Sunteți pe pagina 1din 9
Nr, 2840/2.V1L2013 Stimati colegi, and | intrarea in vigoare a Regulamentului am considerat necesar si venim in sprijinul dumneavoastra prin elaborarea unei metodologii de lucru in materia traducerilor legalizate. Acest demers a fost necesar deoarece Numeroase intrebari ne-au fost adresate in leg’turd cu aceasté proceduré are suscité_un interes deosebit si din partea traducdtorului/interpreti autorizati, prin intermediul cBrora aceasta se realizeaz3. Metadologia a fost elaborat’ de Directia Juridic8, Legislatie, Studi Notariale si Relati Internationale. Totodat vi reamintim c& in cazul in care doriti precizéri suplimentare cu privire la Legea nr. 36/1995, republicati si la Regulamentul de punere in aplicare a acesteia, vi puteti adresa acestei directi folosind adresa de e-mail: ctia,juridica@unnpr. Cu aleas’ consideratie, Xe “Vicepresedinte al Uniunii Nationale Notarilor Publici din Romani te) 19 88 20 818 8 25: 3198825; 312 9 28 Fax «4021 918.9810 Metodologia procedurii de legalizare a semnaturii traducdtorilor de ctre notarii publici Dispozitii cuprinse in Legea nr. 36/1995, republicata Art, 152 (A) Pentru efectuarea traduceri, dac3 aceasta nu este fcuté de notarul Public autorizat in acest scop, traducdtorul atestat potrivit legi, care a ‘intocmit traducerea, va semna formula de certificare a acesteia, iar notarul va legaliza semndtura traduc’torulul. Legalizarea semniiturii traducstorulul se poate face $ dup specimenul de semniturd depus la biroul notarului public. (2) Dac’ inscrisul se traduce din limba roman8 intr-o limb8 str&in& sau dintr- © limba striin& in alt limb& string, att certificarea traduceri, ct si legalizarea semnaturit traducdtorului de c8tre notarul public se vor face si in limba strdin’ in care se face traducerea, Dispozitiile cuprinse in Regulamentul de punere in aplicare a Legi Art, 318 - (1) Legalizarea semndturii interpretului si treducdtorului autorizat se face potrivit procedurii prevézute de lege si a prezentei subsectiuni. in actele si procedurile notariale, traducerile se efectueaz de interpret si traduc’tori autorizati de Ministerul Justtiei (2) Cetdteniistatelor membre ale Uniunii Europene sau apartinand Spatiului Economic European ori ai Confederatiei E'vetiene pot desfésura activitatea de interpret si traducitor autorizat in acte si proceduri notariale dac& le-au fost recunoscute de Ministerul Justitiei certificatele sau alte documente similare care atest’ calitatea de interpret si traducitor autorizat in specialitatea stiinte juridice, emise/eliberate de autoritatile competente din statul de origine sau de provenienta. Art. 319 - (1) inscrisul care se traduce se prezintd notarului public in tuna dintre urmétoarele forme: 2) in otiginal. Originalul poate fi un tnscris sub semndtur’ privat’ c&ruia i sa dat, dupa caz, dat& cert8, legalizare de semndtur3 ori certificare, sau poate fi un inseris autentic; ) in copie legalizat’ ori certificatii de autoritatea competent’ care detine in arhivi originalut inscrisului (2) Interpretul si traducétorul autorizat are obligatia de a traduce complet, fr& omisiuni, textul prezentat spre traducere si de a nu fi denatura continutul si sensul. Prin text prezentat spre traducere se intelege fie 0 parte din textul inscrisului, fie textul inscrisului in intregime, in cazul in care se solicit traducerea doar a unei parti din textul inscrisulul se va putea face doar aceasti traducere, nefiind necesara si traducerea textulul inscrisulul in ‘intregime. La sfarsitul traducerii se va inscrie formula de cettificare a ‘raduceril, prin care interpretul si traductorul va certifica exactitatea traduceri, faptul c& textul prezentat spre traducere a fost tradus in intregime, f8r& omisiuni, si cB, prin traducere, inscrisului nu i-a fost denaturat continutul si sensul (3) In cazul legalizrit traducerii din limba roman intr-o limbs str8ing, calificarea de citre notarul public 2 inscrisului tradus se face pe baza datelor si Informatiior cuprinse in inscrisul in limba roman prezentat de interpret si traduc3tor intr-una cintre formele previzute la alin. (1). in situatia tn care din inscrisul prezentat in limba roman’ nu rezultS date si informatil suficiente pentru califcarea de c&tre notarul public a actului tradus, acesta respinge ceretea de indeplinire a procedurii de legalizare a traducer (4) in cazul legalizérii traduceri dintr-o limb& str3in8 in limba romana, calificarea de citre notarul public a inscrisului tradus se face pe baza datelor si informatilor cuprinse in traducerea certificaté de interpret si traducdtor. in situatia in care din traducerea inscrisulul nu rezulté date si informatil suficiente pentru calificarea de citre notarul public @ actulul tradus, acesta respinge cererea de indeplinire a procedurii de legalizare a traduceri (5) Cozia inscrisului care se traduce se anexeazii traduceri, cu aplicarea stampilei si semnaturi interpretulul si traducdtorului autorizat pe marginile alaturate la imbinarea a dou’ file, astfel incat stampila de legéturé si fle aplicata pe toate filele inscrisulul, care se numeroteaz, capseazi, coase sau brogeazé. (6) Nu_se poate legaliza semnéitura interpretului si traducStorulul autorizat dac’ inscrisul prezentat spre traducere, infétisat notarului public este in copie simpla. (7) Inchelerea de legalizare a semnéturil interpretulul si traducdtorului autorizat se intocmeste in urma prezentérii la biroul notarului public a ‘nscrisului care se traduce, precum si a traducerii acestula, certificat de interpretul si traducdtorul autorizat. Art. 320 - (1) Interpretul si traducdtorul autorizat care efectueaz’ traducerea intocmeste formula de certificare, care are urmatorul cuprins: "Subsemnatul, . (nume, prenume astfel cum sunt mentionate in autorizatie), interpret si traducdtor autorizat pentru limba/limbile strdine ... in temeiul autcrizatiei nr. .. din data de ..., eliberat& de Ministerul Justitiel din Roménia, certific exactitatea traducerii efectuate din limba ve limba .......» C8 textul prezentat a fost tradus complet, far omisiuni, si 3, prin Uaducere, inscrisului nu ie fost deniaturat continutul sl sensul. inscrisul a cérui traducere se solicité in intregime/in extras are, in integraltates sa, un numér de .... pagini, poart’ titlul/denumirea de ......, 2 fost emis de.... sa fost prezentat mie in intregime/in extras. ‘Traducerea inscrisului prezentat are un numér de... pagini si a fost efectuat’ potrivit cereril scrise inregistrate cu nr. /zz.l.2aaa, pistrate in arhiva subsemnatulu S-a incasat onorariul de ... lei, cu chitant8/bon fiscal/ordin de plat’ nr. — Fazilaaza. i INTERPRET $I TRADUCATOR AUTORIZAT (Semnétura si stampa)’. (2) Este interzis& modificarea in orice mod a formulei de certificare prevézute la alin. (1), precum si necompletarea unela sau mai multora dintre ‘mentiunife cuprinse in aceasta, Art. 321 - Notarul public refuz’ indeplinirea proceduril legaliziri semndturii interpretului si traducdtorului autorizat dac& nu sunt indeplinite cerintele prevazute de lege si de prezentul regulament. Art. 322 - (1) fn procedura de legalizare a semnaturii traductorului, nnotarul public verificd si atest& c& inscrisul prezentat pentru a fi tradus este prezentat in una dintre formele prevazute la art. 319 alin. (1), c8 traducStorul care a efectuat traducerea este autorizat conform legil, precum si faptul c& acesta a semnat traducerea $i a aplicat stampila, (2) In incheierea de legalizare a semnaturii traducStorului, notarul public arati c& s-au indeplinit conditile esentjale, respectv, data (anul, luna, ziua), numele si prenumele interpretului si traducStorului, prezentarea