Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
MCE
Serie/Series A2
6000 / 12000
RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ŞI MONTAJ / PIESE DE SCHIMB
PL INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA I MONTAŻU/CZĘŚCI ZAMIENNE
*)
*) Valabil pentru ţările UE
*) Dotyczy krajów członkowskich UE
POLSKI
SPIS TREŚCI
1.0 Wstęp................................................................................................................................. 17
1.2 Gwarancja .......................................................................................................................... 17
1.2.1 Przepadek prawa do gwarancji .......................................................................................... 17
2.0 Przepisy bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom ................................................... 17
3.0 Identyfikacja...................................................................................................................... 18
CZĘŚCI ZAMIENNE..................................................................................................................... 29
cod. G19502282 3
4 cod. G19502282
ROMÂNĂ
cod. G19502282 5
ROMÂNĂ UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
MCE 6000
MCE 12000
fig. 2
6 cod. G19502282
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMÂNĂ
Panoul frontal permite operatorului să afişeze toate datele ciclului 4.1 DATE TEHNICE
de lucru. Se pot distinge următoarele taste Fig. 3:
Monitor pentru controlul seminţelor MCE
A Comutatoare cu manetă pentru a activa întreruperea rândului. - Tensiune de alimentare 12VDC +/- 3VDC
În poziţia ON, rândul este întrerupt (însămânţarea este oprită); - Consum maxim de energie 0,1 A (exclus ieşirile)
în poziţia OFF, rândul nu este întrerupt (însămânţarea este Caracteristici de funcţionare
activă). - Grad de protecţie IP 56
- Rezistenţa la vibraţii mecanice 2G
B LED-uri care indică, pentru fiecare rând, posibilele neregularităţi
Condiţii de funcţionare
ale semănării.
- Temperatura mediului -20°C / +70°C
C Buton oprire/pornire monitor cu LED de semnalizare încorporat, - Condiţii atmosferice Umiditate relativă 90%
de culoare verde. Când monitorul este pornit normal, LED-ul Transport şi depozitare
verde al acestui buton rămâne aprins. - Temperatura -25°C / +75°C
Notă: atunci când monitorul este alimentat, comutatoarele
(ref. “A”) pot funcţiona chiar şi cu monitorul oprit (LED-ul pornire/ Senzor de viteză
oprire oprit). - Tensiune de alimentare de la 5 VDC la 9 VDC
- Semnal de ieşire NAMUR
D Buton pentru programarea parametrilor de lucru. - Frecvenţa maximă de lucru 1000 Hz
- Temperatura de lucru - 25°C / +70°C
E Buton “RESET” pentru resetarea totalizatorilor la zero şi pentru - Distanţa maximă de funcţionare 5 mm
scăderea valorii parametrilor de lucru. - Grad de protecţie IP 67
F Buton pentru creşterea valorii parametrilor de lucru. Senzorul cu fotocelulă
G Ecran digital cu şase cifre pentru afişarea diverselor cantităţi. - Tensiune de alimentare de la 8 VDC la 10 VDC
Ecranul afişează în mod constant datele solicitate prin interme- - Semnal de ieşire NPN-NO
diul tastaturii. - Frecvenţa maximă de lucru 200 Hz
- Temperatura de lucru - 25°/+70°C
H Buton pentru afişarea pe ecran a vitezei de înaintare în km/h. - Distanţa maximă de funcţionare 40÷80 mm
- Înclinaţia maximă admisă pentru
I Buton pentru afişarea pe ecran a distanţei de semănat, semănătoare 20°
exprimată în cm. - Grad de protecţie IP 67
Acesta afişează ciclic, ÎN TIMPUL ÎNSĂMÂNŢĂRII, distanţa
medie de semănare pentru fiecare rând. Pentru a opri ciclul de Cabluri
afişare şi a rămâne pe rândul ales, apăsaţi butonul “I” atunci când - Conector principal AMP 37 căi CPC IP 45
apare pe ecran rândul care vă interesează. Valoarea asociată - Conectori pentru fotocelule AMP 3 căi Super seal IP 67
cu litera (d) indică distanţa medie de semănare pentru toate - Cabluri pentru conectarea fotocelulelor Cablu de cupru
rândurile. căptuşite 3x0,50
mm2
J Buton pentru afişarea pe ecran a densităţii de semănare expri- - Cablu principal Cablu de cupru căptuşit, cu
mate în mii de seminţe la hectar. cutie de racorduri
Acesta afişează, ÎN TIMPUL ÎNSĂMÂNŢĂRII, numărul miilor de - Temperatura de funcţionare -20°C / +80°C
seminţe la hectar care sunt efectiv distribuite, ciclic pentru toate
rândurile. Pentru a opri ciclul de afişare şi a rămâne pe rândul Datele tehnice şi modelele furnizate trebuie considerate ca
ales, apăsaţi butonul “J” atunci când apare pe ecran rândul care nefiind obligatorii. Ne rezervăm dreptul de a le modifica fără
vă interesează.
notificare.
K Buton cu două LED-uri galbene încorporate pentru afişarea
hectarelor parţiale (LED-ul din stânga aprins) sau totale (LED-ul
din dreapta aprins) numărate.
C K
D J
E F G H I
fig. 3
cod. G19502282 7
ROMÂNĂ UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
fig. 4
5.0 UTILIZARE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că fotocelulele nu obstrucţionează căderea
seminţelor sau funcţionarea din punct de vedere mecanic al
elementulelor de însămânţare. Fig. 7
8 cod. G19502282
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMÂNĂ
5.3.2 MONTAREA SENZORULUI DE VITEZĂ (Fig. 8)
Pentru MAGICA, MONICA şi
POZIŢIONAREA SENZORULUI DE VITEZĂ REGINA vezi pag. 34-35
Introduceţi senzorul în suport şi reglaţi-l la o distanţă de aproximativ
2÷3 mm de braţul de citire (Fig. 9).
