Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
16
00:06:28,800 -> 00:06:30,700
<i> Paaportul dumneavoastr, v rog </ i>.
17
00:06:41,010 -> 00:06:42,690
Nu pute i face fotografii aici.
18
00:06:45,590 -> 00:06:47,080
Ai o dubl cet enie?
19
00:06:48,890 -> 00:06:51,620
Toat lumea are o dubl cet enie n aceste zile
doar pentru a iei din serviciul armatei.
20
00:06:52,360 -> 00:06:54,030
tii mcar cum s vorbeasc coreean?
21
00:06:55,840 -> 00:06:58,300
S lua i o privire la vrsta mea
i s vorbeasc imediat informal cu mine.
22
00:06:59,720 -> 00:07:01,250
Nu am destul de atent?
23
00:07:01,260 -> 00:07:03,440
Imediat am simt ca prieteni
cu tine vorbind cu mine aa la ntmplare.
24
00:07:03,440 -> 00:07:05,120
Nu am absolut minunat s vorbeasc coreean?
25
00:07:06,050 -> 00:07:07,890
M-am mutat n alt ar
cnd aveam nou ani
26
00:07:07,890 -> 00:07:09,670
i am folosit pentru a fi spus c am fost
un geniu n gimnaziu.
27
00:07:09,670 -> 00:07:11,980
Cnd vede i majoritatea oamenilor cu
dubl cet enie, ei nu pot vorbi coreean.
28
00:07:11,980 -> 00:07:14,620
Dar niciodat nu mi-a permis tatlui meu s vorbesc
Spaniol la domiciliu.
29
69
00:10:34,390 -> 00:10:37,900
"Zombie Soccer" ... este o lucrare plagiat
lui Enrique.
70
00:10:37,900 -> 00:10:41,870
Asta e un joc i facem webtoons.
Ce are una de a face cu cellalt?
71
00:10:41,870 -> 00:10:44,260
Tu tii cum aceste gamerii pot fi.
72
00:10:44,260 -> 00:10:45,690
Nu pute i pune cu Enrique.
73
00:10:45,690 -> 00:10:49,000
Pentru a fi greu de cap, nu e ca i cum ne putem concura
cu cineva care e n Spania oricum!
74
00:10:49,000 -> 00:10:50,420
Enrique tocmai a sosit n Coreea.
75
00:10:50,420 -> 00:10:52,380
Fotografii i clipuri video au fost postate.
E un total de balamuc.
76
00:10:58,360 -> 00:11:00,000
[Enrique n cele din urm ajunge!]
77
00:11:01,390 -> 00:11:02,730
<i> Suntem de la compania </ i>.
78
00:11:05,170 -> 00:11:08,110
<i> [Enrique interviul cu reporterii ...
explodeaz cu carisma] </ i>!
79
00:11:08,110 -> 00:11:12,650
<i> [O persoan care a zburat cu Enrique pe plan
jur-au vzut pe fiul lui Enrique] </ i>.
80
00:11:12,650 -> 00:11:15,940
<i> Chiar ca un om mare, am s-l gsesc atrgtor!
Sunt att de gelos </ i>!
81
00:11:27,420 -> 00:11:30,120
Ei bine, atunci ... dac vii cu ceva nou,
da-mi un telefon.
82
00:11:30,120 -> 00:11:31,350
Combaterea.
83
00:11:34,550 -> 00:11:36,640
<i> Deci, asta e ceea ce pare a fi Enrique? </ i>
84
00:11:37,470 -> 00:11:39,520
<i> Serios ...
ce fel de jocuri de noroc tocilar arata ca </ i>?
85
00:11:39,530 -> 00:11:41,080
<i> Asta este grav enervant. </ i>
86
00:11:41,700 -> 00:11:44,380
Hei Jin Rak. Vom renun a
privind "Zombie Soccer 'ca asta?
87
00:11:44,380 -> 00:11:47,530
S-i cel pu in ... arat-i imaginile
c am tras n sus ieri.
88
00:11:51,750 -> 00:11:52,830
Ce e asta?
89
00:11:52,830 -> 00:11:54,110
Crede i c acest egal?
