Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
O Enigma Istorica-Romanizarea
O Enigma Istorica-Romanizarea
Cum se paraseste o limba Lingvistii (si, inaintea lor, unii nespecialisti) ne-au
invatat ca dacii si-au parasit limba repede, ca au renuntat la doinele si
vorbele lor de alint, la povestile si ghicitorile lor stramosesti, in favoarea
limbii cuceritorilor. Dar cum s-a ajuns aici? Cum a fost posibil ca dacii sa-si
paraseasca limba atat de repede, iar dupa retragerea romanilor, sa continue
sa foloseasca limba dusmanului, in loc sa revina la limba lor materna?
Pentru cei mai multi specialisti, fie chiar purtatori ai titlului de academician,
nu mai conteaza procesul, important este doar rezultatul. Si totusi, nu putini
au fost aceia care au intuit dificultatile demonstrarii romanizarii. Ideea ca
dacii au renuntat la limba lor intr-un interval foarte scurt, desi nu au fost
constransi sa o faca, pluteste in apele tulburi ale lipsei de logica. Procesul nu
este imposibil, ci doar nedemonstrabil. In aceste conditii, singura formula
decenta este cea a lui Gh. Bratianu, preluata de la istoricul francez
Ferdinand Lot: o enigma si un miracol istoric.
Pentru a explica romanizarea atat de rapida, Iorga si Parvan admiteau
ca a existat o faza pregatitoare, inainte de razboaiele cu romanii, in care
dacii au luat contact masiv cu civilizatia romanilor si cu limba latina. Este
vorba de comercianti, meseriasi si alte categorii de vorbitori de latina, care
au ajuns in Dacia inaintea lui Traian. Si totusi, oricat de multi latinofoni s-ar
fi perindat pe plaiurile Daciei, este absurd sa ne imaginam ca vreunui dac i-a
venit ideea sa-si lase limba, pentru a o invata pe a strainului, exceptie
facand eventualele casatorii mixte. Cateva cuvinte latinesti vor fi invatat si
autohtonii, pentru a se intelege cu acesti oaspeti. Dar pana la a presupune
ca o mana de mestesugari si negustori au pregatit romanizarea, e cale lunga
si intunecata.
Cum se paraseste o limba in favoarea alteia? Printr-un proces
complex si de lunga durata, care cunoaste cel putin trei faze. Intr-o prima
faza, autohtonii continua sa vorbeasca in limba lor, dar sunt capabili sa
converseze si in cea de-a doua limba, fara sa o stapaneasca la perfectie. Este
vorba de cuvinte si expresii putine, necesare unui minimum de comunicare.
In cea de-a doua faza, autohtonii ajung sa vorbeasca bine cea de-a doua
limba, iar uneori introduc cuvinte si tipare din limba materna in cea straina.
Dar oricat de bine s-ar fi ajuns la stapanirea limbii straine, tot limba materna
predomina, mai ales in mediul femeilor, care isi cresteau si educau copiii in
limba stramoseasca, barbatii find cei care intrau in contact mai frecvent cu
vorbitorii celeilalte limbi. In sfarsit, in faza a treia, se ajunge la renuntarea
definitiva la limba materna in favoarea limbii straine.
Aplicand principiul la societatea dacica, ar trebui sa admitem ca dupa
circa un secol si jumatate, romanizarea a fost ireversibila, dacii au renuntat
la limba lor, iar femeile dace si-au crescut pruncii in limba ocupantului, desi
nu putem sti cate femei au fost bucuroase sa se marite cu ucigasii sotilor lor.
Dar, cu toate acestea, timpul a fost atat de scurt, incat procesul, cu toate
fazele sale peste care nu se poate sari, este foarte dificil de imaginat.