M 5x30
IMPORTANT: M5
Legaţi cu colierele furnizate împreună cu echipamentul to-
ate
cablurile electrice de părţile care nu se află în mişcare ale
echipamentului.
mm
semănătorii;
- Conectaţi cablul de alimentare (T) a monitorului la bateria de 12
3
Volt a vehiculului; conectaţi firul ROŞU la polul pozitiv (+) şi firul
2÷
NEGRU la polul negativ (-);
- De asemenea, monitorul trebuie să fie montat în interiorul cabinei
tractorului într-o poziţie confortabilă pentru utilizator.
ATENŢIE:
În cazul conectării greşite la baterie (inversarea polarităţii),
monitorul nu va porni.
Pentru a relua funcţionarea monitorului, asiguraţi-vă că bateria a
fost conectată corect. Fig. 9
P O
NEGRU ROŞU
R
S
Q
1 2 3 4 5 6
Fig. 10
cod. G19502282 9
ROMÂNĂ UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
Pentru a seta “d, L, S, C”, procedaţi în modul următor: (L) CALIBRAREA LĂŢIMII DE LUCRU ÎNTRE RÂNDURI
1) Având monitorul pornit, apăsaţi butonul “Programming” - pro- Introduceţi lăţimea de lucru între rânduri (exemplu: pentru
gramare (ref. “D”) până când ecranul afişează “d xx.x”. o semănătoare cu 6 rânduri x 45, introduceţi 45).
Setarea câmpului: 30÷250 cm
Pasul: 1
Default: 75
22x11.00-10 (*)
20x8.00-10 (*)
6.5/80-15 (*)
13x6.50-6
6.5/80-15
6.5/80-12
5.00-15
7.50-16
5.00-12
A
A B
SP - ST 49 53 47 45 41 48
23 23
4) Ecranul va afişa “L xxx”; procedaţi ca la punctele 2 şi 3. SARA - SI - MT 23 16
5) Ecranul va afişa acum “S xx”; procedaţi ca la punctele 2 şi 3. MARTA - MTE 70 76 68 65 58 68
6) Ecranul va afişa acum “C xxx”; procedaţi ca la punctele 2 şi 3 34 37 33 31 28 33
MTR - MANTA 16 23
pentru a ieşi din modul de programare şi a începe lucrul. 23 23 60
MONICA
23 16 86
16 23 42
MAGICA 48 53 45
REGINA
B 13x6.50-6
10.0/75x15.3
A B
10 30 128
16 30 208
A 25 30 325
- - 384
Valoarea “C” trebuie modificată conform cu raportul
setat pentru roata motoare a semănătorii. Pentru
o numărare mai precisă a hectarelor lucrate, vă
recomandăm programarea constantei C cu ajutorul
procedurii de calibrare automată.
10 cod. G19502282
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMÂNĂ
5.4.1 CALIBRAREA AUTOMATĂ A VALORII CONSTANTEI “C” 5.4.2 VERIFICAREA FUNCŢIONĂRII SENZORULUI DE
(IMPULSURI / 100 METRI) VITEZĂ
Verificaţi funcţionarea senzorului de viteză după cum urmează:
Pentru parametrul C, este posibilă realizarea calibrării automate. 1) Porniţi calculatorul (tasta<ON/OFF>), pentru a vedea dacă
În procedura de programare anterioară, când este afişat “C xxx”, este aprins becul galben pe tasta “J”.;
pe ecran va fi afişat “C 0” atunci când apăsaţi butonul “H”.
C J
Tabella 2
- Test real:
Dacă este posibil, executaţi un test real folosind seminţele
care vor fi utilizate ulterior; acest lucru va garanta funcţionarea
corectă în timpul însămânţării.
cod. G19502282 11
ROMÂNĂ UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
12 cod. G19502282
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMÂNĂ
SELECTAREA ŞI RESETAREA DATELOR AFIŞATE PE Datele care pot fi resetate sunt totalizatorii; pentru a efectua această
ECRAN operaţie, selectaţi dintre cele două valori pe aceea pe care doriţi
să o resetaţi la zero şi apoi ţineţi apăsat butonul “-RESET” (“E”),
Pe ecran sunt afişate următoarele date: până când pe ecran se afişează valoarea resetată.
1) Viteza (km/h); De asemenea, este posibilă resetarea numărătorului la zero, prin
2) Suprafaţa lucrată (Ha), parţială şi totală; apăsarea butonului “-RESET” (“E”) atunci când acesta este afişat
3) Distanţa de semănat (cm); în momentul pornirii.
4) Densitatea de semănat (mii de seminţe la hectar).
H K
E
I J
În particular, diferenţa între numărătoarea suprafeţelor parţiale şi
totale se realizează cu ajutorul aprinderii LED-urilor încorporate
în butonul “K”: LED-ul din stânga indică numărătoarea parţială, iar
LED-ul din dreapta indică numărătoarea totală.
La selectarea distanţei de semănare, ecranul va afişa mai întâi va-
loarea medie a rândurilor (“d_xx.x”) şi apoi, în mod ciclic, valoarea
tuturor rândurilor recunoscute la pornire (exemplul “1_xx.x”).
Rândurile 10, 11 şi 12 vor fi indicate pe ecran doar cu cea de-a
doua cifră (şi anume 0, 1 şi 2) aprinsă intermitent.
Pentru a opri ciclul de afişare şi a rămâne pe rândul ales, apăsaţi
butonul “I” atunci când apare pe ecran rândul care vă interesează.
