Sunteți pe pagina 1din 40

1

00:00:00,891 --> 00:00:06,444


Acest program conine nregistrri
din al Doilea Rzboi Mondial filmate color,
2
00:00:06,502 --> 00:00:09,373
gsite dup o cutare de doi ani
n toat lumea.
3
00:00:09,598 --> 00:00:12,476
Multe dintre ele
nu au fost difuzate niciodat.
4
00:00:12,673 --> 00:00:16,174
Aceste filme
v sunt prezentate acum n HD.
5
00:00:16,420 --> 00:00:21,687
Atenie! Unele secvene conin imagini
cu un puternic impact emoional.
6
00:00:23,852 --> 00:00:28,218
Anterior n
<i>Al Doilea Rzboi Mondial n HD</i>
7
00:00:28,286 --> 00:00:30,925
<i>Aud gloanele
lovind la 20 cm n stnga mea,</i>
8
00:00:30,960 --> 00:00:32,467
<i>la 20 cm n dreapta mea</i>
9
00:00:32,550 --> 00:00:35,334
<i>i pot s jur c, dac a ridica mna,
a putea atinge 100 din ele.</i>
10
00:00:36,006 --> 00:00:38,629
Ziaristul Robert Sherrod
particip alturi de pucaii marini
11
00:00:38,662 --> 00:00:40,747
la invazia atolului Tarawa.
12
00:00:40,756 --> 00:00:42,386
Reuete cu greu s supravieuiasc
13
00:00:42,427 --> 00:00:45,132
celei mai sngeroase btlii din Pacific

de pn acum.
14
00:00:45,164 --> 00:00:46,860
<i>E greu de suportat.</i>
15
00:00:47,316 --> 00:00:49,614
<i>[...] numr cadavrele a 100 de soldai.</i>
16
00:00:49,770 --> 00:00:52,197
<i>ns ceilali continu s vin.</i>
17
00:00:52,233 --> 00:00:54,521
ntre timp,
n teatrul de rzboi din Europa:
18
00:00:54,561 --> 00:00:56,757
<i>Stimai soldai, marinari i aviatori [...]</i>
19
00:00:56,847 --> 00:00:59,494
<i>Urmeaz s pornii ntr-o nobil cruciad.</i>
20
00:00:59,657 --> 00:01:03,790
Locotenentul Charles Scheffel
se pregtete pentru examenul suprem
21
00:01:03,849 --> 00:01:06,059
al scurtei sale cariere de militar:
22
00:01:06,168 --> 00:01:07,944
ZIUA Z.
23
00:01:08,038 --> 00:01:10,346
<i>Divizia noastr
va participa n al doilea val,</i>
24
00:01:10,597 --> 00:01:14,640
<i>Ateptarea n drumul spre btlie
uneori e la fel de grea ca lupta n sine.</i>
25
00:01:14,688 --> 00:01:16,775
<i>Privirea ntregii lumi e asupra voastr.</i>
26
00:01:16,903 --> 00:01:20,390
<i>Nu vom accepta altceva
dect victorie total.</i>
27

00:01:20,666 --> 00:01:24,390


Mai degrab toi ne ntrebam:
<i>"Cum naiba am ajuns n situaia asta?"</i>
28
00:01:24,460 --> 00:01:26,999
<i>"i cum i supravieuiesc?!"</i>
29
00:01:31,353 --> 00:01:33,418
<i>"D-ne ncrederea...</i>
30
00:01:34,078 --> 00:01:38,455
<i>c omenirea va avea parte de ndestulare
i de linite...</i>
31
00:01:40,231 --> 00:01:43,722
<i>c va avea parte de justiie
i de dreptate,</i>
32
00:01:44,104 --> 00:01:46,025
<i>de libertate i de siguran,</i>
33
00:01:47,049 --> 00:01:50,398
<i>c va avea
aceeai oportunitate i aceeai ans</i>
34
00:01:50,584 --> 00:01:52,647
<i>s fac
tot ceea ce-i st n putere</i>
35
00:01:52,654 --> 00:01:55,976
<i>nu doar n inuturile noastre,
ci peste tot n lume."</i>
36
00:02:45,470 --> 00:02:48,456
<i>"Cred c din punctul de vedere
al inamicului nostru,</i>
37
00:02:48,940 --> 00:02:51,180
<i>am nfptuit imposibilul.</i>
38
00:02:52,728 --> 00:02:57,978
<i>Am strpuns presupusul zid inexpugnabil
din nordul Franei.</i>
39
00:02:59,079 --> 00:03:02,526
<i>[...]Ne-am stabilit un puternic avanpost.</i>
40

00:03:04,167 --> 00:03:08,638


<i>[...] E adevrat
c mai avem cale lung pn la Tokio,</i>
41
00:03:08,714 --> 00:03:14,394
<i>dar prin ndeplinirea obiectivului iniial,
de a elimina mai nti inamicul din Europa</i>
42
00:03:14,451 --> 00:03:17,397
<i>i de a ne ndrepta apoi toate forele
ctre frontul din Pacific,</i>
43
00:03:17,492 --> 00:03:22,222
<i>i putem mpinge pe japonezi
ctre capitularea necondiionat</i>
44
00:03:22,458 --> 00:03:30,139
<i>sau ctre sinuciderea naional,
mult mai rapid dect s-a crezut posibil."</i>
45
00:03:35,973 --> 00:03:40,929
Atolul ENIWETOK
6 iunie 1944
46
00:03:42,969 --> 00:03:47,176
<i>Ateptam s nceap spectacolul,
cnd un locotenent a fcut anunul:</i>
47
00:03:47,577 --> 00:03:51,016
<i>"A nceput invazia n Europa."</i>
48
00:03:51,385 --> 00:03:55,440
<i>Marinarii i soldaii s-au ridicat cu toii
izbucnind n urale,</i>
49
00:03:55,777 --> 00:03:58,375
<i>dar momentul n-a durat mult.</i>
50
00:04:00,147 --> 00:04:04,061
<i>Sunt mult mai preocupai
s ctige rzboiul de aici,</i>
51
00:04:04,160 --> 00:04:06,251
<i>aflat la jumtate de lume distan.</i>
52
00:04:07,802 --> 00:04:11,212
Corespondentul revistelor "Time" i "Life",
Robert Sherrod,

53
00:04:11,263 --> 00:04:14,837
se afl pe atolul Eniwetok
din Arhipelagul Marshall.
54
00:04:15,278 --> 00:04:19,318
Dup experiena curajoas
avut mpreun cu pucaii marini pe Tarawa
55
00:04:19,358 --> 00:04:21,469
Sherrod s-a ntors n Statele Unite,
56
00:04:21,485 --> 00:04:25,297
lucrnd cteva luni
la filiala din New York a revistelor.
57
00:04:25,438 --> 00:04:27,881
Acum, s-a ntors n Pacificul Central
58
00:04:27,939 --> 00:04:31,074
pregtindu-se din nou
s intre n miezul aciunii.
59
00:04:32,580 --> 00:04:36,650
<i>Ofierii superiori mi spun
c urmtoarea operaiune va fi una grea.</i>
60
00:04:37,710 --> 00:04:38,906
<i>Unul din ei anticipeaz</i>
61
00:04:38,948 --> 00:04:41,819
<i>c n sptmna ce urmeaz,
vor muri muli soldai.</i>
62
00:04:43,495 --> 00:04:45,430
<i>Asta-mi amintete de Tarawa...</i>
63
00:04:46,532 --> 00:04:49,390
<i>i mi-e team
c probabil are dreptate.</i>
64
00:04:51,591 --> 00:04:55,030
Sherrod va debarca pe Saipan
n Insulele Mariane,
65
00:04:55,127 --> 00:05:00,820
un arhipelag vulcanic,

situat la numai 2.000 km sud de Japonia.


