Sunteți pe pagina 1din 34

1

00:00:00,000 -> 00:00:05,000


Subtitrari de DramaFever
2
00:00:51,450 -> 00:00:55,040
<i> [timp pentru el s se trezeasc.] </ i>
3
00:01:50,440 -> 00:01:51,990
<i> [ai o zi buna!] </ i>
4
00:02:10,590 -> 00:02:12,110
Ai dormit bine?
5
00:02:30,120 -> 00:02:33,100
<i> [07:15 Bun diminea a antrenament.] </ i>
6
00:03:18,540 -> 00:03:24,330
<i> [08:20-Frunze de munc.] </ i>
7
00:03:30,000 -> 00:03:31,600
Sper c ve i avea o zi mare.
8
00:03:35,010 -> 00:03:42,300
[Am furat peeks la el n fiecare zi]
9
00:05:53,710 -> 00:05:55,550
Eti un biat bun ...
10
00:05:55,550 -> 00:05:57,140
Hush ... hush plns dumneavoastr.
11
00:05:57,140 -> 00:05:59,010
<i> Iat-m. Hi </ i>!
12
00:05:59,010 -> 00:06:01,090
<i> Sunt Robot Cartea care a venit din spa iul cosmic </ i>.
13
00:06:01,240 -> 00:06:03,890
<i> nu crezi c zborurile este epuizant? </ i>
14
00:06:06,960 -> 00:06:08,240
<i> Vrei s fim prieteni cu mine? </ i>
15
00:06:09,430 -> 00:06:11,420
<i> Mare! Am de gnd s zboare! </ I>

16
00:06:28,800 -> 00:06:30,700
<i> Paaportul dumneavoastr, v rog </ i>.
17
00:06:41,010 -> 00:06:42,690
Nu pute i face fotografii aici.
18
00:06:45,590 -> 00:06:47,080
Ai o dubl cet enie?
19
00:06:48,890 -> 00:06:51,620
Toat lumea are o dubl cet enie n aceste zile
doar pentru a iei din serviciul armatei.
20
00:06:52,360 -> 00:06:54,030
tii mcar cum s vorbeasc coreean?
21
00:06:55,840 -> 00:06:58,300
S lua i o privire la vrsta mea
i s vorbeasc imediat informal cu mine.
22
00:06:59,720 -> 00:07:01,250
Nu am destul de atent?
23
00:07:01,260 -> 00:07:03,440
Imediat am simt ca prieteni
cu tine vorbind cu mine aa la ntmplare.
24
00:07:03,440 -> 00:07:05,120
Nu am absolut minunat s vorbeasc coreean?
25
00:07:06,050 -> 00:07:07,890
M-am mutat n alt ar
cnd aveam nou ani
26
00:07:07,890 -> 00:07:09,670
i am folosit pentru a fi spus c am fost
un geniu n gimnaziu.
27
00:07:09,670 -> 00:07:11,980
Cnd vede i majoritatea oamenilor cu
dubl cet enie, ei nu pot vorbi coreean.
28
00:07:11,980 -> 00:07:14,620
Dar niciodat nu mi-a permis tatlui meu s vorbesc
Spaniol la domiciliu.
29

00:07:14,620 -> 00:07:18,150


Chiar daca am facut anumite gesturi,
mi-ar pocni pe loc.
30
00:07:18,570 -> 00:07:19,660
Asta e atunci cnd am realizat.
31
00:07:19,660 -> 00:07:22,140
Chiar dac banii este mare,
cel mai bun mod de a pune n aplicare educa ie?
32
00:07:22,140 -> 00:07:23,920
E pumnul!
Putere!
33
00:07:29,020 -> 00:07:31,840
Dl. Enrique, care este scopul tau
pentru c a venit n Coreea?
34
00:07:36,430 -> 00:07:38,110
Pentru a trage sageata lui Cupidon.
35
00:07:39,690 -> 00:07:42,440
Numele tau este att de unic.
36
00:07:42,850 -> 00:07:44,600
S ai o zi bun, Trainee.
37
00:07:44,600 -> 00:07:46,590
- Aici te duci.
- Mul umesc.
38
00:07:56,490 -> 00:07:59,600
<i> Dumnezeu de jocuri de noroc!
Enrique a ajuns </ i>!
39
00:07:59,600 -> 00:08:02,550
<i> El pune ca o celebritate!
E minunat </ i>!
40
00:08:10,070 -> 00:08:11,570
Suntem de la companie.
41
00:08:12,590 -> 00:08:14,270
Pute i veni cu noi.
42
00:08:14,980 -> 00:08:17,760

Enrique, a i acceptat oferta


de la Pixar Disney n statele?
43
00:08:17,760 -> 00:08:20,380
O companie coreean ncearc s te recruteze
pentru o sum incredibil de bani.
44
00:08:20,380 -> 00:08:21,700
Pleci Sola Studio?
45
00:08:21,700 -> 00:08:24,410
Ai fost responsabil de Pixar
por iune a proiectului ...
46
00:08:24,410 -> 00:08:26,390
Mai trziu. Vom face interviul mai tarziu.
47
00:08:26,390 -> 00:08:28,720
<i> - Ce zici de Sola Studio?
- Enrique </ i>!
48
00:08:28,720 -> 00:08:30,540
<i> - Pleci acum?
- A dori s v pun o ntrebare </ i>!
49
00:08:30,540 -> 00:08:32,330
<i> Vom face interviul alt dat! </ i>
50
00:09:32,420 -> 00:09:35,250
i-am spus s nu pop aici
ori de cte ori dori i!
51
00:09:37,790 -> 00:09:40,870
Ei bine ... azi e ziua n care sunt
luarea deciziei privind webtoon.
52
00:09:40,870 -> 00:09:43,620
Tu eti persoana le-am vzut venind aici
poart un costum.
53
00:09:43,620 -> 00:09:44,900
Scuz-m?
54
00:09:44,910 -> 00:09:46,590
De ce ai venit aici, mbrcat aa?
55
00:09:49,710 -> 00:09:51,150

Cred c eti mai bine.


