Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Invatati Limba Franceza Fara Profesor
Invatati Limba Franceza Fara Profesor
SILVIA PANDELESCU
SORINA BERCESCU
M ARIA BRIESCU
INVAAI
L IM B A F R A N C E Z A
FR PROFESOR
Ediia a IlI-a revizut i mbuntit
EDITURA TIINIFIC
BUCURETI - 1965
C o p e r t a i
i l u s t r a i i l e de:
I O A NA C O N S T A N T I N E S C U
ION BRESCU
SILVIA PANDELESCU
S O R I N A
MARIA
B K II C !- S C II
BRESCU
NVAI
LIMBA
FR
F R A N C E Z
PROFESOR
EDITURA
TIINIFIC
B U C U R E T I 1965
c u v n t
n a in t e
Partea a V-a cuprinde lecturi literare poezii, cntecc popu
lare si imnuri revoluionare franceze,precum i fragmente de proz
din marii scriitori francezi , menite s introduc pe cititor n
literatura francez.
n scopul mbogirii lexicului, precum i pentru asimilarea
lui corect, la mai toate leciile se dau omonime, sinonime, anto
nime, paronime i fam ilii de cuvinte. Unele lecii snt prevzute
cu m ici suplimente cuprinznd lecturi, dictoane i proverbe,
anecdote etc. care, nefiind nsoite de un vocabular, au drept scop
familiarizarea cititorului cu folosirea dicionarelor bilingve,
Ficcare lecie din manual este nsoit de exerciii accentul
cznd asupra celor de retroversiune care trebuie rezolvate ntot
deauna n scris pentru nsuirea ortografiei lim bii franceze.
Manualul este nsoit de urmtoarele anexe:
1.
Compendiul de gramatic, n care se face o sintez a cunotin
elor de gramatic expuse n diferitele lecii ale m anualului; 2 .
Cheia exerciiilor, care urmeaz a fi consultat dup rezolvarea
fiecrui exerciiu; 3. Vocabularul irancez-romhi, cuprinznd toate
cuvintele franceze din manual, i Vocabularul rornn-jrancez, n
care snt incluse numai cuvintele din exerciiile de retroversiune.
Manualul de fa utilizeaz permanent si pe scar larg compa
raia fenomenelor gramaticale franceze cu cele romnet.i. El pre
supune din partea cititorilor cunoaterea problemelor de baz ale
gramaticii roinne, precum i a terminologiei ei.
Atragem atenia cititorului s nu treac Ia o lecie nou pn
nu a asimilat-o perfect pe cea precedent, cci fiecare lecie se
bazeaz pe cunotinele anterioare. Rezolvarea exerciiilor consti
tuie, n acest sens, un mijloc sigur de autocontrol.
Exist prerea c limba francez, fiind, ca i romna, o limb
de'origine latin, poate fi uor nvat de ctre romni. Dac
exist asemnri ntre structura gramatical a celor dou lim bi,
la care trebuie s adugm i influena destul de nseninat exer
citat de limba francez asupra vocabularului lim bii noastre, exist
ns i mari deosebiri, n prim ul rnd. n ceea ce privete pronun
area. Nu trebuie s uitm nici faptul c gramatica francez este
o gramatic grea, n special n sectorul verbelor neregulate. Ase
mnarea relativ care exist ntre limba noastr i limba francez,
ndeosebi n domeniul vocabularului, prezint i un pericol pentru
cei care snt ispitii s considere aceast asemnare mai mare deet
6
PARTE INTRODUCTIV
N O IU N I
DE
FO N ET IC , O R T O G R A F IE
FR A N C EZ
O R T O E P IE
SUNETE I L IT E R E
(a)
(be)
(se)
(de)
(e)
(ei)
(je)
(a)
(i)
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
(ji)
(ka)
(el)
(em)
(en)
(o)
(pe)
(k)
(er)
S (es)
T (te)'
U (sunet inexrstent n lim ba rom n,
intermediar ntre i si u romnesc ) 1
V (ve)
W (dubi ve)
X (ies)
Y (igrec)
Z (zed)
13
Vocale
A poate fi:
nchis (anterior) 1 (se transcrie eu a de tipar) :
part [par] parte
Observaie.
femeie.
se afl
(t, z, r) :
e mut care:
a) nu se rostete, de obicei, la sfritul cuvintelor:
pre [per] tat
patrie [patri] patrie
tablette [tabiet] tablet
14
b)
se pronun ca un sunet intermediar ntre o i e. Pentru ros
tirea lui buzele se rotunjesc ca pentru o, iar limba are poziia ca
pentru pronunarea sunetului e. Se transcrie printr-un e rstur
nat [a] :
le [la] (art. hot.)
0 poate fi:
deschis (se transcrie prin semnul o), n general cnd este urmat
de dou consoane. Se rostete cu buzele ceva mai ndeprtate dect.
la rostirea lui o romnese:
mori [mar] mort
porte [part] u
Consoane
Consoanele b. d, /, k, l, m1, n 2, p, r3, z se pronun la fel ca
n romnete i se transcriu prin litera de tipar respectiv.
C se pronun la fel ca n romnete i se transcrie prin k na
intea unei consoane, a vocalelor a, o, u sau la sfritul unui euvnt:
climat [klima] clim
cap [kap] cap
15
se pronun, de obicei, ca
v:
16
Grupuri de litere
Unele grupuri de litere au o pronunare special. Prin ele pot
fi exprimate fie sunete care de obicei snt redate printr-o singur
liter, fie sunete inexistente n lim ba romn.
Grupuri de consoane
Grupul ph red sunetul /:
philosophe [filozof] filozof
\Jst]
scump
[rsji] domnie
[tse-tse] musca ee
Grupuri de vocale
Grupul de vocale ou (transcris prin u de tipar) red pe u romnesc:
troupe [trup] trup
o u rs
[urs] ars
18
Vocale nazale
Vocalele nazale, sunete inexistente n limba romn, constituie
una dintre principalele dificulti pentru aproape toi strinii care
nva limba francez. Este vorba de rostirea sunetelor vocale a
[a], e deschis [e], o deschis [o] i [] mpreun cu un n pronunat
pe nas o dat cu ele. Limba francez are patru vocale nazale,
redate n scris printr-un grup de vocale i consoane:
a nazal (transcris ) este redat n scris prin grupurile an, am,
en, em:
plante [plt] plant
en [] n
Observaie. Com binaiile de litere an, em, en, em, in, im , ain, un, om,
on etc. nu reproduc, n general, vocala nazal dect atunci cnd se afl
2*
19
son
Semivocale
Limba francez are trei semivocale (vocale care nu se pot rosti
dect nsoite de alt vocal, cu care formeaz mpreun un diftong).
1. Semivocala num it yod (deosebit de i vocal) se pronun
mpingnd nainte maxilarul inferior i apropiind puin limba de
molarii superiori. Se transcrie prin [/]. In scris se red prin i, y,
il, UI (-(-vocal):
2. Semivocala transcris prin [w] se apropie de sunetul u romnesc. Pentru a o pronuna se aaz limba i buzele ca pentru pro
nunarea lui u i se trece repede la pronunarea vocalei care ur
meaz. Semivocala w este redat n scris prin ou, oi, oe etc.:
oui [wi] da
moi [mwa] eu
porc
ele{
fusil
pays
paix
[por] porc
[kle] cheie
[fyzi] puc
[pei] ar
[pe] pace
rond
sang
loup
trot
nex
[ro] rotund
[sa] snge
[lu] lup
[tro] trap
[ne] nas
1 n unele cuvinte, grupul ill nu are valoarea lui yod, citindu-se il: mille
[mil] (o mie), ville [vil] (ora) etc.
20
21
Observaie. Cnd -s reprezint term inaia plu ralu lui aceast regul nu
se aplic :
ds [de] (zaruri).
22
fentre
[fnetr] fereastr
de obicei, valoarea
[las5]
lecie
arena ( = la arne)
copacul ( = le arbre)
( = ce est)
omul ( = le homme)
23
Accentul tonic
In orice cuvint compus din dou sau mai multe silabe, una
dintre ele este rostit cu mai mult for, mai apsat. Intensi
tatea mai mare a unei silabe dintr-un cuvnt, fa de celelalte,
se numete accent tonic sau accent de intensitate.
Spre deosebire de limba romn, unde accentul tonic este mai
m ult sau mai puin liber, nefiind fixat cu strictee pe o anumit
silab a cuvintelor, n limba francez accentul tonic este fix,
cznd ntotdeauna pe ultima silab a cuvntului x:
portrait [portre] portret
armoire [armwar] dulap
libert [liberte] libertate
24
-d se pronun t:
gran[d)-t-homme [grt^om] om marc
-g se pronun k:
lon(g)-k-efjorl [lok^efor] efort ndelungat
ani
om] un om
Se
sc r i e
E x e ni p 1 e
Vocale
a (a nchis)
a
e
part [par]
brave [bravj
femme [fam]
a (a deschis)
classe [klas]
ple [pal]
e (e deschis)
ai
ei
e + cons.
e -f 2 cons.
rnre [mer]
tete [t st]
franais [frass]
pe/ne [pen]
chef [/sf]
terre [t er]
25
e (e nchis)
e (m ut I)
Se
scrie
e -f cons. (r, z)
ai
Exemple
libert [liberte]
ouvrier [uvrie]
[ge]
-e
armoire [armwar]
premier [promje]
i
y
v if [vif]
sj/nonj/me [sinonim]
o (o nchis)
au
eau
rose [roz]
sawt [so]
tableau [tablo]
o (o deschis)
o 4 cons.
u m
porte [port]
m axim um [maksimom]
ou
ou
a ou
troupe [trup]
cot [ku]
aot [u]
eu
lune [lyn]
sur [syr]
j eus [3 y]
eu
ceu
feu [(0]
nud [n0 ]
eu
u
ue
peur [poer]
il [j]
sur [soer]
accueil [akj]
(a nazal)
an
am
en
em
ean
aon
plante [plat]
lampe [lp]
sens [sas]
dcembre [desbr]
Jean [Ja|
paon [p]
(e nazal)
in
im
ym
en
ain
a im
ein
magasin [magazs]
simple [spl]
sympathique [spatik]
examen [egzam]
demain [dom]
faim [fc]
teint [t]
[e m ut II)
Vocale compuse
0 (nchis)
(deschis)
Vocale
26
nazale
5 (o nazal)
Exemple
Se scrie
om
bon [boj
n om [n5]
un
um
un []
parfum [parf]
j (yd)
i -f- vocal
iii
il (final)
y 4 - vocal
diable [djabl]
fa m iile [famij]
travail [travaj]
i/eux [j0 ]
ou
oui [wi]
douane [dwan]
soir [swar]
pole [pwal]
employer [plwaje]
on
S e m iT O c a le
oi
, o
oy
u -(- vocal
n u it [ntji]
tuer [tie]
barbe [barb]
deux [d0]
f
ph
fer [fer]
p/iilosop/ie [filosof]
gare [gar]
seconde [zg5d]
ea:act [egzakt]
Consoane
c
X
(g + *)
j
g + fe
g + i. y
c
q
k
ch
x (k + s)
/ardin [5 arde]
gel [3=1]
agir [a3 ir]
caf [kafe]
quatre [katr]
A'ilonltre [kilometri
orchestre [orkestr]
sea^e [seks]
iivre [livrj
rn
mot [mo]
noir [nwar]
J1
gn
ligne [lip]
P
r
poire [pwar]
rouge [ru3l
27
S u n e t u l i s e m n u l p r in
c a r e e s te t r a n s c r is
Se scrie
Exemple
s- (iniial)
s (nainte de con
soan)
-s (final)
-ss- (intervocalic)
c + e, i, y
4* a, o, u
sc 4* e, i
t i -f* vocal
-x
fil* [fis]
possessif [pusesif]
face, cinma [fas, sinema]
lepon [las5]
scne [sen]
nation [nasj]
dix [dis]
ch
chat [fa]
iable [ t a b l )
th orie [teori]
th
V
valise [valiz]
wagon [vag]
w
z
sac [sak]
poste [posti
zro
[ze ro ]
-s-(intervocalic)
x (g 4 * z!
base
[bctz]
exact
[s g z a k t]
Sunete strine
Tchcoslovaquie [t/ekoslovaki]
ce, ci
tc h
ts ,
N u se pronun
h m ut
A aspirat
tz
tzigane [tsigan]
r/t ippodrome [lipodrom]
le //amac [lo^aanak]
PARTEA
un homme
<
/ 7 / 1
\ W
une femme
'^ I .
une chambre
Voici une chambre.
une fentre
Voici une fentre.
une fille
une table
Voil une table.
une porte
Voici une porte.
une chaise
Cest une chaise.
31
un livre
Voici un livre.
stylo
Voici un stylo.
un crayon
Voil un cravon.
32
Voil un stylo et un
crayon sur un livre.
VOCABULAR
un homme [nwom] un brbat
une femme [ynwiam] o femeie
un gpron [ gars] un biat
une fille [yn^fij] o fat
une chambre [ynw/br] o camer
voici [vwasi] iat
une porte [ynwport] o u
une fentre [yn^fnetr] o fereastr
une table [vnwtahJ] o mas
PRONUNARE 1
Articolul nehotrt
Articolul nehotrt are n limba francez urmtoarele forme
la singular:
Masculin
x e m p l u:
un []
un livre [^livrj.
Feminin
une [yn]
une porte [yn port].
Genul substantivelor
In limba francez exist dou genuri pentru substantive: mas
culin i feminin. Genul neutru nu exist. Numai substantivele
care denumesc fiine pot avea ambele genuri. Substantivele care
denumesc obiecte nensufleite sau abstraciuni nu pot avea dect
un singur gen, bine determinat. Acesta se recunoate dup arti
colul care le preced: un portrait (masculin), une chambre (feminin).
1 Observaiile de pronunare din cadrul leciilor
num ai la cuvintele respective.
se refer, n general,
33
Cest le bureau.
Cest l armoire.
35
O est le lit?
Le lit est dans la chambre.
O est le chat?
Le chat est sur le fauteuil.
36
Voici un chat.
C est^un chat.
Voil un chien.
O est le chien?
Le chien est dans la cour.
O est l arbre?
L arbre est dans le jardin.
37
VOCABULAR
Q u est-ce que c'est... ? [keswkawse]
ce esle (aceasta)?
le bureau [la^byro] biroul
l armoire (/. ) [larmwar] dulapul
Est-ce que cest...? (Est-ce...?) este
oui [wi] da
ouvrez [uvre] deschidei
j ouvre [juvr] eu deschid
fermez [ferme] nchidei
je ferme [ja^ferm] eu nchid
PRON UNARE
Articolul hotrt
Spre deosebire de limba romn, articolul hotrt este n limba
francez un cuvnt de sine stttor; el se aaz ntotdeauna na
intea substantivului. Formele articolului hotrt la singular snt
urmtoarele :
Masculin
Feminin
le (la)
la (ia)
E x e m p l u :
le lit [la_Ii],
la chambre [la^/br].
l(a) armoire)
l(e) arbre)
l{e) homme)
pe mas
sub pat
n dulap
E X E R C I II
III
Voici un livre.
f- " n
M i "i
Les livres sont dans la
bibliothque.
Voici unwliomme et
une femme.
L homme et la femme
sont dans la chambre.
'IEEQD
n u n
a x m D
,
1
im m J L :
in r o D #
40
Voici des^enfants.
O sont les_.enfants?
Les_enfants sont
dans le jardin.
vW'V
V \.v'. S
w
. V/'
VOCABULAR
la bibliothque [la^bibliotek] b ib lio
teca
sont [s5] snt
la maison [la^mez] casa
41
PRON UNARE
casele
Pluralul substantivelor
In limba francez, pluralul substantivelor se formeaz, de obi
cei, prin adugarea terminaiei -s la forma singularului. Acest -s
nu se pronun dect n legturi (avnd atunci valoarea unui z) :
Singular
Plural
un chat
le magasin
l enfant
des chats
les magasins
les enfants
E X E R C I II
Ce s t... maison
C e st... stylo
C e st... bibliothque
iv
Le garon
est petit.
La fillette
est petite.
