinstita cruce. Aceasta iaste ş i sabie, aceasta iaste ş i arc, aceasta iaste ş i
suliţă , aceasta iaste ş i coif ş i platoş e, ş i fiece armă ce trebuiaş te credincioş ilor
creş tini... Pre eretici -să -i procleţim... ce ne râd pre noi că ne închină m lemnului ş i
aurului ş i argintului. Că ci că noi acelora lucruri nu ne închină m, ea chipul crucei
cinstim gândind întru Hristos cel ră stignit ; că de află m lemn sau aur sau argint să hie
într-alt chip, nu ne închină m, iară cându-i fă cut chipul crucei, numai atunce ne închi -
nă m. Pentr-aceasta cruce să amplu toate tainele credinţei noastre» 22.
Pledoaria ne-o aminteş te pe aceea a lui Vasile cel Mare în apă rarea icoanelor :
«Nu vopselelor le aducem cinstire ş i închină ciune, ci lui Hristos, carele este în ceruri,
pentru că cinstirea icoanei trece că tre întâiul chip» 23.
Credinţa romano-catolicilor în purgatoriu, loc imaginar unde sufletele celor morţi,
cu pă cate mai uş oare, s-ar purifica prin suferinţe înainte de a intra în paradis —■ îş i
primeş te replica : «Că nime nu a ieş it din pă ră ţiia lui Dumnedză u, de sus să margă în
iad gios, niice din iad să margă împă ră ţiia ceriului. Aicea să să ruş ineadză ceia ce dzic
că muncile au să vârş it ş i să iasă neş tine din iad să margă întru împă ră ţiia ceriului» 24.
Precumpă nitoare sunt în Cazanie explicaţiile de ordin liturgic, de pildă sensul
simbolic al unor taine : botezul, taina euharistiei ş .a., sau : «Ascultaţi ce iaste ş i tâlcul
crucei. Când ne punem mâna în frunte ş i de-aciia o pogorâm în pântece, atunce noi
dzicem aş ea că Domnul nostru Iisus Hristos, Fiiul lui Dumnedză u au fost ş i iaste
Dumnedză u adevă rat, iară pentru spă seniia noastră ş i pentru să ereadem noi au
pogorât din ceriu gios pre pă mânt ş i de pre pă mânt s-au pogorât încă mai gios,
adecă în iad, de-au scos de-aoolo sufletele celea ce să muncea. Dup- aceia, când
punem iară ş i mâna în umă rul cel dirept ş i de aciia în cel stâng, atunci noi dzicem aş ea
că deac-au scos sufletele direpţilor din iad, s-au suit iară în ceriu ş i au ş edzut de-a
direapta lui Dumnedză u pă rintelui ş i iară va veni giuideţ a 'toată lumea de va pune
direpţii de-a direapta, pă că toş ii de-a stânga. Pentr-acea ne rugă m să nu ne puie de-a
stânga, ce să ne spodobască să stă m de-a direapta eu direpţii» 25.
Implicarea proprie a lui Varlaam o probează referirile, stricte chiar ş i numai din
fuga condeiului, la evenimente ş i situaţii specifice, din timpul ş i spaţiul românesc,
contemporane cu sine (despre Moldova 3Sbis sau depre turci), ori referirile de ordin
istoric general, în relatarea că rora «atmosfera» neaoş ă aproape le indigenează ; oare
nu astfel se percepe predica din Duminica Ortodoxiei ? «Cumu-s iarna vicole ş i vânturi
ră ci ş i vremi geroase, de carile să îngreuiadză oamenii ş i sâmtu supă raţi în vremea
iernei, iară deaca vine primă vara ei să iuş ureadză de acealea de toate ş i să veselesc...
aş ea ş i în vreamea de demult au fost vicole ş i vânturi de scârbe ş i de dosă dzi pre
oameni, ca ş i într-o vreame de iarnă . In care vrearne împă raţii cei necredincioş i, carii
strica sventele icoane ş i le lepă da din besearecă , în multe chipuri dosă diia ş i muncia
pre creş tini pentru să nu să închine sventelor icoane. Ce iară stră luci dulce primă vară
ş i liniş te mare într-această dzi, întru carea ne-am adunat ş i noi să pră znuim ş i să
întrebă ri, în funcţie, cel mai adesea, de oportunitatea luă rii deciziei — se imprimă
expunerii cadenţă , ritmicitate ; interogaţia uş urează , în postură de arbitru, limpezirea
alternativelor : «ce te leneş ti ? Ce aş tepţi ?... Fost-ai... Fii-i...».