56
00:09:52,340 -> 00:09:53,460
Cred?
57
00:09:54,850 -> 00:09:56,680
Din moment ce suntem o ntlnire cu directorul de astzi
58
00:09:56,680 -> 00:09:58,730
am vrut s fie respectuos
i s pstreze formalitate ...
59
00:09:59,890 -> 00:10:02,000
Trebuie s faci
o demonstra ie a unor tipuri?
60
00:10:03,650 -> 00:10:04,850
Suntem ntr-o demonstra ie de asemenea.
61
00:10:04,850 -> 00:10:06,190
Ne reprezinta nostru
chiria de asociere.
62
00:10:07,830 -> 00:10:10,170
Eti manifestan i?
63
00:10:10,180 -> 00:10:12,250
- Da ...
- E aa de bine s te cunosc!
64
00:10:13,970 -> 00:10:15,910
E minunat s te cunosc.
65
00:10:16,790 -> 00:10:18,560
- Ia un loc.
- Da, mul umesc.
66
00:10:21,710 -> 00:10:24,570
Bine ... deoarece eu sunt un pic obosit,
vom face aceast ntlnire scurt.
67
00:10:25,000 -> 00:10:27,920
"Zombie Soccer" ...
Noi nu i se va publica.
68
00:10:33,160 -> 00:10:34,390
De ce nu?

69
00:10:34,390 -> 00:10:37,900
"Zombie Soccer" ... este o lucrare plagiat
lui Enrique.
70
00:10:37,900 -> 00:10:41,870
Asta e un joc i facem webtoons.
Ce are una de a face cu cellalt?
71
00:10:41,870 -> 00:10:44,260
Tu tii cum aceste gamerii pot fi.
72
00:10:44,260 -> 00:10:45,690
Nu pute i pune cu Enrique.
73
00:10:45,690 -> 00:10:49,000
Pentru a fi greu de cap, nu e ca i cum ne putem concura
cu cineva care e n Spania oricum!
74
00:10:49,000 -> 00:10:50,420
Enrique tocmai a sosit n Coreea.
75
00:10:50,420 -> 00:10:52,380
Fotografii i clipuri video au fost postate.
E un total de balamuc.
76
00:10:58,360 -> 00:11:00,000
[Enrique n cele din urm ajunge!]
77
00:11:01,390 -> 00:11:02,730
<i> Suntem de la compania </ i>.
78
00:11:05,170 -> 00:11:08,110
<i> [Enrique interviul cu reporterii ...
explodeaz cu carisma] </ i>!
79
00:11:08,110 -> 00:11:12,650
<i> [O persoan care a zburat cu Enrique pe plan
jur-au vzut pe fiul lui Enrique] </ i>.
80
00:11:12,650 -> 00:11:15,940
<i> Chiar ca un om mare, am s-l gsesc atrgtor!
Sunt att de gelos </ i>!
81
00:11:27,420 -> 00:11:30,120
Ei bine, atunci ... dac vii cu ceva nou,
da-mi un telefon.

82
00:11:30,120 -> 00:11:31,350
Combaterea.
83
00:11:34,550 -> 00:11:36,640
<i> Deci, asta e ceea ce pare a fi Enrique? </ i>
84
00:11:37,470 -> 00:11:39,520
<i> Serios ...
ce fel de jocuri de noroc tocilar arata ca </ i>?
85
00:11:39,530 -> 00:11:41,080
<i> Asta este grav enervant. </ i>
86
00:11:41,700 -> 00:11:44,380
Hei Jin Rak. Vom renun a
privind "Zombie Soccer 'ca asta?
87
00:11:44,380 -> 00:11:47,530
S-i cel pu in ... arat-i imaginile
c am tras n sus ieri.
88
00:11:51,750 -> 00:11:52,830
Ce e asta?
89
00:11:52,830 -> 00:11:54,110
Crede i c acest egal?
90
00:11:54,550 -> 00:11:55,920
Ai desena lucruri de genul asta prea?
91
00:12:02,450 -> 00:12:04,710
Um ... Doamn?
92
00:12:08,140 -> 00:12:11,270
Eroina este o femeie care triete
ascunzndu-se n apartamentul centrul ei.
93
00:12:11,270 -> 00:12:14,710
Ca povestea unui Brothers Grimm ".
94
00:12:14,720 -> 00:12:17,860
Fata este un zombie, nu?
Ce zici de tipul? E un vampir?
95
00:12:19,350 -> 00:12:20,370

Asta e cu totul evident.


96
00:12:21,590 -> 00:12:23,380
Nu, nu e evident.
97
00:12:25,680 -> 00:12:27,060
Boy Next Door floare!
98
00:12:27,060 -> 00:12:30,310
Titlul jocului este,
"Boy Door Flower urmtoare".
99
00:12:30,310 -> 00:12:32,270
Aceasta nseamn c un biat destul de
este vecinul ei de alturi.
100
00:12:32,270 -> 00:12:34,210
E o melodram realitate,
o felie de via melodram.
101
00:12:34,210 -> 00:12:35,400
O melodrama care respir.
102
00:12:37,550 -> 00:12:39,260
O felie de melodram via ?
103
00:12:41,610 -> 00:12:43,960
A trecut att de mult timp de cnd am auzit
un astfel de concept proaspt ...
104
00:12:45,390 -> 00:12:48,010
O eroin n apartamentul ei ...
105
00:12:51,720 -> 00:12:52,990
E att de frig afar!
106
00:12:52,990 -> 00:12:56,150
Nu te sim i nimic atunci cnd acest lucru este
prima dat vedem ntr-un an?
107
00:12:56,150 -> 00:12:58,180
Wow ... chiar eti altceva.
108
00:12:58,180 -> 00:12:59,910
Simt nimic, fundul meu.
109

00:12:59,910 -> 00:13:02,830


Am crezut c am fost de gnd s moar de frig
ateptare pentru tine s-i ncheie interviuri tale.
110
00:13:03,760 -> 00:13:06,280
Hei, te-ai mbrcat pn s m vezi!
111
00:13:06,280 -> 00:13:07,780
Tu ai, nu-i aa?
112
00:13:07,780 -> 00:13:09,770
Wow .. cau i bine.
113
00:13:10,230 -> 00:13:13,280
Am avut nevoia imperioas de a purta
o rochie de var flowy.
114
00:13:14,420 -> 00:13:16,490
Dac primi i un alt nevoia s-l poarte,
ve i nghe a la moarte.
115
00:13:16,490 -> 00:13:17,600
Las-m s vd mna.
116
00:13:19,810 -> 00:13:22,470
Stnga bra ... ntoarce!
117
00:13:23,130 -> 00:13:26,170
n cazul n care ai luat asta?
Chiar Antarctica este nici un meci pentru acest strat.
118
00:13:26,900 -> 00:13:28,480
Am auzit c iernile
n Coreea sunt foarte dure.
119
00:13:28,480 -> 00:13:31,290
Fanii mei interna ionale speriat
Cnd au auzit ei am fost de gnd s Seul.
120
00:13:31,290 -> 00:13:33,120
Eti un pusti.
121
00:13:33,120 -> 00:13:34,490
Tu nu s-au schimbat un pic atunci cnd
vine vorba de lauda despre tine.
122
00:13:34,490 -> 00:13:36,110

Doar du-te napoi n Spania.