lui in persoana, calificarea actului prezentat spre traducere conform art. 319 alin. (1), precum si constatarea semnirii de ctre acesta a traduceril. in situatia in Cate interpretul si traduc&torul si-a depus specimenul de semnéturd fa biroul notarial, nu este necesar§ prezenta acestuia in fata notarului public in vvederea indeplinirii proceduri Art. 323 - (1) Notarul public poate efectua traduceri in conditile art. 82 alin, (2) din lege. (2) fn cazul in care traducerea se efectueaz’ de catre notarul public, pe lang mentiunile prevétzute la art. 322 alin. (2), in incheierea de legalizare a traduceri, rotarul public certificé exactitatea traduceri, faptul c3. textul prezentat a fost tradus complet, fara omisiuni, si.c8, prin traducere, inscrisului nu ira fost denaturat continutul si sensul, incheierea va cuprinde, de asemenea, urmatorul text: ,.nscrisul a cérul traducere se solicit in ‘ntregimeyin extras are, In integralitatea sa, un numar de .... pagini, poart’ titlul/denumirea de... @ fost emis de ... si a fost prezentat’ mie in ‘ntregimeyin extras. Traducerea Inscrisului prezentat are un numir de... pagini si a fost efectuaté potrivit cereriiscrise inregistrate cu nr. /zz.ll.aaaa, pistrate in arhiva subsemnatulul Art, 324 - Notarul public poate elibera copii legalizate de pe traducerile afiate in arhiva biroulul notarial Dispozitii cuprinse in Codul de procedura civil ‘Art, 269: Notiune (inscrisul autentic este inscrisul intocmit sau, dup§ caz, primit si autentificat de o autoritate public’, de notarul public sau de catre o alta Persoand investita de stat cu autoritate public’, in forma si conditile stabilite de lege. Autentictatea inscrisului se refer’ la stabilirea identitatil prtilor, exprimarea consimtéméntului acestora cu privire la continut, semnatura acestora si cata Inscrisului (2)Este, de asemenea, autentic orice alt inscris emis de cétre 0 autoritate public’ si cérula legea fi conferd acest caracter. 2. Din definitia legal a actulul autentic se desprind urméitoarele condi ale acestuia: actul si fie fécut sau, dup’ caz, primit si autentificat de un agent instrumentaior care, potrivit legil, are puterea de a-1 face ori de a-l autentifica; actul sf fie fécut sau autentificat de citre ace! agent ‘nstrumentator, de reguié functionar public (consul, executor judecdtoresc) ssau notar public in linitele atributillor ce tau fast conferite prin lege. 3. Once alt inscris calificat ca autentic prin chiar prevederile legit trebuie considerat ca atare. i si definitit 1. Inscris autentic reprezinté jinscrisul autentic notarial ori cel ‘ntocmit sau, dup caz, primit si autentificat de personalul_misiunilor diplomatice gal oficitor consulare, in forma iin conditile stablite prin lege. Autentificarea inscrisului se face cu tespectarea urmatoarei proceduri: stabilirea identit3tii partilor in conditile art. 85 din Lege; exprimarea consimtaméntulul acestora cu privire la continutul actului; semndtura pairtilor $i data inscrisului (art. 90 din Lege). Sunt ecte autentice si cele emise de autorititi publice cum sunt ministere, prim&rii, prefecturi, consilli locale/judetene, respectiv hotarari, deciali, dispoziti, acte de stare civil, diplome de studii, documente de identitate si de célétorie, hotérari judecitoresti si acte emise de parchete, actele cultelor recunoscute de lege precum certificat de botez, de cununie, act de concesiune loc de veci etc. 2. Inscris sub semnaturd privata este acela care poart’ semntura partilor si asupra cSruia nu este indepiinité vreo procedur de catre autoritatile publice aratate mai sus. Inscrisul sub semn’tur’ privat’ poate fi folosit numai de persoanele care stiu s8 scrie si s& citeasc’. Notarul public nu va putea atesta semniitura depusd pe un astfel de inscris de cdtre cel care nu stie carte der poate s& semneze, deoarce