90
00:11:54,550 -> 00:11:55,920
Ai desena lucruri de genul asta prea?
91
00:12:02,450 -> 00:12:04,710
Um ... Doamn?
92
00:12:08,140 -> 00:12:11,270
Eroina este o femeie care triete
ascunzndu-se n apartamentul centrul ei.
93
00:12:11,270 -> 00:12:14,710
Ca povestea unui Brothers Grimm ".
94
00:12:14,720 -> 00:12:17,860
Fata este un zombie, nu?
Ce zici de tipul? E un vampir?
95
00:12:19,350 -> 00:12:20,370
la oficiul postal.
150
00:15:19,500 -> 00:15:20,910
Nu, nu, nu!
151
00:15:20,910 -> 00:15:23,510
Oficiul potal este aproape de casa mea!
Pot s-l ridic eu!
152
00:15:24,390 -> 00:15:25,640
Da ...
153
00:15:26,800 -> 00:15:28,220
Da ...
154
00:15:28,220 -> 00:15:29,880
Han Na ...
155
00:15:32,540 -> 00:15:33,990
<i> [Depozitul Bani contract!] </ i>
156
00:15:35,560 -> 00:15:38,500
Imaginea din profilul dvs. este ntr-adevr destul de.
157
00:15:38,960 -> 00:15:40,240
Bine, atunci ...
158
00:15:40,850 -> 00:15:43,140
Voi textul pe care dup ce a fost trimis.
159
00:15:48,680 -> 00:15:50,000
<i> Iat articolul dvs. urmtoare de tiri. </ i>
160
00:15:50,000 -> 00:15:54,660
<i> Un om sub suspiciunea pentru instalarea
un aparat de fotografiat ascunse pe prietena lui </ i>
161
00:15:54,660 -> 00:15:55,800
<i> a fost prins. </ i>
162
00:15:55,800 -> 00:15:58,330
<i> Camera care a fost instalat
n apartamentul femeii </ i>
163
00:15:58,330 -> 00:16:01,390
<i> a fost capabil s fie legate la fluxul video
190
00:17:30,220 -> 00:17:31,800
Ah ... atunci n loc de a veni aici
191
00:17:31,800 -> 00:17:34,430
Ar fi trebuit s plecat la sala cazanelor i
vorbit la cazan. Nu-i aa?
192
00:17:34,430 -> 00:17:38,200
Oricare ar fi ... sau du-te ntreba i apartament de 402 tine.
193
00:17:38,200 -> 00:17:39,520
Mister ...
194
00:17:39,520 -> 00:17:40,930
Dar chiar trebuie s faci asta?
195
00:17:40,930 -> 00:17:44,040
Cine poart o earf ca aceasta n aceste zile
i de ine o demonstra ie?
196
00:17:44,730 -> 00:17:48,400
Daca faci o treaba buna cu acest lucru,
ar putea s ne salveze o tona de bani.
197
00:17:48,400 -> 00:17:51,510
Nu e ca acest tip de bani
este un joc de copii ...
198
00:17:53,740 -> 00:17:57,020
Oh ... Bun ziua, doamn.
Mul umesc c a i venit.
199
00:17:57,670 -> 00:18:00,220
Opri i plecciune aa cu mine.
200
00:18:02,990 -> 00:18:04,550
<i> - Buna ziua.
- Buna ziua </ i>.
201
00:18:04,560 -> 00:18:07,650
M ntreb dac acest lucru este ceea ce ei numesc
"Joaca greu pentru a ob ine" n aceste zile.
202
00:18:13,990 -> 00:18:16,100
Sunte i contien i de faptul c am de gnd s
nregistra participarea dumneavoastr?
203
00:18:16,100 -> 00:18:18,970
Din moment ce bunica de la apartament de 301 este aici,
Cred c toat lumea e aici, atunci.
204
00:18:19,690 -> 00:18:22,900
O runda de aplauze pentru
reprezentantul nostru de astzi.
205
00:18:27,240 -> 00:18:30,270
- Vrei s m pe partea de sus de chestia aia?
- Trebuie s te ridici aici, astfel nct toat lumea poate vedea.