123
00:13:36,120 -> 00:13:37,190
Hei!
124
00:13:49,980 -> 00:13:51,650
Ce naiba!
125
00:13:56,940 -> 00:14:00,690
Jin Rak, cum pot sa va prezint o idee nou
chiar dup ce au fost respinse?
126
00:14:00,690 -> 00:14:01,960
Nu strica mcar mndria ta?
127
00:14:01,960 -> 00:14:04,110
Mndria nu este o resturile de mncare.
128
00:14:04,110 -> 00:14:05,520
Nu e nimic pentru a fi rasfatat.
129
00:14:05,680 -> 00:14:08,800
De asemenea, ... ce inseamna asta
de a de ine pe mndria ta acolo?
130
00:14:09,190 -> 00:14:12,420
"Sunt suprat pentru c am fost respins!"
"Sunt fierbere nebun!"
131
00:14:12,420 -> 00:14:13,920
Vine pe aa
exploata ie pe mndria ta?
132
00:14:13,920 -> 00:14:16,040
Bine ... bun pentru tine.
133
00:14:16,040 -> 00:14:17,850
Deci, ce a fost asta?
Boy floare urmtoare feti Door?
134
00:14:17,850 -> 00:14:19,170
Ai o poveste n spatele ideii?
135
00:14:19,690 -> 00:14:21,800
Am nevoie doar de a veni cu una acum.
136

00:14:22,390 -> 00:14:23,480


Jin Rak ...
137
00:14:23,480 -> 00:14:25,020
Uit-te la mine.
138
00:14:25,020 -> 00:14:26,900
Ve i gndi la ceva
cnd te ui i la mine. De ce e asta?
139
00:14:26,900 -> 00:14:28,260
Pentru c eu sunt un biat floare.
140
00:14:28,260 -> 00:14:31,090
Pentru c eu sunt un biat floare fara cusur de la
partea de sus a capul meu la sfaturi de degetele de la picioare.
141
00:14:31,090 -> 00:14:32,850
Ce prere ai?
Ai un sentiment de asta?
142
00:14:32,850 -> 00:14:34,430
Da, Primesc un sens, n regul.
143
00:14:36,610 -> 00:14:38,290
Jin Rak! Aruncati o privire mai atent, bine?
144
00:14:38,290 -> 00:14:41,370
Jin Rak! Dac a i aruncat o idee biat floare
atunci va trebui s cercetare bie i flori
145
00:14:41,810 -> 00:14:43,950
- Bun ziua Dong Hoon!
- Bun ziua! Combaterea!
146
00:15:03,140 -> 00:15:04,480
<i> [Senior Yoo Han Na.] </ i>
147
00:15:10,930 -> 00:15:12,340
Da, Han Na.
148
00:15:12,610 -> 00:15:15,920
Eu voi trimite la tine imediat dup masa de prnz.
Acesta poate fi trimis la imprimarea imediat.
149
00:15:16,340 -> 00:15:19,500
Pute i trimite partea urmtoare pentru a fi editat

la oficiul postal.
150
00:15:19,500 -> 00:15:20,910
Nu, nu, nu!
151
00:15:20,910 -> 00:15:23,510
Oficiul potal este aproape de casa mea!
Pot s-l ridic eu!
152
00:15:24,390 -> 00:15:25,640
Da ...
153
00:15:26,800 -> 00:15:28,220
Da ...
154
00:15:28,220 -> 00:15:29,880
Han Na ...
155
00:15:32,540 -> 00:15:33,990
<i> [Depozitul Bani contract!] </ i>
156
00:15:35,560 -> 00:15:38,500
Imaginea din profilul dvs. este ntr-adevr destul de.
157
00:15:38,960 -> 00:15:40,240
Bine, atunci ...
158
00:15:40,850 -> 00:15:43,140
Voi textul pe care dup ce a fost trimis.
159
00:15:48,680 -> 00:15:50,000
<i> Iat articolul dvs. urmtoare de tiri. </ i>
160
00:15:50,000 -> 00:15:54,660
<i> Un om sub suspiciunea pentru instalarea
un aparat de fotografiat ascunse pe prietena lui </ i>
161
00:15:54,660 -> 00:15:55,800
<i> a fost prins. </ i>
162
00:15:55,800 -> 00:15:58,330
<i> Camera care a fost instalat
n apartamentul femeii </ i>
163
00:15:58,330 -> 00:16:01,390
<i> a fost capabil s fie legate la fluxul video

pe calculatorul omului </ i>.


164
00:16:02,950 -> 00:16:05,010
Oamenii chiar nu au nimic mai bun de fcut?
165
00:16:07,410 -> 00:16:09,940
M ntreb dac catelul nostru se distreaza
joc de el azi?
166
00:16:15,870 -> 00:16:17,880
C elu ...
167
00:16:21,950 -> 00:16:24,490
reziden i <i> Hello!
Acest lucru este de securitate! </ I>
168
00:16:24,500 -> 00:16:28,390
<i> noastra prima edin a noului an
va avea loc la 17 seara asta </
i>.
169
00:16:28,390 -> 00:16:31,660
<i> Orice reziden i care nu participe la aceste
ntlnirile vor ncepe obtinerea amendat ncepnd de astzi. </ i>
170
00:16:31,660 -> 00:16:36,010
<i> n special! Nu e unul care e rezident
Nu a participat de cnd sa mutat inch .. </ i>
171
00:16:36,010 -> 00:16:38,190
<i> Noi chiar sper s
participa la edin a de astzi. </ i>
172
00:16:38,190 -> 00:16:44,250
Atunci ... persoana pentru a conduce ntlnirea din aceast sear
este 401 Apartament la etajul patru ...
173
00:16:44,250 -> 00:16:46,480
V rugm s lua i grij de noi n edin a!
174
00:16:46,480 -> 00:16:48,100
- Domnule!
- M-ai speriat.
175
00:16:51,660 -> 00:16:53,310
Uite, e reprezentantul nostru.
176
00:16:54,430 -> 00:16:55,810

Dar cine eti tu?