66
00:05:01,309 --> 00:05:04,525
Cucerirea Marianelor
va permite armatei americane
67
00:05:04,558 --> 00:05:08,052
s construiasc aerodromuri avansate,
avnd n raza lor Tokyo.
68
00:05:08,343 --> 00:05:12,660
Avnd baza pe acele piste,
bombardierele grele <i> </i>B-29 <i>Super-Fortree</i>
69
00:05:12,700 --> 00:05:17,492
vor putea duce o campanie necontenit
de bombardament strategic,
70
00:05:17,505 --> 00:05:20,486
sperndu-se astfel la scurtarea rzboiului.
71
00:05:20,566 --> 00:05:23,311
Btlia pentru Saipan
va fi cu siguran una sngeroas.
72
00:05:23,443 --> 00:05:26,167
Peste 30.000 de japonezi s-au fortificat
73
00:05:26,206 --> 00:05:29,571
pe crestele stncoase
ale insulei de 20 km lungime.
74
00:05:29,899 --> 00:05:32,196
Complicnd i mai mult situaia
75
00:05:32,250 --> 00:05:35,984
este prezena
a 30.000 de civili coreeni i japonezi.
76
00:05:36,508 --> 00:05:38,736
Americanii nu vor s-i vatme,
77
00:05:38,983 --> 00:05:42,154
dar rzboiul modern
purtat mpotriva unui inamic ndrjit
78
00:05:42,196 --> 00:05:44,874

face ca victimele colaterale


s fie imposibil de evitat.
79
00:05:44,994 --> 00:05:47,962
n apropiere de SAIPAN
11 iunie 1944
80
00:05:56,225 --> 00:05:59,695
<i>Peste 4 zile
vom lua cu asalt plajele din Saipan.</i>
81
00:06:02,591 --> 00:06:06,328
<i>De departe, asta e cea mai mare invazie
din Pacific de pn acum.</i>
82
00:06:06,933 --> 00:06:10,030
<i>iar comandanii
nu vor s-i asume niciun risc.</i>
83
00:06:10,187 --> 00:06:13,931
Sherrod se afl ntr-o <i>armad</i>
compus din 800 de nave,
84
00:06:14,469 --> 00:06:16,570
aproape 1.000 de avioane
85
00:06:16,822 --> 00:06:20,340
i circa 127.000 de pucai marini
i trupe terestre ale Armatei.
86
00:06:20,460 --> 00:06:23,611
Fora de asalt
este aproape la fel de numeroas
87
00:06:23,659 --> 00:06:26,508
ca cea trimis n Normandia
cu doar cteva zile nainte.
88
00:06:31,586 --> 00:06:34,943
<i>Un aer de modestie
mbrac fiecare conversaie.</i>
89
00:06:35,636 --> 00:06:38,763
<i>Fiecare ia n calcul posibilitatea morii,</i>
90
00:06:39,350 --> 00:06:41,549
<i>dar nimeni nu vorbete despre asta.</i>

91
00:06:41,805 --> 00:06:44,864
<i>Moartea vine ntotdeauna
pentru cel de lng.</i>
92
00:06:46,510 --> 00:06:48,749
<i>Dac soldaii n-ar crede n asta,</i>
93
00:06:49,784 --> 00:06:52,544
<i>i-ar pierde pofta s mearg la lupt.</i>
94
00:06:53,372 --> 00:06:54,472
<i>Iar eu...</i>
95
00:06:54,814 --> 00:06:56,468
<i>Eu trebuie s m concentrez</i>
96
00:06:56,915 --> 00:06:58,585
<i>s surprind povestea.</i>
97
00:07:01,803 --> 00:07:05,000
n largul insulei SAIPAN
15 iunie 1944
98
00:07:06,009 --> 00:07:08,450
Ziua invaziei
99
00:07:25,802 --> 00:07:27,664
<i>Ora 5.45 dimineaa...</i>
100
00:07:29,143 --> 00:07:30,555
<i>La fix.</i>
101
00:07:37,966 --> 00:07:40,876
<i>Cuirasatele,
crucitoarele i distrugtoarele</i>
102
00:07:41,246 --> 00:07:43,607
<i>deja puse la treab de dou zile</i>
103
00:07:43,752 --> 00:07:46,145
<i>au nceput atacul final asupra plajelor.</i>
104
00:07:55,726 --> 00:08:00,386
<i>E incitant s vezi valuri de avioane
cum vin dinspre est sau din nord,</i>

105
00:08:00,410 --> 00:08:03,577
<i>cum se npustesc asupra insulei
i lanseaz bombele.</i>
106
00:08:12,538 --> 00:08:15,984
<i>Prin pcl,
insula parc e un furnal de flcri. </i>
107
00:08:18,131 --> 00:08:20,447
<i>Dar mi-e team
c tot fumul i tot tumultul</i>
108
00:08:20,463 --> 00:08:22,653
<i>nu nseamn
c muli japonezi au fost ucii.</i>
109
00:08:22,682 --> 00:08:25,524
<i>Cei ascuni n vizuini sunt greu de lovit.</i>
110
00:08:33,839 --> 00:08:38,121
La 7:45 Sherrod
se urc n nava de debarcare
111
00:08:38,178 --> 00:08:40,566
i se pregtete s ajung pe rm.
112
00:08:40,604 --> 00:08:44,129
E mpreun cu aceiai soldai
pe care i-a urmat n btlia pentru Tarawa.
113
00:08:44,174 --> 00:08:47,881
Regimentul 6 din cadrul
Diviziei a 2-a Infanterie Marin.
114
00:08:49,164 --> 00:08:51,599
<i>Bieii tia parc sunt familia mea,</i>
115
00:08:51,621 --> 00:08:54,184
<i>dup cte am trecut pe Tarawa.</i>
116
00:08:54,562 --> 00:08:59,148
<i>Toi nfrunt o situaie pe care nimeni
n-ar trebui s o ntlneasc prea des</i>
117
00:08:59,186 --> 00:09:00,435
<i> pe parcursul vieii sale.</i>

118
00:09:03,609 --> 00:09:07,528
<i>n urmtoarele minute vor fi mori
sau nc n via.</i>
119
00:09:08,835 --> 00:09:11,337
<i>Doar soarta va decide.</i>
120
00:09:12,135 --> 00:09:15,412
<i>Un om n-ar rezista
dac n-ar crede asta cu trie.</i>
121
00:09:17,806 --> 00:09:18,711
<i>ns pe mine,</i>
122
00:09:18,985 --> 00:09:22,838
<i>acel vechi sentiment de nelinite
nc m bntuie.
</i>
123
00:09:22,993 --> 00:09:24,271
<i>Nu pot s nu m-ntreb:</i>
124
00:09:24,667 --> 00:09:27,464
<i>Voi mai revedea vreodat vasul sta?</i>
125
00:09:30,579 --> 00:09:34,440
<i>Voi reui s strbat
lungul drum fr pulbere</i>
126
00:09:34,478 --> 00:09:36,360
<i>i s pun cu bine piciorul pe rm?</i>
127
00:09:53,132 --> 00:09:55,821
<i>Btlia dureaz de la prnz.</i>
128
00:09:56,218 --> 00:09:59,901
<i>Distrugtoarele i crucitoarele
toarn puhoi de obuze pe rm.</i>
129
00:10:00,424 --> 00:10:03,855
<i>Aud huruitul
de fiecare dat cnd explodeaz.</i>
130
00:10:11,620 --> 00:10:14,876
n largul plajei UTAH
8 iunie 1944