Je suis
grand.
Ils sont^amis.
Elles sontwamies.
Le veston
est large.
Le bret
est rond.
La montre
est ronde.
Le livre
est rouge.
VOCABULAR
grand, -e U'i, grd] mare
petit, -e fpti, ptit] mic,-
le garon [lowgars5] biatul
la fillette [la^fijst] fetia
am i, -e [ami] prieten, -
le veston [lawvsst3] vestonul, sacoul
large ilrg] larg, -
la jaquette [ la ^ a k s t] jacheta
le pantalon fia^ptal] pantalonul
court, -e [kur, kurt] scurt, -
PRONUNARE
Indicativul prezent
je suis [3 3 _sqi] eu snt
tu es [tyws] tu eti
il est [ilwe] el este
elle est [e1ws] ea este
Persoana
I
je [3 a]
a
Il-a tu [ty]
a III- a il (m.j [il]
elle (f.) [el]
Plural
nous [nu]
vous [vu]
ils (m.) [il]
elles (/.) [el]
44
Feminin
rond [r5]
grand [gr]
petit [pti]
bleu [bl/j
ronde [rod]
grande [grad]
petite [ptit]
bleue [bl0 ]
grisgrise [gri-griz]
(feminin)
E X E R C I II
chien,
45
V
Voici un boulevard de Bucarest. Les passants admirent les v itri
nes. Ils regardent les objets. Des^hornmes et des femmes ont les
bras chargs de paquets. Des^ouvriers, des^einploys, des^tudiantes
et des^lves vontw la maison, au thtre ou au cinma. Des gar
ons et des filles traversent la rue. Ils^entrent danswun cinma.
Leswautos circulent grande vitesse.
ICINEMA
46
VOCABULAR
de [do] d in, de la; cu
le boulevard [la^bulvar] bulevardul
Bucarest [bykarest] Bucureti
le passant [lo_pasa] trectorul
admirent [admir] adm ir
la vitrine [lawvitrin] v itrin a
ils regardent [rogard] ei privesc
l objet (m.) [lobs] obiectul
le bras [la^bra] braul
chargs [/arje] ncrcate
le paquet [lo^paks] pachetul
l ouvrier (m.) [luvrie] m uncitorul
l employ (m.) [laplwaje] funciona
rul
l tudiant (m.) [letydja] studentul
PRON UNARE
Vhomme brbatul
le garon b ia tu l
la femme femeia
la fille fata
47
Singular
Ies bras
les prix
Ies nez
E X E R C I II
substantive:
? VI
Sur la table il y a
cendrier.
vfe
49
La maison a dix^tages.
l a c ig a r e t t e [Ia^sigarst] igara
l ta g e (m.) [leta3 ] etajul
n o i r , -e [nwar] negru, neagr
l a g o m m e [largam] guma
l a r g le [la^rsgl) rigla
le c a h i e r [la^kaje] caietul
i l o f f r e [il^ofra] el ofer
l a b o t e [lawbwat] cutia
PRONUNARE
Numeralul cardinal
Numeralul cardinal (pn la zece) are n limba francez urm
toarele forme:
1
2
3
4
5
un (
[], une {/.) [yn]
deux [d0]
trois [trwa]
quatre [katr
cinq [sik]
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
1 0 dix
[sis]
[sst]
[qit]
[nf]
[dis]
Si
elles sont hu it
cinq amis [sskwami]
hu it robes [niwrob]
4. La numeralele sept i n eu f; conroana final se pronun. Consoana p
din numeralul sept nu se pronun.
'
pentru a nu
Galicismul 1 il y a
Galicismul il y a se foloseste n locul verbului a fi, la persoana
a Ill-a singular sau plural cu sensul de a exista , a se afla
Este invariabil i se poate folosi cnd e vorba de un singur obiect
sau de mai mu le obiecte:
= I l y a cinq arbres dans la cour.
[il_ja^sk warbrwdwla kur]
= Sur la table il y a une lampe.
[syrwlawta b lwilwja wyn^,lp]
E X E R C I II
52
Camera
are dou ui i trei ferestre. Iat nite nasturi. Noi avem apte scaune
i voi avei patru fotolii.
IV.
Rspundei la ntrebri folosind
desenele alturate.
O est le cliat?
u est le crayon?
O est le vase?
53
VOCABULAR
aimer [ e m e ]
beaucoup [boku]
le fruit [la^frqi]
la poire [la^pwar]
le raisin [la^rsz]
regarder [regarde |
le papillon [la_papij]
qui [ki]
voler [vole]
compter [k5te]
voisin,-e fvwazs, vwazin]
PRON U N ARE
Marie [mari]
Hlne [elen]
Jean [j]
Georges [3^ 3]
Maria
Elena
Ion
Glie or glie
FRA NCEZE
Michel [mi/el]
Irne [irsn]
Nicolas [nikola]
Mihai
Irina
Nicolae
GRAM ATIC
regarder a priv i
55
Persoana
I
,, a II-a
,, a III- a
Plural
e
es
e
~ ons
ez
ent
Numeralul cardinal
Numeralul cardinal de la 11 la 20 are urmtoarele forme:
11
12
13
14
15
onze [5z]
douze [duz]
treize [trezj
quatorze [katarz]
quinze [kezj
16 seize [ssz]
17 dix-sept [diset]
18 dix-huit [diziit]
19 dix-neuf [dizncef]
20 vingt [v]
E X E R C I II
56
v in
LES COULEURS
i*0tSSm am *-^ , J
Le bret est gris.
VOCABULAR
la cravate [la^kravat] cravata
quelle [kel] ce
la couleur [la^kuloer] culoarea
prfrer [prefere] a prefera
la fam ille [la^famij] fam ilia
parler [parle] a vorbi
jeune [3 n] tnr, -
constater [kstate] a constata
que [ka] c, ce
les vtements [le^vetm] hainele
diffrent, -e [difer] diferit, -
m am an [mam] m am
demander [da mi le] a ntreba
gris, -e [gri,griz] cenuiu, cenuie, gri
le costume-tailleur [la^kostym
ta j cer] taiorul
et toi [e^twa] i tu
encore [kar] nc
surtout [syrtu] m ai ales
blanc, blanche [bl, bla/] alb, -
jaune [3 0 n] galben, -
porter [porte] a purta
toujours [tu3 ur] mereu, totdeauna
le soulier [lwsulje] pantoful
marron [adj. invariabil ) [maro] maro
papa [papa] tat
aussi [osi] i, de asemenea
pourquoi [purkwa] pentru ce
son tour [a^swtur] la rnd u l su
parce que [parska] pentru c
vert, -e [vsr, vcrt] verde
PRONUNARE
58
A im er [eme]
est-ce que j'aim e? [ c s ^ k a ^ e m ]
aimes-tu? [emwty]
aime-t-il? [emwt^ il]
aime-t-elle? [em ^t^cl]
aimons-nous? [emwnu]
aimez-vous? [eme^vu]
aiment-ils? [emwt-wil]
aiment-elles? [em _t^el]
59
mase.
fem.
Plural
quel [kel]
quelle [kel]
quels [kel]
quelles [kel]
Ce fructe v plac?
Care este numele dv. ?
Ce cas mare !
Pronumele interogativ
Formele cele mai ntrebuinate ale pronumelui interogativ snt:
qui [ki] cine? pe cine?
Qui est l? Cine-i acolo?
EXERCIII
60
IV.
Combien de doigts
tiY
IX
NOUS NE VOULONS PAS LA G U E R R E !
Les peuples luttent contre la guerre parce quelle sme la mort.
La guerre dtruit les villeswet les villages, leswusines, les maisons,
lescoles, les muses, les monuments. Les_,ouvriers, les paysans et
leswintellectuels progressistes luttent pour la paix. Non, nous ne
dsirons pas la guerre!
Nous luttons contre ceux qui n aiment pas la paix. Dans le monde
il y a des forces capables de sauvegarder et de consolider la paix.
VOCABULAR
lectualul
progressiste [progresist] progresist, -
pour [pur] pentru
la paix [la^pc] pacea
contre ceux [kotra s0 ] m potriva ace
lora
non [n] nu
dsirer [dezire] a dori
qui [ki] care
le mond [la^md] lumea
la force [la_fars] fora
capable [kapabl] capabil, -
sauvegarder [sovgade] a apra, a
ocroti
consolider [ksolide] a consolida
PRE N U M E
Antoine [twan] Anton
Pierre [pjev] Petre
FRANCEZE
Jacques fak] Iacob
Maurice [maris] Mauriciu
GRAMATIC
62
Avoir
je n 'a i pas eu nu am
tu n as pas
il n a pas
elle n a pas
nous n avons pas
vous n avez pas
ils n ont pas
elles n ont pas
Aimer
je n aime pas eu nu iubesc
tu n aimes pas
il n aime pas
elle n aime pas
nous n aimons pas
vous n aimez pas
ils n aiment pas
elles n aiment pas.
tre
ne suis-je pas?
n es-tu pas?
n est-il pas?
n est-elle pas?
ne sommes-nous pas?
n tes-vous pas?
ne sont-ils pas?
ne sont-elles pas?
Aimer
EXERCIII
I.
63
UN MAGASIN UNIVERSEL
VOCABULAR
universel, -elle[ yniversel] universal,
-
vis--vis [vizavi] vizavi, peste drum
la fabrique [lawfabrik] fabrica
travailler [travaje] a lucra
trouver [truve] a gsi
toutes sortes [tut^sort] tot felul
la marchandise [la^m ar/diz] marfa
le tissu [te^tisy] estura
Ie coton [lawkat5] bum bacul
la laine [lawlen] lna
la soie [la^swa] mtasea
la confection [la^kfsksj] confecia
PRON UNARE
Paul [pol]
Pauline [ p o lin ]
Paul
P a u lin a
GRAMATIC
Adjectivul demonstrativ
n lim b a fra n c e z , fo rm e le a d je c t iv u lu i d e m o n s tr a tiv s n t u r m
to a r e le :
M asculin
singular
F em inin
Masculin l F em inin
plural
L a m a s c u lin se n t r e b u in e a z fo r m a ce n a in te a u n u i s u b s ta n tiv
sau a u n u i a d je c t iv care nc epe cu o c o n so an sau cu u n h a s p ir a t
i fo r m a cet n a in te a u n u i s u b s t a n t iv sau a u n u i a d je c t iv care
n c e p e cu o v o c a l sau cu u n h m u t :
ce voisin [sowv\vaze]
cet enfant [set^f]
Observaie. Galicism ul cest, format din pronumele demonstrativ ce i
verbul tre (persoana a III-a singular), se traduce prin este:
limba
francez fr profesor
05
Pronumele relativ
Cele mai ntrebuinate pronume relative snt: qui [ki] care
i que [ka] pe care". Ambele pronume snt invariabile.
Observaie. n lim ba francez, dup pronumele relativ que nu se m ai
pune pronumele personal complement:
C opiii pe
regarde.
care
privete profesorul.
Les
Pronumele nehotrt on []
Pronumele nehotrt on este invariabil i se traduce prin se ,
cineva :
On parle franais. Se vorbete franuzete.
i place s einte.
Doresc s lucrez.
EXERCIII
A
\
...... 4
ville.
67
VOCABULAR
la capitale [la kapit'al] capitala
la rpublique [lawrepyblik] republica
populaire [popyler] popular,-
roum ain, -e [rums] rom n, -
habiter [abite] a locui
le centre [la str] centrul
conomique [ekonomik] economic, -
politique [palitik]
politic, -
culturel, -elle [kyltyrel] cultural, -
intressant, -e [teresaj interesant, -
le stade [la stad] stadionul
m agnifique [mapifik] mre, -ea,
m in unat, -
la salle flawsal| sala
le palais [lawpale] palatul
la population [la^popylasj] popu
laia
nombreux, -euse [n5br0] numeros,
numeroasa
la production [la^prodyksjo] produc
ia
considrable [ksiderabl] considera
b il, -
PRONUNARE
Prenume franceze
Basile [bazilj Vasile
Marguerite [mrgrit] Margareta
GRAM ATIC
parcul.
E l d o par
69
yn
ksstj
Exprimarea cazurilor
pentru substantivele precedate de articolul hotrt
Mascuiin
Singular
P lu ra l
les p o . y s
des pays
aux pays
les pays
N . le pays [ta^pei]
G. du pays
D au pays
A. le pays
N.
G.
D.
A.
Vouvrier [luvrie]
de Vouvrier
r ouvrier
Vouvrier
les ouvriers
des ouvriers
aux ouvriers
les ouvriers
Feminin
Singular
70
N.
G.
D.
A.
la femme [lawfam]
de la femme
la femme
la femme
N.
G.
D.
A.
Vtudiante [letydjt]
de Vtudianie
Vtudiante
Vtudianie
i* liiral
les femmes
des femmes
aux femmes
les femmes
les tudiantes
des tudiantes
aux tudiantes
les tudiantes
E X E R C I II
D u ran d, costume,
X II
A U X EMPLETTES
M lle
Me
= monsieur
= madame
= mademoiselle
= m atre (maestru)
VOCABULAR
aux emplettes [o^/.^plstj dup cum
prturi
monsieur |mysj0 ] domnul
rencontrer [rkotre] a n itln i
bonjour [bS^ur] bun ziua
cher, chre [/ e i ] scump, -, drag, -
comment a va? [kom ^sa^vaj ce m ai
faci?
merci bien [mersi bjej mulumesc,
bine
de mme [da mem] la IV1
avec [avek] eu
volontiers [voltje] ru plcere
aussi [osi] a ic i : i eu
le besoin [la bazw] nevoia
mademoiselle
[madmwazgl]
dom
nioara
GRAM ATIC
Pronumele demonstrativ
Pronumele demonstrativ are forme simple i forme ntrite.
Cele mai folosite snt formele ntrite; ele se formeaz adugndu-se Ia formele simple adverbele de loc ci (care arat apropierea)
sau l (care arat deprtarea).
73
Singular
Plural
Singular
mase.
fem.
neutru
Persoana
moi [mwa]
a 1 1 -a toi [twa]
Plural
nous [nu]
vous [vu]
eux, elles [0, el]
74
E- x > m p l u ;
fin ir [finir] (a term ina)
1
a H-a
a Ti l-a
is
is
ii
Plural
issons
issez
issent
75
IV . Traducei:
M o i, je suis ouvrier, lu i, il est technicien. T oi, tu es fonctionnaire,
elle, elle est artiste. N ous, nous sommes la m aison, eux, ils sont au
cinm a. Q u i adm ire ce film ? Vous.
E X E R C I II RECAPITULATIVE
I. Citii cu voce tare urmtoarele cuvinte:
lam pe, cham bre, Je a n , enfant, dans, paysan, passant, com m ent,
H e n ri, entrer, ensemble, diffrent, vtem ent, m a m a n , dem ander,
souvent, client.
m u r, sur, bureau, tu d ia n t, prune, gravure, costume, lu tte r, u n i
versel.
m aison, on c o nstruit, fonctionnaire, ils sont, p a p illo n ,
D u p o n t.
m agasin, c in q , m a in , raisin , A la in , technicien, v o isin , rien.
bote, m ouchoir, d oigt, noix , A n to in e , soie, choisir.
djeuner, jeune, couleur, ta ille u r, peuple, sur.
fa m ille , tra v a ille r, fille tte , pays.
76
PARTEA A
ll-a
1-ERE L E O N
LA FAMILLE D ALAIN
I
Ma famille est^assez nombreuse. J ai deux frres, Paul et Michel,
et une sur, Jacqueline. Mon frre cadet, Paul, est^colier et ma
soeur ane, Jacqueline, est stnodactylo. Notre frre Michel
tudie dans^un collge technique.
Mon pre, Antoine Girard, est^ingnieur: il travaille dans_une
grande fabrique d automobiles. Ma mre, Hlne Girard, est chi
miste. J ai plusieurs tantes_et oncles qui sont les surs et les frres
de maman et de papa. J aime beaucoup mes cousines Annie, M i
cheline, Claire, Huguette et mes cousins Guy, Lucien, Marc, Henri
et Claude. Ce sont les filles et les fils de mes tantes^et oncles.
