Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
GHICA
ALEXANDRIA
Programa cuprinde:
1. Argument
2. Competene generale
3. Valori i atitudini
4. Competene specifice/ Forme de prezentare a coninuturilor
5. Activiti de nvare
6. Tehnici de evaluare
7. Bibliografie
ARGUMENT
Cursul opional La technique de la traductionse adreseaz elevilor de clasa
a XII-a, filiera teoretic, profil uman, specializarea filologie i cuprinde 35 de ore,
divizate conform structurii anului colar 2012-2013, n 14 ore pe semestrul I i 21 de ore
pe semestrul al II-lea.
Acest curs de tehnic a traducerii din i n limba francez i propune
aprofundarea cunotintelor de limba francez dobandite n anii anteriori, prin nsuirea
unor concepte, termeni noi i prin posibilitatea vehiculrii lor n diverse situaii
comunicaionale.
Prin intermediul acestui curs elevii vor putea s i cultive abilitile de nelegere
a unui text n limba francez i priceperea de a reformula ]n limba roman. Lectura n
limba int i n limba matern conduce la mbogairea vocabularului, la familiarizarea cu
structurile gramaticale ale limbii franceze.
Elevii vor nvaa s foloseasc diverse instrumente de lucru pentru a traduce un
text, cum ar fi: dicionarele, gramaticile, fiele tematice cu probleme de limb,
vocabularele de specialitate.Ei vor folosi aceste instrumente de lucru n exerciii de
traducere ce conin fragmente din texte literare, informative, tiinifice, accesibile oricrui
vorbitor actual al limbii franceze.Toate sunt texte care valorific un camp de idei specific
spiritualitii i culturii franceze.
COMPETENE GENERALE
1.
2.
3.
4.
VALORI I ATITUDINI
Pe parcursul acestui curs opional de limba francez se va avea n vedere cultivarea i
dezvoltarea la elevi a urmtoarelor atitudini:
Disponibilitatea de a lucra in echip i de a colabora cu colegii
Lrgirea orizontului de cultur general prin abordarea unor texte din diferite
domenii.
Atitudinea degajat n folosirea limbii franceze n situaii din realitatea cotidiana
Dezvoltarea vocabularului, a imaginaiei i a creativitii.
Tipuri de mesaje:
texte de lungime variabil care conin i
elemente de vocabular nefamiliare
fragmente autentice de informare general
pagini Internet
tiri, articole de pres
paragrafe descriptive i narative
Materiale de referin: dicionare, Internet,
instruciuni, culegeri de texte.
Prospecte
fenomene meteorologice, pr
ACTIVITI DE NVARE
1. Dezvoltarea capacitii de receptare a mesajului scris.
- citirea selectiv a unor materiale autentice n scopul cutrii i extragerii informaiei
dorite;
- extragerea informaiei specifice dintr-o varietate de texte, pentru alctuirea unui sumar,
luarea de notie sau n alte scopuri de comunicare;
- rspunsuri la ntrebri pe marginea textului.
2. Transferul i medierea mesajelor orale sau scrise in situaii variate de comunicare.
- s traduc texte aferente ariei tematice studiate, cu ajutorul dicionarului;
- s identifice i s ordoneze ideile i argumentele, faptele sau evenimentele dintr-un
discurs audiat;
- s selecteze informaii din documente autentice, din articole de ziar sau revist, din texte
literare.
3. . Rezolvarea dificultilor de nelegere a textului francez.
- s gseasc sinonime i antonime pentru anumite cuvinte din textul propus;
- s clasifice elementele de argou, jargon sau din limbajul popular;
- s identifice expresii idiomatice, s le deduc sensul din context i s le gseasc
echivalentul n limba romn.
4.
-
BIBLIOGRAFIE
Cristea, Teodora, Stratgies de la traduction, ed. Fundatia Romania de Maine, 1998
Chevalier J.-C.,Blanche- benveniste C., Arriv M., Paytard J., Grammaire du franais
contemporain, Larousse, 2002
Dragomir, Mariana, Clin doeil sur la civilisation franaise, Casa Corpului Didactic,
Cluj- Napoca, 1995
Lederer, Mariane, La traduction d aujourdhui. Le modele interpretatif, Hachette, 1994
Mauchamp, N., La France daujourdhui, Cle International, Paris, 1993