177
00:16:55,810 -> 00:16:57,850
A trecut ceva timp de cnd
Am trit cu el.
178
00:16:57,850 -> 00:17:00,140
Cum s nu- i aminteti o fata ca asta?
179
00:17:00,700 -> 00:17:02,920
Asta deoparte ... Mister ...
180
00:17:02,920 -> 00:17:05,840
Taxa de ntre inere ntre noi
i apartament de 402 este imens!
181
00:17:05,850 -> 00:17:07,070
Cum sa ntmplat asta?
182
00:17:07,490 -> 00:17:10,530
Cred ca din cauza ca e doar
o tnr care locuiete acolo singur.
183
00:17:10,530 -> 00:17:11,590
Domnioar ...
184
00:17:12,540 -> 00:17:14,360
O tnr triete alturi de noi?
185
00:17:14,360 -> 00:17:16,790
Hei, las-o balt. Doar lsa i-l.
De ce ceva de genul asta nitpick?
186
00:17:16,790 -> 00:17:19,140
Trebuie sa aducem chestii de genul asta.
187
00:17:19,620 -> 00:17:23,470
Mister ... Bine, s spunem doar c un
tnr femeie triete prin ea nsi alturi.
188
00:17:23,470 -> 00:17:25,890
Apoi, nu cazanului spune ... "Oh, ...
o doamn tnr locuiete aici de una singur. "
189
00:17:25,890 -> 00:17:30,220
"Eu ar trebui s fie eficiente Oh!. Momentan nu sunt doi oameni
care triete aici? Atunci cui i pas! "Asta e?

190
00:17:30,220 -> 00:17:31,800
Ah ... atunci n loc de a veni aici
191
00:17:31,800 -> 00:17:34,430
Ar fi trebuit s plecat la sala cazanelor i
vorbit la cazan. Nu-i aa?
192
00:17:34,430 -> 00:17:38,200
Oricare ar fi ... sau du-te ntreba i apartament de 402 tine.
193
00:17:38,200 -> 00:17:39,520
Mister ...
194
00:17:39,520 -> 00:17:40,930
Dar chiar trebuie s faci asta?
195
00:17:40,930 -> 00:17:44,040
Cine poart o earf ca aceasta n aceste zile
i de ine o demonstra ie?
196
00:17:44,730 -> 00:17:48,400
Daca faci o treaba buna cu acest lucru,
ar putea s ne salveze o tona de bani.
197
00:17:48,400 -> 00:17:51,510
Nu e ca acest tip de bani
este un joc de copii ...
198
00:17:53,740 -> 00:17:57,020
Oh ... Bun ziua, doamn.
Mul umesc c a i venit.
199
00:17:57,670 -> 00:18:00,220
Opri i plecciune aa cu mine.
200
00:18:02,990 -> 00:18:04,550
<i> - Buna ziua.
- Buna ziua </ i>.
201
00:18:04,560 -> 00:18:07,650
M ntreb dac acest lucru este ceea ce ei numesc
"Joaca greu pentru a ob ine" n aceste zile.
202
00:18:13,990 -> 00:18:16,100
Sunte i contien i de faptul c am de gnd s
nregistra participarea dumneavoastr?

203
00:18:16,100 -> 00:18:18,970
Din moment ce bunica de la apartament de 301 este aici,
Cred c toat lumea e aici, atunci.
204
00:18:19,690 -> 00:18:22,900
O runda de aplauze pentru
reprezentantul nostru de astzi.
205
00:18:27,240 -> 00:18:30,270
- Vrei s m pe partea de sus de chestia aia?
- Trebuie s te ridici aici, astfel nct toat lumea poate vedea.
206
00:18:31,900 -> 00:18:33,570
O alt rund de aplauze.
207
00:18:38,210 -> 00:18:39,300
Frumos i tare.
208
00:18:40,410 -> 00:18:42,830
D-ne drepturile noastre ...
209
00:18:42,840 -> 00:18:45,910
Pentru un astfel de tanar ...
Mai tare. Mai tare.
210
00:18:45,910 -> 00:18:47,680
<i> mult mai tare. </ i>
211
00:18:48,120 -> 00:18:52,860
<i> - D-ne drepturile noastre ...
- D-ne drepturile noastre </ i>.
212
00:18:53,230 -> 00:18:57,660
<i> - Ascult condi iile noastre.
- Asculta ... asculta! </ i>
213
00:18:59,290 -> 00:19:00,630
Mai tare. Mult mai tare!
214
00:19:01,300 -> 00:19:05,460
<i> - Ascult condi iile noastre.
- Asculta ... asculta! </ i>
215
00:19:05,460 -> 00:19:07,470
D-ne drepturile noastre ... opri filmarea mine!