De la un capă t la altul al Cazaniei lui Varlaam cititorul este cucerit de intensa
oralitate a limbii, la a că rei expresivitate concură abundenţa figurilor de stil, a tropilor :
«Dă nă oară fu o foamete mare într-acea lă ture unde era iparhia svântului, iară un
coră biiariu neguţă tori de grâu, împlu corabiia sa de grâu să o ducă la Fră neie, să
vândză grâul. Iară svântul Nicolae să ară tă preste noapte eoră biiariului aceluia ş i-i
dzise :
«iSă nu duci acest grâu la Fră neie, unde veri să -l duci, ce-1 du în Mirliehiia, să -l
vendzî cumu-ţi va hi voia, ş i-ţ na ş i 3 galbeni arvonă ». Ş i când fu a doua dzi, deaca să
deş teptă coră biiariul acela, află în palmă 3 galbeni. Ş i dzise că tră alţi coră biiari :
«Astă noapte am vă dzut în vis un vlă di-c bă trân ş i mi-au dzis să duc grâul la Mirliehiia
ş i iată că mi-au dat ş i 3 galbeni arvonă . Deci să ne ducem acolo să vedem». Ş i aş ea
să dusă ră ş i izbă vi svântul Nicolae iparhiia sa din foamete» 5r\
Rodnicia abilită ţii lui Varlaam este de necontestat când, la nivelul exprimă rii,
«revendică » pentru limba română a timpului să u, deci pentru limba curentă (de care
am vorbit mai sus) — forme caracteristice izvoarelor, fă ră nici cea mai mică urmă de
nefiresc, de artificialitate ;
o anume construcţie a frazei, fie în organizarea simetrică a membrilor acesteia
(paralelisme), fie în distribuţia termenilor gramaticali (cu verbul la sfârş it), topica,
preluarea ori prelucrarea modifică rii semantice pe care le suferă cuvintele (tropii),
folosirea simbolurilor, alegoria, a nenumă rate figuri de stil (anadiploză , comparaţie,
epitet, metaforă , hiperbolă ş .a.), procedee retorice (apostrofa — cu utilizarea
interogaţiei ş i exclamaţiei), «exploatarea» sistemului fonetic al limbii (prin accentuarea
sau repetarea unor sunete, silabe, cuvinte, perioade).
In materie de comparaţii George Că linescu reţine că termenii respectivi sunt
luaţi îndeobş te din lumea intemperiilorj6.
«Că lă toria noastră în ceastă lume iaste foarte sârguitoare, ca o apă reapede ce
cură . Aş ea ş i noi cură m ş i ne apropiem de moarte, ş i dzilele noastre trec ca o umlbră
de nuor fă ră de ploaie. Ca corabiia pre mare ce o bate vântul spre margine, ca o
piatră din deal la vale când să ră ntună ş i. nu să poate opri, aş ea mearge de tare ş i
viiaţa noastră că tră moarte» 32.
Aş a cum s-a constatat majoritatea figurilor de stil sunt preluate din izvoarele
utilizate — ele constituind, în literatura omiletică ră să riteană , locuri comune.
Originalitatea la Varlaam vine de la punerea în valoare a tuturor elementelor
poetice, prin utilizarea cu meş teş ug a potenţialului lingvistic românesc la acea dată .
Din pasajele mai stufoase, din didacticismul pedant al unor explicaţii prea minuţioase,
din patetismul melodramatic —■ asociat destul de des cu un simbolism nebulos, în
care aceste elemente îş i pierdeau sclipirea, tă lmă citorul alege, de regulă , ceea ce-i
putea servi desfă ş ură rii unui discurs logic, mai clar, pe înţelesul ş i pentru plă cerea
cititorilor, spre a-i putea iniţia în promovarea virtuţilor creş tin-orto- doxe.
Nu pot fi scă pate din vedere numeroasele componente folclorice din predici
(obiceiuri, credinţe, ritualuri) ş i componente legendare (personaje ş i întâmplă ri
fantastice, miraculoase) — provenite din temele predilecte ale spiritualită ţii universale,
ori din folclorul biblic (Vechiul Testament), atribute deosebit de atractive pentru
creş tinii din evul mediu, care aveau de luptat contra turcilor ş i contra oprimă rii
32 Varlaam, Op. cit., f. 370 ; vezi ş i citatele semnalate la notele 39, 44, 45.
62 STUDII TEOLOGICE
sociale.
în Cazania lui Varlaam aceste elemente «îmbracă » adesea o pertinentă
coloratură indigenă .
Prof. Pândele Olteanu sesizează în existenţa substratului geto-trac din Balcani —
câteva caracteristici care au dezvoltat, fructuos, teme inconfundabile în folclorul
popoarelor din această zonă geografică ; eiste vorba, de pildă , despre credinţa în
nemurirea sufletelor (la noi ciobanul din Mioriţ a), ori ideea morţii creatoare, a
sacrifică rii unei vieţi,. pentru ca o construcţie, o operă spirituală să dureze (Meş terul
Manole, Mă nă stirea Curtea de Argeş )33. «Ră stignirea lui Iisus imprimă durabilitatea
infinită a operei de redresare spirituală a întregii omeniri» 34.
Pornind de aici Plânsul Maicii Domnului (din predica la Sâmbă ta Mare) ia forma
unui bocet popular autohton, îndepă rtându-se, sensibil, de modelul — pe care subtilul
comparatist îl considera a fi Comoara lui Damaschin Studitul35.