131
00:10:18,219 --> 00:10:21,191
La dou zile
dup primele debarcri n Normandia,
132
00:10:21,202 --> 00:10:25,288
locotenentul major Charles Scheffel
i Regimentul 39 Infanterie
133
00:10:25,306 --> 00:10:27,840
se afl pe o nav de transport
n Canalul Mnecii.
134
00:10:28,253 --> 00:10:31,700
Americanul este unul
din cei 250.000 de soldai
135
00:10:31,773 --> 00:10:36,029
a cror debarcare a fost programat
la 48 de ore de la nceperea invaziei.
136
00:10:36,041 --> 00:10:38,675
Misiunea lor este de a ntri capul de pod
137
00:10:38,718 --> 00:10:40,794
i s avanseze spre interior.
138
00:10:50,198 --> 00:10:54,008
<i>Artileria inamic tocmai ce ne-a scufundat
dou brci de desant.</i>
139
00:10:58,896 --> 00:11:02,073
<i>Soldaii de pe navele nvecinate
stau agai de plasele laterale</i>
140
00:11:02,094 --> 00:11:04,588
<i>i coboar n brcile
care se leagn n valuri.</i>
141
00:11:08,141 --> 00:11:12,059
Prin binoclul de lupt
puteam urmri btlia.
142
00:11:15,308 --> 00:11:18,056
i, cum stteam ntr-o parte a punii
143
00:11:18,270 --> 00:11:19,341
lng sergent,

144
00:11:20,735 --> 00:11:23,892
am vzut cum vine un Messerschmitt
zburnd pe deasupra noastr.
145
00:11:23,920 --> 00:11:26,261
M-am lsat jos lng balustrad.
146
00:11:26,288 --> 00:11:28,883
L-am apucat pe sergent
s-l trag la adpost.
147
00:11:28,925 --> 00:11:30,509
Am vzut cnd a deschis focul.
148
00:11:30,555 --> 00:11:32,636
Am auzit gloanele uiernd
149
00:11:33,462 --> 00:11:37,383
i o rafal a lovit barca.
150
00:11:37,434 --> 00:11:40,430
Cteva gloane
au lovit chiar n faa noastr.
151
00:11:45,693 --> 00:11:47,701
Am fost rnit peste tot.
152
00:11:53,347 --> 00:11:57,703
n 1943, am vizitat
antierul Naval Brooklyn.
153
00:11:58,665 --> 00:12:02,273
La acea vreme n toat ara
se produceau la capacitate maxim
154
00:12:02,278 --> 00:12:06,459
nave de lupt de toate tipurile
pentru Marina Militar.
155
00:12:06,602 --> 00:12:09,073
Erau lansate la ap peste tot n ar,
156
00:12:09,446 --> 00:12:11,337
din toate antierele navale.
157

00:12:12,885 --> 00:12:17,509


Te fcea s simi
c Statele Unite e o ar puternic
158
00:12:18,331 --> 00:12:22,953
i c urmeaz s producem o schimbare
n acest rzboi.
159
00:12:23,001 --> 00:12:24,700
Vom ctiga rzboiul.
160
00:12:25,274 --> 00:12:27,447
Cteva sptmni mai trziu
161
00:12:27,490 --> 00:12:29,753
m-am dus i m-am nrolat.
162
00:12:40,302 --> 00:12:41,636
<i>sta e!</i>
163
00:12:41,721 --> 00:12:43,915
<i>nceputul carierei mele n Marina Militar.</i>
164
00:12:45,974 --> 00:12:49,151
<i>Nu-mi pot dezlipi privirea
de la navele imense,</i>
165
00:12:50,466 --> 00:12:53,612
<i>de la tunurile uriae, catargele nalte,</i>
166
00:12:53,955 --> 00:12:56,351
<i>ca ntr-o adunare a giganilor.</i>
167
00:12:58,421 --> 00:13:01,651
ANTIERUL NAVAL CHARLESTON
BOSTON, MASSACHUSETTS
168
00:13:01,662 --> 00:13:03,222
IUNIE, 1944
169
00:13:03,869 --> 00:13:08,567
Lui Jack Yusen, din Queens, New York,
i s-a mplinit n sfrit dorina.
170
00:13:09,011 --> 00:13:10,830
Pleac la rzboi.

171
00:13:11,698 --> 00:13:16,008
Yusen avea doar 15 ani
cnd japonezii au atacat Pearl Harbor.
172
00:13:16,375 --> 00:13:18,905
Cu toate c a vrut
s se nroleze n ziua urmtoare,
173
00:13:18,913 --> 00:13:20,359
era prea tnr.
174
00:13:21,058 --> 00:13:22,584
Avnd acum 18 ani,
175
00:13:22,664 --> 00:13:26,076
este un proaspt marinar
ce sosete n portul Boston,
176
00:13:26,135 --> 00:13:28,514
pentru a lua n primire nava.
177
00:13:40,732 --> 00:13:43,331
<i>Am ridicat ancora la 07:30.</i>
178
00:13:44,266 --> 00:13:46,958
<i>Chiar dac am avut
numai ase sptmni de antrenament,</i>
179
00:13:47,097 --> 00:13:49,665
<i>m simt linitit, pregtit.</i>
180
00:13:50,704 --> 00:13:54,110
<i>Sunt pe o nav de excepie,
alturi de un echipaj de excepie.</i>
181
00:13:54,560 --> 00:13:56,106
<i>E minunat...</i>
182
00:13:56,222 --> 00:13:58,602
<i>Chiar vom pleca pe mare.</i>
183
00:14:01,182 --> 00:14:05,188
Yusen e repartizat pe nava
<i>USS Samuel B. Roberts,</i>
184
00:14:05,206 --> 00:14:08,319

un distrugtor de escort
din Flota Atlanticului.
185
00:14:08,390 --> 00:14:11,878
Prima lor misiune
e de a proteja un convoi
186
00:14:11,889 --> 00:14:13,886
ce se ndreapt spre Africa de Nord.
187
00:14:14,573 --> 00:14:17,036
Itinerarul i va purta n ape
188
00:14:17,073 --> 00:14:21,035
unde submarinele germane
vneaz vasele Aliate de patru ani.
189
00:14:21,063 --> 00:14:25,366
De la nceputul rzboiului,
peste 3.000 de nave aliate au fost atacate.
190
00:14:25,478 --> 00:14:30,149
Dac mare parte din rutele transatlantice
sunt patrulate de avioane cu baza la sol,
191
00:14:30,180 --> 00:14:32,165
zona neacoperit
rmne n mijlocul Atlantincului
192
00:14:32,208 --> 00:14:33,824
unde convoaiele trebuie s se bizuie
193
00:14:33,883 --> 00:14:36,228
pe escortele formate
din distrugtoarele vntoare de submarine,
194
00:14:36,246 --> 00:14:37,852
ca cel pe care se afl Yusen.
195
00:14:41,845 --> 00:14:45,467
<i>Am fost pus de veghe la un tun de 20 mm.</i>
196
00:14:45,876 --> 00:14:50,056
<i>Ofierul superior mi spune
s m uit dup periscoape i avioane.</i>
197
00:14:50,274 --> 00:14:53,303