79
80
flner [flne] a h o in ri
nager [nae] a nota
lire [lir] a c iti
instructif [strvktif] in s tru c tiv
nous avons fortifi [nuz av5 forti-
am mers
dormir [dormir] a d o rm i
OMONIME
la mre
la mer
le maire
ANTONIME
m am a
marea
p rim a ru l
an
fje] n o i arii n t r it
[] i anne [ane]
urez un an b un si fericit !
GRAMMAIRE
Masculin
Feminin
U n posesor
mon meu
ton tu
son su
Mai m u li posesori
Masculin
ma mea
ta ta
sa ei
mes
tes
ses
Feminin
m ei, mele
t i, tale
si, sale
nos
noastre
vos
voastre
leurs lor
E x e m p l e:
M on pre est ingnieur.
M a mre est chimiste.
Leur frre cadet est colier.
Notre maison est grande.
Observaie. n a in te a substantivelor care ncep cu o vo cal sau cu u n h
m u t, n locul form elor de fe m in in ma, ta, sa se folosesc formele de m as
c u lin mon, ton, son pe ntru a evita h ia tu l:
aimjer
fin /ir
partjir
82
83
2-ME LE O N
'jL-dfiz>A
LA FAMILLE D ALAIN
84
Omonime
le pre ta t l
la paire perechea
pair par, n u m r cu so
85
Paronime 1
attendre [atdrj a atepta
entendre [tdr] a auzi
tendre [etdrj a ntinde
Antonime
vieux [vj0 ] btrn
G R A M M A IR E
eu am cntat
tu ai cntat
el (ea) a cntat
noi am cntat
voi ai cntat
ei (ele) au cntat
eu am intrat
tu a i intrat
el (ea) a intrat
noi am intrat
voi ai intrat
ei (ele) au intrat
1
Cuvinte asemntoare ca sunete, deci ca pronunare, dar deosebite din
punctul de vedere al sensului i al ortografiei.
86
tre
a i eu foe^y] eu am avut
lu as eu
il (elle) a eu
nous avons eu
vous avez eu
ils (elles) ont eu
P luralul n -x
A . Pluralul substantivelor terminate la singular n -au, -eau,
-eu se formeaz adugind terminaia -x la forma singularului:
le gteau les gteaux
les journaux
les caporaux
les chevaux
nouveau nouveaux
87
EXERC ICES
x5w.
-
fi
.5
v
-fi
.S
S
0)
?> 45"O
"d T3
^ (5
.s-S-So
o
fiD 0fi)
C
>
o
fi 0fi,'
o <v
fi J
a>
> '<
C
J
L>
fi fi
4> 05
a;
-T
oj
o o
a fi
^ J
*3 s
2
Ph
ce
p
**
a>
-S ^
-I
<9
^3
bc
fi
, 1
T3 ffi
fitr
CC
PC
w
<
u ~
. -4)
- .5*
< <8
H3 3
M 7! -
,o -
Cu r
\ /
A -Q
<
CL, JJ
<
-o
fi
ficr
--
fi
SJ
<
"S
> .oU
-c
d> c
c
fi
/ \
'
fcD tD
3t.
re
pQ
C
"1k.3
s.
3
e
b "e
-e
b "s
3 . 3 .
S
**3
T
S *
O ^h ^
s
S 1
^ ,
ek.
le frre d Antoine
G irard
l oncle d A la in , Paul etc. etc.
le beau-frre d Hlne G irard
<;
-o
Girard
-Q
O
ff
Grard
tu,
89
3-ME
LEON
F a m ilii de cuvinte
jeune (s.m.f. i ad j.)
la jeunesse (f.)
jeunet, -te (a d j.)
rajeunir (vb.)
se rajeunir (vb.)
rajeunissant, -e (ad j.)
le rajeunissement (s.)
vieux (s.rn. i adj. m .)
vieille (s.f. i adj. f .)
le vieillard (m .)
la vieillesse ( f . )
vieilli, -e (a d j.)
vieillir (vb.)
le vieillissement (s.)
tn r, -
tinereea ; tineretul
(fa m .) tinerel, tineric
a ntineri
a se ntineri, a-i ascunde adevrata vrst
care te ntinerete
ntinerirea
btrn, vechi (naintea u n ui substantiv
care ncepe cu o vocal: vieil )
btrn, veche
b trn ul, moneagul
btrneea
m btrnit, -
a m btrni
mbtrnirea
91
GRAMMAIRE
23
24
25
26
27
28
29
30
vingt et un [vte]
vingt-deux [vst^d 0 ]
vingt-trois
vingt-quatre
vingt-cinq
vingt-six
vingt-sept
vingt-huit
vingt-neuf
trente
31 trente et un [trte]
32 trente-deux
40 quarante
41 quarante et un
42 quarante-deux
50 cinquante
51 cinquante et un
52 cinquante-deux
60 soixante
EXERCICES
92
4-ME
LEON
UN JE U INSTRUCTIF
Pour Alain et seswamis, les jeux de
socit instructifs constituent un excel
lent moyen de vrifier leurs connais
sances, de retenir des chiffres et des
dates d une manire agrable. Ces jeux
exigent une connaissance approfondie
des sciences nalurelles, des sciences
techniques, de l hisloire. des_arts, du
sport. Ils prparent d avance les sujets
indiqus par l examinateur. Les garons
se posent des questions. Aujourdhui
cest le tour de la gographie. Michel,
premier prix de gographie au lyce,
interroge avec allenlion ses copains.
Guy. indiquez la hauteur de la lour
Eiffel el l anne de son_difical ion.
O h ! vo u s m i n s u l t e z . Cette q u e s
t i o n est t r o p s i m p l e p o u r u n P a r i s i e n .
3 0 6 m l r e s 1 8 8 9 ! (Vfajs v o y o n s , p o
s e z - mo i u n e q u e s h o n p l u s d i f f i c i l e .
Bien,
diles-moi
longueur du R h in !
quelle
d u D a n u ho.
2000 k m .
esl
aussi
la
cel l e
94
Omonime
le tour
la tour
strungul
tu rnul
Sinonime
difier [difie]
construire [kstriiir]
l *.' n.
i
batir [batir]
lever [elve]
I
.
/ a construi, a ciadi
I
*
Expresii
tour de force
jouer un mauvais tour quelqu'un
chacun son tour
tour tour
GRAMMAIRE
95
60
61
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
soixante [swast]
soixante et un
soixante-dix
soixante et onze
soixante-douze
soixante-treize
soixante-quatorze
soixante-quinze
soixante-seize
soixante-dix-sept
soixante-dix-huit
soixante-dix-neuf
quatre-vingts
quatre-vingt-un
quatre-vingt-deux
quatre-vingt-dix
quatre-vingt-onze
quatre-vingt-douze
quatre-vingt-treize
quatre-vingt-quatorze
quatre-vingt-quinze
quatre-vingt-seize
quatre-vingt-dix-sept
quatre-vingt-dix-huit
quatre-vingt-dix-neuf
cent [s]
cent un
cent deux
103 cent trois
1 1 0 cent dix
1 1 1 cent onze
1 1 2 cent douze
2 0 0 deux cents
2 0 1 deux cent un
2 0 2 deux cent deux
300 trois cents
400 quatre cents
500 cinq cents
600 six cents
700 sept cents
800 hu it cents
900 neuf cents
1 0 0 0 mille [mil]
1 0 0 1 m ille un
1 1 0 0 m ille cent
1 2 0 0 m ille
deux cents
1 300 m ille trois cents
2 0 0 0 deux m ille
1 0 0 0 0 dix m ille
2 0 0 0 0 vingt m ille
1 0 0 0 0 0 cent m ille
0 0 0 0 0 0 un m illion
0 0 0 0 0 0 un m illiard
101
102
1
1 000
(douze cents)
(treize cents)
soixante et un
soixante et onze
2. Dupa numeralele 80 (quatre-vingts), 101) (cent) i
se folosete conjuncia et
quatre-vingt-un [katrave^]
quatre-vingt-onze [katrav^5z]
cent un [s^l
000 (m ille)
nu
cent onze
m ille un
m ille onze
cent trois
mille cinq cents
4. Numeralele cardinale snt invariabile, cu excepia lui un, vingt,
cent. Numeralele vingt i cent primesc semnul plu ralu lu i (s) dac snt
precedate de un adjectiv numeral care le m u ltiplic:
quatre-vingts livres
cinq cents pages
dar rm n invariabile cnd snt urmate de un alt numeral:
quatre-vingt-douze livres
cinq-cent-neuf pages
96
Imperativul (L impratif)
Ca i n limba romn, imperativul exprim o porunc, un n
demn, un sfat. E l este unicul mod (n afar de cele impersonale)
care nu este precedat de pronumele personal. Imperativul are trei
persoane: a Il-a singular, I i a Il-a plural, terminaiile lor
indicnd persoana care svrete aciunea.
Formele imperativului snt identice cu cele ale indicativului
prezent, cu excepia persoanei a Il-a singular a verbelor din grupa
I. La verbele din grupa I se omite la imperativ terminaia -s care
exist la indicativ.
Imperativul verbului chanter
chante !
r.han tons !
chantez !
ai !
s avem !
avei !
cnt !
s cntm !
c n t a i!
f ii!
s fim !
f i i !
97
EXERC ICES
L E C T U R E S U P P L E M E N T A IR E
LA TOUR E IF F E L
La Tour Eiffel, admirable construction mtallique difie en
1889 er plein coeur de Paris, au Champ-de-Mars, domine toute
la ville. Elle a 306 mtres de haut. Sa construction a suscit beau
coup de commentaires. Des personnalits des Lettres et des Arts
de l poque, parmi lesquelles Charles Gounod, Alexandre Dumas,
Victorien Sardou, Leconte de Lisle et Guy de Maupassant ont mme
protest officiellement contre l dification de ,,1inutile et mon
strueuse Tour Eiffel1' q u iis considraient le dshonneur de
Paris .
98
Chez le docteur.
Tire la langue, mon petit!
Je ne peux pas, l autre bout est_attach !
VOCABULAIRE
lire [lir] a citi
attentivement [attivm] cu atenie
pas du tout [pa^d y^tu) de loc
l anatomie (/. ) [anatomi] anatom ia
tu sais [ty^ss] tii
dcider [deside] a hotr, a decide
le mdecin [meds] medicul
gurir [gerir] a vindeca, a tm d u i
le malade [malad] bolnavul
sinscrire [ssskrir] a se nscrie
la mdecine [medsin] medicina ^
pour cela [pur^sla] pentru aceea,
a ic i: pentru aceasta
il faut [il_fo] trebuie
connatre [konetr] a cunoate
hum ain, -e [yms] omenesc, -easc
le mcanisme [mekanism] mecanismul
si compliqu [siwk5plike] a tt de
complicat,
srieux,-euse [serj0 ], serios,-oas
couter [ekute] asculta
jo li, -e fooli] drgu, -
les cheveux [/ v0] prul
les yeux [lezwj<3] ochii
la joue [3 U] obrazul
vermeil, -le [vermsj] rumen, -
le nez [ne] nasul
retrouss, -e [rotruse] crn, -
la lvre [lsvr] buza
cacher [ka/e] a ascunde
la dent [da] dintele
PRONUNARE
Antonime
Omonime
le sang
cent
sans
sngele
o sut
fr
frumos,-oas
urt,-
Expresii
a nu putea nchide ochii
este evident, sare n ochi
a fi curajos, ndrzne
ntre patru ochi
G R A M M A IR E
G ra p a a l- a
n -re,
in fin itiv u lu i:
prendre je prendrai
tre
nous aurons
vous aurez
ils (elles) auront
je serai eu voi fi
tu seras
i l (elle) sera
nous serons
vous serez
ils (elles) seront
102
les dtails
les ventails
les^aieuls
les^aeux
les^yeux
les^ils
bun icii
strmoii
form neregulat folosit n m od curent
form regulat pstrat n anum ite
expresii: ils-de-perdrix b ttu ri
ils-de-buf lucarne
E X E R C IC E S
103
6-ME
LEON
Omonime
le cur [kcer] inim a
le chur [koer] corul
Familie de cuvinte
le courage
courageux,
encourager
dcourager
(m. j
-euse (ad j.)
(vb.)
(vb.)
curajul
curajos, -oas
a ncuraja
a descuraja
105
Expresii
ie bon cur
contrecur
par cur
mener par le bout du nez
avoir une dent contre quelquun
cu drag in im
n sil
pe d in a fa r
a' duce de nas
a avea p ic pe cineva
GRAMMAIR
adugarea terminaiei
N um eralul ordinal
le premier [pramje] p r im u l
la premire [pramjerj p rim a
le (la ) deuxime [dizjsm ]
le second [zgd], la seconde [zgjd]
a l doilea,
a doua
a l patrule a elev
a p a tra elev
le ( la ) huitime
le
le
le
le
le
le
(la )
(la )
(la )
( la )
(la )
(la )
d iu l
neuvime
dixime [dizjsm ]
onzime
douzime
vingtime
vingt-et-unime (v. i C o m pen
de
gram atic).
quatre quatrime
106
onze onzime
vocala
naintea
terminaiei
neuf neuvime
2. La numeralele compuse, ca i n lim ba rom n, n u m a i n um e ralu l care
indic un itile primete term inaia -ime:
le quarante-cinquime
al patruzeci i cincilea
le cinquante-sixime
a l cincizeci i aselea
Posesorul
Obiectul
posedat
un obiect
posedat
Genul
mase.
fem.
Un posesor
m ai multe
obiecte
posedate
mase.
un obiect
posedat
mase.
fem.
fem.
M ai m u li
posesori
m ai multe
obiecte
posedate
mase.
si
fem.
P e r. s o a n a
a II-a
a III-a
le mien
al meu
la mienne
a mea
le tien
al tu
la tienne
a ta
le sien
al su
la sienne
a sa
les miens
ai mei
les miennes
ale mele
les tiens
ai ti
les tiennes
ale tale
les siens
ai si
les siennes
ale sale
le ntre
al nostru
la ntre
a noastr
le vtre
al vostru
la vtre
a voastr
le leur
al lor
la leur
a lor
les ntres
ai notri
ale noastre
les vtres
ai votri
ale voastre
les leurs
a i lor
ale lor
107
EXERCICES
7-ME
LEON
110
Sinonime
le loeis
le domicile
la demeure \
l habitation /
.
ocum,,a, casa
Antonime
monter
Elle m o n t e
l e s c a l i e r .
ouvrir
E lle o u v r e la fe n tre .
descendre
Elle d e s c e n d l e s c a l i e r .
fermer
111
GRAMMAIRE
singular
Persoana
I
( -ais
a Il- a < -ais
a III- a ( -ait
f -ions
plural \ -iez
( -aient
Grupa I
Grupa a Il-a
je parlais eu vorbeam
tu parlais
il (elle) parlait
nous parlions
vous parliez
ils (elles) parlaient
j tais eu eram
tu tais
il (elle) tait
nous tions
vous tiez
ils (elles) taient
(Participiul prezent:
Avoir
tant j
j avais eu aveam
tu avais
il (elle) avait
nous avions
vous aviez
ils (elles) avaient
(Participiul prezent: ayant)
112
strinul
m uncitorul
drag, scump
amar
ntreg
l'trangre [etrjsr]
l ouvrire
chre
amre
entire
strama
muncitoarea
drag, scump
amar
ntreag
Substantivele terminate la masculin n -x, precum i adjec
tivele terminate la masculin n -eux sau -oux schimb pe x n s,
prim ind apoi un e mut:
l poux
heureux
soul
fericit
l pouse
heureuse
soia
fericit
la louve
la veuve
neuve
lupul
vduvul
lupoaica
vduva
cinele
pisoiul
la chienne
la chatte
ceaua
pisica
romin
sntos
sain
Roumaine
saine
rominca
sntoas
-n , -s,
civil civile
idiot idiote
113
Interogarea fr inversiune
n limba francez propoziia interogativ poate fi exprimat i
cu ajutorul intonaiei deci fr inversiunea subiectului:
Tu viens demain chez nous?
Ils ont vu ce film ?
V ii m ine la noi?
E i au vzut film u l
acesta?