unei asemenea persoane nu-| este ermisé decit procedura autentificrit. {in mod obligatoriu inscrisul sud semnatur’ privat’ trebuie s& poarte cel putin o semn’turé pentru actul unilateral si cite o semndtur’ a fiecérel pSrti in cazul actului bi sau plurllateral. Pe actul sub semnatur’ privat nu este relevant prezenta unel stampile si rimane in categoria acestui tip de acte chiar dacé provine de la 0 societate comercial, fundatie, asociatie etc. Asupra inscrisului sub semndtur’ privat se pot indeplinidiferite proceduri notariale. Astfel: a) - dare de dat cert prin care se identificd existenta inscrisului prezentat in original cu semnaturile p&rtilor, Intr-o anumité forma la o anumiti dat& care este certificat’ de notarul public, executorul judecdtoresc sau prin inscrierea intr-un registru public, prin redarea lu, chiar in extras, int-un act autentic etc. (art. 278 CPC); de exemplu: contractul de inchiriere sau bilantul unei societati comerciale depuse la organul fiscal, hotérarea adunarii generale inregistrat la Registrul comertului, un contract b) = legalizarea semnaturilor pe inscrisul sub semndtura privaté reprezinté 0 proceduré specific notarial, potrivit c&reia inscrisul prezentat de p&rti sau redactat de notarul public este semnat in original in fata acestuia, notarul atesténd identitatea partilor, semnStura depus’ pe inseris | faptul c3 partite fi cunosc continutul; 3. Copie legalizata este cea intocmitd intr-o proceduréi de competenta notarului public sau consulului, care le pot elibera atét de pe acte autentice cat si de acte sub semnitura privat, precum si secretarului consiliulul local in localititile unde nu functioneaz’ un birou de notar public, acesta din urma put&nd elibera copii legalizate numai de pe inscrisurile autentice; 4, Copie certificata este 0 copie conforma cu originalul dar eliberatii de alte autorit8ti decat cele mai sus ardtate, cum sunt de exemplu registratorul de carte funciar’ sau de la Registrul comertului, funciionarul desemnat de colegiul director pentru arhiva detinut’ de camerele notarilor Traducerea documentelor din limba romana intr-o limba strain& Partea care solicit traducerea sau interpretul/traducstorul au obligatia sa prezinte notarului public inscrisul in una dintre urmatoarele forme prevazute la art. 319, alin, 1 din regulament, dup’ cum urmeai a) in original. Originalul poate fi un inscris sub semnétur’ privat’ cSruia i s-a dat, dupa caz, daté certa, legalizare de semnatura ori certificare, sau poate fi un inscris autentic; b) in copie legalizata ori certificatd de autoritatea competent care detine in artiva originalul inscrisului. Interpretul si traduc&torul autorizat are obligatia de a traduce complet, far omisiuni, textul prezentat spre traducere si de 2 nu ji denatura continutul si sensul. Prin text prezentat spre traducere se intelege fie o parte din textul ‘nscrisului, fie textul inscrisului in tntregime. in cazul tn care se solicit’ traducerea doar a unei parti din textul inscrisului se va putea face doar aceasti traducere, nefiind necesar& si traducerea integrals a textului inscrisului. La sférsitul traducerii se va inscrie formula de certificare a traduceril, prin care interpretul/traducstorul va certifica exactitatea traducerii, faptul c& textul prezentat spre traducere a fost tradus in intregime, far Comisiuni, si c8, prin traducere, inscrisulul nu ia fost denaturat continutul si sensul. in incheierea de legalizare a semndturii traducdtorului, notarul public procedeazi mai intai la calificarea actului prezentat spre traducere incadrandu-lintr-un dintre criteriile stabilite prin art. 319 alin. (1) lit. a) sib). Apoi, dup se a vazut originalul Inscrisulul, va face 0 copie simplai de pe acesta si o va atasa la traducere; copia face parte integrant’ din traducere. Exemparul tradus si