216
00:19:11,200 -> 00:19:15,490
- D-ne drepturile noastre!
- D-ne drepturile noastre! Drepturile noastre!
217
00:19:17,980 -> 00:19:20,730
M ntreb dac acuznd c amenda este legal?
218
00:19:27,540 -> 00:19:29,570
Nu e timpul s plece la munc nc.
219
00:20:25,610 -> 00:20:28,330
Ce faci n picioare n jurul valorii de?
nscrie i-v acolo i s demonstreze. Demonstra.
220
00:20:28,330 -> 00:20:30,530
Nu putem opri chiar acum?
E prea frig.
221
00:20:30,530 -> 00:20:33,250
i-am spus ...
o tona de bani este de echitatie pe acest lucru.
222
00:20:33,250 -> 00:20:34,310
Serios ...
223
00:20:36,190 -> 00:20:37,410
Apartament de 402!
224
00:20:37,410 -> 00:20:38,680
Ai fcut-o!
225
00:20:38,680 -> 00:20:40,410
- E fata de la 402?
- Da.
226
00:20:44,690 -> 00:20:46,510
mi pare ru, dar pot s ies?
227
00:20:46,510 -> 00:20:48,120
- Mic!
- S ieim din calea lui.
228
00:20:50,060 -> 00:20:51,350
Scuz-m!
229
00:20:51,350 -> 00:20:53,910

Nu ne-am ntlnit n mod oficial,


dar trim alturi de cellalt.
230
00:20:54,390 -> 00:20:56,940
Am nv at cum s vorbesc cu cei de la cluburi
aa c am tendin a de a fi foarte ndrzne .
231
00:20:56,940 -> 00:20:58,840
Ai dispune de competen e speciale privind
cum s taie taxele de utilit i?
232
00:20:58,840 -> 00:21:00,170
Dac ve i face, po i s-mi spune i?
233
00:21:01,380 -> 00:21:02,630
O s le scriu pentru tine.
234
00:21:02,960 -> 00:21:04,380
Ce?
235
00:21:22,240 -> 00:21:23,930
Scuz-m!
236
00:21:24,600 -> 00:21:25,880
Cinele tu ...
237
00:21:44,420 -> 00:21:45,550
Scuza ...
238
00:22:10,300 -> 00:22:12,010
Cainele tau este rnit ...
239
00:22:32,000 -> 00:22:33,870
Ce-a fost asta cntec suprat?
240
00:22:34,870 -> 00:22:36,810
Asta a sunat aa de furios.
241
00:22:37,140 -> 00:22:38,260
Imnul Na ional ...
242
00:22:38,260 -> 00:22:41,080
tii mcar ce nseamn
pentru mine s-l fi memorarea?
243
00:22:41,190 -> 00:22:43,770

Ce altceva ar putea fi alta dect c eti


ncercarea de a ob ine o cet enie coreean?
244
00:22:43,770 -> 00:22:46,850
Ce naiba ... ce e cu acel rspuns?
245
00:22:46,850 -> 00:22:48,080
Tu nu eti surprins?
246
00:22:52,620 -> 00:22:54,210
Pentru anul trecut ...
247
00:22:55,160 -> 00:22:57,040
n fiecare zi unic ...
248
00:22:59,090 -> 00:23:00,790
Chiar dor de tine.
249
00:23:07,280 -> 00:23:10,070
Ugh ... Mi-ai lipsit in fiecare zi prea.
250
00:23:11,280 -> 00:23:12,710
Destul de asta.
251
00:23:12,710 -> 00:23:14,720
E timpul pentru al ii s soseasc.
Ar trebui s te duci.
252
00:23:15,930 -> 00:23:17,600
M gndesc joc Cupidon.
253
00:23:18,360 -> 00:23:22,000
Dar dac Cupidon nu este atent unde a
impusca sgeata, s-ar putea ajunge murdar.
254
00:23:22,000 -> 00:23:26,070
Aa c am de gnd s ntreb ...
i de a face unele de cercetare primul.
255
00:23:30,490 -> 00:23:31,880
Iubirea ta ...
256
00:23:35,180 -> 00:23:36,770
Este Han Tae Joon?
257
00:23:41,060 -> 00:23:43,080

- Tae Joon!
- Bun. Eti aici.
258
00:23:47,540 -> 00:23:49,540
Ai astfel de gene lungi.
259
00:23:49,540 -> 00:23:51,110
Aceasta face ca ochii sa para att de ntunecat i adnc.
260
00:23:56,470 -> 00:23:58,630
De ce eti mbrcat aa de uor
n aceast vreme rece?
261
00:24:02,890 -> 00:24:04,700
tii calea?
262
00:24:04,710 -> 00:24:05,880
Scuz-m?
263
00:24:08,160 -> 00:24:10,080
tiu.
264
00:24:10,090 -> 00:24:13,570
tiu o mul ime ... i toate prea bine.
265
00:24:13,570 -> 00:24:15,130
Deci, tii ...
266
00:24:15,630 -> 00:24:19,190
tii calea!
267
00:24:19,190 -> 00:24:23,580
Vrei s vorbesc pentru un pic ...
despre drumuri diferite n via ?
268
00:24:26,110 -> 00:24:28,090
A fost toamna.
269
00:24:29,840 -> 00:24:32,270
Ultima oar cnd am fost afar din casa mea ...
270
00:24:33,430 -> 00:24:35,480
a fost cdea cu siguran .
271
00:25:00,720 -> 00:25:04,160
<i> Prima dat cnd am vzut c omul ...

a fost ntr-o zi de toamn. </ i>


272
00:25:07,640 -> 00:25:09,650
<i> Deci, ai czut de el la prima vedere? </ i>
273
00:25:10,660 -> 00:25:13,160
<i> Falling in dragoste la prima vedere ... </ i>
274
00:25:13,160 -> 00:25:15,040
<I> niciodat n-am folosit s cred n ea. </ i>
275
00:25:29,860 -> 00:25:32,760
<i> - Vrei s ia una acas?
- Nu se poate. E doar de gnd s latre non-stop. </ I>
276
00:25:39,170 -> 00:25:41,980
<i> - Uit-te la el acas s lua i unul.
- Sunt sigur c va ridica doar bine </ i>.
277
00:25:43,360 -> 00:25:48,270
<i> Se simtit ca dragostea mea sa terminat prea repede,
c am avut de spus la revedere prea repede. </ i>
278
00:25:50,950 -> 00:25:54,920
<i> [Am unul. Cred c voi fi capabil de a ob ine
cel pu in o lectur a ctigat 30000 cu ea] </ i>.
279
00:25:55,900 -> 00:25:58,440
Ar fi fost mult mai bine
n cazul n care tocmai sa ncheiat acolo.
280
00:25:59,890 -> 00:26:02,870
n cazul n care tocmai sa ncheiat cu
c dup-amiaz un singur.
281
00:26:02,870 -> 00:26:04,460
Las-l.
282
00:26:04,870 -> 00:26:06,580
Trebuie s lsa i totul afar.
283
00:26:10,370 -> 00:26:12,120
<i> toamna cer ... </ i>
284
00:26:12,330 -> 00:26:13,960
Parcul <i> n toamna. </ i>

285
00:26:13,960 -> 00:26:15,630
Puppy <i> n toamna. </ i>
286
00:26:16,410 -> 00:26:21,280
<i> Am vrut s asocieze ntlnirea mea toamna
cu el la fiecare cuvnt am putut gndi. </ i>
287
00:26:23,940 -> 00:26:25,310
Acolo te duci.
288
00:27:06,990 -> 00:27:08,710
Wow ... Pot s vd att de clar!
289
00:27:09,760 -> 00:27:11,160
<i> Acest lucrari de mare </ i>!
290
00:27:32,910 -> 00:27:34,850
<i> Am crezut c a fost soarta </

i>.