Aceast form este folosit mai ales n lim bajul familiar, n propo
ziiile scurte.
EXERCICES
IV . Trecei la feminin:
un ouvrier franais
un bon poux
114
8-ME
LEON
LA CHAMBRE DE JACQUES
A lain a fait hier une visite. Il a voulu voir la nouvelle maison
et le jardin de sonwami Jacques Maquet.
La chambre de Jacques n est pas grande maiswelle est claire ;
les deux fentres donnent sur le jard 'n Dans le jardin il y a des
fleurs de toutes les couleurs: blanches, rouges, jaunes, violettes,
bleues. Jacques a beaucoup parl de sa chambre. Il trouve q u il
n y a rien de si beau et de si parfait.
2. a afla:
J ai appris hier cette nouvelle.
Am
3 . a comunica, a mprti:
Apprendre une nouvelle quelquun a comunica cuiva o tire.
la balle
116
1. mingea
2. glonul
3 . (pop.) francul
amical, -e (a d j.)
prietenesc,-easc
amicalement (adv.) prietenete
G R A M M A IR E
Adjectiv feminin
sage
bon
tranquille
heureux
rel
doux
sage
bonne
tranquille
heureuse
relle
douce
Adverb
sagemen t
bonnement
tranquillement
heureusement
rellement
doucement
point de loc:
Je ne suis
p o in t
gure de fel:
I l n'entend
gure.
E l n-aude de fel.
aucune
n u lle
rien nimic:
M arie ne peut
n im ic acum.
r ie n
manger maintenant.
Maria
nu
poate
mnca
personne nimeni:
P e rs o n n e
117
jamais niciodat:
M a sur n oublie j a m a i s de mettre des fleurs dans
mea nu u it niciodat s pun flori n vaz.
le vase.
Sora
plus mai:
Elle n est
p lu s
ni nici:
Je n ai rencontr n i son pre,
ta tl su, nici pe mam a sa.
Negaiile rien,
adverbul ne:
sa mre.
personne, jamais,
ne m intresse.
I l ne pense r i e n .
R ie n
ni
ni pot preceda
sau
urma
N im ic nu m intereseaz.
E l nu se gndete Ia nim ic.
confundat
cu
EXERCICES
118
grammaire. Marius se blessa (s-a rnit) (par accident) hier soir. La tte
et le cou de la danseuse se renversent en arrire (avec grce). Cet
enfant a t pu n i (avec svrit). I l m archait (avec lenteur).
PROVERBE
Comme on fait son lit on se couche. Cum i vei aterne aa vei dorm i.
9-ME
LEON
LES VTEMENTS
Assurment, tu es devenue trop coquette, Jacqueline ! Tu ne
t occupes que de robes, de jupes et de blouses, de manteaux et
de chapeaux. Je suis sre que tu vas souvent chez la couturire.
Mais pas du tout, Paulette. Tu sais trs bien que je travaille
beaucoup. Moi je n ai pas de temps._ perdre chez les coutu
rires pour lesessayages. Heureusement, ma mre est une bonne
couturire, eest_,elle qui confectionne mes toilettes. Grce elle je
peux raliser deswconomies, qui me permettent d acheter plus de
vtements que les^autres jeunes filles, plus de bas, de gants, de
souliers, de sacs main, et d autres^articles dont j ai besoin.
Alors tout sexplique. En tout cas, ta maman est une bonne
couturire, tu dois lui tre reconnaissante.
Cest vrai, et je l adore. Mais je suiswune ,,cliente peu com
plique. J aime les toilettes simples, mais j use amplement pour
les^embellir, d charpes, de broches, de fleurs, de colliers, de boucles
d oreilles et d autres colifichets. Voil pourquoi je donne toujours
l impression de changer trs souvent de toilette. En ralit je n ai
que trois_ou quatre robes, deux jupes, quelques blouses, quelques
chandails et cest tout. Bien^entendu j ai un manteau, un pardes
sus, un^impermable.
Moi, j achte des robes et des blouses toutes faites. J ai plus
de robes que toi et pourtant je ne parais pas si lgante. Dorna
vant je tiendrai compte de tes conseils. J irai moins souvent chez
la couturire, je tcherai de me parer moi-mme.
VOCABULAIRE
[asyrem] cu siguran
que [ka] dect
d e v e n ir [davnir] a deveni
Ia j u p e [3 yp] fusta
le m a n t e a u [mto] m antoul, paltonul
le c h a p e a u [/apo] plria
s r , -e [syr] sigur, -
c h e z [/e] la
p r e s q u e [presk]
aproape
l e s s a y a g e (m . ) [ssja 3 ] proba (la
croitor)
c o n f e c t io n n e r
[kfeksjone] a con
feciona
l a t o i l e t t e [twalst] toaleta, m brc
m intea
assu rm e n t
120
g r c e [gras^_,a] datorit
r a li s e r [realize] a realiza
l c o n o m i e (/. ) [ekonomi] economia
p e r m e t t r e [permetr] a permite
p l u s d e ... q u e [ply^da ... ka] m ai
m u lt ... dect
l a j e u n e f i l l e [3 n^fij] tnra
le g a n t [g] m nua
le s b a s [ba] ciorapii
le s a c m a i n [sak^a^m] poeta
e n t o u t c a s [wtu 0 ka] n orice caz
r e c o n n a is s a n t , -e [rakones] recunos
ctor, -oare
c e st v r a i [sevre] este
a d o r e r [adare] a adora
adevrat
(m.) [epermeabl] im
permeabilul
t o u t e f a i t e [tutwfst] de gata (lucrata)
j e n e p a r a is p a s [3 awn 8 ^p a re wpa] nu
par (v. paratre = a prea)
d o r n a v a n t [dorenav] de acum na
inte
t e n ir c o m p t e [tanir^kt] a ine seama
le c o n s e i l fksej] sfatul
t c h e r [ta/e] a-i da silin a ; a n
cerca
p a r e r [pare] a m podobi
l i m p e r m a b le
celul
le s c o li f ic h e t s
teziuri
c h a n g e r de
le c h a n d a i l
le p arde ssu s
a schimba
[/daj] puloverul
[pardsy] pardesiul
Omonime
le compte
le conte
le comte
socoteala
povestea
contele
G R A M M A IR E
Forme neaccentuate:
Pronumele personal
complement
indirect
Singular
Plural
me m i
te i
lu i i
nous ne
vous v
leur le
Forme accentuate:
a
mot mie
toi ie
lu i lu i
elle ei
a
o
nous noua
vous vou
eux 1 j
elles J
O b s e r v a ie .
Tu lui es indiffrent,
122
e lle .
Tu
Forme neaccentuate:
Pronumele personal
complement
direct
Singular
Plural
me m
te te
le l
la o
nous ne
vous v
Ies
i, le
Forme accentuate:
mine
nous pe noi
tine
vous pe voi
pe el
eux
pe ei
pe ea
elles pe ele
Ies
pe ei, pe ele
N o t. me, te, le, la, + a > e< *> > a, h m u t pierd pe e, care este nlo
cuit cu apostroful: m, t', V.
Observaie. 1. Pronumele personal complement direct forma neaccen
tuat se aaz ntre pronumele subiect i verb:
moi pe
toi pe
le, lui
la, elle
Elle m e regarde.
Ea m privete.
Je l aime bien, In i.
D-mi s m nnc.
Vorbete-i de Guy.
Nu m refuzai.
123
Imperfect
je vais eu merg
tu vas
il (elle) va
nous allons
vous allez
ils (elles) vont
V iitor
va ! mergi !
allons !
allez !
Participiu
Prezent
a lla n t
mergind
Trecut
all mers
124
EXERCICES
PROVERBE
L hahit ne fait pas le moine. Nu haina
face pe om.
10-ME L E O N
ALAIN PART POUR LA MONTAGNE
Alain doit partir avec deswamis pour
la montagne. Toute sa famille saffaire
autour de lui. Il n y a plus q u une
heure jusquau dpart du train et la
valise n est paswencore faite. Tout dans
la chambre est sens dessus dessous. Du linge, des bas, des souliers,,
une brosse, des chemises, des mouchoirs, des^essuie-mains, un
pyjama, tranent, partout. Les frres d Alain veulent se rendre
utiles et samuser en mme temps.
Prends ta cravate prfre! dit l un.
Prends ton complet, dit l autre.
Taisez-vous donc ! Grce vous je
ne trouve plus mon pantalon et mon
bret.
N oublie pas les pull-overs, le
foulard et les gants ! dit sa mre avec
inquitude.
s a f f a ir e r
128
les lu n e t t e s f u m e s
Sinonime
vtu habill
dvtu dshabill
m brcat
dezbrcat
Expresii
de fil en aiguille
donner du f il retordre
tir quatre pingles
cela me va comme un gant
Cuvinte cu m ai multe
entendre
sensuri
G R A M M A IR E
Galicismul cest
Pronumele demonstrativ ce formeaz mpreun cu persoana a
III-a singular a verbului tre galicismul cest (c'tait, ce sera). Din
galicismul c'est se traduce numai verbul:
ma mre.
Este mam a mea,
Ctait mon cousin; il cherchait un livre. E ra vrul m eu; cuta o carte.
Ce sera sans doute une grande surprise. Va ji fr ndoial u mare surpriz.
C est
Negativ
Ce n'est pas ton stylo.
Ce ne sont pas mes amis.
Interogativ
Expresiile
cest ... qui
129
la danseuse [dscez]
la vendeuse
menteuse
exploiteuse
antrieure
extrieure
intrieure
majeure
suprieure
Vactrice
la directrice
l institutrice
accusatrice
negrul
tigrul
trdtor
rzbuntor
la ngresse
la tigresse
tratresse
vengeresse
blanche
publique
franche
sche
grec grec
roux rocat
doux dulce,
long lung
130
grecque
rousse
blnd douce
longue
EXERCICES
Que font les frres d A lain? Que disent-ils? Que cherche A la in? Que
d it sa mre? Quels objets Jacqueline lu i donne-t-elle? Ces objets lu i
sont-ils ncessaires? Pourquoi? Partez-vous souvent la montagne?
De quels vtements avez-vous besoin?
suprieur
doux
crateur
long
sec
public
favori
grec
pre
coiffeur
cousin
instituteur
oncle
danseur
PROVERBE
Chercher une aiguille dans une botte de foin.
cu fn.
11-ME L E O N
LE REPAS
Je dois te quitter, dit Antoine son vieil ami Georges Maquet.
Aujourdhui je suis press. Le dimanche, le petit djeuner, le d
jeuner, le dner runissent toute la famille. Personne n a la permis
sion d tre en retard. A tout_ l heure !
...En entrant dans la salle manger, le pre et la mre admirrent
une fois de plus l art de Jacqueline de mettre le couvert. Une nappe
blanche recouvrait la table. Rien ne manquait: iesassiettes. les
couteaux, les fourchettes, les cuillres, les serviettes, et mme un
vase de fleurs. Les verres et la carafe brillaient sur la nappe. I ne
corbeille de pain blanc se trouvait au milieu de la table.
Le pre de Jacqueline la flicita et sa mre l embrassa sur les
deux joues. Le djeuner fut compos d un potage, d un rti de
veau garni de pommes de terre, d une salade de tomates et comme
dessert, d une tarte la crme. la fin du repas, ils mangrent
du fromage et. des fruits: des poires et des pommes.
Excellent djeuner, dclara Paul, et toute la famille l'a p
prouva .
132
VOCABULAIRE
le repas [rapa] masa (mncarea)
le petit djeuner [pti^.de 3 ne] m icul
dejun
le djeuner [de3 <Bnej prnzu
le dner [dine] cina
runir [reynir] a runi
personne [psrson] nim eni
la permission [psrmisj] permisiunea
tre en retard [etr^5wratar] a fi n
ntrziere
tout l'heure [a^tu twawlcer] pe curnd, la revedere
une fois de plus [ynwUva^dwply]
nc o dat
mettre le couvert [m str^lo^kuvgr] a
pune masa
le couvert [kuver] tacim ul
la nappe [nap] faa de mas
recouvrir [rakuvrir] a acoperi (din
nou)
l assiette (/. ) [asjst] farfuria
le couteau [kuto] cuitul
la fourchette [fur/et] furculia
la cuiller (cuillre) [kiijer] lingura
Antonim e
permettre a permite
dfendre a interzice
la permission permisiunea la dfense interzicerea
Familie
de cuvinte
le sel (m. )
saler {vb.\
sal {adj.)
sarea
a sra
srat
1 . sticla
1. ervetul
2 . paharul
2. prosopul
3. geanta, servieta
EXPRESII
tre tout sucre et tout miel
n tre pas dans son assiette
mettre les pieds dans le plat
a fi mieros
a nu fi u apee lu i; a nu-i fi boii
acas
a clea in strchini; a face o gaf
133
G R A M M A IR E
singular
plu ral
Persoana I
a II-a
a Ill-
I
a II-a
a Ill- a
-ai
-as
-a
-mes
-tes
-rent
nous emes
vous etes
ils (elles) eurent
nous fmes
vous ftes
ils (elles) furent
beau garon
vieux soldat
un .nouveau professeur
un courage fou
134
EXERCICES
H.
Indicai trei substantive care formeaz femininul schimbtnd
terminaia -teur n -trice.
I I I . Conjugai la perfectul simplu verbele:
dner, fermer, tre i avoir.
12 - M E
LEON
Les femmes travaillent aujourdhui aux cts deshommes,
dit A lain; elles font du sport, elles doivent se nourrir. Les cures
d amaigrissement ruinent l organisme. Regardez notre grand-mre,
qui a bien mang et beaucoup travaill toute sa vie. Elle n a jamais
_t malade. Tchez de l imiter!
VOCABULAIRE
fter [fete] a srbtori
l'anniversaire [ni.) [aniverser] ani
versarea
orner [orne] a mpodobi
dresser [drese] a ridica, a n la ; a
ntinde
le s m e t s [me] felurile de mncare,
bucatele
dlicat, -e [delika] delicat,, - ; fin, -
l invit (m.) [vite] in v ita tu l
l' u f (m.) [loef] oui
des ufs pochs en aspic
; y0 ^
po/e^_^ naspikl' ou n aspic
le pt [pate] pateul
le foie [fwa] ficatul
le souffl [sufle] sufleul
au [o] eu
le fromage [froma] brnza
la truite [trqit] pstrvul
le beurre [br] untul
la dinde [dsd] curca
la pche [ p s j -] piersica
le riz [ri] orezul
boire [bwar] (part, trecut: bu) a bea
le champagne [/pap] ampania
le vin [v] vin u l
l eau (/. ) [o] apa
la limonade [limonad] limonada
l orangeade (/. ) [orjad] oranjada
PRONUNARE
ficat
credin
dat, oar: pour la premire fois pentru
prim a oar
137
Expresii
pain
petit
pain
pain
p ain
pain
G R A M M A IR E
aspirat: du vin
de V , dac substantivul ncepe cu o vocal sau cu un h
m u t: de l'argent
singular
dac substantivul ncepe cu o consoan sau cu
,
I
un h aspirat: de la viande
I de V , dac substantivul ncepe cu o vocal sau cu un h
'
m u t: de l huile, de l eau.
Observaie. A rtico lu l p a r titiv are forme num ai pentru singular. Pentru
exprimarea p lu ra lu lu i se folosete articolu l nehotrt des. Nu trebuie
confundate articolele partitiv e du, de la, cu articolele asemntoare care
se folosesc la exprimarea ge nitiv u lui:
J ai bu d u vin. A m bu t vin.
138
Plural
I
-is
a Il-a -is
a III-a -it
I
-mes
a
II-a -tes
a III- a -irent
je finis eu sfrii
tu finis
il (elle) fin it
nous finmes
vous fintes
ils (elles) finirent
Prezent
je dis eu spun
tu dis
il (elle) dit
nous disons
vous dites
ils (elles) disent
Perfectul compus
j ai dit eu am spus
tu as dit
il (elle) a dit
nous avons dit
vous avez dit
ils (elles) ont dit
Imperativ
dis! spune
disons!
dites !