«O, iubit fiiul mieu, unde laş i maica ta ? într-a cui casă mă tre- miţi ? La-ş i-mă
de-acmu, fiiul mieu ş i de astă dzi mă desparţ de tine. Dară pre cine voiu avea
agiutoriu ? Pre cine voiu avea mângâiare ? Că pre tine, fiiul mieu, am avut nedeajde,
pre tine tată ş i îmă ş i Dum- nedză u, de agiutoriu ş i de folosire. Dară de-acmu pre
cine voiu avea în locul tă u, fiiul mieu ? Amar mie, sângurata de mine ! N-am tras ne-
deade, fiiul mieu, când te-am nă scut, de una ca aceasta. N-am aş teptalt să trag atâta
scârbă ş i dosadă , fiiul mieu, nice atâta amar ş i durere. Când te-am nă scut, fiiul mieu,
n-am sâmţit dureare, iară acmu cumplită dureare sâmţ într^înima mea. în loc de
bucurie, fiiul mieu, iau scârbă ; în loc de veselie, amar ; în loc de desvă tare, nevoie ; în
loc de iuş iurare, greutate ; în loc de dzi bună , fiiul mieu, vă dz dzi rea ş i cumplită ; în
loc de cât bine am nedejdiuit să aiub, fiiul mieu, pentru naş terea ta, acmu atâta ră u ş i
dureare am. Unde iaste Ga-vriil arharghel ce mi-au dzis să mă veselesc ? Să -l vă dz
încai acmu, să gră iesc că tr-îns puţine cuvente. Că el mi-au dzis că mă voiu veseli, iară
eu acmu, fiiul mieu, mă amă ră sc ş i mă dosă desc. Dzisu-mi-au că împă ră ţila ta nu va
avea să vârş it, iară eu te vă dz, fiiul mieu, nu ca un-pă rat, ce ca un vinovat. Dzis-au că
împă ră ţiia ta nu va avea svârş it, iară eu, fiiul mieu, te vă dz mort ş i cuvântul lui nice
aicea pre pă mânt nu s-au împlut. O, iubitul mieu fiiu, dulce lumină ochilor iniei,
nedeajdea ş i veseliia mea, deş chi- de-ţi ochii ş i vedzi maica ta ce te plânge ;
deş chide-ţi svântul rost ş i mângâia maica ta. Ascultă , fiiul mieu, suspinile meale ; caotă
de vedzi lacră mile meale. Unde ţi-s ucenicii ? Toţi te lă sară acmu. Unde ţi-s priiatenii ?
Toţi te pă ră siră . Unde-i Petr-ucenicul tă u, ce dzicea că -ş i va pune capul pentru
liubovul tă u, iară acmu nice el nu să află să plângă cu mene ? Toţi m-au lă sat, toţi m-
au pă ră sit. Numai Ioan, cel mai tână r de toţi, acela te iubeaş te ş i acela-ţi iaste astă dzi
ucenic. O, iubitul mieu fiiu, sabiia cea de îmbe pă rţile ascuţită , de care-mi spunea
Simeon stareţ, astă dzi pă trunsă inima mea ş i trecu prin trupul mieu, că te vă dz mort,
fiiul mieu cela ce înviiai morţii, ş i mânule tale cealea ce tă mă duia bolnavii le vă dz
pă trunse cu cuie ş i ră nite, ş i rostul tă u cel cu învă ţă tură scumpă ş i dulce acmu-i
închis ş i tă cut, ş i fră mseaţea feaţei tale ponegrită ş i schimosită .
O, ceriu ş i pă mânte, plângeţi cu mene pentru moartea cea cu obidă a fiiului
mieu ! Plângeţi cu mene maici, că fiiul mieu ş i lumina ochilor voş tri să stânsă acmu !
33 Pândele Olteanu, Elemente de tolclor ş i de literatură populară din Cazania mitropolitului Varlaam,
in lumina izvorului neogrec «Cuvântă rile lui Damaschin Studitul», Bucureş ti, 1972, p.135.
34 Id. ib„ p. 136.
35 Id. ib.
5 — Studii Teologice
ARTICOLE $1 STUDII 63
Bocetul mamei din omilia lui Varlaam, stră bă tut de un lirism impresionant, nu
aparţine planului divin oi, celui uman37 ; el împlineş te necesitatea dialogului între cel
ră mas ş i cel care pleacă ; disperarea mamei «parcurge» succesiv treptele durerii (prin
raportă ri de la microcosm la macrocosm). Mai întâi imploră ri ce «definesc»
deznă dejdea : «cui mă laş i ?»... ; lamentă ri : «Amar mie sângurata»... ; devastatoare
simţă minte contradictorii — o simetrie antagonică , ce desfă ş oară pe două planuri —
aş teptă rile ş i realită ţile : «în loc de bucurie... scârbă ..., în loc de veselie, amar» (anafora
urmată de antiteze semantice) ; invocarea încurajatoarei proorociri : «Unde iaste
Gavriil ?...» ; întrebă ri ş i replici : «Unde ţi-s ucenicii ? Toţi te lă sară ...» ; chipul
Ră stignitului determină pe mamă să -ş i cheme pă rtaş i la necuprinsa-i jale : cerul,
pă mântul, maici, fecioare, voinici, bă trâni... universul : «O, pă mânte ş i tu soare,
întrestaţi-vă ş i vă spă mântaţi de minunată minune»... (tautologie «nedepistată » în
izvoarele cercetate, la fel ca ş i cea din titlul cazaniei respective : Plânsul ş i tânguirea
Preacistei...) 38.
Prin proiectarea misterului hristologic asupra întregii naturi, durerea Mă riei
dobândeş te dimensiunile unui «icreş tinism cosmic», tipic, cum s-a afirmat,
creş tinismului ţă ră nesc al românilor ş i Europei Orientale 39.