<i>E o sarcin simpl, dar foarte important.</i>


198
00:14:53,418 --> 00:14:58,181
<i>n continuu s mtur cu privirea
cerul i apa.</i>
199
00:14:59,083 --> 00:15:00,878
<i>Privirea la cer...</i>
200
00:15:01,052 --> 00:15:02,741
<i>Privirea n ap...</i>
201
00:15:08,184 --> 00:15:10,252
Dup ase ore de navigat,
202
00:15:10,322 --> 00:15:13,917
Yusen i termin cartul
i coboar sub punte.
203
00:15:14,456 --> 00:15:19,631
<i>Samuel B. Roberts </i>se afl la doar 240 km
de coasta american.
204
00:15:38,568 --> 00:15:42,168
<i>Alergm cu toii spre punte
s vedem ce s-a ntmplat.</i>
205
00:15:45,805 --> 00:15:48,067
<i>Parc ne-a lovit o torpil.</i>
206
00:15:49,126 --> 00:15:50,407
<i>Cnd de fapt...</i>
207
00:15:50,636 --> 00:15:52,350
Fusesem lovii de o balen.
208
00:15:52,918 --> 00:15:56,986
O balen uria
ne-a lovit transmisia din babord
209
00:15:57,965 --> 00:16:01,230
i a avariat elicea,
210
00:16:01,255 --> 00:16:03,073
i a avariat i crma.
211

00:16:03,139 --> 00:16:05,810


Nu ne venea s credem,
adic "o balen?!"
212
00:16:08,580 --> 00:16:11,236
Nu mai puteam nainta dect cu un motor,
213
00:16:11,263 --> 00:16:13,854
<i>dar nu mai puteam ine pasul
cu restul convoiului.</i>
214
00:16:13,919 --> 00:16:15,958
<i>Aa c primim un mesaj de pe portavion.</i>
215
00:16:15,997 --> 00:16:19,923
<i>Ni se ordon s ne ntoarcem la Norfolk,
pentru reparaii.</i>
216
00:16:21,670 --> 00:16:26,504
<i>Cred c prima mea misiune pe mare
va trebui s mai atepte.</i>
217
00:16:28,265 --> 00:16:31,288
SAIPAN
16 iunie 1944
218
00:16:40,753 --> 00:16:42,715
<i>M aflu pe Saipan.</i>
219
00:16:42,805 --> 00:16:47,449
<i>E locul n care americanii
au ajuns cel mai aproape de Japonia.</i>
220
00:16:47,485 --> 00:16:51,204
Reporterul revistelor "Time" i "Life",
Robert Sherrod, face parte
221
00:16:51,297 --> 00:16:55,058
dintr-un corp expediionar impresionant,
care a debarcat pe Saipan.
222
00:16:55,158 --> 00:16:57,842
El, alturi de soldai,
se afl sub o ploaie de foc constant
223
00:16:57,900 --> 00:17:02,178
venit dinspre poziiile japoneze,
ascunse n nlimile din centrul insulei.

224
00:17:02,869 --> 00:17:05,913
<i>Deja pierderile
se ridic la 1.500 de mori.</i>
225
00:17:06,090 --> 00:17:10,161
<i>Majoritatea cauzate de schijele
blestematelor mortiere japoneze.</i>
226
00:17:11,002 --> 00:17:14,092
<i>Arunc proiectilele
exact n mijlocul nostru.</i>
227
00:17:14,369 --> 00:17:18,286
<i>Bombardeaz plaja
n timp ce ne descrcm proviziile.</i>
228
00:17:19,937 --> 00:17:22,520
<i>Suntem ntr-o situaie urt.</i>
229
00:17:27,960 --> 00:17:32,727
n timp ce Sherrod i pucaii marini
se lupt pentru a avansa n interior,
230
00:17:32,775 --> 00:17:35,571
la 720 km nord, n Marea Filipinelor,
231
00:17:35,605 --> 00:17:39,367
o puternic flot japonez
ce cuprindea nou portavioane,
232
00:17:39,399 --> 00:17:44,799
purtnd 450 de avioane,
se deplaseaz cu vitez maxim spre Saipan.
233
00:17:49,764 --> 00:17:52,566
Portavioanele sunt detectate
de submarinele americane
234
00:17:52,657 --> 00:17:56,601
care alerteaz Flota a 5-a american,
ancorat chiar n largul insulei Saipan.
235
00:17:56,828 --> 00:17:59,278
Pe 19 iunie 1944,
236
00:17:59,323 --> 00:18:04,465

flota american compus din 15 portavioane


i 900 de avioane de lupt,
237
00:18:04,477 --> 00:18:07,281
pleac pentru a-i ntmpina pe japonezi
fa n fa,
238
00:18:07,386 --> 00:18:10,205
pregtindu-se pentru
cea mai mare btlie de portavioane
239
00:18:10,295 --> 00:18:11,540
de pn acum.
240
00:18:25,670 --> 00:18:27,247
Ora 8:30
241
00:18:27,260 --> 00:18:29,113
Portavioanele japoneze ncep decolrile
242
00:18:29,301 --> 00:18:31,860
pregtind atacul
asupra portavioanelor americane.
243
00:18:59,640 --> 00:19:00,883
Ora 10:23
244
00:19:00,944 --> 00:19:04,240
220 de avioane americane de tip F6F Hellcat
decoleaz n 14 minute.
245
00:19:16,351 --> 00:19:18,365
Ora 11:07
70 de avioane japoneze sunt doborte
246
00:19:18,396 --> 00:19:20,657
nainte de a ajunge
n raza portavioanelor americane.
247
00:19:20,713 --> 00:19:23,512
70 de avioane japoneze sunt doborte
248
00:19:25,100 --> 00:19:26,493
Ora 16:24
249
00:19:26,613 --> 00:19:28,612
Marina american

mai lanseaz 240 de avioane.


250
00:19:28,689 --> 00:19:30,588
Japonezii pot lansa numai 75.
251
00:19:49,710 --> 00:19:51,040
Ora 21:00
252
00:19:51,176 --> 00:19:54,474
Dup opt ore de lupt
japonezii au pierdut 373 de avioane.
253
00:19:54,547 --> 00:19:58,203
Americanii au pierdut 30 n lupt direct.
254
00:20:10,117 --> 00:20:13,465
Piloii de vntoare americani
au botezat btlia
255
00:20:13,540 --> 00:20:17,252
<i>Marea vntoare de curcani din Mariane.</i>
256
00:20:21,166 --> 00:20:22,643
n ziua urmtoare
257
00:20:22,722 --> 00:20:27,075
forele americane
mai doboar 65 de avioane japoneze.
258
00:20:27,640 --> 00:20:29,392
Pn la finalul btliei
259
00:20:29,518 --> 00:20:32,462
au fost scufundate
trei portavioane japoneze,
260
00:20:32,543 --> 00:20:36,493
iar rmiele flotei japoneze
bat n retragere.
261
00:20:36,565 --> 00:20:41,627
Btlia din Marea Filipinelor
este o victorie rsuntoare a americanilor.
262
00:20:46,482 --> 00:20:50,559
Pe Saipan, aprtorii japonezi
sunt sub asediu,