Imperfect
je disais eu spuneam
tu disais
il (elle) disait
nous disions
vous disiez
ils (elles) disaient
je dis eu spu&ei
tu dis
il (elle) dit
nous dmes
vous dtes
ils (elles) dirent
V iitor
Participiu
Prezent
disant spunnd
Trecut
dit, dite spus, -
(vous) contredisez
(vous) interdisez
(vous) mdisez
(vous) prdisez
139
EXERC ICES
I*
argent,
champagne,
pain,
courage,
fruits,
PR O V E R B E
m ine fur 1 i
13-ME
LEON
LA LETTRE DE CLAIRE
Chre Hlne,
Claire
VOCABULAIRE
la lettre [lctr] scrisoarea
vite [vit] iute, repede
malheureusement imaloer^y.n'ii
nenoroc ire
peu \p0] 'p u in
dir
141
Une lettre
Une enveloppe
Un timbre
142
ianuarie
februarie
martie
aprilie
m ai
iunie
iulie
august
septembrie
octombrie
noiembrie
decembrie
janvier [3 <vje]
fvrier [fevrje]
mars [mars]
avril [avril]
m ai [me]
ju in fey]
juillet [3 qije]
aot [u]
septembre [septdbr]
octobre [oktobr]
novembre [navbr]
dcembre [desbr]
lundi [lffidi]
mardi [mardi]
mercredi [merkradi]
jeudi [3 dil
vendredi [vdradi]
samedi [samdi]
dimanche [dimd/]
luni
m ari
rtiiercuri
vineri
sm bt
dum inic
Adverbe de tlm p
Expresii
11 y a un an
acum un an
o dat pe an
de la o zi la alta
a tri de pe o zi pe alta
143
g r a m m a ir e
Comparativ
tt
a tt de
Lucien est m oins grand que Pierre. Lucian este m ai mie (mai
puin mare) dect Petre.
de inferioritate:
le moins grand cel m ai mic (cel m ai puin mare)
la moins grande cea mai mic (cea m ai puin mare)
Lucien est le moins grand des trois frres. Lucian este
cel m ai mic (cel m ai p uin mare) dintre cei trei ra.
144
Persoana I
a Il-a
a III- a
I
a H-a
a III- a
Plural
-is
-is
-it
je dormis eu dorm ii
tu dormis
il (elle) dormit
~im.es
-tes
-irent
nous dormmes
vous dormtes
ils (elles) dormirent
Singular
Persoana I
a II-a
a Ill- a
v
I
Plural
II-a
a Ill- a
-us
-us
-ut
je sus eu tiui
tu sus
il (elle) sut
-mes
-tes
-urent
nous smes
vous stes
ils (elles) surent
E XERC ICES
145
L A DEVINETTE
Je suis plus petit q u Andr, mais heureusement pas aussi gros que
Louis, n i aussi maigre que Gaston et plus g q u A lain et je m ap
pelle Henri.
Parm i les cinq personnages numrots 1, 2, 3, 4, 5 lequel est Henri?
146
Dans la bouteille
il y a du lait.
Sur la table il y
a une bouteil
le, un couteau
et une bote de
conserves.
Entre la bouteil
le de lait et la
bote de con
serves il y a un
couteau.
Prs de la table
il y a un chat.
Sous la table il
y a un chien.
147
l anne
L E P R IN T E M P S
Primvara
Au printemps
(n tim pul primverii)
Mars
Avril
Mai
L ' T
Vara
En t
(n tim pul verii)
Ju in
Juillet
Aot
L A UTOM NE
Toamna
En automne
(n timpul toamnei)
Septembre
Octobre
Novembre
L H IV E R
Iarna
En hiver
(n tim pul iernii)
Dcembre
Janvier
Fvrier
14 - M E
LEON
d clat. Les
la prime
Lorsque j tais
me
permet
quand jewle
veux !
quand^il
L t ! Cela
vei
montagne, tourisme.
149
lopin
d importanteswconomies.
VOCABULAIRE
V ) , i, yl,
150
cucului
la terre [ter] pm ntu l
labour, -e [labure] arat, -
dcrire [dekrir] a descrie
vivre [vivr] a tri
la campagne [a^la^kpaji] la ar
vraiment [vremd] ntr-adevr
sentir [stir] a sim i
le village [vila 3 ] satul
assister . [asiste] a asista
le changement f/jm ] schimbarea
l emploi (m.) [cplwa] aici: postul,
funcia, ocupaia
cest dommage [ss^domaj] pcat, e
regretabil
le cong [k3 e] concediul
voir la vie en rose [ v w a r ^ la ^ v i^ d ^
roz] a vedea totul n roz
respirer [respire] a respira
peine [awpsn] de-abia
profiter [profite] a profita
donner un coup de m ain [d jn e ^r^ ^
^ku da^_m] a da o m n de ajutor
la campagne
1
2
Expresii
temps
en mme temps
de temps en temps
les giboules de mars
Verbele impersonale
n limba francez verbele impersonale snt precedate de pronu
mele il.
Aceast categorie cuprinde verbe care exprim n general feno
mene ale naturii (vnt, ploaie, ninsoare etc.), dar i alte verbe,
ca, de exemplu, falloir {a trebui):
il tonne
il neige
il pleut
tun
ninge
plou
il grle
il faut
cade grindin
trebuie
151
Comparaia adverbelor
Ca i adjectivele calificative, adverbele de mod i anumite adverbe
de loc i de tim p pot avea grade de comparaie.
vite
Pozitiv
relativ
f
1
de
de
de
de
superioritate:
egalitate:
inferioritate:
superioritate:
in feri rta te :
Superlativ f
absolut
|
punctate:
de l t s o n t...
152
repede
LECTURE
S U P P L M E N T A IR E
ANECDOTE
153
15-ME
LEON
Sinonime
le cadeau le don le prsent darul
Antonime
pais gros; des
mince subire
155
la feuille
.
.
3.
4.
1
frunza
petala
foia
foaia, fila, coala.: feuille de paye stat de salarii: feuille de route foaie
de drum
frais
1
2
Expresii
I l gle pierre fendre. E un ger de crap pietrele.
I l fait un vent dcorner les bufs. Sufl un vnt de te ia pe sus.
G R A M M A IR E
a) n propoziiile negative:
Je ne mange pas de fraises.
Je n 'a i pas d argent.
Tu ne veux pas de gteaux?
Observaie.
D up adverbul de cantitate bien aceast nlocuire
se face, ci se pune articolul p artitiv sau articolul nehotrt des:
nu
156
Observaie
A rticolul des se ntrebuineaz cnd adjectivul care preced substantivul
formeaz cu acesta o expresie curent:
tinere
tineri
Prezent
Imperfect
Perfectul sim p lu
je fais eu fac
tu fais
il (elle) fait
nous faisons
vous faites
ils (elles) font
je faisais eu fceam
tu faisais
il (elle) faisait
nous faisions
vous faisiez
ils ( elles) faisaien t
je fis eu fcui
tu fis
il (elle) fit
nous fmes
vous ftes
ils (elles) firent
Imperativ
Perfectul compus
Prezent
Trecut
je ferai eu voi face
fais ! f !
tu feras
faisons! s facem!
faisant
fa it , faite
il fera
faites ! facei!
fcnd
fcut, -
nous ferons
vous ferez
ils feront
Observaie. 1. La persoana a Il-a p lu ral, la in dicativ prezent si. la impera
tiv , verbul faire are (ca i verbele tre i dire) term inaia m ut -es n loc
de -ez: vous faites, vous tes, vous dites.
2. Ca i verbul faire se conjug verbele dfaire (a desface), refaire (a reface),
satisfaire (a satisface).
3. La persoana I p lu ra l, la indicativ prezent ca i la imperfect (toate
persoanele), la im perativ (pers. I plural) i participiu prezent, rdcina
(fais) a verbului se pronun /az- (nous faisons[nuwfaz5]).
J mase.
j
/ mase.
! (v,m
tout:
toute:
tous:
toutes:
tout ie monde
toute la fam ille
tous les hommes
toutes les mres
toat lumea
toat fam ilia
toi oamenii
toate mamele
157
P m n tu l aparine tuturor.
E l vrea s tie tot.
neho
E lle a achet ... bons livres. I l y a bien ... fleurs dans ce jardin. Cette
semaine j ai vu beaucoup ... films. E lle f a it ... sport depuis dix annes.
Nous avons m a n g ... from age... la viande e t ... petits pains. I l vous
f a u t ... courage pour faire cette ascension. Cet difice a ... beaux salons
de rception. Je n a i pas rencontr ... connaissances la mer. Mon voi
sin a ... petits-enfants bien sages. J a i . . . argent. I l n a p a s ... argent.
J ai cout... musique. Je n ai pas cout... musique.
158
16- M E
LEON
Ou bien m idi, pour arriver l-bas deuxwheures ! cest_
une proposition laquelle je ne m attendais gure, dit Alain
rvolt. Pas la peine de se dranger alors !
-Tyran, grommelle Guy, qui finit par tre d accord avec
l heure du dpart.
VOCABULAIRE
l heure {/. ) [r] ora
content, -e [kt] mulumit,-
dpasser [depase] a depi
l esprance (/.) [espras] sperana
la montre-bracelet [mtra^brasle]
eeasul-brar
le nickel [nikel] nichelul
prcieux,-euse [presj0 ] preios
marcher [mar/e] a merge
avancer [avse] a nainta, aici: a
merge nainte
retarder [ratarde] a ntrzia, a ic i: a
rrnne n urm
tantt... tantt ftto] cnd... cnd
sarrter [sarete] a se opri
net [net] net, aici: brusc
remonter [ramte] a ntoarce un ceas
supporter [syporte] a suporta
le caprice [kapris] capriciul
Antonime
le dpart plecarea
heureux fericit
le bonheur fericirea
l'arrive sosirea
malheureux nenorocit
le malheur nenorocirea
Familie de cuvinte
tard (adv.) trziu
tarder (vb.) a ntrzia
Expresii
en avoir par-dessus la tte
tenir tte
se mettre en tte
160
E X P R IM A R E A
OREI
11
Il
Il
li
I l est six heures moins vingt (minutes). Este ora ase fr douzeci (de
minute)*
une demi-heure
Cnd este pus dup substantiv, se acord n gen cu acesta i are form de
singular:
deux heures et demie
cinq jours et demi
Com parativ
bon
meilleur
mauvais pire
sau plus mauvais
petit
moindre sau plus petit
Superlativ
le meilleur
le pire
sau le plus mauvais
le moindre sau le plus petit
Are cu ce tr i.
N-ai pentru ce.
162
singular
plural
lequel
laquelle
lesquels
lesquelles
S ingular
fem.
fem.
N. i A.
G.
D.
lequel
duquel
auquel
laquelle
de laquelle
laquelle
lesquels
desque Is
auxquels
lesquelles
desquelles
auxquelles
E x e m p l e:
L a maison vers laquelle je me dirige... Casa spre care m ndrept...
J aime beaucoup ma patrie, pour laquelle je suis heureux de travailler.
m i iubesc foarte m u lt patria, pentru care snt fericit s muncesc.
Voil les mdecins auxquels il doit sa vie. Ia t m edicii crora le datorete viaa.
Observaie. Pronumele relativ poate nd eplin i i funcia de pronume
interogativ :
Lequel d entre vous veut nout accompagner ? Care dintre voi vrea s ne
nsoeasc?
EXERCICES
163
164
I I n y a pire eau que Veau qui dort. Apele line snt adnci.
Qui choisit prend souvent le pire. Cine alege culege.
Tout ce qui reluit n est pas or. Nu tt ce lucete e aur.
Mieux vaut tard que jamais'. Mai bine mai trziu dect niciodat.
Chercher midi quatorze heures. A cuta nod n papur.
17-EME LEON
LE CHOIX D UNE C A R R I R E
Tiens, te v o il ! Comment a va, Franoise? On ne te voit
plus. Tu passes la vie dans les bibliothques?
Que faire Jacqueline ! On ne prpare pas le bac en flnant.
E t puis j ai aussi d autres soucis. Je dois songer une carrire
et cest terriblement difficile. Que devenir? Avocate, professeur,
chimiste, ingnieur ou doctoresse? Cela dpend de la vocation,
naturellement, mais pour moi il n y a que l embarras du choix.
En ce qui te concerne cest plus compliqu, il est vrai !
Tu as tout ce q u il faut pour russir n importe quelle
facult. Tu as t une excellente lve. Et que devient Brigitte,
ton amie?
Brigitte ne pense q u son avenir. Elle veut devenir journa
liste et speakerine la tl. C est son rve. Elle trouve ces mtiers
passionnants !
Possible. Mais cest plus passionnant encore d tre pilote
ou htesse de l air.
- Pourquoi pas. Ce sont des mtiers comme tous les autres.
Mais... il y a un grand mais. Il faut possder une sant florissante
et un quilibre nerveux parfait. Malheureusement ce n est pas
mon cas.
Evidement ! Tu ne te reposes plus, tu ne te promnes plus.
Ca se voit. Regarde-toi dans une glace !
VOCABULAIRE
166
la tl [tele] televiziune
le rve [rev] visul
le mtier [metje] meseria
le pilote [pilot] pilo tu l
l htesse de l air (/.) [l_otes_da_lsr)
nsoitoarea de avion
florissant [floris] nfloritor
nerveux -euse [nervoe] nervos
videmment (evidam) evident
(cela ne vaut) pas la peine [sla_ri3
v o/pa_la_pen] nu m erit osteneala
passer [pase] aici: a trece
F A M IL II DE CUVINTE
.le journal
2 le jour (m .)
televiziunea
televizorul
a televiza
telespectatorul
( m .)
journalier, -ire (a d j.)
le journalier (m .)
ziua
ju rn a lu l, ziarul
zilnic
zilierul
le journalisme (m .)
le journaliste (m .)
la journe ( f.)
journallement (adv.)
ziaristica
ju rn a listu l, gazetarul
ziua, salariul pe o zi, munca pe o zi
zilnic
3. le pilote (m .)
le pilotage (m .)
piloter (vb .)
p ilo tu l
p ilo ta ju l, conducerea un ui vas, a unui
avion
a conduce un vas, un avion, un auto
m o b il; ( fig .) a cluzi, a conduce:
piloter un tranger a cluzi un strin
GRAMMAIRE
Pronumele reflexive se, soi
Pronumele reflexiv are n limba francez dou forme: se i soi.
se se ntrebuineaz n conjugarea verbelor pronominale, fiind
intercalat ntre subiect i verb:
M arie trouve quand mme du temps pour se reposer. M aria gsete totui
tim p pentru a se odihni.
168
Diateza reflexiv
Pentru a se conjuga un verb la diateza reflexiv (la voix prono
minale) se folosesc pronumele me, te, se, nous, vous, se, care pot
fi complemente directe sau indirecte. Timpurile simple se for
meaz ca i timpurile corespondente ale verbelor din aceeai grup
a conjugrii active.
Timpurile compuse se formeaz cu auxiliarul tre:
Exemplu
je me lave eu m spl
tu te laves
il (elle) se lave
Perfectul compus
Imperfect
Imperativ
lave-toi! spal-te!
lavons-nous!
lavez-vous!
Observaie. 1. Verbele reflexive se construiesc la im perativ pun n d
pronumele toi, nous, vous n urma v e rb u lu i.La forma negativ pronumele
reflexiv se aaz naintea verbului.' Ne te hte pas nu te grbi.
2 . Pronumele me, le, se pierd pe e naintea u n ui verb care ncepe cu
o vocal sau cu un h m u t:
Il
m encourdge toujours E l m ncurajeaz ntotdeauna
E u spl un obiect.
(Eu) m spl.
E u vorbesc cu prietena mea.
le temps.
Ele i vorbeau tot tim p u l.
Exemplu:
Paulette a adormit
E x em p le :
Elle est professeur. Ea este profesoar.
M a cousine est ingnieur. Verioara mea este inginer.
170
avocat
docteur
pote
spe aker
une avocate
une doctoresse
une potesse
une speakerine
EXERCICES
noi am mers
ei spun
ele vor spune
el a spus
noi vom spune
171
18-ME
LEON
172
Formule de salut
Comment^allez-vous ? Ce m ai facei?
Comment vous portez-vous? Cum v
sim ii?