Analizând acest bocet, în lumina riturilor ş i a simbolurilor ţă ră neş ti 40 se va vedea
că el respectă regulile ş i stereotipia bocetului popular românesc. Acesta este alcă tuit
din întrebă ri ce nu primesc ră spuns, din evocă ri biografice ale celui mort, din
reamintirea împrejură rilor în care s-a stins, din durerea pricinuită celor ră maş i.
Dramatismul tră irilor momentului atinge cote ce depă ş esc pe acelea ale
presupuselor izvoare, marcate de un retorism ce estompează sentimentul profund al
durerii, simţite într-un diapazon emoţional specific spiritualită ţii noastre.
In poezia românească a iceremonialului de înmormântare — moartea nu
reprezintă înisă un sfârş it, ei o trecere din lumea terestră în «lumea de dincolo», în
«lumea umbrelor».
Ră dă cinile acestei credinţe ne duc spre stră vechi interpretă ri ale sfârş itului —
legate de Zalmoxis41, zeul suprem în religia geto-dacilor, care propovă duia nemurirea
ş i ră splă tirea drepţilor pe lumea cealaltă . Dimitrie Cantemir va confirma în prima
noastră istorie : «Dachii sânt mai viteji decât toţi varvarii... că ci ei nu cred, precum
moartea să fie sfârş itul vieţii, ci socotesc ca cum ar fi o trecere la alte lă caş uri nouă »
42.
ş i u.
43 Pândele Olteanu, Elemente..., p. 154.
44 Id. ib„ f. 14/11.
45 Id. ib„ f. 55/11.
46 Liviu Onu, O contribuţ ie valoroasă la dezvoltarea limbii române literare : Cazania lui Varlaam, Cluj,
1956, p. 286. Extras din Buletinul Universită ţilor «V. Ba- beş » ş i «Bolyai», Cluj, vol. I, nr. 1—2, 1’956, Seria
ş tiinţelor sociale, p.273—001·.
ARTICOLE $1 STUDII 65
mâ- nule; lipsa acordului : carii strica), o mare frecvenţă a perfectului simplu la verbul
de acţiune, elemente de sintaxă caracteristice timpului (postpunerea auxiliarului la
timpurile compuse : plânge-vor, ori a formei scurte a pronumelui personal : trece-i).
Din punctul de vedere al lexicului cercetă ri mai recente au stabilit preponderenţa
fondului latin, slavonismele pă strate (FI. Mureş anu gă seş te doar 260) 47 datorându-se
specificului religios al textului (bla- gocestiv -f- evlavios, oteţ i = pă rinţi, pravoslavnic =
credincios, tâl- covnic = comentator), unele cuvinte maghiare (adă vă sise = cheltuise,
a giurui = a promite), neogreceş ti (amă geu = ş arlatan, schizmi = a dezbina), cuvinte
sârbeş ti ş i unele cu origine necunoscută .
Mulţi termeni circulau eu alt sens decât cel de azi (împle = împlini, nesocotit = F.
mare : cheltuială nesocotită , să vârş i = sfârş i), iar alţii au dispă rut (rost — gură ,
temeluiaş te — pune temelie, zgă u = pântece), deş i circulau frecvent ş i în scrierile
anterioare.
Bogă ţia ş i varietatea vocabularului, tră să turi importante ale limbii literare, se pot
observa ş i din cazurile de sinonimie (ciudesă -minune, liubov-iuboste-dragoste,
dezvă scură -dezbră cară , vindecare-isţ elenie-tă rnă - duire), tot astfel ş i prin tautologii,
pleonasme, prin care se accentuează ideea, dând ş i câş tig estetic contextului (toţ i m-
au lă sat, toţ i m-au pă ră sit ; ucide-l ş i-l omoară ; vânturi de scârbe ş i de dosă dzi;
dosă diia ş i munciia; minunată minune, voroave ş i cuvinte).
Interesantă , ş i destul de des întâlnită — deş i nesemnalată — este folosirea în
aceeaş i frază a mai multor termeni aparţinând aceleiaş i familii lexicale (ne-au dă ruit...
dă ruim ş i noi acest dar; toate în fugă fug ; în teascuri tescuia-i).
Stră lucitul veş mânt românesc al Cazaniei, care rezidă în limba ş i stilul lucră rii,
tră dează , pe lângă vasta cultură a lui Varlaam, ş i gradul să u de intenţionalitate,
că ruia-i este fidel de la foaia de titlu, până la ultimul cuvânt — stră duinldu-se să
creeze o carte românească pentru toţi românii, fie ei preoţi ori mireni.
Aş a se face că 'aspectul grafic desă vârş it, bogatul conţinut de idei ş i izbutitele
mijloace artistice de realizare (din punctul de vedere al exprimă rii) — îi deschid porţile
unei întinse ş i intense circulaţii.
Cazania s-a ră spândit în toate lacurile unde erau români : Moldova, Criş ana,
Maramureş , Transilvania, Banat, Oltenia, Muntenia, ba chiar ş i peste hotare : Sofia,
Belgrad, Zagreb, Praga, München, Paris, Londra, Kiev, Odessa (după ce, în 1883,
fusese descrisă de bibliograful Kara- taev) 48.
Fie tipă rită , fie în oopii manuscrise, fie în al'te multe reedită ri după ediţia de la
Iaş i, sute de exemplare ale Cazaniei lui Varlaam sunt tot atâtea aote de autenticitate
ale destinului istoric al unei că rţi rare, nu atât ca numă r de exemplare, cât ca valoare.
