Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Profesorul
de schi
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de
CECILIA IONESCU
ALCRIS
Romance
Capitolul 1
Uneori \[i urma antrenorul, cel mai adesea, el era cel care o
urma, dându-i sfaturi. |ncercase s`-l imite, s`-i copieze stilul
des`vâr[it, f`r` s` reu[easc` a[a cum [i-ar fi dorit.
– Era o vreme...
Felicia t`cu. La ce bun s` r`scoleasc` aceste amintiri? Nu-i
pl`cea s` revin` asupra trecutului. Singurul mijloc de a se
acomoda cu prezentul era s`-l considere ca diferit de acea alt`
perioad` din via]`. Numai viitorul era important.
|ntorcându-se, tân`ra femeie mai putu urm`ri câteva clipe
acea s`geat` neagr` care gonea spre vale. Când nu-l mai v`zu,
oft`. Ce spectacol! I se p`rea c`-l mai v`zuse deja pe acest
schior. Recuno[tea acest stil agil, [tia dinainte \n ce moment
va ocoli, va \ncetini, va accelera. Avu deodat` certitudinea c`
l-ar fi putut urma [i r`mâne pe urmele sale f`r` efort, din
instinct.
{i acest echipament negru! Acesta i se p`rea de asemenea
dintotdeauna cunoscut. Grant purta \ntotdeauna negru. |n
acea perioad`, era unul dintre cei pu]ini. Pretindea c` aceast`
culoare \i permitea echipei s`-l urm`reasc` mai bine, s`
remarce micile am`nunte care \mbun`t`]eau viteza.
Felicia oft`. Cât de departe erau toate acestea!
– Iat` Casa Rotund`, relu` vecinul s`u.
Era aproape timpul s` coboare.
– Dumnezeule, mor de dorin]a unei cafele calde!
B`trânul scoase un adev`rat strig`t de pl`cere, care o f`cu
pe Felicia s` râd`. El se \ntoarse.
– {i dumneavoastr`, nu v` este frig?
– Eu n-am schiat \nc` ast`zi, trebui ea s` m`rturiseasc`. Mi-ar
fi ru[ine s` fac deja o pauz`, cât timp am \ntârziat atât de mult.
12 MELANIE HURST
– Pe culme!
Dac` o a[tepta, \n acest timp va putea face Exhibition
absolut lini[tit`!
La telescaun era foarte pu]in` lume, de-abia câteva
persoane. Scaunele plecau \n mare parte golea Felicia nu avu
de a[teptat decât câteva minute \nainte de-a porni spre pârtia
la care se gândea de atât de mult timp. De data aceasta c`l`tori
singur`, ceea ce-i f`cu bine. Iubea prea mult muntele pentru
ca un guraliv s`-i strice pl`cerea. Stânco[ii scânteiau \n soare;
\ntorcându-se, z`ri \n dep`rtare câmpia. Totul era frumos [i
lini[tit.
Deodat`, ochii \i fur` atra[i de-o pat` neagr`, departe \n
urma ei. Strângând din ochi, tân`ra femeie \ncerc` s` vad`
dac` nu era vorba despre schiorul pe care-l observase
coborând pârtia. Din nefericire, o pereche de oameni tineri o
\mpiedicau s` disting` bine. Era un b`rbat \mbr`cat \n negru,
dar nu-i putea \ntrez`ri tr`s`turile. Totu[i avu sentimentul c`,
la rândul s`u, el \ncerca s-o cerceteze.
Ajuns` la Casa Rotund`, Felicia trecu f`r` s` se opreasc` \n
fa]a restaurantului [i se duse la plecarea pe pârtie. Acolo f`cu
o pauz`. |n fa]a ei, pârtia se adâncea aproape vertical \n vale.
O cuprinse o u[oar` nervozitate, ca \n perioada când participa
la competi]ii. Piciorul stâng o f`cu subit s` sufere. O mic`
\n]ep`tur` scurt`, tocmai suficient` pentru a-i aminti un vechi
accident.
Felicia sim]ea \n spate prezen]a altor schiori, care a[teptau
s` se avânte pe aceast` pant` vertiginioas`, aproape vertical`.