Comment a va? (fa m .) Ce m ai
faci?
Formule de desprire
A u revoir
A tout l heure
bientt
La revedere
, ,
} Pe CUrlnd
Expresii
tant mieux
qui mieux mieux
de son mieux
faute de mieux
au pis aller
cu a tt m ai bine
care m ai de care
ct poate (cineva) m ai bine
n lips de altceva m ai bun
n cel m ai ru caz
173
G R A M M A IR E
bien
m al
peu
beaucoup
Comparativ
mieux
pis sau plus m al
moins
plus
Superlativ relativ
le
le
le
le
mieux
pis sau le plus m al
moins
plus
Mai-mult-ca-perfectul indicativului
Spre deosebire de limba romn, n care mai-mult-ca-perfectul
este un tim p simplu (eu cntasem, eu mncasem etc.), n limba
francez el este un tim p compus ; se formeaz din imperfectul auxi
liarului i participiul trecut al verbului de conjugat.
Verb conjugat cu auxiliarul avoir:
eu cumprasem
j avais achet
tu avais achet
il (elle) avait achet
nous avions achet
vous aviez achet
ils (elles) avaient achet
174
EXERC ICES
PR O V E R B E
Qui peut le plus peut le moins. Dac poi face ce-i greu, poi
face i ce-i mai uor.
175
79-ME
LEON
AU M ARCH
. . . J aime tant l aspect d un march enjiutomne ! Je connais des
gens qui lui prfrent les grands magasins o l on peut trouver
des lgumeswpluchs, de la viande tranche, prts tre prpars.
Loin de moi l ide de nier l avantage de ces magasins, pour notre
sicle, le sicle de la vitesse".
tant_en Roumanie en tant que touriste, j ai eu la curiosit
de visiter un march la semaine passe. Ce que j ai vu a dpass
monwimagination ! J ai t blouie par l abondance et la qualit
des produits rangs avec soin, je pourrais mme dire artistiquement,
sur les_talages. Des tomates, des carottes, des haricots verts, des^
aubergines, des choux, des pommes de terre, des oignons soffraient gnreusement aux acheteurs. Un homme grand et fort
soulevait de larges paniers pleins de choux-fleurs et de tomates.
Il a bien travaill ce matin-l.
Un brave homme m a conduit dans le secteur o l on vendait
des fruits. Des prunes, des noix, des poires, des pommes,
du raisin, des melons exprimaient toute la richesse de l automne
et en mme temps celle d esjom m es qui les cultivaient.
Aujourdhui je voudraisaller de nouveau au march. J achterais
pour la dernire fois des fruits, que j aime tant, car mon dpart
approche...
Claire
V OCA BU LAIRE
le march [mar/e] piaa ; trgul
plucher [eply/e] a cura (legumele)
trancher [tr/e] a tia n buci
nier [nie] a nega
l avantage (m.) [avta] avantajul
la vitesse [vit es] viteza
en tant que [wt'wka] n calitate de
l im agination (m.) [ima 3 inasj 5 ] im a
ginaia
blouir [eblwir] a lua ochii
l abondance (/. ) [abSds] belugul
ranger [r3 e] a rn d u i, a aeza
le soin [sw] grija
l talage (m.) [etala3 ] tejgheaua, ta
raba
la tomate [tamat] ptlgeaua roie
la carotte [karot] morcovul
176
le
LES
LGUMES
F R U IT IE R S
Arbres fruitiers
Fruit
la prune [pryn]
la pomme [pam]
la poire [pwar]
l abricot ( m .) [abriko]
la noix [nwa]
la noisette [nwazet]
la pche [pe/]
la cerise [srizj !
la griotte [grijat]
le raisin [rsz]
la framboise [frbwaz]
la fraise [frsz]
l orange ( f . ) [or3 ]
le citron [sitr]
la datte [dat]
la figue [fig]
la banane [banan]
cartoful
varza
conopida
roia
morcovul
sfecla
v nta
ridichea
hreanul
usturoiul
ceapa
prazul
fasolea
castravetele
napul
lintea
sparanghelul
spanacul
mazrea
p trunjelul
nrarul
elina
pstrnacul
pruna
m ru l
para
caisa
nuca
aluna
piersica
cireaa
viina
strugurele
zmeura
fraga
portocala
lm ia
curm ala
smochina
banana
le prunier [prynje]
prunul
le pommier [pomje]
m rul
le poirier [pwarje]
prul
l abricotier ( m .) [abrikotje] caisul
le noyer [nwaje]
nucul
le noisetier [mvaztje]
alu n u l
le pcher [pe/e]
piersicul
le cerisier [sarizje]
cireul
le griottier [grijotje]
v iin u l
la vigne [vip]
v ia de vie
le framboisier [frbwazje]
zmeuriul
le fraisier [frszje]
fragul
l oranger ( m .) [orae]
portocalul
le citronnier [sitronje]
l m iu l
le dattier [datje]
curm alul
le figuier [figj e]
smochinul
le bananier [bananje]
bananul
Omonime
la pche
pcher
pieirsica
a pescui
la pche
pcher
pescuitul
a pctu i
177
Expresii
poisson d'avril
ni chair , ni poisson
pcleal de 1 aprilie
nici carne, nici pete ; nici laie, nici blaie
G R A M M A IR E
Grupa I
je porterais eu a purta
tu porterais
il (elle) porterait
nous porterions
vous porteriez
ils (elles) porteraient
je finirais eu a sfri
tu finirais
i l (elle) fin irait
nous finirions
vous finiriez
ils (elles) finiraient
Grupa a III-a
178
brave homme
homme brave
grand homme
homme grand
crivain mchant
mchant crivain
pauvre homme
homme pauvre
seul homme
homme seul
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
om de treab, cumsecade
om viteaz
om ilustru
om nalt
scriitor rutcios
scriitor fr talent
biet om
om srac
singur om
burlac
I l travaille bien.
La timpurile compuse ns, adverbul de mod se intercaleaz
de obicei ntre auxiliar i participiu:
I l a bien travaill.
Acelai regim l au i unele adverbe de cantitate, ca beaucoup,
peu etc. :
I l a beaucoup mang.
EXERCICES
pcher sappelle
noyer
poirier
cerisier
framboisier
la vigne
griottier
pommier
l oranger
179
PROV ERB ES
Garder une poire pour la soif. A strnge bani albi pentru zile negre.
Tel arbre, tel fruit
Tel pre, tel fils.
Tel matre, tel valet.
20-ME
LEON
ANECDOTES
Le professeur: J ai lu ton
devoir. Il est plein de
fautes et de pts ; je
suiswoblig de prvenir
ton pre.
L'lve: Ce n est pas la
peine, monsieur, cest lui
qui l a crit enwentier.
Un type a eu un ac
cident et il va faire
rparer son vlo, la
tte entirement ban
de. En cours de route,
il reconnat dans la rue
la voiture et le conduc
teur qui l ont heurt.
Il sapproche:
Me reconnaissezvous, monsieur, cest
moi que vouswavez
renvers hier.
Hier, mais^ quel
le heure, monsieur?
182
G R A M M A IR E
-e
~e$
-e
-ions
-iez
-ent
Grupa a Il-a
-isse
-isses
-isse
-issiofis
-issiez
-issent
183
E x-e m p l e:
Verbul porter
Verbul fin ir
Verbul tre
que je sois eu s fiu
que tu sois
quil (elle) soit
que nous soyons
que voua soyez
qu'ils (elles) soient
Verbul avoir
que j aie eu s am
que tu aies
qui l (elle) ait
que nous ayons
que vous ayez
q u ils (elles) aient
Prezent
je lis eu citesc
tu lis
il (elle) lit
nous lisons
vous lisez
ils (elles) lisent
Imperfect
je lisais eu citeam
tu lisais
il (elle) lisait
nous lisions
vous lisiez
ils (elles) lisaient
Viitor
je lirai eu voi citi
tu liras
il (elle) lira
nous lirons
vous lirez
ils (elles) liront
Perfectul compus
j ai lu eu am citit
tu as lu
il (elle) a lu
nous avons lu
vous avez lu
ils (elles) ont lu
Imperativ
C onjunctiv
Prezent
que je lise s citesc
que tu lises
q u il (elle) lise
que nous lisions
que vous lisiez
quils (elles) lisent
Perfectul simplu
lis ! citete !
lisons !
lisez !
Participiu
Prezent
Trecut
lisant citind
Prezent
Imperfect
j cris eu scriu
tu cris
il (elle) crit
nous crivons
vous crivez
ils (elles) crivent
Perfectul s im p lu
j crivais eu scriam
tu crivais
il (elle) crivait
nous crivions
vous criviez
ils (elles) crivaient
j crivis eu scrisei
tu crivis
il (elle) crivit
nous crivmes
vous crivtes
ils (elles) crivirent
Perfectul compus
V iitor
j a i crit eu am scris
tu as crit
il (elle) a crit
nous avons crit
vous avez crit
ils (elles) ont crit
C onjunctiv
Im perativ
Prezent
que j crive eu s scriu
que tu crives
q u il (elle) crive
que nous crivions
que vous criviez
quils (elles) crivent
cris ! scrie
crivons !
crivez !
P articipiu
Prezent
crivant scriind
Trecut
crit, -e scris, -
185
L E C T U R E S U P P L M E N T A IR E
MON PO R T R A IT
Vous me demandez mon portrait
Mais peint d aprs nature.
Mon cher, il sera bientt fait
Quoique en m iniature.
Je suis un jeune polisson
Encore dans les classes,
P o in t sot, je le dis sans faon
E t sans fades grimaces.
Ma taille celles des plus longs
Ne peut tre gale
J ai le teint frais, les cheveux blonds
E t la tte boucle.
Vrai dmon pour l espiglerie
V rai singe par sa m ine,
Beaucoup et trop d tourderie
Ma foi, voil Pouchkine.
A. P o u c h k i n e
(Posie crite en franais en 1814,
l ge de 15 ans).
R E V IZ IE
EXERCICES
186
187
PARTEA A lll-a
21-ME
LEON
GOGRAPHIE DE LA FRANCE
I
191
L E X IQ U E
Antonymes
humide umed
sparer a despri
sec uscat
rapprocher a apropia
Familles de mots
la chane ( f .) la n u l
la chanette ( f .) lniorul
le chanon ( m .) veriga
la
le
le
la
cte ( f .) coasta
ct ( m .) partea
coteau ( m .) colina
ctelette ( f .) cotletul
G R A M M A IR E
ne h o trte
sn t:
autre (altul, a lta ), aucun, -e (nici un, n ic i o), chaque (fiecare), certain, -e
(anum it,-; sigur, -), mme (acelai, aceeai, nsui, nsi), m aint, -e
(nenum rai, nenumrate), n ul, nulle (nici un, nici o),' quelque (vreun,
vreo, ceva), quelconque (oarecare), quelques (civa, cteva), plusieurs (mai
m u li, m ai m ulte), tel,'-le (cutare), tout, -e, tous, toutes (tot, toat, to i, toate,
oricare).
192
je veux
tu veux
i l veut
nous voulons
vous voulez
ils veulent
Im p a rfa it
je voulais
tu voulais
il voulait
nous voulions
vous vouliez
ils voulaient
je voulus
tu voulus
il voulut
nous voulmes
vous voultes
ils voulurent
Futur
Pass compos
j'a i voulu
tu as voulu
il a voulu
nous avons voulu
vous avez voulu
ils ont voulu
je voudrai
tu voudras
il voudra
nous voudrons
vous voudrez
ils voudront
Subjonctif
Impratif
Prsent
que je veuille
que tu veuilles
q u 'il veuille
que nous voulions
que vous vouliez
quils veuillent
veux! (veuille!)
voulons ! ( veuillons !)
voulez ! ( veuillez !)
Participe
Prsent
voulant
Pass
voulu, -e
Observaie. Im perativul are dou forme; prim a este rar ntrebuinat,
n schimb, cea de-a doua, n special veuillez (pers. a Il-a plural), este
des utilizat ca form ul de politee ( = binevoii).
Im p a rfa it
je pouvais
tu pouvais
il pouvait
nous pouvions
vous pouviez
ils pouvaient
je pus
tu pus
il put
nous pmes
vous ptes
ils purent
Pass compos
j a i pu
tu as pu
il a pu
nous avons pu
vous avez pu
ils ont pu
F u tu r
je pourrai
tu pourras
il pourra
nous pourrons
vous pourrez
ils pourront
193
Subjonctif
Participe
Prsent
Prsent
pouvant
que je puisse
que tu puisses
quil puisse
que nous puissions
que vous puissiez
qu'ils puissent
Pass
pu
EXERCICES
III. Accordez les adjectifs in dfinis avec chacun des mots qui les
suivent:
aucun: chemin, personne, rue, pays.
certain: heures, paroles, jours, homme.
autre: ton, distractions, manires, objets.
mme: ge, jupe, fam ille, rponse^.
plusieurs: tages, enfants, saisons, mois.
tel: pre, vie, art, fils.
194
c'esf Pi^?..'
rpe W f
T
./V
/ v >CT
Je vais
1eduquer'/.
P o u frie, z-vous
me le changer
co n t r e an
poisson'
rouep
L E C T U R E S U P P L M E N T A IR E
CHANSON DE LA SEIN E
La Seine a de la chance
Elle n a pas de soucis,
Elle se la coule douce1
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de la mousse2
Sans sortir de son lit
Elle sen va vers la mer
En passant par Paris
La Seine a de la chance
Elle n a pas de soucis
Et quand elle se promne
Tout le long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumires dores
Notre-Dame jalouse
Immobile et svre
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de .travers3
1 se la couler douce (pop.) a huzuri, a o duce de minune.
2 sans se faire de la mousse fr g riji (p o p .).
3 la regarde de travers Notre-Dame, fiind orientat paralel cu Sena,
pare a o p riv i o b lic"; (fig .) se u it chior.
196
Spectacles)
22- M E
LEON
GOGRAPHIE DE LA FRANCE
II
L industrie franaise a pu se dvelopper surtout grce aux gi
sements de minerai de fer et de potasse, grce aux riches char
bonnages quon trouve dans le pays.
Elle comprend plusieurs secteurs: la grosse industrie mtallur
gique et les branches se rattachant la mtallurgie (chantiers
navals, industrie automobile et aronautique etc.), l industrie
lectrique (usines hydrauliques, thermiques, centrales nuclaires),
l industrie textile (industrie cotonnire, lainire, soieries, textiles
synthtiques), l industrie chimique (matires plastiques surtout)
et parachimique (verrerie, caoutchouc).
Il nous faut mentionner, en outre, que les industries d art et
de luxe ont en France une tradition des plus anciennes. Les Fran
ais sen occupent depuis plusieurs sicles.
La France est aussi un pays agricole. Le territoire franais
compte prs de 55 millions d hectares. Sur ces 55 millions, 45 sont
consacrs l agriculture: labours, vignes, cultures marachres et
fruitires, auxquels sajoutent les pturages et les forts. La France
compte parmi les exportateurs de bl, de vin, de produits laitiers,
de volaille, de betteraves et de fruits.
VOCABULAIRE
l industrie (/. ) [edystri] industria
le gisement [3 izm] zcm ntul
le m inerai fminre] minereul
la potasse [patas] potasiul
le charbonnage f/arbona 3 ] m in a; ex
ploatarea unui zcm nt de cr
bun i
la grosse industrie [gras^dystri] ma
rea industrie
m tallurgique [m etaly^ik] m etalur
gic
la branche [br/] ramura
se rattacher [sa^rata/ej a se lega
198
L E XIQ U E
Familles de mots
Vexportation (f.)
Vexportateur, -trice(sm .f. i adj.)
exporter (vb.)
exportul
exportator
a exporta
Vexploit (m .)
exploitable (a d j.)
Vexploitation ( f.)
Vexploiteur, -euse (m .f.)
exploiter (vb.)
G R A M M A IR E
199
Je n en parle plus.
Dac verbul este la m odul im perativ, en se aaz dup verb:
Jetez-en quelques-unes !
