Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Cum zbori tu ca gândul și-nconjuri pământul, şi treci peste mări, pustiuri și zări
Nu-mi afli pierit, dorul cernit, cu dorul în gând nu-mi aflu mormânt.
Să cați necurmat în lung și în lat, din zori până-n noapte, aici și departe
Tell me, ye frozen wind, where you have been, wherever you've dinned
In yon naked groves, on bens and in coves icy flows beneath raging floes
Might you have seen wherever you've been deep-reaching scars carved into crags
As you fly fast like thought, round the earth taut passing high seas, wastelands and leas
Find it, my wilts, it yearning in weeds, it nests in my soul, I won't find my pall
Tell me, ye frozen wind, where you have been, wherever you've dinned
In yon naked groves, on bens and in coves icy flows beneath raging floes
Relentlessly stride, seek far and wide, by night and by day, here and away
In the sun and the moon, in the bad and the good, never repose, nor ever pause
Tell me, ye frozen wind, where you have been, wherever you've dinned
If you find it that wilts, my yearning in weeds, it'll nest in my soul, I won't find my pall.
Aşteaptă-mă dincolo de moarte
Ploile reci ale toamnei Curg acum cu mâhnire Ca un Styx Încremenit de jale. Charon şi vâslele-i
tremură Şi luntrea nu vrea să o mişte Să nu-ţi dea, şoim, Spre-adânc liberă cale. Vin şi eu acum
Pe tristul tău drum Spre mâhnitul tărâm, Aşteaptă-mă dincolo de moarte Furtuni ar vrea să te-
ntoarcă Din drumul tău cernit Iar munţi cu drag s-ar pune Zăgaz în calea ta Ştiind că zadarnic e
totul Dar nevrând să nu te mai vadă Chiar timpul piedică morţii S-ar pune dac-ar putea Năframe
n-au fluturat Şi nimeni n-a zis rămas-bun Săruturi de-adio Pe frunte n-au zăbovit Doar o umbră
ce-nvăluie toamna A sădit în inimi frig Şi pe drumul către neguri Ai pornit. English translation
provided by the same Alex Diaconescu, a true lord of poetry. Look Forth for Me from Beyond
(Death’s Doorway) Autumn casts blood-freezing rainfalls Grief flowing down like a river Styx of
old In mournful shroud attired Charon stands shuddering, stills his oars His boat he is loath to set
forth in That you, hawk, may In yon deep be never mired Chorus See me haste my stride Join
your gloomy tide To where sorrows abide Look forth for me from beyond death’s doorway
Windstorms would gather their forces To thwart your drear advance And mountains would
eagerly fall in To a dam in your way stood Knowing its strife unavailing Yet lest it should ever
lose sight of you Time itself, death it would hamper If only it ever could There was no silken
flutter No farewell ever received Not one sole parting kiss On furrowed brow did alight But one
shadow enthralling the autumn Has instilled its chill in hearts And you set off down the pathway
In the night.