Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
reu lîngă mamă ori un bărbat tînăr, un alt cuvînt decît rasol din terminolo
necăsătorit, care se ţine de fete şi gia culinară („fel de mîncare preparat
de femei. Metafora ce stă la baza ex din rasol de vită sau peşte...”), atunci
presiei este transparentă şi de aceea avem şi în acest caz o etimologie
nu trezeşte nici suspiciuni, nici dubii. populară prin atracţie omonimică
Înţelesul originar însă al expresiei [2, 237]. După V. Bogrea, rasol e un
este altul decît cel actual. Or, cuvîntul cuvînt din graiul bărbierilor ardeleni
mînz conservat în componenţa fraze (creaţie lexicală de la ras, participiul
ologismului, este unul vechi (evoluat verbului a rade, la care s-a adăugat
dintr-o rădăcină a substratului geto- sufixul -ol) care numeşte „un anume
dac al românei (cf. alb. mës) [16, preparat chimic, cu ajutorul căruia
339] şi a denumit „ghemul făcut din barba se poate „da jos”, fără brici, în
firele de urzeală” ce nu au fost trecute cîteva minute” [17, 484]. Expresia a da
prin iţe şi spată, ce creşte (adică se rasol deci nu face parte din terminolo
rotunjeşte) o dată cu valul de pînză gia bucătăriei, ci din limbajul bărbieri
şi care este, în mod obligatoriu, legat lor, care a dat naştere şi expresiilor a
de urzeală pînă se termină ţesutul. trage un perdaf, a da o săpuneală ş.a.
De aceea sensul primitiv al expresiei Omonimele rasol (1) şi rasol (2)
a fost „a se ţine de cineva cum se au fost însă atît de mult apropiate prin
ţine mînzul de stative, de urzeală”. fenomenul de etimologie populară,
Fiind cunoscută însă mişcarea minţii încît astăzi sînt prea puţini cei care fac
şi a cunoaşterii umane de la concret vreo diferenţă între cele două lexeme.
la abstract, sensul acestui termen a Mai mult decît atît, în majori
evoluat spre ideea „legat de ceva” tatea dicţionarelor, frazeologismul
(ghemul fiind legat de urzeală). Le a da rasol este inclus în articolul
xemul cu acest sens a ieşit din uz, lexicografic al lui rasol – termen de
dar s-a păstrat frazeologismul. Din bucătărie. Chiar şi vorbitorii încearcă
moment ce vorbitorilor limbii române să motiveze legătura dintre rasol „car
contemporane nu le era cunoscut ne fiartă” şi frazeologism prin faptul că
înţelesul, intrat în desuetudine, al „rasolul e o mîncare uşor de pregătit,
lui mînz, ei au început să-l motiveze ceva care se face repede, de unde şi
(prin acelaşi proces de etimologie expresia a da rasol” [2,238].
populară latentă), avîndu-l în vedere Substantivul vale din frazeo
pe omonimul lui: mînz, ca „pui al ie logismul a lua la vale „a face de rîs
pei”. Această „deplasare” masivă şi pe cineva, a-şi bate joc” este pus în
totală a sensului cuvîntului la care ne legătură, de majoritatea vorbitorilor
referim, după cum afirmă Ion Popes (inclusiv de specialişti), cu vale „depre
cu-Sireteanu, se explică prin „ecoul siune, adîncitură de teren...”. De fapt,
pe care l-a adoptat creşterea cailor vale (< lat. vallis) din structura acestui
în viaţa societăţii româneşti din toate frazeologism, după cum afirmă St.
timpurile”, precum şi „prin legăturile Dumistrăcel, este un alt lexem, arhai
fireşti dintre terminologia industriei zat, cu accepţiunea de „rîu, în care, la
casnice şi cea a creşterii animalelor” vechiul început natural al anului, ce se
[16, 340]. Avem deci aici o etimologie situa primăvara, erau «traşi» cei aleşi
populară în stare latentă, întrucît cele după anumite criterii şi, apoi, cei întîl
două cuvinte omonime nu mai sînt niţi în cale, ca formă de manifestare a
deosebite nici chiar de către speci unui ritual antecreştin de fertilitate” [9,
alişti, care le tratează, într-un singur 254]. Însăşi expresia a lua la vale se
articol lexicografic (vezi DEX). referă la repercusiunile neplăcute ale
Dacă acceptăm opinia lui V. acţiunii celor care, după ce „trăgeau
Bogrea că lexemul rasol (din frazeo în vale”, ieşeau din apă devenind
logismul a da rasol „a face un lucru în obiect de amuzament pentru cei din
grabă, la repezeală; de mîntuială”) e jur pe seama căruia se face haz (a se