E X E R C IC E S
20 0
IV . Traduisez en franais:
E i ar fi vrut s-i rspund. Ele ar fi p u tut pleca. V oi a i fi avut m ai
m u lt succes. N oi am fi scris m u lt m ai m ulte articole. Tu ai fi fcut totul
ca s m aju i. Am fi nfruntat (braver) toate pericolele pentru a-1 salva.
A r fi v ru t s alerge m ai repede.
2 3-ME
LEON
DPART
m ic a re , a porm
LEXIQUE
Synonymes
se prcipiter slancer
se dpcher se presser se hter
essayer s efforcer lcher
a se repezi, a se npusti
a se grbi
a ncerca, a se strdui
203
G R A M M A IR E
Prsent
Imparfait
je viens
tu viens
il vient
nous venons
vous venez
ils viennent
Pass compos
je suis venufe)
tu es venu(e)
il (elle) est venufe)
nous sommes venufe)s
vous tes venufejs
ifs (elles) sont venufejs
204
Pass simple
je vins
tu vins
il vint
nous vnmes
vous vntes
ils vinrent
je venais
tu venais
il venait
nous venions
vous veniez
ils venaient
Futur
je viendrai
tu viendras
il viendra
nous viendrons
vous viendrez
ils viendront
Subjonctif
Impratif
Prsent
que je vienne
que tu viennes
q u 'il vienne
que nous venions
que vous veniez
qu'ils viennent
viens !
venons !
venez !
Participe
Prsent
venant
Pass
venu, -e
EXERC ICES
II* Remplacez les points par les mots qui conviennent (tard, tar
der, tardif, se prcipiter, se presser, tcher):
Elle est venue trs... L enfant voulait se... vers les joujoux. Ces regrets...
ne peuvent nous impressionner. Ne... plus, ce travail est urgent. La foule...
dans les rues. Nous... [viitor] de lu i expliquer cette question.
205
24-ME
LEON
PROBLM E
LIT T R A IR E
Bienstock)
VOCABULAIRE
en Sorbonne [sarban] de la Sorbona
sasseoir fsaswar] a se aeza
charmant [/arma] n c n t to r
l ignorance (/. ) [ijiars] , ignorana
le baccalaurat [bakalorea] b a cala u
reatu l
L E XIQ U E
Synonymes
rpondre rpliquer riposter
sasseoir prendre place
vraiment rellement effectivement
206
a rspunde, a replica
a se aeza, a lua loe
ntr-adevr, efectiv
1. a sosi, a ajunge
2. (impersonal) a se ntm p la
Famille
imaginer (vb .)
l imagination ( f .)
imaginaire (a d j.)
imaginable (a d j.)
de mots
a nchipui
im aginaia
n c h ip u it, -
care poate fi n c h ip u it,
passer (a trece)
Composs du verbe
surpasser
dpasser
se surpasser
a depi
a depi, a ntrece
a se ntrece pe sine
G R A M M A IR E
IV . Traduisez en franais:
a)
N im eni nu ar fi p u tu t rspunde. I se spuse tot adevrul. A poi, un ul
dup a ltu l, ei disprur. N im ic nu m i se prea m ai obositor dect aceast
lectur m onoton.
208
b)
Ia t tot ce am realizat din plan u l nostru pn acum. N im eni nu
trebuie s uite Guernica, Lidice sau Oradour. Oricare a ltu l ar fi p rim it
aceast sarcin de onoare. Cel m ai entuziast dintre toi era Denis. Fiecare
vrea s participe la munca panic pentru fericirea om enirii.
L E C T U R E S U P P L M E N T A IR E
LE
M USE
G R V IN
14-
25-ME
LEON
Aprs avoir jet un rapide coup d il sur les objets qui. l entou
raient, Jacqueline ouvrit sa valise et se m it en sortir lentement
son pyjama, la brosse dents et la pte dentifrice, deux serviettes,
les mules.
En attendant le djeuner, je vais me reposer un peu, dit
madame Girard en sasseyant dans un fauteuil.
Moi je descends chez le coiffeur. Quant toi, A lairt-dit
monsieur Girard en se retournant vers son fils je pense que tu
aimerais faire un petit tour en ville.
J y pensais dj, dit gaiement A lain. Moi je suis n pour
tre touriste.
*
211
PRONUNARE
Synonymes
se promener faire un tour
gaiement joyeusement
a se plim b a, a da o rait
vesel, voios (adv. )
Antonymes
attacher a lega
samuser, a se distra
ouvrir a deschide
dtacher a dezlega
s'ennuyer a se plictisi
fermer a nchide
indpendamment [depdam]
prudemment1 [prydam]
lgamment [elegam]
212
(fem. a b s o lu e )
(fem. v ra ie )
(fera, p o lie )
a b s o lu m e n t
v r a im e n t
p o li m e n t
Im p a rfa it
je n a is
tu n a is
il n a t
n o u s n a is s o n s
vous naissez
ils n a is s e n t
je n a is s a is
t u n a is s a is
i l n a is s a it
n o u s n a is s io n s
v o us n a is s ie z
i ls n a is s a ie n t
Pass compos
F u tu r
je s u is n ( e )
t u es n ( e )
i l ( e lle ) est n ( e )
n o u s so m m e s n ( e ) s
vous tes n ( e ) s
i ls ( e lle s ) s o n t n ( e ) s
je n a t r a i
tu n a tr a s
i l n a tra
no u s n a tro n s
v ou s n a t r e z
ils n a t r o n t
Subjonctif
Impratif
Prsent
q u e je n a is se
q u e t u naisses
q u ' i l n a is se
q u e n o u s n a is s io n s
q u e v o us n a is s ie z
q u ils n a is s e n t
n a is !
n a is s o n s !
n a is se z !
Participe
Prsent
Pass
n a is s a n t
n , -e
213
EXERCICES
I.
Traduisez en roumain le texte ci-dessous et remplacez les mots
en italique par des antonymes:
E lle s'amusait entendre leurs conseils. I l s ennuyait dans cette com
pagnie. H ier soir, on avait attach le chien. Une paisse couche de glace recou
v rait le lac.
rsolument
normment
prudemment
videmment
frquemment
immense
patient
in fin i
profond
gai
brilla nt
Un tiensu vaut mieux que deux .,lu l'auras . Ce-i n min nu-i
minciun.
26-ME
L E O N
AU RESTAURANT
VOCABULAIRE
Titre, -e [vitre] cu geam uri
retir, -e [retire] retras, -
tincelant, -e [etesl] strlu c ito r,
-oare,
la saucisse [sosis] c rn a tu l
le garon [gars] a i c i : chelnerul, os
p ta ru l
la
la cantine c a n tin a
le self-service autoservirea
la carte lista de bucate
leplat(depoigson) mnearea (de pete),
le plat du jour spe cialitate a zile i
j ai faim (avoir faim) mi-e foame
j ai soif (avoir soif) mi-e sete
216
L E X IQ U E
Antonymes
Synonymes
Familles de mots
le gril ( m . )
la grillade ( f. )
griller (vb.)
le grillage ( m .)
la grille ( f .)
le rti (m .)
rtir (vb .)
grtarul
friptura la grtar
a frige la grtar
grilaju l
poarta din zbrele
friptura
a frige
1. duios
2. moale, fraged
G R A M M A IR E
Persoana
I
a Il-a
n
a IlI- a
-sse
-sses
-t
p lural
Persoana
I -ssions
n
a Il-a -ssiez
v
a IlI- a -ssent
A voir
que j eusse
que tu eusses
qu il et
que nous eussions
que vous eussiez
qu ils eussent
217
Im p a rfa it
je dois
tu dois
il doit
nous devons
vous devez
ils doivent
je devais
tu devais
i l devait
nous devions
vous deviez
ils devaient
je dus
tu dus
il dut
nous dmes
vous dtes
ils durent
Pass compos
F u tu r
j a i d
tu as d
il a d
nous avons d
vous avez d
ils ont d
je devrai
tu devras
i l devra
nous devrons
vous devrez
ils devront
Subjonctif
Prsent
Im p a rfa it
Im p r a tif
que je doive
que tu doives
quil doive
que nous devions
que vous deviez
quils doivent
que je dusse
que tu dusses
quil dt
que nous dussions
que vous dussiez
qu'ils dussent
dois!
devons!
devez !
Participe
Prsent
Pass
devant
d,
due
EXERCICES
I. Traduisez en franais:
Mi-au plcut ntotdeauna cotletele la grtar. Maria se ndreapt spre
poarta grdinii. De Ia vlrsta cea m ai fraged, ea trise departe de cm inul
printesc. Cuvintele tale duioase au impresionat-o m ult. Trebuie s frigi
carnea ; s fie moale. Nu m ai alege ! Hotrte-te, toate mncrurile snt bune !
218
LECTURE
S U P P L M E N T A IR E
PERSPICA CIT
Une jeune femme achte des ufs.
Cest pour un gteau explique-t-elle. Je veux seulement
des ufs pondus par une poule noire.
Mais comment pouvez-vous les reconnatre? demande la
marchande.
Ce n est pas difficile dit la femme. Ce sont toujours
les plus gros.
DEVINETTES
219
2 7 - M E
L E O N
DANS UNE F A B R IQ U E
DE LA RPUBLIQUE POPU LAIRE ROUMAINE
Puisque nous n allons partir quaprs-demain pour Mamaa,
je vous propose de visiter demain, dans la matine, une grande
fabrique de la capitale.
Je suis toujours d accord lorsquil sagit de sortir, papa...
Mais on aimerait bien savoir de quelle fabrique il est question.
Notre guide bucarestois m a parl de la belle fabrique o il
travaille. Il sagit de Fabrica de confecii i tricotaje Bucureti".
Cest en 1948, vers la fin du mois de janvier, q u on a commenc
dmolir les taudis pompeusement appels ateliers de confections",
pour btir, au mme endroit, une nouvelle fabrique.
Plus de 2 000 jeunes gens ont vite fait d lever les quatre tages
du btiment q u ils se proposaient d achever pour la fte du 1er
Mai. Ils ont tenu leur engagement.
La fabrique est dote de l quipement le plus moderne. Elle
comprend plusieurs secteurs, parmi lesquels une section de trico
tage.
Outre les ateliers auxiliaires, on y trouve une crche et une gar
derie pour les enfants des ouvriers, une cantine qui sert aussi des
repas dittiques, une polyclinique et une belle bibliothque.
Je ne connais pas l avis d A lain, ni celui de maman, mais
moi je dsire vivement y aller, d it Jacqueline.
Il me faut bien reconnatre dit Alain que j aurais pr
fr visiter une centrale hydrolectrique ou thermique, un ensemble
de laminages ou bien une grande usine sidrurgique. Le matriel
mcanique m intresse beaucoup plus que les confections.
Q uest-ce que tu entends par matriel mcanique?
Machines-outils, chaudires, matriel ferroviaire, en un mot,
installations techniques de toutes sortes.
Ah, je vois. Cest drlement compliqu pour moi.
V OCA BULAIRE
puisque [pqisks] de vreme ce
il est question [ilw ewkest.j5] este
vorba
bucarestois, -e [bykarsstwa] bucuretean, -
220
L E X IQ U E
Antonymes
compliqu com plicat
dmolir a drm a
commencer a ncepe
Synonymes
dmolir dtruire abattre
engagement promesse
achever fin ir terminer
1. am uzant, vesel:
2. ciudat, bizar:
Famille de mois
l outil (m .)
l outillage (m.)
outill, -e (ad j.)
outiller (vb.)
unealta
u tilaju l
u tila t, -
a u tila
G R A M M A IR E
Omisiunea articolului
Articolul se omite:
a) naintea unui substantiv precedat de un adjectiv posesiv,
demonstrativ sau interogativ i de unele adjective nehotrte (ca
plusieurs, quelques):
Mon frre est parti. Fratele meu a plecat.
Gettelcomdie a eu un grand succs. Aceast comediei a avut un mare succes.
Quelles fieurs veux-tu? Ce flori vrei?
J ai achet plusieurs livres. A m cum prat m ai m ulte cri.
222
b)
n tr- o e n u m e ra re :
n a in t e a u n u i s u b s t a n t iv la v o c a t iv :
n a in t e a u n e i a p o z i i i:
n p ro v e rb e :
Petite
f)
pluie
abat
I n fa a u n u i s u b s t a n t iv cu v a lo a r e de n u m e p r e d ic a t iv :
Prsen t
Imparfait
Pass simple
je sors
tu sors
il sort
nous sortons
vous Sortez
ilsj sortent
je sortais
tu sdrtais
il sortait
nous sortions
vous sortiez
ils sortaient
je sortis
tu sortis
il sortit
nous sortmes
vous sorttes
ils sortirent
Pass compos
Futur
je suis sorti(e)
tu es sorti(e)
il (elle) est sorti(e)
nous sommes sorti(e)s
vous tes sorti(e)s
ils (elles) sont sorti(e)s
je sortirai
tu sortiras
i l sortira
nous sortirons
vous sortirez
ils sortiront
223
Im pratif
Subjonctif
Prsent
sors !
sortons I
sortez !
que je sorte
que tu sortes
quil sorte
que nous sortions
que vous sortiez
quils sortent
Participe
Prsent
Pass
sortant
sorti, -e
Prsent
Imparfait
je pars
tu pars
il part
nous partons
vous partez
ils partent
je parlais
tu partais
il partait
nous partions
votjs partiez
ils partaient
je partis
tu partis
il partit
nous partmes
vous parttes
ils partirent
Pass Compos
je suis parti(e)
tu es parti (e)
il (elle) est parti(e)
nous sommes parti(e)s
vous tes parti(e)s
ils (elles) sont parti(e)s
Subjonctif
Futur
je partirai
tu partiras
il partira
nous partirons
vous partirez
ils partiront
Im pratif
Prsent
que je parte
que tu partes
quil parte
que nous partions
que vous partiez
qu'ils partent
224
pars l
partons t
partez t
Participe
Prsent
Pass
partant
p a rti, -e
II. la place des points, employez ou non l'article, selon que les
rgles le demandent:
I l entend... vos paroles. J a i relu... ce roman. ...Femmes, ... e n fan ts...,
...v ieillard s, tout tait descendu. Elle habite 32, ... rue de Paris. ...O des
et ballades" est... titre d un recueil (culegere) de posies de Victor Hugo.
Je vous assure et... vie, et... gloire, et... libert" (Corneille). Quel est...
m ot d ordre? dem anda... officier.
H I. Traduisez en franais:
Fratele tu nu e inginer? Locuim pe B ulevardul M uncii la nr. 2. La
revedere, m am , m ntorc ndat. Ce volum dorii? Nu pot s u it aceast
scen.
ANECDOTES
R IE N . F A IR E
Si bb ne veut pas dormir, je vais lui chanter quelque chose.
Rien faire, ma chre. Je l en ai dj menac.
EXAM EN
Q uest-ce que le potassium?
... Non plus? Une dernire question alors: Quelle est la dif
frence entre le potassium et l uranium?
225
PR O V E RB ES
CHANSON D E L EAU
Furtive comme un petit rat
Un petit rat d Aubervilliers*
Comme la misre qui court les rues
Les petites rues dAubervilliers
L eau courante court sur le pav
Le pav d Aubervilliers
Elle se dpche
Elle est presse
On dirait q u elle veut chapper
Echapper Aubervilliers
Pour sen aller dans la campagne
Dans les prs et dans les forts
E t raconter ses compagnes
Les rivires les bois et les prs
Les simples rves des ouvriers
Des ouvriers d Aubervilliers
(J. P r v e r t)
( Spectacles )
* Aubervilliers [obervilje]
2 8- M E
LEON
LA CAMPAGNE
J ai rencontr Ioana, ce m atin, devant l Universit de
Bucarest.
Ioana cest la jeune fille que nous avons connue avant-hier?
O ui, maman, l tudiante de la Facult de Philosophie. Elle
semblait trs presse, mais elle se prcipita vers moi ds que je
l eus appele. Je lui ai donn notre adresse. J ai not la sienne;
la fin des cours elle va quitter la capitale. Elle passera les vacan
ces dans son village: Ioana n a pas vu ses parents depuis la fin
du premier semestre.
E t quelle rgion du pays habitent ses parents?