Pentru a relua ciclul, apăsaţi din nou butonul “I”. Acelaşi principiu de
afişare este aplicat densităţii de plantare: media este indicată cu “P
xxx”, rândurile sunt indicate, în mod ciclic, cu “1_xxx”, “2_xxx” şi aşa
mai departe. Pentru a rămâne pe un singur rând, apăsaţi butonul
“J”, iar pentru a relua modul ciclic, apăsaţi din nou acest buton.
* În cazul “4”, neregularitatea semănării este produsă de incapacitatea de a întrerupe un rând, care se poate datora, de exemplu,
unei posibile probleme mecanice a dispozitivului de întrerupere.
** În cazul “6”, se disting două tipuri de sunet: intermitent cu distanţa de semănare în afara toleranţei setate (parametrul S); continuu
cu distanţa de semănare egală cu zero, produs de absenţa semnalului de la fotocelulă. Absenţa semnalului se poate datora, de
exemplu, inexistenţei seminţelor în cutie sau înfundării distribuitorului.
cod. G19502282 13
ROMÂNĂ UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
max 20%
însămânţare de către comutator), înmulţită cu lăţimea între rânduri
programată (parametrul “L”):
RESTRICŢII DE UTILIZARE
Echipamentul poate fi utilizat numai pe semănătorile pneumatice
de precizie GASPARDO. Echipamentul nu este adecvat pentru a fi
utilizat cu seminţe de foarte mici dimensiuni (de ex. rapiţă, roşii).
Funcţionarea corectă este garantată numai în condiţiile următoare
de înclinare a terenului (Fig. 11).
6.0 ÎNTREŢINERE
Acest capitol furnizează instrucţiuni referitoare la modul în care max 20%
se realizează întreţinerea de rutină şi întreţinerea pentru situaţii
deosebite.
Întreţinerea obişnuită se referă la acele operaţii care trebuie reali-
zate periodic. Întrucât pentru acestea nu sunt necesare competenţe
deosebite, ele pot fi realizate de către utilizatori (operatori etc.).
Întreţinerea pentru situaţii deosebite se referă la operaţii care
nu pot fi prevăzute, datorate defecţiunilor mecanice sau electrice.
Pentru acestea sunt necesare competenţe tehnice specifice, de
aceea ele trebuie realizate numai de către personal calificat (per-
sonalul de întreţinere etc.).
7
6
max 20%
2
1
AVERTIZARE
- Nu folosiţi jeturi de apă cu presiune.
- Nu folosiţi produse abrazive, solvenţi sau alcool.
- Nu apăsaţi pe tastatură cu obiecte ascuţite sau dure pentru
a evita deteriorarea filmului de poliester, ceea ce ar duce la
punerea în pericol a impermeabilităţii tastaturii.
ATENŢIE
Depozitaţi echipamentul în interior, într-un loc
uscat. Dacă acest lucru nu este posibil, este
RECOMANDABILĂ acoperirea acestuia cu
ţesătură cauciucată, cu atenţie la dispozitivele
electrice.
MAX
7
max 20%
6
5
4
3
Fig. 11
14 cod. G19502282
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMÂNĂ
7.0 ANOMALII DE FUNCŢIONARE
În cazul apariţiei problemelor de funcţionare, realizaţi aceste operaţii simple de control pentru a vedea dacă sunt necesare reparaţii.
Dacă problema persistă chiar şi după realizarea verificărilor recomandate, consultaţi dealerul zonal şi apoi raportaţi defecţiunea Fabri-
cantului, utilizând formularul de raport aflat pe ultima pagină a acestui manual.
La pornire, pe ecran apare “FAULt” a) Scurtcircuit la cablajele fotocelulelor. a) Verificaţi conexiunile electrice (moni-
tor/tractor) şi asiguraţi-vă de starea
perfectă a cablurilor. Este posibil să
detectaţi defecţiunea prin pornirea şi
oprirea aparatului după ce aţi deco-
nectat fotocelulele una după alta şi în-
tregul cablaj. Dacă problema persistă
contactaţi dealerul de zonă.
Monitorul emite semnale sonore în mod a) Precizia de semănat (parametrul “S”) a) Creşteţi treptat valoarea preciziei pro-
continuu este prea scăzută. gramate cu parametrul “SE”.
b) Fotocelulele sunt murdare. b) Curăţaţi celulele fotoelectrice cu aer compri-
mat sau cu o perie mică (nu din metal sau alt
material care le poate deteriora).
c) Anomalie a seminţelor. c) Verificaţi semănătoarea.
d) Comutatoare în poziţia ON (FĂRĂ d) În faza de semănat, comutatoarele
dispozitiv de întrerupere a rândurilor). dispozitivului pentru excluderea rân-
e) Comutatoare în poziţia ON (CU dispozi- durilor trebuie să fie în poziţia OFF.
tiv de întrerupere a rândurilor), lipseşte e) Verificaţi eventualele probleme mecanice
întreruperea rândurilor. ale dispozitivului de excludere.
Distanţa de semănare este greşită/nu este a) Poziţionare greşită a fotocelulelor sau a) Verificaţi poziţionarea fotocelulelor : nu
constantă a senzorului de viteză. trebuie să împiedice căderea seminţelor
sau funcţionarea din punct de vedere
mecanic a elementelor de semănat.
b) Viteza nu este constantă. b) Vezi dedesubt.
Viteza de înaintare rămâne “0.0” sau nu a) Cablul senzorului de viteză este întrerupt. a) Refaceţi conexiunea.
este constantă b) Distanţa dintre senzorul de viteză şi b) Reglaţi distanţa de calibrare conform
referinţe este prea mare. paragrafului 5.3.2 de la pag. 9.
c) Partea roşie a senzorului de viteză este c) Înlocuiţi senzorul.
zgâriată.