Nu se ş tie tirajul că rţii, dar, după mai bine de trei secole de la apariţie (1983) 49,
numai în Transilvania s-au descoperit peste 350 de exemplare ale Cazaniei, constatare
gră itoare a setei de cultură a poporului român.
însemnă rile de pe filele volumelor pă strate aduc, în afara informaţiilor de ordin
istoric, de viaţă autohtonă , de cataclisme, de dovezi stră moş eş ti despre lupta pentru
credinţă , unitate ş i neatârnare, pentru pă strarea limbii ş i fiinţei naţionale, ş i mă rturii
privind «drumurile» tomului respectiv : cui i-a aparţinut la un moment dat, de la cine a
fost procurat ş i la ce preţ, dacă a fost dă ruit, lă sat ca moş tenire, dat cu zestre sau de
pomană vreunei biserici, cât a fost de dorit, de preţuit ş i ce eforturi s-au fă cut pentru
47 O preţioasă listă completă , cu toate trimiterile la original se află la Florea Mureş anu, Op. cit., p.
105—110.
48 Paul Mihail, Circulaţ ia Cazaniei Mitropolitului Varlaam în Biserica românească , în «Mitropolia
Moldovei ş i Sucevei», an 33, nr. 10—11—12, Iaş i, 1957 p. 824.
49 Florian Dudaş , Cazania Iui Varlaam,,, -p. 8.
66 STUDII TEOLOGICE
a-1 dobândi sau a-1 pă stra cu avară grijă , judecă ţi iscate în temeiul neînstră ină rii,
blesteme, afurisenii îndreptate asupra acelora care n-ar respecta destinaţia convenită .
Pentru protejare unele exemplare au fost legate în piele sau în coperţi de lemn cu
încuietori sofisticate.
De la Iaş i câte un exemplar este în scurt timp în Maramureş , apoi în Ţ ara
Românească , pentru ca să ajungă din nou în Moldova, înfruntând, curând, un nou
itinerar ; dus de că lă tori, că rturari, monahi, pă stori, simpli credincioş i — în ignorarea
deplină a faptului că între provinciile istorice ale pă mântului nostru ar fi putut exista
fruntarii spirituale.
în virtutea acestor realită ţi se vede că opera de că petenie a lui Varlaam n-a fost
destinată pentru rafturile bibliomanilor, ci pentru obş tea cea vie a poporului român,
trecând din mână în mână , cum numai unele că rţi populare ş i scrierile cronicarilor
umaniş ti au mai captat interesul la acea vreme.
în structura unei prezentă ri (ca cea pe care ne-am îngă duit s-o întreprindem) —·
atunci când este vorba de o lucrare de tipul Cazaniei lui Varlaam — ar fi fost poate
mai nimerit să se înceapă cu izvoarele. Cum însă am socotit că nu cunoaş terea sau
valoarea acestora au dat Că rţ ii româneş ti de învă ţă tură girul spre inima, spre sufletul
ş i conş tiinţa românilor — ne-am permis să ne oprim mai întâi asupra aspectelor în
care «dramul» de contribuţie personală a lui Varlaam nu poate fi eludat : opţiunile în
grafica de carte ş i harul în mânuirea verbului românesc în pasajele selecţionate ori
prelucrate — pentru că , iată , «să mânţa semă nată în pă mânt bun este cel care aude
cuvântul ş i-l înţelege, deci care aduce rod ş i face : unul o sută , altul ş aizeci, altul
treizeci» 50.
Declaraţiile cuprinse în titlul Cazaniei: «din multe scripturi tă lmă cită , din limba
sloveniască » sau din Cuvânt că tră cetitoriu : «adu- nat-am din toţi tâlcovnicii sventei
evanghelii, dască lii besearicii noastre» sunt pentru cercetă tori ambigue ş i puţin
încurajatoare.
Ceva mai clară este informaţia aflată in scrisoarea adresată de mitropolit ţarului
Mihai Teodorovici, că ruia-i cere sprijin pentru tipă rirea omiliilor lui Calist, care la acea
vreme (1637) erau gata de a fi imprimate, deci îi puteau servi drept -model.
Din multele investigaţii întreprinse pe această temă — a câş tigat teren ideea de
«pluralitate» a izvoarelor, ră mânând, totuş i, Evanghelia învăţă toare, datorată
că rturarului Calist «unul din izvoarele primare nemijlocite... pe care... Varlaam a
prelucrat-o ş i îmbogă ţit-o într-un mod original» 11.
De asemeni, bazându-se pe o cercetare textologică comparată , prof. Pândele
Olteanu se opreş te la surse bizantine ortodoxe, în principal la Comoara lui Damaschin
Studitul, după care Varlaam ar fi preluat 20 de cuvântă ri, peste 200 de pagini 51.
Pentru Atanasie Popa ş i nu numai izvorul principal l-ar constitui o cazanie
românească din Moldova, care a fost foarte ră spândită în copii manuscrise, înainte de
1640 52, deci o sursă internă , iar în privinţa substanţialului «tribut» pe care Varlaam l-
ar fi plă tit lui Da- maschin Studitul avansează idei menite să reducă simţitor
dependenţa stabilită de P. Olteanu 53.