O veche amintire \i reveni \n memorie: vocea celui care d`dea
plecarea. O clip`, se sim]i \ntoars` \n anii din urm`. |n fa]a ei
14 MELANIE HURST
mult timp \n urm`. Nu era posibil, nu putea s` fie el! |[i scoase
ochelarii de schi [i observ` silueta \nalt`. Nu, avea probabil
halucina]ii. Timp de o secund`, crezuse c` schia din nou cu
Grant Mitchell, antrenorul echipei feminine de schi a Statelor
Unite, antrenorul s`u, acela care-[i petrecea zilele pe pârtie cu
ea [i cu care \mp`r]ea \n egal` m`sur` via]a.
B`rbatul \[i scoase casca [i-[i trecu o mân` prin p`rul negru
[i des. Felicia tres`ri. Cum sem`na cu Grant! Niciodat`, dup`
cinci ani de desp`r]ire, nu \ntâlnise pe cineva atât de
asem`n`tor! Se apropie, c`utând un detaliu care s`-i
dovedeasc` faptul c` se \n[ela.
– Felicia, schiezi \nc` la fel de bine, exclam` Grant
\ntorcându-se pentru a-i sta \n fa]`.
Tân`ra femeie r`mase nemi[cat`, prea surprins` ca s`
r`spund`. Pentru a-i vorbi, Grant luase o voce atât de
normal`, complet lipsit` de mirare, \ncât i se p`ru c` tocmai
f`cuse un salt \n trecut. Clipi din ochi pentru a verifica dac`
nu viseaz`. Coborârea cu acel b`rbat \n negru, descoperirea a
ceea ce pentru o clip` b`nuise, f`r` s`-[i m`rturiseasc`, totul
contribuia la a o face s` cread` c` era pe cale s`-[i piard`
min]ile.
{i totu[i, el era acolo [i vocea sa fusese cea de care
ascultase avântându-se pe pârtie.
– Dumnezeule, Grant, tu e[ti! Cum m-ai recunoscut?
Privirea \ntunecat` a lui Grant nu-i p`r`sea chipul. El zâmbi
scurt.
– }i-am recunoscut mai \ntâi vocea, când i-ai r`spuns
acelui tân`r de pe telescaun. Am \n]eles imediat c` \l min]eai
[i te-am urm`rit pentru a vedea ce se \ntâmpl`. Min]i \nc` la
fel de bine.
16 MELANIE HURST
– E[ti gata?
– Da, da, este \n ordine, r`spunse ea gr`bindu-se,
\ngrozitor de jenat`.
Cu aceea[i mi[care, amândoi se desprinser` de telescaune,
dar Felicia se sim]i ridicat` [i dezechilibrat`. Unul dintre be]ele
sale se prinseser` \n scaun. Ro[ie de ru[ine, tân`ra femeie
\ncerc` s` se echilibreze, c`utând s` nu-[i piard` echilibrul. Cu
coada ochiului, \l v`zu pe Grant care-i venea \n ajutor, dar era
prea târziu. Plecase pe spate, antrenându-l cu ea. Ca doi
\ncep`tori, coborâr` o bun` sut` de metri \ntr-un mare zorn`it
de schiuri, sub privirile amuzate a circa zece schiori.
Când \n sfâr[it se oprir`, prima grij` fu s` se dea deoparte,
pentru a le permite celorlal]i s` treac`. O f`cur` aproape târâ[
[i reu[ir`, acoperi]i de z`pad` [i râzând \n hohote. Grant se
afla lâng` ea [i avea un aer atât de bucuros, \ncât Felicia crezu
c` se \n[elase g`sindu-i o \nf`]i[are preocupat`.
Perechile care coborau din telescaun luau cu asalt panta,
oprindu-se un timp pentru a observa mai bine cele dou`
persoane care se zb`teau \n z`pad` [i asta nu f`cea decât s` le
accentueze ilaritatea. Grant se l`s` dus spre spate, cu lacrimi
\n ochi.
– Asta \mi aminte[te de data când ni s-a \ntâmplat acela[i
lucru la Park City, \i spuse el printre dou` hohote de râs.
– {i Mammoth? |]i aminte[ti de Mammoth?
Supraveghetorul a oprit cablul [i n-a mai putut fi f`cut
niciodat` s` plece. Timp de o s`pt`mân`, to]i cei care au
r`mas bloca]i pe scaunele lor nu ne-au mai vorbit!
Felicia nu mai râsese astfel, din toat` inima, de luni de zile.