Monitorul nu memorează unul sau mai a) Cablul fotocelulei respective este între- a) Refaceţi conexiunea.
multe rânduri; rupt.
b) Transmiţătorul şi receptorul nu sunt b) Poziţionaţi corect transmiţătorul şi
sau corect reglate. receptorul.
c) Fotocelula este deteriorată. c) Înlocuiţi fotocelula.
Chiar dacă semănatul este regulat, pentru d) Conectorul principal pentru semnal este d) Curăţaţi terminalele conectorului cu
unul sau mai multe rânduri sună încontinuu murdar. dregresant / dezoxidant electric.
alarma
e) Reflecţii luminoase interferează cu e) Acoperiţi posibilele de puncte de
câmpul vizual al fotocelulelor. pătrundere a razelor solare.
ATENŢIE
Utilizarea telefoanelor celulare şi a aparatelor de radio în bandă publică precum şi operarea în câmpuri magnetice (stâlpi de
înaltă tensiune) pot pune în pericol funcţionarea monitorului.
cod. G19502282 15
16 cod. G19502282
POLSKI
cod. G195022822 17
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI
MCE 6000
MCE 12000
rys. 2
18 cod. G19502282
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
Na tablicy rozdzielczej można odróżnić następujące elementy (rys. 3): 4.1 DANE TECHNICZNE
A Łącznik dźwigniowy do aktywacji wyłączania rzędów. W Monitor siewnika MCE
położeniu ON = rząd wyłączony (wysiew zatrzymany), W - Napięcie przyłączenia 12 VDC +/- 3 VDC
położeniu OFF rząd nie wyłączony (wysiew z aktywowany). - Maksymalne zużycie energii 0,1 A (wyłączając wyjścia)
Charakterystyki pracy
B Diody LED do wskazywania ewentualnych anomalii wysiewów - Stopień zabezpieczenia IP 56
dla każdego rzędu. - Oporności drgań mechanicznych 2G
Warunki działania
C Klawisz ON/OFF (włącz/wyłącz) monitora ze integrowanym zielo- - Temperatura pracy -20°C / +70°C
nym wskazaniem diody LED. Jeśli monitor włącza się prawidłowo - Warunki pogodowe Względna wilgotność
zielona dioda LED tego klawisza pozostaje włączona. powietrza maks. 90%
UWAGA: W przypadku, gdy monitor jest zasilany prądem Transport i składowanie
łączniki „A” funkcjonują również, przy wyłączonym monitorze - Temperatura składowania -25°C / +75°C
(dioda LED ON/OFF wygaszona).
Speed sensor
D Klawisz do programowania parametrów roboczych. - Napięcie przyłączenia od 5 VDC do 9 VDC
- Sygnał wyjściowy NAMUR
E Klawisz „RESET” do wyzerowywania liczników zmniejszania - Maks. częstotliwość robocza 1000 Hz
wartości parametrów roboczych. - Temperatura robocza - 25°C / +70°C
- Maks. odstęp zareagowania 5 mm
F Klawisz do zwiększania parametrów roboczych. - Stopień ochrony IP 67
C K
D J
E F G H I
rys.3
cod. G19502282 19
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI
rys. 4
Uwaga: zaleca się zainstalować monitor w obecności obsługującego, Fotokomórka na umieszczenie ele- Fotokomórka na umieszczenie
mentu dystrybutora SP530-MT elementu dystrybutora SP540
aby ułatwić tym jego użytkowanie w ciągu cyklu roboczego.
20 cod. G19502282
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
5.3.2 MONTAŻ CZUJNIKA PRĘDKOŚCI (rys. 8)
For MAGICA, MONICA and
Ustawianie (pozycjonowanie) czujnika prędkości REGINA see page 70-71
Wprowadzić czujnik do uchwytu i nastawić na odstęp ok. 1 do 2
mm od kabłąka odczytowego (rys. 9).
M 5x30
ISTOTNE:
M5
Wszystkie kable elektryczne wzdłuż części nieruchomych
sprzętu zamocować przy pomocy należących do wyposażenia
opasek zaciskowych kabli.
mm
- Kabel zasilający z monitorem (T) przyłączyć silnie do akumulatora
12 VDC sprzętu: przewód CZERWONY przyłączyć do bieguna
3
2÷
dodatniego (+) a przewód CZARNY przyłączyć do bieguna ujem-
nego (-).
- Monitor musi znajdować się w kabinie ciągnika zawsze w
położeniu wygodnie dostępnym dla kierowcy.
UWAGA:
W przypadku nieprawidłowego przyłączenia do akumulatora
(odwrócenie biegunowości) monitor nie włącza się.
Przed ponownym przyłączeniem monitora, należy upewnić się, czy rys. 9
przyłączenie akumulatora wykonane zostało prawidłowo.
P O
CZARNY CZERWONY
R
S
Q
1 2 3 4 5 6
rys. 10
cod. G19502282 21
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI
Do nastawiania „d, L, S, C” należy postępować jak poniżej: (L) Programowanie odstępu rzędów
1) Przy włączonym monitorze naciskać klawisz „Programowanie” Należy wprowadzić odstęp rzędów w cm (np.: siewnik
odn. „D” aż do momentu, gdy na wskazaniu ukaże się „d xx.x”. 6-cio rzędowy: zaprogramować na 45).
Nastawialne pole: 30÷250 cm
Step: 1
Default: 75
22x11.00-10 (*)
20x8.00-10 (*)
6.5/80-15 (*)
13x6.50-6
6.5/80-15
6.5/80-12
5.00-15
7.50-16
5.00-12
A
A B
SP - ST 49 53 47 45 41 48
23 23
SARA - SI - MT 23 16
MARTA - MTE 70 76 68 65 58 68
4) Na zobrazowaniu ukazuje się „L xxx”; postępować jak opisano 34 37 33 31 28 33
MTR - MANTA 16 23
pod punktem 2 i 3. 23 23 60
5) Na zobrazowaniu ukazuje się „S xx”; postępować jak opisano MONICA
pod punktem 2 i 3.