Nici Cazaniile lui Coresi nu par necunoscute cultivatului prelat moldav ; Gr.
Scorpan gă seş te de-a dreptul frapante asemă nă rile Pildei semă nă torului din omilia
de la 1581 si cea a lui Varlaam de la fila 323 54.
în ciuda multelor cercetă ri privind «modelele» Cazaniei lui Var- laam, terenul
ră mâne alunecos ş i aproape de incertitudinile exprimate cu mai mult timp în urmă de
Ni'oolae Cartojan : «în literatura omile- tică sunt multe locuri comune care au trecut
de la un predicator la altul», iar referitor la prelucră rile fă ptuite, ele «nu trebuie să ne
amă gească , fiindcă se poate întâmpla ca multe din aceste prelucră ri să fi aparţinut
originalului după care a tradus Varlaam» 55.
Aş adar — dacă nu se cunosc în totalitate sursele Cazaniei, ş i nici din cele vizate
nu toate par certe, în schimb un mare numă r de cercetă tori recunosc că nu este
vorba de o simplă traducere, ci de o prelucrare (N. Iorga îi zicea antologie), în care
Varlaam «are partea sa de mare contribuţie originală » 56.
«Chiar ş i în ziua în care capriciile istoriei ar scoate la lumină «Calistul» pe care
Varlaam, îmbogă ţindu-1 ş i cu alţi tâlcovnici, l-a tă lmă cit din slavoneş te în româneş te
— afirmă un exeget de marcă al Cazaniei — meritul lui neegalat nu va fi cu nimic
umbrit. Cazaniile, aş a cum sunt întocmite, poartă pecetea personalită ţii sale uriaş e» 57.
O carte atât de cerută , deci ş i scumpă (pentru al că rei preţ se ş i asociau,
contribuind mai mulţi solicitanţi)58 era firesc să cunoască ş i multe copii ş i reedită ri
(numai în Ardeal au fost inventariate 42 de manuscrise — ultimul copiat după 1800),
ş tiute ş i poate încă ş i neş tiute, în urmă cu numai trei decenii ş i ceva (1957) a fost
descoperit în Banat, în lada cu scule a unui pietrar, într-un ş tergar mucegă it de vreme,
un exemplar al Cazaniei lui Varlaam 59.
Se cunosc până în prezent 14 retipă riri integrale ş i 3 cu texte alese : sec. XVII —
a. 1644 Cazania de la Deal« (preia o parte din Varlaam)
— a. 1699 Chiriacodromionul de la Alba-Iulia
sec. XVIII — a. 1732 (Bucureş ti), 1748 (Râmnic), 1765 (Buc.), 1768
(Buc.), 1781 (Râmnic), 1792 (Râmnic sec. XIX — a. 1828 (Buc. ?), 1834 (Buză u),
1850 (Sibiu), 1858 (Buc.), 1894 (Buc. texte alese) ş i 1898 (Buc.) sec. XX — a. 1903 (Buc.
texte alese), 1911 (Buc.) si ediţia jubiliară 1943 (Buc.).
Dintre acestea ţinem să semnalăm profunda
semnificaţie a retipăririi, la Alba-Iulia, la
sfârşitul de veac XVII, a Cazaniei iui Varlaam, grăitoare
preluare şi desăvârşire a «cursei» întru unitatea
românilor : «cea mai deplină expresiune a unităţii
româneşti din colaborarea elementului din Moldova
(textul Cazaniei lui Varlaam), cu cel din
Transilvania {cheltuiala lui Atanasie, a
protopopului Gh. Dăianu şi a ober-
biră ului Ş tefan Raţ), ală turi de însemnata contribuţie a Munteniei, prin dă rnicia lui
Constantin Brâncoveanu ş i prin tot atât de importanta destoinicie tehnică a
tipografului literat Istvanovici, plecat de la Bucureş ti la Alba-Iulia în aceslt anume scop
60. Fă ră exagerare se poate spune că în împrejură rile de la sfârş itul secolului al XVII-
lea, anevoie ar fi fost posibilă o manifestare, peste orice graniţe politice a ideii de uni-
tate ş i solidaritate românească , în chip mai pregnant ş i mai pilduitor, decât cea
concretizată în cuprinsul importantei tipă rituri de la Alba-Iulia» 61
Publicaţia din care tocmai am citat înmă nunchea, în anul respectiv
— 1957 — sub semnă turi prestigioase, comemorarea lui Varlaam, de la a că rui
moarte trecuseră trei veacuri. Poate replica moldavă la faptul că în 1943 Cazania s-a
bucurat, la trecerea aceluiaş i numă r de ani, de câteva nobile ş i impună toare gesturi
aniversare, semnate în Banat, Transilvania ş i Muntenia.
Este vorba de amplele studii : Atanasie Popa, Cazania lui Varlaam
— 1643 —·, Prezentare grafică Timiş oara, 1944, ş i Florea Mureş anu, Cazania lui
Varlaam, 1643—1943, Prezentare în imagini, Kolozsvâr (Oluj), 1944, precum ş i de, am
putea spune, unica ediţie fidelă a textului lui Varlaam, apă rută la Bucureş ti în 1943,
fă ră numele realizatorului.