263
00:20:50,691 --> 00:20:53,467
fara nicio speran de scpare.
264
00:21:02,100 --> 00:21:06,424
Singura lor opiune posibil
este s rmn n fortificaii
265
00:21:06,635 --> 00:21:09,566
i s ucid
ct mai muli americani posibil
266
00:21:09,600 --> 00:21:11,509
nainte de a fi rpui.
267
00:21:14,246 --> 00:21:18,017
<i>Bieii au botezat locul sta
"Vguna Morii".</i>
268
00:21:26,614 --> 00:21:31,189
Robert Sherrod se afl
alturi de Regimentul 6 Infanterie Marin.
269
00:21:31,238 --> 00:21:34,286
Au avansat n interior,
pn la poalele muntelui Tapochau,
270
00:21:34,376 --> 00:21:36,050
situat n centrul insulei.
271
00:21:36,313 --> 00:21:41,174
Deasupra lor, japonezii stau ascuni
printre crestele stncoase,
272
00:21:41,185 --> 00:21:46,077
provocnd pierderi grele trupelor americane
aflate n josul muntelui.
273
00:21:46,405 --> 00:21:49,968
<i>Mortierele explodeaz pe povrniuri.</i>
274
00:21:50,058 --> 00:21:51,909
<i>Japonezii stau pitii n peteri</i>
275
00:21:51,977 --> 00:21:54,571
<i>luptndu-se aa cum le place lor,
n defensiv,</i>

276
00:21:54,598 --> 00:21:58,296
<i>ucignd
ct mai muli de-ai notri posibil.</i>
277
00:22:04,982 --> 00:22:07,789
Pentru a-i reduce pe japonezi la tcere
278
00:22:07,821 --> 00:22:10,459
americanii trimit
tancurile arunctoare de flcri
279
00:22:10,523 --> 00:22:12,943
care mprtie
un lichid petrolifer inflamabil.
280
00:22:13,002 --> 00:22:15,930
Odat ce substana
prsete tuul arunctorului,
281
00:22:15,963 --> 00:22:17,649
aceasta se autoaprinde
282
00:22:17,702 --> 00:22:21,027
transformndu-se
ntr-un jet de flcri lichide
283
00:22:21,063 --> 00:22:24,046
care ard la peste 500 de grade Celsius.
284
00:22:30,140 --> 00:22:33,423
<i>Peste tot e numai distrugere.</i>
285
00:22:43,546 --> 00:22:49,119
<i>Cobornd dealul, am vzut un grup de civili
scoi din peteri.</i>
286
00:22:55,942 --> 00:22:59,757
<i>Un poliist militar
i ndrum spre o tabr de civili,</i>
287
00:22:59,828 --> 00:23:02,846
<i>unde vor primi adpost i hran.</i>
288
00:23:05,654 --> 00:23:08,378
<i>Aud plnsetele a doi copii...</i>

289
00:23:08,561 --> 00:23:12,482
<i>ali doi sunt hrnii la sn
de mamele lor dezndjduite.</i>
290
00:23:12,532 --> 00:23:16,978
<i>Nu le vd nicio tresrire,
chiar dac obuze cad n apropiere.</i>
291
00:23:18,950 --> 00:23:21,631
<i>Un soldat se uit la mine i-mi spune:
"Fir-ar s fie..."</i>
292
00:23:21,715 --> 00:23:25,237
<i>"Oare chiar aici trebuia s se ajung?"</i>
293
00:23:27,158 --> 00:23:30,239
<i>i dau lacrimile...</i>
294
00:23:38,350 --> 00:23:42,283
<i>Durerea este nfiortoare.</i>
295
00:23:42,735 --> 00:23:47,887
MALVERN, ANGLIA
IUNIE 1944
296
00:23:51,154 --> 00:23:53,967
Locotenentul major, Charles Scheffel,
297
00:23:53,991 --> 00:23:58,204
e dus la un spital militar din Anglia,
pentru tratament.
298
00:23:58,264 --> 00:24:01,211
n timp ce era ancorat
n largul rmului Normandiei,
299
00:24:01,270 --> 00:24:04,806
nava pe care se afla
a fost atacat de un avion de lupt german.
300
00:24:04,844 --> 00:24:08,783
Scheffel a fost rnit la old
de schijele proiectilelor.
301
00:24:11,333 --> 00:24:14,495
<i>Doctorul englez vrea s arunce o privire.</i>

302
00:24:14,749 --> 00:24:18,671
<i>n timp ce-mi desface bandajele,
l ntreb ct de grav e.</i>
303
00:24:21,354 --> 00:24:23,966
<i>"Te vei face bine", mi-a zis.</i>
304
00:24:24,022 --> 00:24:27,586
<i>E de prere
c nu voi pierde nimic sensibil.</i>
305
00:24:27,619 --> 00:24:29,230
<i>Dar i spun: "Doctore..."</i>
306
00:24:29,270 --> 00:24:32,036
<i>"Jos, acolo, totul e sensibil."</i>
307
00:24:38,138 --> 00:24:41,951
<i>Adevrul e c, atunci cnd m uit
la ceilali de aici,</i>
308
00:24:42,006 --> 00:24:45,655
<i>rnile mele sunt o nimica toat.</i>
309
00:24:45,851 --> 00:24:51,011
<i>nseamn c e doar chestiune de timp
pn cnd voi fi trimis din nou pe front.</i>
310
00:24:53,587 --> 00:24:59,021
Conform regulamentului militar
doar soldaii ale cror rni pot provoca
311
00:24:59,082 --> 00:25:05,540
pierderea vieii, a membrelor, vederii
sau provoac paralizie, sunt trimii acas.
312
00:25:05,616 --> 00:25:08,759
Dac sunt declarai api
pentru ntoarcerea pe front,
313
00:25:08,808 --> 00:25:11,876
rareori soldaii
se altur fostelor uniti.
314
00:25:11,957 --> 00:25:16,517
n schimb, sunt repartizai unitii
cu cea mai mare nevoie de efective.

315
00:25:17,671 --> 00:25:20,106
<i>Ultimul lucru pe care mi-l doresc</i>
316
00:25:20,255 --> 00:25:23,061
<i>e s ajung ntr-o unitate
ca ofier de rezerv.</i>
317
00:25:23,225 --> 00:25:27,899
<i>S fiu al naibii dac-o s m lupt cu nemii
alturi de o trup de rcani.</i>
318
00:25:27,990 --> 00:25:32,202
<i>Aa c m duc la general i-i spun
c vreau s revin la fosta mea unitate.</i>
319
00:25:32,269 --> 00:25:34,405
<i>Se uit mirat la mine i-mi spune:</i>
320
00:25:34,416 --> 00:25:36,822
"N-am mai fcut asta pn acum."
321
00:25:36,905 --> 00:25:41,199
I-am zis: "tiu c putei face asta.
Suntei ofierul superior".
322
00:25:41,992 --> 00:25:45,174
"A vrea s m repartizai acolo."
323
00:25:45,893 --> 00:25:48,314
Uitndu-se la mine, mi spune:
324
00:25:48,575 --> 00:25:52,171
"Dac asta i doreti, asta voi face."
325
00:25:57,130 --> 00:26:00,284
<i>Am ajuns cu o ocazie
pn n portul Southampton,</i>
326
00:26:00,359 --> 00:26:04,826
<i>unde ne-am urcat pe un vas dintr-un convoi
ce pleca spre plaja Omaha.</i>
327
00:26:09,012 --> 00:26:11,973
<i>Vom ajunge repede acolo.</i>
328