23 16 86
6) Na aobrazowaniu ukazuje się „C xxx”; postępować jak opisano 16 23 42
pod punktem 2 i 3 aby zakończyć programowanie i rozpocząć MAGICA 48 53 45
pracę.
REGINA
B 13x6.50-6
10.0/75x15.3
A B
10 30 128
16 30 208
A 25 30 325
- - 384
Wartość „C” musi być zmieniana na bazie nastawionego na
siewniku stosunku. Aby otrzymać dokładniejsze obliczenie
obrobionej liczby hektarów zaleca się zaprogramować
stałą C poprzez automatyczny proces kalibrowania.
22 cod. G19502282
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
5.4.1 AUTOMATYCZNE KALIBROWANIE STAŁEJ „C” (LICZBA 5.4.2 SPRAWDZANIE DZIAŁANIA INDUKCYJNEGO CZUJNIKA PRĘDKOŚCI
IMPULSÓW/100 M) Należy skontrolować działanie czujnika prędkości w sposób
następujący:
Dla parametru C może zostać przeprowadzone kalibrowanie auto-
matyczne. Jeśli w poprzednim procesie programowania naciśnięty 1) SWłączyć monitor klawiszem (<ON/OFF>) i odczekać na za-
został klawisz odn. „H”, przy ukazanym „C xxx” na zobrazowaniu palenie się żółtego światła na zderzaku “J”.
ukazuje się „C 0”.
C J
H 2) Przesunąć śrubokrętem lub innym przedmiotem metalowym kil-
kakrotnie przed czerwoną głowicą czujnika. Jeśli na wskazaniu
górnym komputera pojawi się wartość symulowanej prędkości,
(która prawdopodobnie nie będzie stała) oznacza to, że czujnik
- Następnie przejechać dokładnie 100 metrów z opuszczonym funkcjonuje i jest prawidłowo przyłączony.
siewnikiem, jak przy skutecznym wysiewie ze stałą prędkością;
- Po objechaniu 100 m (możliwie dokładnie) zatrzymać się i 5.4.3 SPRAWDZANIE DZIAŁANIA FOTOKOMÓREK
sprawdzić czy ukazana na zobrazowaniu liczba wzrosła od Sprawdzić działanie fotokomórek, przy czym należy postępować
zera do jakiejś większej wartości. Ukazana liczba przedstawia jak poniżej:
określoną przez czujnik liczbę impulsów zliczonych na trasie 100 Przy WYŁĄCZONYM MONITORZE przytrzymać klawisz odn. „J”
m. Należy ponownie nacisnąć klawisz odn. „H”, aby wartość tę w stanie naciśnietym i jednocześnie włączyć monitor klawiszem
potwierdzić. ON/OFF odn. „C”. Po kilku sekundach wskazany zostaje ciąg
napisu „tEst”.
Tabeli 2
- Sprawdzanie symulowane:
Palcem lub jakimś małym przedmiotem wprowadzonym między
te dwa elementy przesunąć przed zainstalowaną na rzędzie nr 1
fotokomórką; jeśli fotokomórka ta przyłączona jest prawidłowo wysyła
ona impulsy do monitora, który wydaje sygnał akustyczny i włącza
diodę LED tego rzędu, do którego przyłączona jest fotokomórka.
Należy odczekać chwilę bez przesuwania tego przedmiotu przed
fotokomórką; dioda LED wyłącza się i ustaje też sygnał akustyczny.
Ten sam test należy powtórzyć dla następnej fotokomórki.
- Rzeczywisty test:
O ile to możliwe należy przeprowadzić ten test jak w wymienionym
powyżej punkcie, należy przy tym jednak zastosować rzeczywiste
nasiona zamiast śrubokręta lub ręki. Powyższe zapewni Państwu
najwyższą sprawność działania w czasie cyklu roboczego.
cod. G19502282 23
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI
24 cod. G19502282
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
WYBIERANIE I ZEROWANIE WIELKOŚCI UKAZYWANYCH NA Liczniki stanowią wielkości do zerowania: do przeprowadzenia tej
ZOBRAZOWANIU operacji należy wybrać ten licznik, który ma zostać wyzerowany,
a następnie należy nacisnąć klawisz „- RESET” odn. („E”) aż do
Na zobrazowaniu ukazywane są następujące wielkości: momentu, gdy na zobrazowaniu ukaże się wartość wyzerowana.
1) Prędkość (km/godz.). Również mechanizm liczący może zostać wyzerowany, poprzez
2) Obrobiona powierzchnia (Ha). Licznik powierzchni łącznej. naciśniecie klawisza „- RESET” odn. („E”) aż na zobrazowaniu
3) Odstęp wysiewu (cm) ukaże się wartość wyzerowana.
4) Gęstość wysiewu (w tysiącach nasion na hektar).
H K E
I J
* W przypadku „4” anomalia wysiewu spowodowana została przez nie wykluczenie rzędu, czego powodem może być np. problem
mechaniczny w urządzeniu wykluczającym.
** W przypadku „6” rozróżnia się dwa typy tonów: przerywany w przypadku odstępu wysiewu poza nastawioną tolerancję (parametr
S); ton ciągły w przypadku odstępu wysiewu równego zeru, co np. wystąpić może przy zatkanym zbiorniku materiału siewnego lub
przy zatkanym rozrzutniku.
cod. G19502282 25
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI
max 20%
zaprogramowaną szerokość między rzędową (parametr „L”):
Przykład:
6 rzędów x 45 r’ szerokość robocza = 2,70 metra
5 rzędów x 45 r’ szerokość robocza = 2,25 metra.