Date fiind condiţiile vitrege de atunci, travaliul de-a dreptul sisific întreprins
pentru onoarea jubileului în cercetarea consacrată primei Că rţ i româneş ti de
învăţă tură este nu numai înă lţă tor, dar ş i emoţionant.
Primul semnatar, care deplângea lipsa că rţilor necesare informaţiei prin atâtea
perturbante mută ri ale bibliotecilor româneş ti, pentru a pune la adă post comorile
culturii, în timpul devastatoarelor evenimente, oare a tremurat cercetând, analizând,
scriind sub bombardamente — mă rturisea în cuvântul de deschidere al că rţii sale :
«Doresc ca mireasma Cazaniei lui Varlaam să ne înalţe pe toţi ş i să ne pă trundă pe
toţi cu duhul ei întă ritor, pe care l-am primit generaţii de-a rândul din faţa altarului,
sau din stră nile vechilor noastre bisericuţe, care ne-au pă strat fiinţa, tradiţia ş i
credinţa».
Cea de-a doua carte, deţine de la apariţie ş i până azi un loc privilegiat, fiind
recunoscută drept prima ş i cea mai importantă prezentare a operei lui Varlaam, în
ansamblu, ş i în special sub aspect grafic. Faptul că cercetă rile ulterioare i-au adus
puţine corecţiuni, raliindu-se majorită ţii concluziilor formulate, îi conferă prestigiu ş i
longevitate.
Ni s-a pă rut originală metoda de transcriere a citatelor din textul Cazaniei,
autorul studiului neurmă rind scopuri filologice : «Caracterele chirilice, împreună cu
întreg aparatul lor grafic, să fie osebite aş a fel, încât odată transcris textul în latine —
să fie posibilă reconstituirea exactă , iară ş i din latine în chirilice, a originalului» 62.
Vom aminti câteva observaţii fă cute de FI. Mureş anu asupra unora din
retipă ririle Cazaniei lui Varlaam, accentuând totodată proprietatea
termenilor folosiţi de exeget ; în acest sens reţinem că în realitate ediţiile enumerate
mai sus — sunt reti-pă riri după Cazania lui Varlaam ş i nu ale Cazaniei» ; pentru că , în
înţelesul strict al cuvântului, această monumentală operă n-a fost retipă rită »00 (cu
textul ş i ornamentaţia aidoma originalului).
FI. Mureş anu «sancţionează » cu severitate abordă rile anterioare : «începând ou
«plagiatura» de la 1644 ; cu rebotezarea sub numele exotic de «Chiriacodromion» la
1699 ş i până la ediţia din 1911, toate au utilizat cuprinsul Cazaniei lui Varlaam, în parte
sau în întregime, adă ugând sau eliminând, uneori în chip barbar tocmai expresiile
arhaice cele mai pline de seva înţelepciunii ş i mireasma frumuseţii. Dar absolut nici
una nu s-a ridicat în ceea ce priveş te ornamentaţia la înă lţimea originalului. Nici una,
dar absolut nici una dintre retipă riri nu ne poate da nici mă car o icoană aproximativă
ide ceea ce a fost originalul de la 1643» 63.
O reeditare (a textului), în adevă ratul sens al cuvântului, a Cazaniei lui Varlaam,
întocmită eu rară acribie, conş tiinciozitate, în competenţe filologice deosebite — este
ediţia critică , apă rută la Bucureş ti, în 1943 (nesemnată ). Ea reprezintă stră duinţa unui
mare truditor al istoriei limbii noastre vechi, excelent profesor ş i pasionat om de ş ti-
inţă — Jacques Byek ; lucrarea, că reia-i consacrase mulţi ani din viaţă ş i care avea să
devină un indispensabil instrument de lucru la îndemâna cercetă torilor limbii secolului
XVII, a ră mas mult timp anonimă . Abia în 1966, Editura Academiei, care mai avea în
depozitele sale un numă r de exemplare 800), Ie-a fă cut publice, ataş ându-le foaia de
titlu cu consemnarea numelui îngrijitorului ediţiei, un Cuvânt înainte ş i câteva note
privind Tehnica ediţ iei; se fă cea astfel, în sfârş it, un act reparator.
J. Byek reda integral textul Cazaniei în tranisliteraţie, folosind pentru semnele
chirilice, oare se ■ considera că aveau corespondente certe în alfabetul latin —
literele respective (a = a, k = b, A = d, e = e, $ = f, r = g, X = h, h = i, >k = j, = 1, M = m, ii = n, w =
o, n = p, p = r, c == s, t = t, k = v), iar pentru cele pentru care erau posibile mai multe
variante, a optat pentru reproducerea în chirilică a semnului (·+ putea fi interpretat
drept î, â, în, îm, m, n; m putea să reprezinte fie pronunţarea unui ea, fie ia, fie ie, e
sau chiar a).
Este de la sine înţeles că sistemul asigura o fidelitate perfectă faţă de textul
original (înlă turând pericolul unor interpretă ri eronate ale anumitor semne chirilice), ş i
specialiş tii, care nu aveau la îndemână ediţia din 1643, se puteau priva de aceasta, cu
încrederea că au în faţă un exemplar «autentic».
Numai dacă cineva a fă cut o singură dată mă car o atare încercare
— poate estima dimensiunea efortului.