00:26:15,356 --> 00:26:18,997


SAIPAN
7 IULIE 1944
329
00:26:21,420 --> 00:26:29,427
<i>Toat zona e o mas de cadavre putrezite,
mruntaie i creieri mprtiai.</i>
330
00:26:30,787 --> 00:26:34,833
Reporterul de rzboi, Robert Sherrod,
msoar cu privirea
331
00:26:34,854 --> 00:26:39,859
cumplita privelite
a mcelului de pe insula Saipan.
332
00:26:44,944 --> 00:26:50,735
Pn n aceast diminea
lupta s-a purtat mai mult n peteri.
333
00:26:53,463 --> 00:26:56,885
Dar asta s-a schimbat astzi.
334
00:26:57,189 --> 00:27:01,783
Ordonndu-li-se s se sacrifice
n cinstea mpratului,
335
00:27:01,878 --> 00:27:06,055
3.000 de soldai japonezi
au atacat la baionet liniile americane,
336
00:27:06,105 --> 00:27:08,390
n timpul nopii.
337
00:27:11,006 --> 00:27:16,896
<i>Mi s-a spus c au venit dinspre rm,
din pdure i dinspre inele de tren,</i>
338
00:27:16,930 --> 00:27:20,663
<i>narmai cu bte, sbii, baionete.</i>
339
00:27:20,749 --> 00:27:26,271
<i>A fost un asalt slbatic, primitiv,
dar aproape c le-a reuit.</i>
340
00:27:26,358 --> 00:27:31,070
<i>Au fost oprii doar cnd o baterie de tun
a tras n ei la orizontal,</i>

341
00:27:31,115 --> 00:27:35,018
<i>trimind proiectile brizante
direct n rndurile lor.</i>
342
00:27:42,806 --> 00:27:46,813
La dou zile
dup acest ultim atac sinuciga,
343
00:27:46,823 --> 00:27:51,403
comandamentul american
declar oficial insula cucerit.
344
00:28:08,023 --> 00:28:12,397
Avnd pistele aviatice de pe insul
sub controlul american,
345
00:28:12,432 --> 00:28:18,466
<i>Superfortreele</i> B-29
au Tokio n raza lor de aciune.
346
00:28:30,787 --> 00:28:34,601
ns costurile capturrii insulei Saipan
sunt imense.
347
00:28:36,262 --> 00:28:41,288
Pierderile americanilor
se ridic la 14.000 de mori i rnii,
348
00:28:41,342 --> 00:28:45,529
mai numeroase dect n orice
btlie anterioar din Pacific.
349
00:28:46,455 --> 00:28:53,313
Din cei 40.000 de soldai japonezi,
s-au predat mai puin de o mie.
350
00:28:53,715 --> 00:29:00,138
Ceilali 39.000 au murit fie n lupt,
fie de propria mn.
351
00:29:11,899 --> 00:29:16,802
<i>Ni s-a spus c mai sunt 20.000 de civili
pe insula asta.</i>
352
00:29:17,416 --> 00:29:22,616
<i>Pn acum
am adunat cam 13.000 n adposturi.</i>

353
00:29:25,374 --> 00:29:27,952
<i>Toi se ntreab...</i>
354
00:29:28,698 --> 00:29:31,556
<i>Unde sunt ceilali?</i>
355
00:29:34,426 --> 00:29:37,356
<i>Deja ne-am ntors acas...</i>
356
00:29:37,437 --> 00:29:40,412
<i>Ce mai misiune de onoare!</i>
357
00:29:40,633 --> 00:29:44,671
ANTIERUL NAVAL NORFOLK
IULIE 1944
358
00:29:46,233 --> 00:29:50,368
Matelotul Jack Yusen
e la baza naval Norfolk.
359
00:29:50,519 --> 00:29:55,241
Vasul su, <i>USS Samuel B. Roberts</i>,
se afl n reparaii pentru avarii suferite
360
00:29:55,290 --> 00:29:59,602
dup coliziunea cu o balen
n Oceanul Atlantic.
361
00:29:59,617 --> 00:30:02,377
n timp ce
mecanicii repar elicea distrus,
362
00:30:02,464 --> 00:30:05,369
Yusen i restul echipajului
primesc noi ordine
363
00:30:05,483 --> 00:30:07,513
s revopseasc nava.
364
00:30:07,571 --> 00:30:13,540
<i>Gri deschis deasupra punii,
gri-ocean i negru, sub punte.</i>
365
00:30:13,637 --> 00:30:16,409
<i>Camuflajul standard al Marinei...</i>

366
00:30:16,492 --> 00:30:18,569
<i>...pentru Oceanul Pacific.</i>
367
00:30:18,615 --> 00:30:24,693
<i>Se pare c "Sammy B."
va fi trimis s se lupte cu japonezii.</i>
368
00:30:26,163 --> 00:30:30,533
Yusen aflat pe <i>Samuel B. Roberts</i>,
se ndreapt spre sud de Norfolk,
369
00:30:30,560 --> 00:30:34,610
unde face jonciunea cu un convoi
format din nave de lupt i aprovizionare,
370
00:30:34,663 --> 00:30:36,233
n apropiere de Florida.
371
00:30:36,316 --> 00:30:40,445
Apoi, pentru a ajunge n Pacific,
trec prin Canalul Panama.
372
00:30:40,491 --> 00:30:43,179
Calea navigabil
de mare importan strategic
373
00:30:43,233 --> 00:30:45,087
scurteaz cu cteva sptmni
374
00:30:45,104 --> 00:30:47,329
cltoria dintre
Oceanele Atlantic i Pacific
375
00:30:47,343 --> 00:30:50,734
i le micoreaz riscul
de a fi atacai de submarine.
376
00:30:55,507 --> 00:31:00,330
<i>E impresionant s vezi attea nave
circulnd prin ecluze.</i>
377
00:31:01,889 --> 00:31:05,493
<i>Iar aici nu-mi fac griji
din cauza submarinelor.</i>
378
00:31:05,845 --> 00:31:10,510
<i>sta-i cel mai bine pzit loc

de pe suprafaa Pmntului.</i>
379
00:31:10,652 --> 00:31:14,259
<i>Exact cum am nvat la coal.</i>
380
00:31:14,296 --> 00:31:18,607
<i>Sunt mii de baterii antiaeriene
ntinse pe tot istmul,</i>
381
00:31:18,690 --> 00:31:22,665
<i>avioane survoleaz zona 24 de ore pe zi,</i>
382
00:31:22,757 --> 00:31:25,466
<i>toate pentru ca pasajul
s fie n siguran.</i>
383
00:31:25,565 --> 00:31:30,054
OCEANUL PACIFIC
IULIE 1944
384
00:31:33,015 --> 00:31:35,911
<i>Am ajuns n Pacific!</i>
385
00:31:35,971 --> 00:31:39,386
<i>Imediat, toi devin mai ncordai.</i>
386
00:31:39,418 --> 00:31:43,082
<i>Cu toii supraveghem apa
cu mai mult atenie.</i>
387
00:31:43,120 --> 00:31:47,574
<i>Cu toii tim
ct de periculoas e flota japonez.</i>
388
00:31:52,090 --> 00:31:55,114
<i>i aud pe biei cum revin la via.</i>
389
00:31:55,192 --> 00:31:59,297
<i>Sonarul a detectat un submarin japonez.</i>
390
00:31:59,314 --> 00:32:03,107
<i>E la nou kilometri
i se apropie rapid de noi.</i>
391
00:32:03,203 --> 00:32:06,946
<i>Ieim din formaie i ncet lum vitez.
Apoi a nceput goana.</i>