291
00:27:40,000 -> 00:27:41,320
A fost soarta.
292
00:27:41,880 -> 00:27:43,930
Totul n via este o parte din soarta ta.
293
00:27:44,720 -> 00:27:46,590
Te voi ajuta cu soarta ta ...
294
00:27:47,020 -> 00:27:48,100
aa c de ce s nu ne plecm?
295
00:27:52,920 -> 00:27:55,050
- Catelus!
- Scuz-m?
296
00:27:56,880 -> 00:27:58,580
Stai ... banii ...
297
00:28:02,550 -> 00:28:05,580
Ochii ti par ... att de ntunecat i adnc.
298
00:28:09,670 -> 00:28:10,990
Iubirea ta ...
299
00:28:12,080 -> 00:28:13,370

Este Han Tae Joon?


300
00:28:22,040 -> 00:28:23,680
Cupidon ghicit corect, nu?
301
00:28:25,170 -> 00:28:26,850
De ce te uiti asa serios?
302
00:28:27,670 -> 00:28:30,720
Aceast expresie pe fata ta ...
este total nu ti se potriveste.
303
00:28:31,880 -> 00:28:33,420
Ce-i cu tine?
304
00:28:39,480 -> 00:28:40,850
Scuze.
305
00:28:40,850 -> 00:28:44,520
Acest cuvnt ntr-adevr nu se potriveste aceasta situatie.
306
00:28:47,860 -> 00:28:49,670
Hai s lum cina mpreun mine, bine?
307
00:28:49,730 -> 00:28:52,190
Lui Enrique spaghete speciale ...
tiu c a i fost doresc ceva.
308
00:28:53,660 -> 00:28:55,400
Vino pe la casa Han Tae Joon lui.
309
00:28:57,700 -> 00:28:58,930
Am plecat.
310
00:29:08,260 -> 00:29:10,180
Ne vom ntlni n acelai timp
i acelai loc mine.
311
00:29:10,760 -> 00:29:13,270
Mister ...
ct timp vom face asta?
312
00:29:13,270 -> 00:29:15,430
Trebuie s o facem pn cnd vom primi banii.
313
00:29:16,730 -> 00:29:19,980

- Ce? Ai fost destul de bun la asta.


- Ce vrei s spui, bine la asta?
314
00:29:19,980 -> 00:29:22,440
E rndul tu s faci data viitoare.
Nu e nici un caz nu o fac din nou.
315
00:29:22,450 -> 00:29:23,580
M?
316
00:29:27,700 -> 00:29:30,590
<i> Jin Rak, ce faci?
S intri. E frig aici </ i>.
317
00:29:31,580 -> 00:29:32,590
<i> Nu vii? </ i>
318
00:29:37,810 -> 00:29:40,600
Serios ... Cine e tipul la?
319
00:29:44,080 -> 00:29:46,180
Nu este faptul c ... Enrique?
320
00:29:46,180 -> 00:29:47,480
Mul umesc.
321
00:29:52,100 -> 00:29:53,470
Ce face el aici?
322
00:30:01,320 -> 00:30:02,840
Este acest 911?
323
00:30:02,840 -> 00:30:05,420
Cred c un cine a fost rnit,
dar proprietarul nu este acas.
324
00:30:06,640 -> 00:30:09,180
Acest lucru este ... Ocean Village!
325
00:30:09,180 -> 00:30:10,910
Sunt n bloc de apartamente Shinchook
peste strad.
326
00:30:11,940 -> 00:30:13,610
C elu ...
327

00:30:13,610 -> 00:30:15,060


C elu, eti bine?
328
00:30:16,630 -> 00:30:19,570
V rugm s rspunde i-mi. Huh?
329
00:30:25,130 -> 00:30:26,490
Eti bine?
330
00:30:26,490 -> 00:30:27,760
Blackie, eti bine?
331
00:30:28,890 -> 00:30:30,650
Blackie ...
332
00:30:30,650 -> 00:30:32,780
Bietul copil ... te doare?
333
00:30:33,700 -> 00:30:35,440
Blackie ...
334
00:30:44,620 -> 00:30:46,140
Ce faci, doamna?
335
00:30:58,100 -> 00:31:00,320
Ce fel de glum este
soarta ncearc s joace pe noi?
336
00:31:00,320 -> 00:31:02,870
Enrique sa mutat n cldire
chiar n fa a noastr.
337
00:31:03,410 -> 00:31:05,500
Ar trebui s m ncrca aceste informa ii
pe internet?
338
00:31:06,670 -> 00:31:08,780
Dar sunt sigur c el este ntr-adevr Enrique?
339
00:31:09,190 -> 00:31:11,970
- Arta ca un copil mic.
- Ai dreptate. El este un copil mic.
340
00:31:11,970 -> 00:31:15,560
El a fost de numai 17 ani cnd a nceput s
la Studio celebrul Sola.