Ograniczenia użytkowania
Instrument ten może być stosowany tylko do pneumatycznych
siewników precyzyjnych GASPARDO. Nie nadaje się on do użycia
bardzo małych nasion (np. rzepaku, pomidorów). Jego działanie
gwarantowane jest jedynie dla następujących warunków nachylenia
podłoża (rys. 11).
7
6
max 20%
2
ISTOTNE
- Nie należy stosować strumieni wody pod ciśnieniem
- Do czyszczenia nie należy stosować żadnych rozpuszczal-
ników ani środków ciernych.
- Należy unikać naciskania klawiatury twardymi lub ost-
rymi przedmiotami, które mogłyby uszkodzić membranę
poliestrową a tym samym zmniejszyć nieprzepuszczalność
klawiatury.
UWAGA:
Sprzęt ten należy składować w pomieszczeniu MAX
7
max 20%
26 cod. G19502282
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
7.0 ZAKŁÓCENIA PRACY
W przypadku zakłóceń w funkcjonowaniu monitora należy przeprowadzić następujące proste kontrole, aby można było ustalić, czy nie
zbędne są odnośne naprawy.
W przypadku, gdyby zakłócenie to występowało również po zaproponowanych środkach przeciwdziałania, prosimy zwrócić się do
odnośnego kontraktowego przedstawiciela handlowego producenta, prosimy również zgłosić to zakłócenie producentowi.
W tym celu znajdziecie Państwo na ostatnie stronie tego podręcznika odpowiedni formularz.
Monitor nie włącza się a. Kabel zasilający nie jest przyłączony a. Sprawdzić kabel zasilania (patrz
lub jest przerwany. Biegunowość rozdz.5.3.3)
przyłącza nie jest naprawiona.
W odniesieniu do zapłonu na wskazaniu a. Krótkie zwarcie na przyłączach foto- a. Należy skontrolować przyłącza elektryczne
monitora ukazuje się „FAULt” komórek. (monitora/ciągnik) oraz czy kable są nienaru-
szone. Strefa, w której nastąpiło zakłócenie
może zostać ustalona przez wyłączenie i po-
nowne włączenie monitora i po odłączeniu
poszczególnych fotokomórek oraz całego
okablowania. Jeśli problem ten trwa nadal
należy skontaktować się z przedstawicielem
handlowym producenta.
Monitor emituje ciągłe sygnały akusty- a. Czułość wysiewu (parametr „S”) jest a. Zaprogramować ponownie czułość
czne. zbyt niska. wysiewu „S”.
b. Komórki fotoelektryczne są zanieczy- b. Oczyścić komórki fotoelektryczne przy
szczone. zastosowaniu sprężonego powietrza
lub małej miękkiej szczoteczki (tak,
aby ich nie uszkodzić).
c. Anomalia nasion c. Sprawdzić siewnik.
d. Łączniki na ON (bez dyspozycyjnego d. W fazie wysiewu łączniki urządzenia
urządzenia wykluczającego rzędów wykluczającego rzędy muszą być
nasion.) nastawione na OFF.
e. Łączniki na ON (z dyspozycyjnym e. S p r a w d z i ć e w e n t u a l n y p r o -
urządzeniem do wykluczania rzędów na- blem mechaniczny na urządzeniu
sion) zablokowane wyłączanie rzędów. wykluczającym.
Odstęp wysiewu jest nieprawidłowy / a. Nie prawidłowe położenie komórek a. Sprawdzić ustawienie komórek fotoe-
niestały. fotoelektrycznych lub nieprawidłowa lektrycznych, nie mogą one zakłócać
prędkość czujnika prędkości. spadania nasion lub mechanicznego
funkcjonowania elementu wysiewu.
b. Prędkość nie jest stała. b. Patrz poniżej.
Prędkość podawania pozostaje na pozio- a. Kabel czujnika prędkości jest przerwany. a. Naprawić przyłącza.
mie „0.0” lub nie jest stała. b. Odstęp między czujnikiem prędkości a b. Nastawić odstęp kalibrowania tak jak
odniesieniami jest zbyt duży. to wskazane zostało w rozdz. 5.3.2
c. Czerwona część czujnika prędkości jest c. Wymienić czujnik.
uszkodzona.
Komputer nie wprowadza do pamięci a. Kable odnośnych fotokomórek przerwane. a. Naprawić przyłącze.
jednego lub większej liczby rzędów lub b. Brak optymalnego wyrównania między ob- b. N a s t a w i ć n a d a j n i k i o d b i o r n i k
również, gdy wysiew jest uregulowany, ydwoma kostkami odnośnych fotokomórek. prawidłowo.
jeden lub większa liczba rzędów znajdują c. Uszkodzona komórka fotoelektryczna. c. Wymienić komórkę fotoelektryczną.
się w stanie alarmowym. d. Istotna wtyczka sygnałów jest zanieczy- d. Oczyścić elementy stykowe wtyczki przy pomo-
szczona (patrz rys. 9 odn.<A>). cy odpowiedniego produktu (odtłuszczającego
/ elektrycznie des-oksydującego).
e. Należy zaciemnić możliwe punkty pro- e. Odbicia świetlne zakłócają pracę zapór
mieniowania słonecznego. świetlnych.
Łącznik nie wyłącza rzędów. a. Przerwany kabel wyłączania. a. Naprawić kabel.
b. Połączenie szybko-złączami na b. Skorygować połączenie biegunowości,
niewłaściwej lub odwróconej następnie odczekać w przybliżeniu 30
biegunowości urządzeniu. sekund przed ponownym uruchomie-
niem urządzenia.