206
00:18:31,900 -> 00:18:33,570
O alt rund de aplauze.
207
00:18:38,210 -> 00:18:39,300
Frumos i tare.
208
00:18:40,410 -> 00:18:42,830
D-ne drepturile noastre ...
209
00:18:42,840 -> 00:18:45,910
Pentru un astfel de tanar ...
Mai tare. Mai tare.
210
00:18:45,910 -> 00:18:47,680
<i> mult mai tare. </ i>
211
00:18:48,120 -> 00:18:52,860
<i> - D-ne drepturile noastre ...
- D-ne drepturile noastre </ i>.
212
00:18:53,230 -> 00:18:57,660
<i> - Ascult condi iile noastre.
- Asculta ... asculta! </ i>
213
00:18:59,290 -> 00:19:00,630
Mai tare. Mult mai tare!
214
00:19:01,300 -> 00:19:05,460
<i> - Ascult condi iile noastre.
- Asculta ... asculta! </ i>
215
00:19:05,460 -> 00:19:07,470
D-ne drepturile noastre ... opri filmarea mine!
216
00:19:11,200 -> 00:19:15,490
- D-ne drepturile noastre!
- D-ne drepturile noastre! Drepturile noastre!
217
00:19:17,980 -> 00:19:20,730
M ntreb dac acuznd c amenda este legal?
218
00:19:27,540 -> 00:19:29,570
Nu e timpul s plece la munc nc.
219
00:20:25,610 -> 00:20:28,330
Ce faci n picioare n jurul valorii de?
nscrie i-v acolo i s demonstreze. Demonstra.
220
00:20:28,330 -> 00:20:30,530
Nu putem opri chiar acum?
E prea frig.
221
00:20:30,530 -> 00:20:33,250
i-am spus ...
o tona de bani este de echitatie pe acest lucru.
222
00:20:33,250 -> 00:20:34,310
Serios ...
223
00:20:36,190 -> 00:20:37,410
Apartament de 402!
224
00:20:37,410 -> 00:20:38,680
Ai fcut-o!
225
00:20:38,680 -> 00:20:40,410
- E fata de la 402?
- Da.
226
00:20:44,690 -> 00:20:46,510
mi pare ru, dar pot s ies?
227
00:20:46,510 -> 00:20:48,120
- Mic!
- S ieim din calea lui.
228
00:20:50,060 -> 00:20:51,350
Scuz-m!
229
00:20:51,350 -> 00:20:53,910
- Tae Joon!
- Bun. Eti aici.
258
00:23:47,540 -> 00:23:49,540
Ai astfel de gene lungi.
259
00:23:49,540 -> 00:23:51,110
Aceasta face ca ochii sa para att de ntunecat i adnc.
260
00:23:56,470 -> 00:23:58,630
De ce eti mbrcat aa de uor
n aceast vreme rece?
261
00:24:02,890 -> 00:24:04,700
tii calea?
262
00:24:04,710 -> 00:24:05,880
Scuz-m?
263
00:24:08,160 -> 00:24:10,080
tiu.
264
00:24:10,090 -> 00:24:13,570
tiu o mul ime ... i toate prea bine.
265
00:24:13,570 -> 00:24:15,130
Deci, tii ...
266
00:24:15,630 -> 00:24:19,190
tii calea!
267
00:24:19,190 -> 00:24:23,580
Vrei s vorbesc pentru un pic ...
despre drumuri diferite n via ?
268
00:24:26,110 -> 00:24:28,090
A fost toamna.
269
00:24:29,840 -> 00:24:32,270
Ultima oar cnd am fost afar din casa mea ...
270
00:24:33,430 -> 00:24:35,480
a fost cdea cu siguran .
271
00:25:00,720 -> 00:25:04,160
<i> Prima dat cnd am vzut c omul ...
285
00:26:13,960 -> 00:26:15,630
Puppy <i> n toamna. </ i>
286
00:26:16,410 -> 00:26:21,280
<i> Am vrut s asocieze ntlnirea mea toamna
cu el la fiecare cuvnt am putut gndi. </ i>
287
00:26:23,940 -> 00:26:25,310
Acolo te duci.