legalizat va fi retinut in aceeasi form8 i in arhiva iroului notarial; conform art. 324 din Regulament de pe acesta in integralitatea sa se pot elibera copil legalizate din arhiva, in cazu! in care actul nu intruneste conditile mentionate la art. 319 alin, (1), acesta se poate traduce numai sub semnatura traductorulul dar nu se vva proceda la legalizarea acestei traducer! (art. 321 din Regulament). Notaru! public nu rspunde de redarea exact si fidela in limba string a inscrisului prezentat in limba roman’, ci numal de forma actului, numrul de pagini, de faptul c& a vazut actul prezentat spre traducere si Fa calificat corect conform prevederilor art. 319 alin. (1). in privnta formel traduceril, ea trebule s4 contind la sférsitul ei textul prevaizut in art. 320 alin. (1) din Regulament, Anexa nr. 22. {in cazul traducert| care contine mal multe flle, traducerea prezentatis trebuie s8 prezinte numerotarea acestora precum si semnétura si stampila traducdtorului pe marginea aliturat’, la imbinarea a dou file (art. 319 alin 5). Dac se solicit’ traducerea in extras a unui document in limba roman’, notarului public ji revine obligatia de a verifica si nu se denatureze sensul inscrisului integral, prin traducerea lul partial& (vezi aceast’ cerint’ si in cazul copillorlegalzate in extras, art. 312 din regulament). Pentru inscrisurile ce urmeazé a fi apostilate sau supralegalizate este necesar si se precizeze acest lucru in cererea de traducere, pentru a se verifica dacé inscrisul indeplineste conditia de a fi oficial in sensul art. 1 din Conventia de la Haga din 1961, respectiv art. 1092 din Codul de procedura civil Actul de studi tradus poate fi apostilat sau supralegalizat numai dacti anterior traduceri, originalul actului a fost vizat de Centrul National de Recunoastere si Echivalare a Diplomelor. Traducerile de pe actele care atest diverse calificari profesionale (in domenille sénatate, culturg, munc& etc.) pot fi apostilate sau supralegalizate ddup& ce actul original a fost vizat de ministerul de resort competent. Traducerea documentelor dintr-o limba straind in limba roman Partea care solicit’ traducerea sau traducatorul au obligatia s8 prezinte notarului public inscrisul tradus integral, inclusiv datele cuprinse in incheierea actului respectiy, pentru ca acesta sé i poat’ califica si incadra in una dintre urmétoarele formele prevazute la art. 319, alin, (1), lit, a) si b); la traducere se va ataga copia simpli a actului in limb& stréin& care va face parte integrant’ din traducere, in cazul inscrisului intocmit in strainatate, calificarea ca inscris autentic se va face numai de notarul public si doar dup ce acesta va constata c& sunt indeplinite cerintele prevézute in art. 269 din CPC, respectiv art, 90, alin. (2) din Legea nr. 36/1995, republicat8, i anume: = Sabilirea identit&tii prtilor; = exprimarea consimtamantului acestora cu privire la continut; >, Semnétura partilor si data Tnscrisulul. {indepiinirea tuturor acestor concitji poate si relasé din procedura de ‘ndeplinire a unui inscris care nu este calificat prin titulatur& ca fiind autentic, dar notarul public ii va atribui aceast8 calificare. fn sistemul de drept anglo-saxon nu este cunosctué forma autentics, astfel cB inscrisulul sub semniiturd privat’ i se va adgiga dup’ caz faptul c& notarul ce -a instrumentat fi atest ori semnitura depus’ de parte ori, dup az, numai data indepliniri actului Dacé actului respectiv nu i se atest niciunul dintre aceste elemente el poate fi calificat doar ca inscris sub semntur’ privat cu conditia de a fi semnat. Nu_se poate legaliza semnitura traducstorului pe inscrisuri care reprezinta copii simple cum sunt cele scanate, fotocopiate, fax-uri, e-mail-uri ‘etc, Astfel de inscrisuri pot fi traduse numai sub semnatura traducdtorulul.

S-ar putea să vă placă și