UWAGA
Stosowanie telefonów komórkowych i aparatów radiowych
CB oraz praca w polach magnetycznych (słupy wysokiego
napięcia) mogą mieć szkodliwy wpływ na pracę monitora.
cod. G19502282 27
28 cod. G19502282
PARTI DI RICAMBIO
Le ordinazioni delle parti di ricambio vanno fatte presso i nostri concessionari di zona e devono essere sempre corredate dalle seguenti
indicazioni:
- Tipo, modello e numero di matricola dell’attrezzatura. Tali dati sono stampigliati nell’apposita targhetta di cui è dotata ogni at-
trezzatura.
- Numero di codice della parte richiesta rilevabile dal catalogo ricambi.
- Descrizione del particolare e quantità richiesta.
- Mezzo di trasporto. Nel caso questa voce non sia specificata, la Ditta Costruttrice, pur dedicando a questo servizio una particolare
cura, non risponde di eventuali ritardi di spedizione dovuti a cause di forza maggiore.
Le spese di trasporto si intendono sempre a carico del destinatario. La merce viaggia a rischio e pericolo del committente anche se
venduta franco destino.
N.B.: Il termine Destro o Sinistro indicato nelle descrizioni, va inteso guardando l’attrezzatura dal lato posteriore.
SPARE PARTS
Orders must be transmitted through our area dealers and should always include the following indications:
- Type, model and serial number of the machine. These data are punched on the data plate with which every implement is equip-
ped.
- Code number of the required spare part. This will be found in the spare parts catalogue.
- Description of the part and required quantity.
- Means of dispatch. If this item is not indicated, the Manufacturer, while dedicating particular care to this service, shall not be held
responsible for delays in delivery caused by cases of force majeure.
Transport expenses shall always be at the consignee’s charge. The goods travel at the purchaser’s risk and peril even when sold
ex destination.
NOTE: The terms Right or Left indicated in the descriptions refer to the implement when viewed from the rear side.
PIESE DE SCHIMB
Comenzile trebuie transmise prin intermediul dealerilor noştri zonali şi trebuie să includă întotdeauna următoarele indicaţii:
- Tipul, modelul şi numărul de serie al maşinii. Aceste date sunt poansonate pe plăcuţa cu date tehnice cu care este prevăzut fiecare
echipament.
- Numărul de cod al fiecărei piese de schimb solicitate. Acesta se găseşte în catalogul pentru piese de schimb.
- Descrierea piesei şi cantitatea necesară.
- Numărul desenului.
- Mijloc de transport. Dacă această informaţie nu este indicată, firma construtoare, cu toate că va acorda o grijă deosebită serviciilor
prestate, nu poate fi făcut responsabil pentru întârzierea livrării în situaţii de forţă majoră.
Cheltuielile de transport vor fi întotdeauna suportate de destinatar. Riscurile şi pericolele în timpul transportului bunurilor sunt respon-
sabilitatea cumpărătorului, chiar şi când sunt vândute franco destinatar.
NOTĂ: Simbolurile (Dx) dreapta şi (Sx) stânga, referitoare la maşină sau la părţi ale acesteia, se referă, aşa cum este prezentat în
figură, la vederea din spate a acestora.
ERSATZTEILE
Die Bestellungen müssen bei unseren Bezirkskonzessionären aufgegeben werden. Bei der Bestellung sind stets die folgenden Angaben
zu machen:
- Typ, Modell und Serien-Nummer des Geräts. Diese Daten stehen auf dem Typenschild, mit dem jedes Gerät versehen ist.
- Artikel Nr. der erforderlichen Ersatzteile. Diese stehen im Ersatzteil-Katalog.
- Beschreibung des Ersatzteils und die erforderliche Stückzahl.
- Versandmittel. Wenn dieser Punkt nicht spezifiziert wird, haftet die Herstellerfirma nicht für etwaigen Lieferverzug aufgrund höherer
Gewalt, auch wenn er diesen Service besonders aufmerksam abwickelt.
Die Frachtkosten gehen dagegen immer zu Lasten des Empfängers. Die Ware reist auf Gefahr und Risiko des Auftraggebers, auch
wenn Verkauf frei Haus vereinbart worden ist.
Anm.: Die Begriffe rechts und links sind so zu verstehen, daß man das Gerät von der Rückseite aus betrachtet.