392
00:32:07,011 --> 00:32:10,357
<i>M-am dus pe puntea de comand
s vd ce se ntmpl</i>
393
00:32:10,425 --> 00:32:14,076
<i>cnd unul din cei de acolo strig:
"Suntem chiar deasupra..."</i>
394
00:32:18,679 --> 00:32:21,600
<i>Am nceput s lansm
ncrcturile de adncime</i>
395
00:32:21,631 --> 00:32:24,077
<i>iar ele explodeaz n ap.</i>
396
00:32:24,139 --> 00:32:26,828
i urma tromba de ap, apoi sunetul...
397
00:32:28,473 --> 00:32:33,610
Apoi totul tremura i pria,
de simeai c i se crap dinii.
398
00:32:52,078 --> 00:32:55,467
<i>Toate chestiile s-au ridicat la suprafa.</i>
399
00:32:55,587 --> 00:32:58,573
<i>Lzi, resturi, chiar i haine.</i>
400
00:32:58,733 --> 00:33:03,351
<i>Ne strngem minile,
ne felicitm reciproc.</i>
401
00:33:03,436 --> 00:33:07,395
mi amintesc de un ofier care ne-a zis
"Bun treab, biei."
402
00:33:07,429 --> 00:33:11,778
Eram bucuroi c ne-am fcut treaba
i am eliminat inamicul
403
00:33:11,805 --> 00:33:17,560
nainte s ne loveasc el pe noi
sau pe una din navele din convoi.
404
00:33:18,128 --> 00:33:23,692
<i>Am scufundat submarinul nainte s apuce

s torpileze vreuna din navele noastre.</i>


405
00:33:24,238 --> 00:33:29,558
<i>M face s simt
c vom ctiga rzboiul.</i>
406
00:33:44,537 --> 00:33:47,689
<i>Am ajuns pe o plaj
plin de tancuri calcinate</i>
407
00:33:47,749 --> 00:33:50,313
<i>n invazia de acum ase sptmni.</i>
408
00:33:50,791 --> 00:33:54,029
<i>Echipamentul distrus
mpiedic zona de debarcare.</i>
409
00:33:55,496 --> 00:33:59,514
<i>E greu s-i imaginezi
ce masacru a avut loc aici.</i>
410
00:34:04,069 --> 00:34:07,219
<i>Cred c m-am ntors pe front de acum.</i>
411
00:34:09,470 --> 00:34:14,249
NORMANDIA, FRANA
IULIE 1944
412
00:34:21,938 --> 00:34:25,713
Dup ce a convins un general
s ncalce regulamentul
413
00:34:25,751 --> 00:34:29,470
i s-l trimit napoi
la Regimentul 39 Infanterie,
414
00:34:29,543 --> 00:34:33,217
Charles Scheffel revine n unitatea sa
aflat pe linia frontului,
415
00:34:33,235 --> 00:34:36,267
un drum important la vest de Saint Lo.
416
00:34:40,140 --> 00:34:44,634
n ciuda faptului c au trecut
apte sptmni de lupte n Normandia,
417

00:34:44,711 --> 00:34:48,278


Aliaii abia dac au naintat
16 kilometri n interior.
418
00:34:48,498 --> 00:34:51,155
Sunt mpiedicai de <i>bocage,</i>
419
00:34:51,252 --> 00:34:55,754
o aglomerare de izlazuri,
mrginite de diguri de pmnt
420
00:34:55,841 --> 00:34:58,825
acoperite de vegetaie abundent.
421
00:34:58,882 --> 00:35:02,465
Trupele Aliate trebuie s se bat
pentru fiecare cmp
422
00:35:02,530 --> 00:35:05,727
ntmpinnd o reziste crncen
la fiecare tufi.
423
00:35:05,766 --> 00:35:09,269
Ritmul naintrii
e ngrozitor de ncet i primejdios.
424
00:35:13,229 --> 00:35:18,140
<i>Conform comandamentului,
germanii sunt clare pe noi.</i>
425
00:35:20,339 --> 00:35:24,006
<i>Putem auzi
inconfundabilul scrit de enile,</i>
426
00:35:24,063 --> 00:35:27,731
<i>clnnitul nfundat al galeilor
i mritul motoarelor diesel </i>
427
00:35:27,765 --> 00:35:31,661
<i>ale tancurilor aflate n mar
undeva n deprtare.</i>
428
00:35:35,055 --> 00:35:38,351
Imediat ce Scheffel a revenit la ai si,
429
00:35:38,406 --> 00:35:41,539
comandamentul aliat
pune n aplicare un plan

430
00:35:41,550 --> 00:35:45,475
menit s permit n sfrit tancurilor
s scape din hiul reliefului.
431
00:35:45,556 --> 00:35:49,415
18.000 de avioane pornesc
s bombardeze poziiile germane
432
00:35:49,452 --> 00:35:51,804
aflate de cealalt parte a drumului,
433
00:35:51,828 --> 00:35:54,912
s creeze astfel o bre
n defensiva inamic.
434
00:36:01,689 --> 00:36:06,672
<i>Vedem formaiunile de bombardiere
cum zboar deasupra noastr,</i>
435
00:36:15,724 --> 00:36:18,980
<i>Au lansat prea devreme.</i>
436
00:36:19,060 --> 00:36:21,223
<i>Or s ne ucid pe toi!</i>
437
00:36:37,911 --> 00:36:40,949
<i>Pmntul tremur sub fora barajului.</i>
438
00:36:41,285 --> 00:36:45,934
<i>Respir numai praf i simt cum m sufoc
n timp ce alte bombe cad.</i>
439
00:36:46,197 --> 00:36:49,678
<i>Nu pot face nimic altceva
dect s m rog.</i>
440
00:37:01,648 --> 00:37:06,404
Apropiindu-se de zona int
dinspre liniile americane,
441
00:37:06,468 --> 00:37:08,731
unele avioane din valurile ulterioare
442
00:37:08,793 --> 00:37:11,242
au fost derutate
de valurile de fum de la sol

443
00:37:11,289 --> 00:37:13,623
i au lansat prea devreme,
444
00:37:13,691 --> 00:37:16,625
revrsndu-i ncrctura uciga
peste propriii oameni.
445
00:37:16,685 --> 00:37:20,806
Peste 100 de soldai americani
au fost ucii
446
00:37:20,883 --> 00:37:23,274
i ali 500 au fost rnii.
447
00:37:24,098 --> 00:37:26,098
<i>Cnd totul a ncetat,</i>
448
00:37:26,158 --> 00:37:29,401
<i>abia am reuit
s m tri din adpost.</i>
449
00:37:42,528 --> 00:37:45,566
<i>Cratere au mpnzit toat zona.</i>
450
00:37:48,850 --> 00:37:51,699
<i>Distrugere total!</i>
451
00:37:54,184 --> 00:37:58,405
<i>Cadavrele, ntregi sau sfrtecate,
zac peste tot.</i>
452
00:37:59,657 --> 00:38:02,843
<i>Trebuie s-mi acopr nasul cu o crp.</i>
453
00:38:04,492 --> 00:38:08,734
<i>Cnd m-am ntors la postul de comand
mi s-a zis c Divizia a 9-a</i>
454
00:38:08,804 --> 00:38:12,501
<i>a pierdut jumtate de companie
sub propriile bombe.</i>
455
00:38:13,580 --> 00:38:15,651
<i>Sunt norocos c am supravieuit.</i>
456