O mul]ime de povestioare amuzante \i revenir` \n memorie. O
clip`, fu gata s` uite c` Grant [i ea erau desp`r]i]i. Ceea ce
urm`, o oblig` s` revin` la realitate.
PROFESORUL DE SCHI 23
– Micul dejun are gust mai bun aici, decât acas`. De ce,
mam`?
– Ce spui, iubito?
– Nu m` ascul]i, se plânse Sally. Spuneam c` ador „Valea
Soarelui“ [i c` micul dejun...
– ... se va r`ci. Gr`be[te-te s`-l termini.
Felicia nu reu[ea s` urm`reasc` sporov`iala fiicei sale, avea
mintea \n alt` parte.
– De ce te strâmbi, mam`?
– Pentru c` sucul de grepfrut este amar [i-mi strânge gura,
min]i ea.
Totu[i nu-i putea povesti lui Sally chinul suferit seara
trecut`. R`ul pe care i-l produsese atitudinea lui Grant. |[i
trecu \ncet degetele peste buzele pe care fostul ei so] le
strivise cu atâta cruzime noaptea precedent` [i se \nfior`. Ce
brut`! Spera s` nu-l mai \ntâlneasc`, pentru a fi \n sfâr[it
eliberat` de ar]agul [i dispre]ul lui!
PROFESORUL DE SCHI 49
***
„Drag` Felicia,
Pentru c` ai plecat f`r` s` m` anun]i, n-am avut timp s`
termin s`-]i vorbesc despre cabana ta de la Deer Meadow. Am
reu[it s` g`sesc adresa ta [i sper c` nu-mi vei repro[a c`-]i
scriu direct.
|n ciuda refuzului oric`rui ajutor din partea mea [i a
faptului c` p`reai a nu-]i p`sa de bani, mi s-a p`rut c` \n]eleg
c` eventualele profituri pe care le-ai putea scoate din Deer
Meadow nu te-au l`sat indiferent`.
Dup` ce am reflectat cu maturitate asupra problemei, am
ajuns la concluzia c` cea mai bun` solu]ie ar fi s` te duci acolo,
pentru a tr`i [i a dezvolta \n acel loc o sta]iune de schi
convenabil`. Ai p`strat multe leg`turi \n lumea competi]ional`
[i sunt sigur c`, pentru tine, ar fi pasionant [i u[or. Exist`
acolo destul poten]ial pentru a tr`i \n prezent [i, de-acum \n
câ]iva ani, acest loc \]i va aduce o avere. {tiu c` iube[ti
muntele [i sunt convins c` Deer Meadow va fi locul ideal
pentru a cre[te o feti]`.
Dup` cum ]i-am spus deja, sunt pu]in jenat de refuzul t`u
pentru o pensie. Pretind c`-]i datorez un anumit ajutor [i-]i voi sta
la dispozi]ie pentru a te ajuta cu sfaturi \n aceast` \ntreprindere.
66 MELANIE HURST
– Ca \n „Valea Soarelui“?
– Poate nu va fi la fel de elegant` ca acolo. |n sfâr[it, vom
vedea. Va fi probabil foarte mult de muncit.
– V` voi ajuta, promise feti]a.
|n diminea]a urm`toare, pornir` din nou la drum [i intrar`
\n Sierra Nevada. Curând trebuir` s` dea drumul la \nc`lzire [i
s` \mbrace pulovere. Ceva mai departe z`rir` pu]in` z`pad`,
apoi mai mult` [i \n sfâr[it, marginea [oselei era acoperit`.
– Dup` acest plan, ar trebui curând s` cotim, anun]`
Nadine. Vom vedea cu siguran]` un panou indicând
Buckskin Village. Este ora[ul cel mai apropiat de domeniul
t`u, regina mea! |n schimb, dac` gre[im [i r`mânem pe
autostrad`, vom ajunge la Clarita Valley, metropola din
vecin`tate. D`-]i seama, se g`se[te acolo o [coal`, o biseric`
[i chiar un spital!
Buckskin Village era mult mai pu]in bine echipat. Aici se
g`sea o benzin`rie \n care se puteau executa [i lucr`ri de
\ntre]inere pentru ma[ini, o b`c`nie [i trei sau patru case
vechi. Dar z`pada, care acoperea totul, d`dea ansamblului un
aer vesel care-i cople[ea pe cei ce soseau.