341
00:31:15,560 -> 00:31:16,660
Ct de absurd este faptul c?
342
00:31:17,460 -> 00:31:20,880
E cineva care e pe banda de vitez
pentru a avea succes n via .
343
00:31:29,160 -> 00:31:30,660
Ce faci? Ai de ateptare pentru cineva?
344
00:31:30,660 -> 00:31:31,690
Huh?
345
00:31:32,740 -> 00:31:36,290
- E frig. Haide.
- Bine. S mergem.
346
00:31:44,240 -> 00:31:45,480
Nu e loc. Urc
347
00:31:57,540 -> 00:32:00,520
De ce nu ai ajunge doar din
i ine i ua deschis pentru ea?
348
00:32:00,530 -> 00:32:03,260
De ce nu ai apasati butonul
pentru a ine ua deschis?
349
00:32:05,230 -> 00:32:08,160
Ea nu se poate ob ine n oricum ...
nu e n personalitatea ei.
350
00:32:31,420 -> 00:32:32,660
M-ai speriat.
351
00:32:35,020 -> 00:32:39,530
De ce eti aa de nervos ...
de fiecare dat cnd m vezi?
352
00:32:40,100 -> 00:32:42,960
Cred c ... nu e ca ai venit vreodat
oricum tale de apartament.
353
00:32:42,960 -> 00:32:44,830
E frumos s te vd afar i despre aa.
354

00:32:45,340 -> 00:32:46,580


Dar oricum ...
355
00:32:46,580 -> 00:32:49,810
Am crezut c ai fost alturi de noi mai devreme,
dar am vzut te duci n alt parte?
356
00:32:51,150 -> 00:32:52,740
Da.
357
00:32:53,310 -> 00:32:57,150
- Dar ... bine ...
- De ce te gndeti plata amenzii?
358
00:32:57,150 -> 00:32:58,940
Ai nevoie de a salva fiecare penny po i
n timp ce eti tnr.
359
00:32:59,810 -> 00:33:02,850
Ai de gnd s fie
reprezentantul mine.
360
00:33:02,850 -> 00:33:03,970
Deci, asigura i-v c s vin, bine?
361
00:33:05,980 -> 00:33:07,150
Da.
362
00:33:21,490 -> 00:33:23,110
Hei, Dong Hoon. n cazul n care ai chestia aia merge?
363
00:33:24,110 -> 00:33:27,990
De cte ori i-am spus s afiezi
lucrurile napoi n cazul n care acestea apar in?
364
00:33:29,550 -> 00:33:31,190
Hei, Dong Hoon ...
tii la ce m refer.
365
00:33:31,190 -> 00:33:33,990
Ce-a fost chestia aia numita?
Trim ... tuns ...
366
00:33:35,380 -> 00:33:37,570
Aici este! Lucru s tia i unghiile!
367
00:33:39,750 -> 00:33:41,760

Hey ... ce faci?


368
00:33:42,300 -> 00:33:44,540
Jin Rak ... Am de gnd s gseasc Enrique.
369
00:33:44,540 -> 00:33:45,520
tiu c pot s-l gsesc.
370
00:33:46,290 -> 00:33:48,860
Cum ai de gnd s-l chiar vedea
de uit pe fereastr?
371
00:33:49,750 -> 00:33:52,790
Wow ... picioarele pe femeia aia ... wow!
372
00:33:53,660 -> 00:33:56,570
Hey ... sunt contien i de faptul c tu chiar peeping
este ilegal?
373
00:33:57,620 -> 00:33:59,720
- De necrezut.
- Incredibil?
374
00:33:59,720 -> 00:34:02,390
Fa a ei este incredibil de atrgtoare.
Greseala mea.
375
00:34:02,870 -> 00:34:05,390
Cui i pas dac e neatractiv sau nu?
Doar s scape de acolo.
376
00:34:05,390 -> 00:34:07,480
Jin Rak ... Ouch! Asta doare!
377
00:34:17,510 -> 00:34:19,110
E aa de frig aici.
378
00:34:28,260 -> 00:34:29,610
Blackie ...
379
00:34:41,110 -> 00:34:42,490
Cine eti tu?
380
00:34:51,080 -> 00:34:54,300
Wow ... uita-te la acea cldire.
Este vizuina unui dragon sau ceva?

381
00:34:54,300 -> 00:34:56,140
Ct de veche este cldirea aia?
382
00:34:57,570 -> 00:35:00,170
E att de aproape.
Pun pariu pe cineva acolo poate auzi chiar m s vorbesc.
383
00:35:00,170 -> 00:35:02,170
Eu pot vedea chiar i n locul lor.
384
00:38:05,920 -> 00:38:08,990
Dragostea <i> Cum timid i delicat neimpartasita este? </ i>
385
00:38:09,780 -> 00:38:13,830
<i> Chiar dac dragostea neimpartasita
gsete drumul su inch .. </ i>
386
00:38:13,830 -> 00:38:16,330
<i> E o iubire care devine prins n interiorul,
imposibilitatea de a gsi o ieire. </ i>
387
00:38:17,650 -> 00:38:19,760
<i> Chiar dac eu sunt cel care a nceput ... </ i>
388
00:38:19,760 -> 00:38:25,310
<i> Fr a cunoate un lucru,
n cazul n care acesta prsete fa a mea o zi ... </ i>
389
00:38:25,310 -> 00:38:28,380
<i> E o dragoste care se termin zadar, fr
aceasta avnd un scop vreodat </ i>.
390
00:38:30,210 -> 00:38:33,420
<i> Niciodat chiar au avut ansa
s nfloreasc bud sau orice flori ... </ i>
391
00:38:33,420 -> 00:38:38,320
<i> O iubire care nu poate da roade ...
ca o smn a plecat uitat </ i>.
392
00:38:39,370 -> 00:38:43,280
<i> Asta este ... dragoste neimpartasita </
393
00:39:23,430 -> 00:39:25,210
Tae Joon!
394

i>.

00:39:26,120 -> 00:39:27,710


A trecut un an de cnd te-am vzut ultima dat.
395
00:39:27,710 -> 00:39:30,020
- Micul meu Kkae-geum ntr-adevr ...
- A fost un an.
396
00:39:30,020 -> 00:39:33,010
Oh ... auzi tu de asteptare mi-geum Kkae ...
esti cu adevarat Tae Joon!
397
00:39:33,010 -> 00:39:34,870
Tae Joon!
398
00:39:35,460 -> 00:39:37,290
Niciodat nu a venit chiar i atunci cnd
Te-am implorat s vii n vizit.
399
00:39:37,290 -> 00:39:38,600
Dar m bucur c ai venit.
400
00:39:38,600 -> 00:39:41,680
Uit-te la ct de sincer eti,
Sunt foarte atins! Multumesc!
401
00:39:42,700 -> 00:39:44,440
n acest caz, ...
402
00:39:44,790 -> 00:39:46,450
Po i s-mi dai un televizor nou?
403
00:39:46,450 -> 00:39:50,300
Cum se poate utiliza un televizor ca asta
n Coreea, lider in industria de tehnologie?
404
00:39:50,300 -> 00:39:51,450
Eu nu pot vedea meciuri de fotbal pe chestia asta.
405
00:39:51,450 -> 00:39:52,960
Acesta este un monitor de calculator, nu TV!
406
00:39:53,540 -> 00:39:55,700
De ce nu lum timp pentru a
cumpara ultimul model televizorul?
407
00:39:55,700 -> 00:39:58,420
Nu po i s faci asta, cel pu in pentru