00:38:22,427 --> 00:38:24,722


<i>Un reporter de la "Chicago Times"</i>
457
00:38:24,771 --> 00:38:28,112
<i>tocmai ce s-a ntors
din partea nordic a insulei.</i>
458
00:38:28,178 --> 00:38:32,514
<i>Povetile pe care mi le spune
sunt prea groaznice s le cred.</i>
459
00:38:34,661 --> 00:38:38,313
INSULA SAIPAN
12 IULIE 1944
460
00:38:38,694 --> 00:38:42,967
La trei zile dup ce Saipan este cucerit,
461
00:38:43,043 --> 00:38:47,933
reporterul Robert Sherrod reuete
s ajung la un loc numit <i>Marpi Point.</i>
462
00:38:48,013 --> 00:38:51,007
Acolo, n punctul nordic al insulei,
463
00:38:51,081 --> 00:38:54,991
pucaii marini ncearc
s elimine rmiele armatei japoneze
464
00:38:55,053 --> 00:38:58,800
i reuesc s strng laolalt
4.000 de civili nspimntai
465
00:38:58,841 --> 00:39:01,040
care au fugit din calea americanilor.
466
00:39:01,282 --> 00:39:04,530
ns ceea ce ar fi trebuit s fie
o operaiune de rutin
467
00:39:04,577 --> 00:39:08,590
a luat o turnur disperat, neateptat.
468
00:39:12,541 --> 00:39:17,684
<i>Cnd am sosit, am ntrebat un soldat
despre povetile pe care le-am auzit.</i>
469

00:39:18,921 --> 00:39:20,328


<i>mi zice...</i>
470
00:39:20,878 --> 00:39:23,235
<i>N-ai crede pn n-ai vedea.</i>
471
00:39:25,101 --> 00:39:29,533
<i>Erau sute de civili japonezi,
brbai, femei, copii,</i>
472
00:39:29,574 --> 00:39:33,684
<i>care sreau de pe falezele nalte
pentru a-i gsi moartea.</i>
473
00:39:35,186 --> 00:39:39,085
<i>De pe muchia falezei nalte de 60 de metri
de la </i>Marpi <i>Point</i>,
474
00:39:39,115 --> 00:39:41,897
<i>privesc n jos i vd cadavre...</i>
475
00:39:41,981 --> 00:39:43,889
<i>apte la numr.</i>
476
00:39:46,779 --> 00:39:49,760
<i>"Asta nu-i nimic!", mi spune soldatul.</i>
477
00:39:49,883 --> 00:39:52,894
<i>"Sunt cu sutele, puin mai ncolo."</i>
478
00:40:18,961 --> 00:40:22,290
<i>Pucaii marini se ateptau la orice</i>
479
00:40:22,336 --> 00:40:26,597
<i>cnd era vorba de cile de sinucidere
a soldailor japonezi.</i>
480
00:40:27,138 --> 00:40:32,436
<i>Dar niciunul nu era pregtit
pentru o sinucidere n mas a civililor.</i>
481
00:40:41,151 --> 00:40:45,455
Civilii din Saipan se sinucid n mas
482
00:40:45,458 --> 00:40:49,424
din cauza fricii
insuflate de armata japonez.

483
00:40:51,968 --> 00:40:55,307
Temndu-se c soldaii americani
sunt nite montri
484
00:40:55,469 --> 00:41:00,719
care vor viola, tortura i ucide
orice brbat, femeie sau copil,
485
00:41:02,094 --> 00:41:05,458
civililor li s-a inoculat convingerea
486
00:41:05,518 --> 00:41:10,826
c, lundu-i singuri viaa,
e singura cale de a scpa de atrociti.
487
00:41:15,840 --> 00:41:19,600
<i>Toi cei din jurul meu
ncearc s salveze civilii.</i>
488
00:41:19,640 --> 00:41:21,897
<i>S-i salveze de ei nii...</i>
489
00:41:22,111 --> 00:41:26,107
<i>i pe copii...
Din minile mamelor i tailor lor.</i>
490
00:41:27,623 --> 00:41:31,470
<i>Soldaii au instalat megafoane
i au adus un localnic</i>
491
00:41:31,515 --> 00:41:34,127
<i>s-i conving pe ceilali
s ias din peteri.</i>
492
00:41:34,330 --> 00:41:35,569
<i>Le zice...</i>
493
00:41:35,778 --> 00:41:38,584
<i>Predai-v. Nu v aruncai!</i>
494
00:41:38,618 --> 00:41:41,615
<i>Nou ni s-au oferit
hran, ap i siguran.</i>
495
00:41:41,625 --> 00:41:44,999
<i>Nu vi se va face niciun ru.

Predai-v...</i>
496
00:41:47,744 --> 00:41:51,515
<i>ncearc s-i asigure
c i ei vor fi bine tratai,</i>
497
00:41:51,578 --> 00:41:54,158
<i>ns puini i acord atenie.</i>
498
00:42:23,464 --> 00:42:26,018
<i>Aud poveti despre tai</i>
499
00:42:26,060 --> 00:42:30,263
<i>care le-au tiat gturile copiilor
nainte s-i arunce n gol</i>
500
00:42:31,733 --> 00:42:33,645
<i>i despre o mam...</i>
501
00:42:33,683 --> 00:42:36,836
<i>care s-a necat n timpul naterii.</i>
502
00:42:38,536 --> 00:42:43,629
<i>Unii civili fac diverse ritualuri
nainte de a-i lua viaa.</i>
503
00:42:46,448 --> 00:42:49,739
<i>Familiile se adun laolalt...</i>
504
00:42:49,796 --> 00:42:53,446
<i>apoi scot cuiul grenadei
inut strns la piept.</i>
505
00:42:55,148 --> 00:42:57,506
<i>Familii ntregi se dau prad mrii</i>
506
00:42:57,812 --> 00:43:01,527
<i>prefernd s se nece
dect s se predea.</i>
507
00:43:01,889 --> 00:43:05,494
<i>Trupul unui copil trece plutind,</i>
508
00:43:05,961 --> 00:43:10,921
<i>urmat de cel al unei femei,
apoi a unui brbat.</i>

509
00:43:17,409 --> 00:43:21,793
<i>E cea mai cumplit fa a rzboiului.</i>
510
00:43:25,297 --> 00:43:29,541
Se estimeaz
c 1.000 de civili s-au sinucis
511
00:43:29,744 --> 00:43:33,456
la <i>Marpi Point </i>pe insula Saipan.
512
00:43:38,973 --> 00:43:43,207
<i>Oare ce nseamn
toat aceast autodistrugere?</i>
513
00:43:49,573 --> 00:43:53,904
<i>Ce vor face adevraii fanatici
cand vom invada Japonia?</i>
514
00:43:59,259 --> 00:44:02,368
<i>S nsemne sinuciderile de pe Saipan</i>
515
00:44:02,421 --> 00:44:07,405
<i>c toat rasa japonez va alege moartea
n locul capitulrii?</i>
516
00:44:07,594 --> 00:44:09,538
n memoria lui Robert Sherrod.
517
00:44:09,571 --> 00:44:11,886
Traducerea i adaptarea
George Becta
518
00:44:11,936 --> 00:44:13,654
www.titrri.ro
519
0:44:14,000 --> 0:44:19,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și