cod. G19502282 29
30
TAV. MCE/11
3
1 - MCE 6000
2 - MCE 12000
4 - 4 file/rows
5 - 6 file/rows
6 - 8 file/rows
7 - 12 file/rows
11 - mt. 0,6
12 - mt. 0,8
13 - mt. 1,0
14 - mt. 1,5
15 - mt. 2,0
16
10
17 SP530-MT - 8
SP DORADA - 9
21
19
20 24 25
22
27
23 26 SP530 - MT SP540
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO
20
18 28
16 20
cod. G19502282
MONITOR CONTROLLO SEMINA MCE 6000 - 12000 (serie A2) TAV. MCE/11
Pos. Cod. Descrizione Description Description Benennung Descripcion
cod. G19502282
4 F05010427 CABLAGGIO 4F 80 MCE
5 F05010428 CABLAGGIO 6F 80 MCE
6 F05010429 CABLAGGIO 8F 80 MCE
7 F05010430 CABLAGGIO 12F 50 MCE
8 F05010446 FOT.MC SP-MT MCE 3L
9 F05010447 FOT.MC SP540 MCE 3L
10 F01020397 VITE 6 X10 5739 8.G ZN BOLT 6X10 5739 8.G GALVANIZED VIS 6X10 5739 8.G ZN SCHRAUBE 6X10 5739 8.G ZN TORNILLO 6X10 5739 8.G ZN
11 F05010367 PROLUNGA FOTOCELLULA L. 0,6 mt
12 F05010368 PROLUNGA FOTOCELLULA L. 0,8 mt
13 F05010370 PROLUNGA FOTOCELLULA L. 1,0 mt
14 F05010369 PROLUNGA FOTOCELLULA L. 1,5 mt
15 F05010371 PROLUNGA FOTOCELLULA L. 2,0 mt
16 F05010407 SENSORE VELOCITA’ MONITOR MC SPEED SENSOR MONITOR MC CAPTEUR VITESSE MONITOR MC GESCHWINDIGK.SENSOR MONITOR MC SENSOR VELOCIDAD MONITOR MC
17 G16610240 STAFFA SENSORE UNIVERSALE ZN GALVANIS. UNIVERSAL SENSOR BRA ETRIER CAPTEUR UNIVERSEL ZN B_GEL UNIVERSALSENSOR ZN ABRAZADERA SENSOR UNIVERSAL ZN
18 G16610250 BLOCCHETTO LETTURA SENSORE ZN GALVANIS. SENSOR READING BLOCK PETIT BLOC LECTURE CAPTEUR ZN ENDMASS SENSOR ABLESEVORRICHTU BLOQUE LECTURA SENSON ZN
19 F01040042 VITE 5X30 5931 8.G ZN SCREW 5X30 5931 8.G ZN VIS 5X30 5931 8.G ZN SCHRAUBE 5X30 5931 8.G ZN TORNILLO 5X30 5931 8.G ZN
20 F01230019 DADO AUTOB.NOR.5 ZN NORM.SELF-LOCKING NUT 5 GALVAN ECROU AUTOB.NOR.5 ZN SELBSTSP. MUTTER NOR.5 ZN TUERCA AUTOB. NOR. 5 ZN
21 F01020449 VITE 8 X35 5739 8.G ZN BOLT 8X35 5739 8.G GALVANIZED VIS 8X35 5739 8.G ZN SCHRAUBE 8X35 5739 8.G ZN TORNILLO 8X35 5739 8.G ZN
22 F01410051 RONDELLA D8 UNI 6592 ZN WASHER D8 UNI 6592 GALVANIZED RONDELLE D8 UNI 6592 ZN UNTERLEGSCHEIBE D8 UNI 6592 ZN ARANDELA D8 UNI 6592 ZN
23 F01200244 DADO 8 5588 6.8 ZN NUT 8 UNI 5588 6.8 GALVANIZED ECROU 8 UNI 5588 6.8 ZN MUTTER 8 UNI 5588 6.8 ZN TUERCA 8 UNI 5588 6.8 ZN
24 F05010433 SUPPORTO FOTOCELLULA SP530/MT ZN
25 G67201184 SUPPORTO FOTOCELLULA SP540 ZN GALVANIS. SP540 PHOTOELECT. CE SUPPORT CELLULE PHOTOELECTRIQU HALTERUNG PHOTOZELLESP540 ZN SOPORTE FOTOCELULA SP540 ZN
26 G16610420 BLOCCHETTO DI LETTURA SENSORE SENSOR READING BLOCK PETIT BLOC LECTURE CAPTEUR ENDMASS SENSOR ABLESEVORRICHTU BLOQUE LECTURA SENSON
27 F01030024 VITE 5X25 5933 ZN
28 G16610440 BLOCCHETTO LETTURA (20 mm) (20 mm) READING BLOCK PETIT BLOC LECTURE (20 mm) ENDMASS (20 mm) ABLESEVORRICHTU BLOQUE LECTURA (20 mm)
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO
31
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAJ
32 cod. G19502282
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAJ
cod. G19502282 33
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAJ
MAGICA MONICA
1 IMPULSES
34 cod. G19502282
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAJ
REGINA <2011
4 IMPULSES
REGINA >2011
4 IMPULSES
cod. G19502282 35
Notes
cod. G19502282 37
USATE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI
ALWAYS USE ORIGINAL SPARE PARTS
IMMER DIE ORIGINAL-ERSATZTEILE VERWENDEN
UTILIZAŢI ÎNTOTDEAUNA PIESE DE SCHIMB ORIGINALE
ZAWSZE UŻYWAĆ ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH
DEALER:
MASCHIO DEUTSCHLAND GMBH MASCHIO FRANCE Sarl MASCHIO IBERICA S.L. MASCHIO-GASPARDO USA Inc
Äußere Nürmberger Straße 5 1, Rue de Mérignan ZA Calle Cabernet, 10 120 North Scott Park Road
D - 91177 Thalmässing F - 45240 La Ferte St. Aubin Poligono Industrial Clot de Moja Eldridge, IA 52748 - USA
Deutschland France Olerdola - 08734 Barcelona Ph. +1 563 2859937
Tel. +49 (0) 9173 79000 Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12 Tel. +34 93.81.99.058 Fax +1 563 2859938
Fax +49 (0) 9173 790079 Fax +33 (0) 2.38.64.66.79 Fax +34 93.81.99.059 e-mail: info@maschio.us
000 МАСКИО-ГАСПАРДО РУССИЯ MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L. MASCHIO-GASPARDO POLAND MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc
Улица Пушкина, 117 Б Strada Înfrátirii, F.N. MASCHIO-GASPARDO UCRAINA GASPARDO-MASCHIO TURCHIA
404126 Волжский 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România
GASPARDO BIELORUSSIA MASCHIO-GASPARDO CINA
Волгоградская область Tel. +40 257 307030
Тел. +7 8443 525065 Fax +40 257 307040 MASCHIO MIDDLE EAST MASCHIO-GASPARDO KOREA
факс. +7 8443 525064 e-mail: maschio@maschio.ro