I. A. Candrea, fostul profesor al lui Jacques Byek, el însuş i editor de prim rang
a'l vechilor texte româneş ti — avea să -i scrie, la primirea că rţii :
63 Id. ib.
70 STUDII TEOZOG1CE
Florea Mureş anu — cu informaţia la zi în obiectul cercetă rii sale (ediţia Byck
apă ruse cu ceva mai puţin de un an înainte) — se referă de mai multe ori la
«alcă tuitorii ediţiei critice de la Bucureş ti (1943)», când descrie grafia, ortografia ori
punctuaţia textului Cazaniei, subliniind atât temeinicia, cât ş i, în opinia sa, lipsa de
temei în anumite opţiuni ale filologului bucureş tean ; nu pare a fi de acord tocmai cu
redarea atât de exactă «în chip fotografic», amestecând semnele sunetelor
«intraductibile», sub forma lor chirilică printre literele latine —- deci exact ceea ce
pentru un specialist de talia lui I. A. Candrea reprezenta perfecţiunea.
Nu ne îndoim că numai pentru că Florea Mureş anu avea în vedere cercul
restrâns al specialiş tilor, că rora le era adresată ediţia Byck, putea afirma : «Retipă rirea
de la Bucureş ti, 1943, având caracter jubiliar, neurmă rind popularizarea în rândurile
oibş tei, ră mâne fă ră rodire» 65.
Ar fi fost astfel dacă nimeni nu s-ar fi folosit de lucrarea respectivă , ori, simpla
ră tefoire a miilor de pagini consacrate Cazaniei lui Var- laam, publicate ulterior,
citează după ediţia Byck, eonfirmându-i autoritatea ş i împlinirea ţelului pentru care a
fost elaborată (puţini sunt cei ce au prilejul să se folosească direct de originale).
Anul jubiliar (1943) a cerut însă celor ce s-au consacrat rememoră rii unuia dintre
cele mai importante evenimente culturale ale sec. XVII românesc — eforturi cu totul
deosebite.
RĂ DULKSCU
68 M. Tullius Cicero, De divinatione II, 111 în «M. Tullii Ciceronis scripta quae manserimt omilia», ipartis
IV, voi. II, Lipsiae, in aeddibus E.G. Teubneri, 1898, p. 236—237.
69 Textul cuneiform al Rugă ciunii că tre Marduk ş i Sarpanitum soţ ia sa prezintă acrostihul «Pe mine
Assurbanipal, cel ce te invoc, menţir.e-mă în viaţă , o, Marduk, ca închinându-mă să vestesc .preamă rirea ta».
;(v. Huigo Gressmann, Altorientalische Texte zum Alten Testament, Berlin 1926, p. 267, nota b).
70 Respectă m mimerotar-ea proprie textului masoretic.
ARTICOLE $1 STUDII 73
1. Augustin Z. N. Pop, Biografia mitropolitului că rturar Varlaam al Moldovei. Extras din revista
«Athemaeum», anul V, nr. 4, Bucureş ti, 1940 ; id. Viata mitropolitului Varlaam ai Moldovei, în «Mitropolia
Moldovei ş i Sucevei», an XXXIII, nr. 10, 11—12, Iaş i, 1957, 742—774.
7. Florea Mureş anu, Cazania lui Varlaam, 1643—1943. Prezentare in imagini, Kolozsvar (Cluj), 1944.
11. Vezi- descriere amă nunţită a graficei de carte, studiu, reproduceri : Florea Mureş anu, Op. cit. ş i
Atanasie Popa, Op. cit.
16. Florian Dudaş , Op. cit., p. 42—43.
18. Citatele sunt reproduse după : Varlaam, Cazania, 1643 [Ediţie îngrijită de Jacques Byck, Bucureş ti,
194S.
19. Ion Rotaru, Literatura română veche, Bucureş ti, 1981, p. 111.
20. Varlaam, Cazania, f. 382.
25. Ş tefan Dinulescu, Notiţ e despre viata ş i activitatea Mitropolitului Moldovei — Varlaam (1632—
1653), Cernă uţi, 1886, p. 75. ·
27. Ion D. Popa, Op. cit., p. 555.
29. Mircea Eliade, Op. cit., p. 389—400, voi. III, p. 57—61.
30. Varlaam, Op. cit., f. 116/11.
31. Traducerea textului după BRV I, p. 143.
40. Id. ib., f. 273.
42. Matei, 19, 21.
43. Matei, 19, 23—24.
45. Id. ib„f. 331.
46. Id. ib„f. 332—333.
47. Id. ib„f. 277.
48. Mircea Eliade, Op. cit., voi. II, p. 398—399.
• 49. Jan de Waa.rd, Traduction en langue courante, în «Dacoromamia», Jahrbuch für östliche Latmität,
7/1-988, Freiburg-München, p. 135 ş .urm.
52. Id. ib„ f. 367.
54. Id. ib„ f. 19.
55. Id. ib„ f. 33/11.
56. G. Că linescu, Istoria literaturii române, de la origini până în prezent, Ediţia a II-a, revă zută ş i
adă ugită . Ediţie ş i prefaţă de Al. Piru, Bucureş ti, 1982, p. 11.
69. Varlaam, Op. cit., f. 213.
77. Florian Dudaş , Cazania Iui Varlaam..., p. 40.
90. Id. ib„ p. 181.
96. Florea Mureş anu, Op. cit., p. 182.