– S` ne oprim o clip`, propuse Nadine. Trebuie s` cump`r
provizii.
|n timp ce Nadine f`cea cuno[tin]` cu b`canul, Felicia o
duse pe Sally s` se plimbe. |n spatele pie]ei ce folosea de
parcaj, se \ntindea un câmp imens de o extraordinar` albea]`.
|n acea direc]ie se \ndreptar` [i când ajunser` acolo, feti]a,
strigând de bucurie, \ncepu s` se rostogoleasc` \n z`pad`.
Felicia \[i contempla fiica zâmbind. Niciodat` n-o v`zuse atât
de fericit`.
70 MELANIE HURST
– {i tu, ce crezi?
Nadine \ncepu s` umble, gândindu-se. Când vorbi, fu mai
mult pentru prietena sa.
– Dup` p`rerea mea, Grant nu a[teapt` decât un semn din
partea ta, pentru a veni \n fug`. Dac` vrei, va veni \napoi la
tine.
– Acum câteva zile aveam [i eu aceea[i p`rere, dar de
când...
Nadine veni s` se a[eze lâng` Felicia.
– Ce s-a \ntâmplat? o \ntreb` ea. Am remarcat c` te evit`,
dar n-am reu[it s` ghicesc de ce. A descoperit adev`rul \n
leg`tur` cu Sally?
– De fapt, este chiar mai r`u. Este convins c` este fiica
altuia, a unui amant imaginar, pe care l-a[ fi cunoscut \n
timpul c`s`toriei noastre. C` pentru a-l urma pe acest b`rbat,
am cerut divor]ul.
– Dumnezeule! De asta a f`cut toat` aceast` comedie cu
Ilse, pentru a se r`zbuna? Crezi \ntr-adev`r c` nu se va
\ntoarce la tine?
– Nu serve[te la nimic s` \ncerc`m s` redobândim trecutul,
fericirea pe care am cunoscut-o. Acum cinci ani, Grant n-ar fi
acceptat s` fie tat` pentru fiica sa [i nu s-a schimbat. |i place la
fel ca \ntotdeauna s` c`l`toreasc` [i s` se distreze.
– Oare cum po]i renun]a atât de repede? Este tat`l fiicei
tale! {i \n plus, este cel mai seduc`tor b`rbat pe care l-am
v`zut. Dac` Dan Fowler i-ar fi putut m`car sem`na...
Amândou` \ncepur` s` râd` la amintirea nesuferitului
director al magazinului.
106 MELANIE HURST
***
***
– De ce aici?
Chipul lui Grant, pân` atunci calm [i blând, se aprinse.
– {tiu c` ai prefera s` fii cu altul, dar el nu este aici [i nu va
veni niciodat`. De asta am venit, ca s` te ajut.
– Despre cine vorbe[ti?
– Despre tat`l lui Sally. {tiu c` \nc` te gânde[ti la el. Nu
supor]i ca cineva s`-l vorbeasc` de r`u, \l aperi \n ciuda a ceea
ce ]i-a f`cut.
Era gelos! Nu \ncetase s` fie timp de cinci ani. Trebuia s`-i
spun` totul, mai ales s`-i m`rturiseasc` faptul c` nu iubise
niciodat` pe un altul, ci doar pe el!
Deschise gura, dar nu ie[i nici un sunet. Felicia \ncepu s`
tu[easc`.
– Acum, odihne[te-te. |ncearc` s` dormi. E[ti \nc` prea
obosit` pentru a te preocupa de viitor. Vom mai vorbi despre
asta \n alt` zi.
– Nu pleca!
– R`mân lâng` tine.
Treptat, respira]ia i se f`cu mai pu]in aspr`, apoi adormi.
De data aceasta, f`r` co[maruri, nu mai trebuia s` viseze, visul
se materializase.
|l judecase gre[it. Voia un c`min, o via]` stabil`, un copil.
Voia s` creeze o afacere de familie [i s` asigure vitorul pentru
ai s`i. Puteau lua totul de la \nceput [i s` fie \n sfâr[it ferici]i.
Dar Sally? Ce va spune el când va afla c` era fiica sa [i c`-l
privase de ea atât de mult timp? Nu se va sup`ra, nu-i va
repro[a to]i ace[ti ani pierdu]i? Felicia se \nfior` \n somn.
Mânia lui Grant va fi teribil`.
PROFESORUL DE SCHI 153
Sfâr[it