288
00:27:06,990 -> 00:27:08,710
Wow ... Pot s vd att de clar!
289
00:27:09,760 -> 00:27:11,160
<i> Acest lucrari de mare </ i>!
290
00:27:32,910 -> 00:27:34,850
<i> Am crezut c a fost soarta </
i>.
291
00:27:40,000 -> 00:27:41,320
A fost soarta.
292
00:27:41,880 -> 00:27:43,930
Totul n via este o parte din soarta ta.
293
00:27:44,720 -> 00:27:46,590
Te voi ajuta cu soarta ta ...
294
00:27:47,020 -> 00:27:48,100
aa c de ce s nu ne plecm?
295
00:27:52,920 -> 00:27:55,050
- Catelus!
- Scuz-m?
296
00:27:56,880 -> 00:27:58,580
Stai ... banii ...
297
00:28:02,550 -> 00:28:05,580
Ochii ti par ... att de ntunecat i adnc.
298
00:28:09,670 -> 00:28:10,990
Iubirea ta ...
299
00:28:12,080 -> 00:28:13,370
341
00:31:15,560 -> 00:31:16,660
Ct de absurd este faptul c?
342
00:31:17,460 -> 00:31:20,880
E cineva care e pe banda de vitez
pentru a avea succes n via .
343
00:31:29,160 -> 00:31:30,660
Ce faci? Ai de ateptare pentru cineva?
344
00:31:30,660 -> 00:31:31,690
Huh?
345
00:31:32,740 -> 00:31:36,290
- E frig. Haide.
- Bine. S mergem.
346
00:31:44,240 -> 00:31:45,480
Nu e loc. Urc
347
00:31:57,540 -> 00:32:00,520
De ce nu ai ajunge doar din
i ine i ua deschis pentru ea?
348
00:32:00,530 -> 00:32:03,260
De ce nu ai apasati butonul
pentru a ine ua deschis?
349
00:32:05,230 -> 00:32:08,160
Ea nu se poate ob ine n oricum ...
nu e n personalitatea ei.
350
00:32:31,420 -> 00:32:32,660
M-ai speriat.
351
00:32:35,020 -> 00:32:39,530
De ce eti aa de nervos ...
de fiecare dat cnd m vezi?
352
00:32:40,100 -> 00:32:42,960
Cred c ... nu e ca ai venit vreodat
oricum tale de apartament.
353
00:32:42,960 -> 00:32:44,830
E frumos s te vd afar i despre aa.
354
381
00:34:54,300 -> 00:34:56,140
Ct de veche este cldirea aia?
382
00:34:57,570 -> 00:35:00,170
E att de aproape.
Pun pariu pe cineva acolo poate auzi chiar m s vorbesc.
383
00:35:00,170 -> 00:35:02,170
Eu pot vedea chiar i n locul lor.
384
00:38:05,920 -> 00:38:08,990
Dragostea <i> Cum timid i delicat neimpartasita este? </ i>
385
00:38:09,780 -> 00:38:13,830
<i> Chiar dac dragostea neimpartasita
gsete drumul su inch .. </ i>
386
00:38:13,830 -> 00:38:16,330
<i> E o iubire care devine prins n interiorul,
imposibilitatea de a gsi o ieire. </ i>
387
00:38:17,650 -> 00:38:19,760
<i> Chiar dac eu sunt cel care a nceput ... </ i>
388
00:38:19,760 -> 00:38:25,310
<i> Fr a cunoate un lucru,
n cazul n care acesta prsete fa a mea o zi ... </ i>
389
00:38:25,310 -> 00:38:28,380
<i> E o dragoste care se termin zadar, fr
aceasta avnd un scop vreodat </ i>.
390
00:38:30,210 -> 00:38:33,420
<i> Niciodat chiar au avut ansa
s nfloreasc bud sau orice flori ... </ i>
391
00:38:33,420 -> 00:38:38,320
<i> O iubire care nu poate da roade ...
ca o smn a plecat uitat </ i>.
392
00:38:39,370 -> 00:38:43,280
<i> Asta este ... dragoste neimpartasita </
393
00:39:23,430 -> 00:39:25,210
Tae Joon!