fratele tu drgu ?
408
00:39:58,420 -> 00:39:59,930
I-am cumprat doar c nu prea mult timp n urm ...
409
00:39:59,930 -> 00:40:02,300
Dac nu ... Ce zici de o masina?
Vei mi cumperi o main?
410
00:40:02,300 -> 00:40:03,480
Ce vrei s spui, cumpara o masina?
411
00:40:03,480 -> 00:40:05,000
Cum despre obtinerea-mi o suit
pentru cteva luni?
412
00:40:05,390 -> 00:40:07,890
Este faptul c nc o acoperire pentru tine?
Huh? Nu este financiar stabilit pentru asta nc?
413
00:40:08,620 -> 00:40:10,520
n acest caz, ... bine.
414
00:40:10,520 -> 00:40:12,720
S numim doar chiar i a ob ine un televizor nou.
415
00:40:15,730 -> 00:40:19,370
Nu ncerca i s schimba i stilul tau de viata
n timp ce sejurului aici.
416
00:40:21,150 -> 00:40:22,880
n primul rnd, hai s cur a i asta.
417
00:41:30,300 -> 00:41:31,740
Mister ...
418
00:41:34,210 -> 00:41:37,430
- Asta nu este "casa mea.
- mi pare ru ... mi pare ru.
419
00:41:39,180 -> 00:41:41,790
Watanabe ... acest lucru este periculos.
420
00:41:41,790 -> 00:41:43,750
Trebuie s v ob ine ntr-adevr cu privire la acest lucru
care acest lucru?

421
00:41:43,750 -> 00:41:45,190
Ce este asta?
422
00:41:53,930 -> 00:41:55,520
Jin Rak, hai s intalnire.
423
00:41:56,650 -> 00:41:58,280
Crede i c stai toat noaptea?
424
00:41:59,150 -> 00:42:01,330
Cine face tot ce zgomotul de acolo?
425
00:42:01,930 -> 00:42:04,040
S ncepem edin a
dup ce m duc la baie.
426
00:42:06,610 -> 00:42:09,550
Cine face atata zgomot n micare
aa devreme n diminea a?
427
00:42:15,280 -> 00:42:16,580
Ce este asta?
428
00:42:55,540 -> 00:42:57,800
Blackie ... eti bine!
429
00:43:30,510 -> 00:43:32,640
Aceasta este ceea ce am pstrat simt noaptea trecut.
430
00:43:32,640 -> 00:43:34,550
Apartament cu doua la etajul al patrulea,
Te-am prins acum.
431
00:43:34,550 -> 00:43:35,970
Ai doar atepta i acolo.
432
00:43:35,970 -> 00:43:38,280
Ce trebuie s fac?
433
00:43:39,060 -> 00:43:40,310
Ce trebuie s face i ... ce s fac!
434
00:43:42,340 -> 00:43:43,420
Ce trebuie s fac!
435

00:43:47,770 -> 00:43:49,120


Eti mort!
436
00:43:54,320 -> 00:43:55,660
El mi-a vzut ...
437
00:44:09,230 -> 00:44:10,540
Buna ziua.
438
00:44:10,870 -> 00:44:12,710
Numele meu este Watanabe.
439
00:44:15,020 -> 00:44:16,260
<i> M-am mutat aici </ i>
440
00:44:16,260 -> 00:44:18,150
Sper c putem deveni vecini prietenoi.
441
00:44:18,350 -> 00:44:19,560
Tu!
442
00:44:31,250 -> 00:44:33,660
Apartament 402, nu?
443
00:44:50,250 -> 00:45:00,250
Subtitrari de DramaFever
444
00:45:11,840 -> 00:45:14,740
<i> [Anun Episodul Urmator] </ i>
445
00:45:15,550 -> 00:45:18,710
<i> Dac ai de gnd s pstreze fiind n acest fel,
Am de gnd s te raporta la poli ie! </ I>
446
00:45:19,460 -> 00:45:20,330
<i> E Enrique </ i>!
447
00:45:20,330 -> 00:45:24,030
<i> Ea a pstrat peeping de noaptea trecut
doar pn n aceast diminea </ i>.
448
00:45:24,800 -> 00:45:26,620
<i> Voi avea grij de problema </ i>.
449
00:45:26,620 -> 00:45:28,390
<i> Nu ave i nevoie s ias. Bine </ i>?

450
00:45:28,390 -> 00:45:29,520
<i> Acest lucru este interesant </ i>.
451
00:45:29,530 -> 00:45:31,400
Condi ii de via <i> n Coreea nu poate fi plictisitor dup toate </ i>.
452
00:45:32,000 -> 00:45:34,860
<i> E, deoarece doamna in Apartament 402 ...
este prea frumos. </ i>
453
00:45:35,310 -> 00:45:38,350
<i> - Pentru c e att de pur i nevinovat.
- Lady in Apartament 402 ... </ i>
454
00:45:38,350 -> 00:45:41,870
Numrul <i> masculin i exprim un interes n ea. </ i>
455
00:45:41,870 -> 00:45:43,590
<i> Ai ceva pentru ea? </ i>
456
00:45:43,600 -> 00:45:46,030
<i> Hei, doamn vechi! Nu po i vorbi? </ I>
457
00:45:46,420 -> 00:45:49,710
<i> Eu nu sunt o doamn n vrst ..
Sunt doar n douzeci de ani mele! </ I>
458
00:45:50,300 -> 00:45:51,650
Du-te <i> Dok Mi </ i>?
459
00:45:51,650 -> 00:45:54,050
<i> Po i ... </ i>

S-ar putea să vă placă și