394
i>.
fratele tu drgu ?
408
00:39:58,420 -> 00:39:59,930
I-am cumprat doar c nu prea mult timp n urm ...
409
00:39:59,930 -> 00:40:02,300
Dac nu ... Ce zici de o masina?
Vei mi cumperi o main?
410
00:40:02,300 -> 00:40:03,480
Ce vrei s spui, cumpara o masina?
411
00:40:03,480 -> 00:40:05,000
Cum despre obtinerea-mi o suit
pentru cteva luni?
412
00:40:05,390 -> 00:40:07,890
Este faptul c nc o acoperire pentru tine?
Huh? Nu este financiar stabilit pentru asta nc?
413
00:40:08,620 -> 00:40:10,520
n acest caz, ... bine.
414
00:40:10,520 -> 00:40:12,720
S numim doar chiar i a ob ine un televizor nou.
415
00:40:15,730 -> 00:40:19,370
Nu ncerca i s schimba i stilul tau de viata
n timp ce sejurului aici.
416
00:40:21,150 -> 00:40:22,880
n primul rnd, hai s cur a i asta.
417
00:41:30,300 -> 00:41:31,740
Mister ...
418
00:41:34,210 -> 00:41:37,430
- Asta nu este "casa mea.
- mi pare ru ... mi pare ru.
419
00:41:39,180 -> 00:41:41,790
Watanabe ... acest lucru este periculos.
420
00:41:41,790 -> 00:41:43,750
Trebuie s v ob ine ntr-adevr cu privire la acest lucru
care acest lucru?
421
00:41:43,750 -> 00:41:45,190
Ce este asta?
422
00:41:53,930 -> 00:41:55,520
Jin Rak, hai s intalnire.
423
00:41:56,650 -> 00:41:58,280
Crede i c stai toat noaptea?
424
00:41:59,150 -> 00:42:01,330
Cine face tot ce zgomotul de acolo?
425
00:42:01,930 -> 00:42:04,040
S ncepem edin a
dup ce m duc la baie.
426
00:42:06,610 -> 00:42:09,550
Cine face atata zgomot n micare
aa devreme n diminea a?
427
00:42:15,280 -> 00:42:16,580
Ce este asta?
428
00:42:55,540 -> 00:42:57,800
Blackie ... eti bine!
429
00:43:30,510 -> 00:43:32,640
Aceasta este ceea ce am pstrat simt noaptea trecut.
430
00:43:32,640 -> 00:43:34,550
Apartament cu doua la etajul al patrulea,
Te-am prins acum.
431
00:43:34,550 -> 00:43:35,970
Ai doar atepta i acolo.
432
00:43:35,970 -> 00:43:38,280
Ce trebuie s fac?
433
00:43:39,060 -> 00:43:40,310
Ce trebuie s face i ... ce s fac!
434
00:43:42,340 -> 00:43:43,420
Ce trebuie s fac!
435
450
00:45:28,390 -> 00:45:29,520
<i> Acest lucru este interesant </ i>.
451
00:45:29,530 -> 00:45:31,400
Condi ii de via <i> n Coreea nu poate fi plictisitor dup toate </ i>.
452
00:45:32,000 -> 00:45:34,860
<i> E, deoarece doamna in Apartament 402 ...
este prea frumos. </ i>
453
00:45:35,310 -> 00:45:38,350
<i> - Pentru c e att de pur i nevinovat.
- Lady in Apartament 402 ... </ i>
454
00:45:38,350 -> 00:45:41,870
Numrul <i> masculin i exprim un interes n ea. </ i>
455
00:45:41,870 -> 00:45:43,590
<i> Ai ceva pentru ea? </ i>
456
00:45:43,600 -> 00:45:46,030
<i> Hei, doamn vechi! Nu po i vorbi? </ I>
457
00:45:46,420 -> 00:45:49,710
<i> Eu nu sunt o doamn n vrst ..
Sunt doar n douzeci de ani mele! </ I>
458
00:45:50,300 -> 00:45:51,650
Du-te <i> Dok Mi </ i>?
459
00:45:51,650 -> 00:45:54,050
<i> Po i ... </ i>