Ce sont des paysans de la Dobroudja. Cest une trs belle r
gion: le Danube d un ct et la Mer Noire de l autre. Elle ma
racont un tas de choses sur son village natal. Autrefois, ctait
15*
LE XIQ U E
Antonymes
changer a schimba maintenir a m enine, a pstra
autrefois altd a t prsent acum
recevoir a p rim i donner a da
Synonymes
riche
sembler
228
Familles de mots
l change ( m .)
changer (vb .)
le change ( m .)
le changement ( m .)
changer (vb .)
changeant, -e (a d j.)
schim bul
a face un schimb
schim bul (de valut)
schimbarea
a schimba, a se schimba
schim btor, -oare
le paysan ( m .)
la paysannerie ( f . )
ranul
rnim ea
a aprea
a disprea
a reaprea
G R A M M A IR E
229
Imparfait
je battais
tu battais
i l battait
nous battions
vous battiez
ils battaient
Prsent
je bats
tu bats
il bat
nous battons
vous battez
ils battent
Pass simple
je battis
tu battis
i l battit
nous battmes
vous batttes
ils battirent
Pass compos
j ai battu
tu as battu
il a battu
nous avons battu
vous avez battu
ils ont battu
F u tu r
je battrai
tu battras
il battra
nous battrons
vous battrez
ils battront
Impratif
Subjonctif
Prsent
bats !
battons 1
battez !
que je batte
que tu battes
quil batte
que nous battions
que vous battiez
quils battent
Participe
Prsent
Pass
battant
battu, -e
je mets
tu mets
il met
nous mettons
vous mettez
ils mettent
Im p a rfa it
je mettais
tu mettais
i l mettait
nous mettions
vous mettiez
ils mettaient
je mis
tu mis
il m it
nous mmes
vous mtes
ils mirent
Pass compos
j'a i mis
tu as mis
i l a mis
nous avons mis
vous avez mis
ils ont mis
230
Futur
je mettrai
tu mettras
il mettra
nous mettrons
vous mettrez
ils mettront
Subjonctif
Prsent
que je mette
que tu mettes
quil mette
que nous mettions
que vous mettiez
quils mettent
Prsent
Participe
mettant
Impratif
mets !
mettons l
mettez !
Pass
mis, -e
obtention,
L E C T U R E S U P P L M E N T A IR E
PROVERBE
I l faut battre le fer pendant qu'il est chaud. Bate fierul ct e cald.
P R C IS IO N
Mademoiselle; je n ai pas demand du pain beurr des deux
cts.
Mais il ne l est pas.
Alors, quel est le ct beurr?
231
2 9 - M E
L E O N
COURAGE
Une jeune fille, accompagne de sa petite soeur, arrive chez un
dentiste. Dans la salle d attente, assez peu claire, le temps sem
ble scouler trs lentement. On y perd des minutes prcieuses
surtout lorsquon est trs press.
Mais voil que la porte du cabinet souvre.
232
L E X IQ U E
Antonymes
Synonymes
nsoi,
a pierde
pierderea
pierdut, -
G R A M M A IR E
233
fi terminat lucrul.
Prsent
Im p a rfa it
je meurs
tu meurs
il meurt
nous mourons
vous mourez
ils meurent
je mourais
tu mourais
il mourait
nous mourions
vous mouriez
ils mouraient
je mourus
tu mourus
il mourut
nous mourmes
vous mourtes
ils moururent
Pass compos
Futur
je suis mort(e)
tu es mort(e)
i l (elle) est mort(e)
nous sommes mort(e)s
vous tes mort(e)s
ils (elles) sont mort(e)s
je mourrai
tu mourras
il mourra
nous mourrons
vous mourrez
ils mourront
Subjonetif
Im pratif
Prsent
que je meure
que tu meures
q u 'il meure
que nous mourions
que vous mouriez
qu ils meurent
meurs l
P articipe
Prsent
mourant
Pass
mort, -e
234
EXERC ICES
Trouver un am i.
Beaucoup de choses.
Gest normal.
Vous avez perdu quelque chose?
I I . Traduisez en franais:
S-au scurs m ai m u li an i de cndaplecat.Camerele bine lum inate snt
foarte plcute. A m gsit n dicionar cuvintele pe care le cutai. N-ai vrea
s m nsoeti? Grbete-te, e deja ora 6.
V. Traduisez en roumain:
Rassurez-la; elle, est morte de peur. Je meurs de rire lorsquAntoine ra
conte des anecdotes. O n meurt de chaleur dans cette pice.
30- M E
L E O N
ACHATS
&
236
x x u
L E X IQ U E
Synonymes
Antonymes
commencer a
ncepe
sortir a iei
entrer a intra
acheter a cum pra - vendre a vinde
demander a ntreba rpondre a rs
punde
fin ir a sfri
se souvenir
se rappeler a-i
a m in ti
galement de
asemenea
1. litera
2. scrisoarea
literele (literatura)
237
a cumpra
cumprarea; cum prtura
cum prtorul, cum prtoarea
[amne]
[ramnej
janine]
a aduce
a readuce
a la, a duce cu sine (dintr-un loc
ntr-altul)
G R A M M A IR E
tre aim
Indicatif
Prsent
j ai t aim (e)
lu as t aim (e)
i l (elle) a t aim (e)
nous avons t aim (e)s
vous avez t aim (e)s
ils (elles) ont t aim (
238
Im p a r fa it
j tais aim(e)
tu tais aim(e)
il (elle) tait aim (e)
nous tions aim (e)s
vous tiez aim (e)s
ils (elles) taient aim (e)s
Futur
je serai aim(e)
tu seras aim(e)
il (elle) sera aim (e)
nous serons aim (ejs
vous serez aim (e)s
ils (elles) seront aim (e)s
Subjonctif
I mprat if
Prisent
Partie ip*
Prsent
Pass
ayant t aim(e)s
Im p a r fa it
je prends
tu prends
i l prend
nous prenons
vous prenez
ils prennent
je prenais
tu prenais
il prenait
nous prenions
vous preniez
ils prenaient
je pris
tu pris
il prit
nous primes
vous prtes
ils prirent
Pass compos
Futur
j ai pris
tu as pris
i l a pris
nous avons pris
vous avez pris
ils ont pris
je prendrai
tu prendras
il prendra
nous prendrons
vous prendrez
ils prendront
Impratir
Subjonctif
Prism t
que je prenne
que lu prennes
quil prenne
que nous prenions
que vous preniez
q u ils prennent
prends !
prenons !
prenez !
Participe
Prsent
Pass
prenant
pris, -e
239
EXERCICES
I. Traduisez en roumain:
O mne ce sentier? Cette saison a amen la mode des cheveux longs.
Je t emmne au thtre ce soir. I l nous mnera en voiture ju sq u la gare.
I l n est pas homme se laisser mener par le bout du nez.
3 1 - M E
L E O N
CADEAUX
241
Synonymes
essentiel prim ordial principal
esenial, principal
Homonymes
- le fil
la file
je file
firu l
rn d u l, irul
o terg
la chair
la chre
cher
la chaire
carnea ( anat. )
mnearea (bun)
drag, scump
catedra
Famille de mots
suggrer (vb .)
suggestif, -ve (a d j.)
suggestion ( f .)
a sugera
sugestiv, -
sugestia
242
1.
2.
3.
4.
(tra n z.) a
( tranz. ) a
(in tra n z .)
(in tra n z .)
toarce
urm ri
a pleca repede, a o terge
a fila (despre lamp)
G R A M M A IR E
je bois
tu bois
il boit
nous buvons
vous buvez
ils boivent
hnparjail
je buvais
tu buvais
il buvait
nous buvions
vous buviez
ils buvaient
Post compos
Pass simple
je bus
tu bus
il but
nous bmes
vous btes
ils burent
Futur
j'a i bu
tu as bu
il a bu
nous avons bu
vous avez bu
ils ont bu
je boirai
tu boiras
il boira
nous boirons
vous boirez
ils boiront
Subjonctif
Im p ratif
Prsent
que je boive
que tu boives
quil boive
que nous buvions
que vous buviez
quils boivent
Prsent
buvant
bois !
buvons !
buvez !
Participe
Pass
bu, -e
243
EXERC ICES
I. Traduisez en franais:
Odinioar femeile torceau lna n nopile lung i de iarn. Supravegheaz
lam pa; m i se pare c fileaz. A ters-o cum l-a vzut pe unchiul meu.
Stofa asta e prea scump. Am vzut o scen foarte sugestiv. Sugestia
ta e remarcabil. Nu vrei s prim eti acest m ic cadou?
I II. Conjuguez toutes les personnes les verbes des phrases suivantes :
J aurais bu ce v in .
Faut-il que je boive to u t ce verre?
Je n ai jam ais bu pendant les repas.
Je boirai de la bire.
ANECDOTE
32-ME
LE O N
LA M E R
Le sable tait encore humide sur la plage. Les flots avaient balay
la cte pendant toute la nuit. Les vagues moutonnaient. Il fai
sait frais au bord de la mer, mais, malgr l orage de la veille,
l eau n tait pas froide.
Je pensais que vous vous tiez dj baigns ce m atin - dit
malicieusement M. Girard en apercevant ses enfants qui descen
daient lentement le grand escalier de l htel.
Non, papa, il y a trop de nuages, mais on voulait prendre
une barque.
Moi, je pense quon pourrait faire un tour sur le littoral,
suggra M. Girard.
-Excellente ide, papa.
On a organis une petite excursion en car, pour les touristes.
Nous pourrons admirer les belles stations de la cte roumaine:
Eforie, Mangalia...
Est-ce quon visitera aussi la fabrique de ciment et l entre
prise mtallurgique de Medgidia? demanda Alain.
245
V O C A B U L A IR E
le sable [sabl] n is ip u l
humide [ymid] u m e d , -
le fiot [fio] v a lu l
balayer [baleje] a m tu ra
la vague [vag] ta la z u l, v a lu l
moutonner [mutone] a spum eg
il fait frais [ilwfe^fre] este rcoare
Ie bord [bor] r m u l
malgr [maigre] n c iu d a , cu toate c
l orage (m.) [ora3 ] furtu na
la veille [vej] a ju n u l
descendre [desdr] a cobor
la barque [bark] barca
le nuage [nvaj] n o ru l
pas m al de... [ p a ^ m a l^ d a ] n u p u in ,
destul
Mots usuels
le costume de bain c o stum u l de baie
le peignoir de bain h a la tu l de baie
le bonnet de bain boneta de baie
la cabine c abina
le tremplin tr a m b u lin a
le plongeon p lo n jo n u l; scufundarea
la nage n o tu l
la natation n a ta ia
le
le
le
le
la
la
canotage c a n o ta ju l
canot barca
bateau n a v a , vasul
voilier a m b arc aiu n e a cu pnze
voile vela
boue de sauvetage c o lacul de sal
vare
L E X IQ U E
Antonymes
Synonymes
p re u i
b uta
246
G R A M M A IR E
q u e t u fusses p a r t i ( e )
q u i l ( e l l e ) f t p a r t i ( e )
qu e n o u s fu s s io n s p a r t i ( e ) s
que v o u s fu s s ie z p a r t i ( e ) s
q u i ls ( e lle s ) -fussent p a r t i ( e ) s
Prsent
j ou v re
t u ouvres
i l o u v re
n o u s o u v ro n s
vous o u v re z
ils o u v r e n t
Pass simple
j o u v r a is
t u o u v r a is
i l o u v r a it
n o u s o u v r io n s
v ou s o u v rie z
i ls o u v r a ie n t
j o u v r is
tu o u v r is
i l o u v r it
n o u s o u v rm e s
vous o u v rte s
ils o u v r ir e n t
Pass compos
F u tu r
j a i o u v e rt
t u as o u v e rt
i l a o u v e rt
n o u s a v o n s o u v e rt
vous av ez o u v e rt
i ls o n t o u v e rt
j o u v r i r a i
t u o u v r ir a s
i l o u v r ir a
n o u s o u v r ir o n s
v o u s o u v rir e z
i ls o u v r ir o n t
Subjonctif
Impratif
Prsent
q ue j o u v re
q ue t u ou v res
q u i l o u v re
que n o u s o u v r io n s
q u e v o u s o u v rie z
q u i ls o u v r e n t
o u v re !
ou v ro n s !
o u v re z !
Participe
Prsent
Passe
o u v ran t
o u v ert,- e
247
I. Traduisez en franais:
P m n tu l e foarte umed. O furtun poate provoca m ari in und aii
(inondation). V n tu l mturase coasta. n aju n u l plecrii noastre Ion s-a
hotrt s rm n la Bucureti. S m tur? Prefer s ntrebuinez aspiratorul
(aspirateur). Ea a stat toat noaptea de veghe lng patul lu i.
passer
partir
voler slever
travailler
l'oiseau...........................
le temps .......................
les vagues ...................
le sable .......................
l crivain
...................
tomber
acheter
crire
moutonner
scher
PROVERBE
R ira bien qui rira le dernier. Cine rde la urm rde m ai bine.
LECTURE
S U P P L M E N T A IR E
JO IE D A G IR ET DE VIVRE
... Sous mon front redress et nies cheveux vermeils,
Mes deux yeux sont en fte et boivent le soleil.
Le vent m est un ami qui chante et m accompagne
248
Verhaeren,
33- M E
L E O N
le -wagon-restaurant [wag^rEstor]
vagonul-restaurant
le week-end [wikend] t im p u l lib e r
la s r itu l s p t m n ii
la rgion [rejo] regiunea
l alpiniste (m .) [alpinist] a lp in is tu l
l enchantement (m .)
[ / tm a j
n-
cntarea
bigarr, -e [bigare]
L E X IQ U E
Antonymes
Synonymes
satisfaction m u lu m ir e mconten
tement n e m u lu m ire
le feuilleton (m .) fo ile to n u l
le feuilletage (m .) (despre p r jit u r i)
fo it a ju l
G R A M M A IR E
des bonbons
des gendarmes
des portemanteaux
251
bonshommes
gentilshommes
madame
mademoiselle
monsieur
mesdamts
mesdemoiselles
messieurs
precum i:
2.
La substantivele compuse, formate din dou sau mai multe
cuvinte care slnt diferite din punct de vedere morfologic, nu pri
mesc terminaia pluralului dect substantivele i adjectivele ;
cuvintele invariabile (prepoziii, adverbe), precum i verbele rmn
neschimbate :
un wagon-restaurant
un beau-frre
un cerf-volant z m e u
un sous-lieutenant s u b lo c o te n e n t
une arrire-garde a r ie r g a r d
un cure-dent s c o b ito a re
des wagons-restaurants
des beaux-frres
des cerfs-volants
des sous-lieutenants
des arrire-gardes
des cure-dents
Excepie :
une grand-mre des grand-mres
Observaie. 1. D a c p r im u l e le m e n t este a d je c t iv u l demi, a c e sta r m n e
i n v a r ia b il :
d e t e r m in a n t u l, p r im e te
des arcs-en-ciel
des chefs-duvre
Prsent
je connais
tu connais
il connat
nous connaissons
vous connaissez
ils connaissent
Imparfait
je connaissais
tu connaissais
il connaissait
nous connaissions
vous connaissiez
ils connaissaient
Pass compos
j ai connu
tu as connu
il a connu
nous avons connu
vous avez connu
ils ont connu
252
Pass simple
je connus
tu connus
il connut
nous connmes
vous conntes
ils connurent
Futur
je connatrai
tu connatras
il connatra
nous connatrons
vous connatrez
ils connatront
Subjonctif
Impratif
Prsent
c o n n a is !
c o n n a is s o n s !
c o n n a is s e z !
q u e je c o n n a is s e
q u e t u c o n n a is s e s
q u i l c o n n a is s e
q u e n o u s c o n n a is s io n s
q u e v o us c o n n a is s ie z
q u i ls c o n n a is s e n t
Participe
Prsent
Pass
c o n n a is s a n t
c o n n u ,- e
E X E R C IC E S
I . Traduisez en franais:
Privesc foaia alb fr s scriu. Nu rsfoi cartea, citete-o! n linitea
p d urii se auzea fitu l (le bruissement) frunziului. m i plac tin e rii en tu
ziati. B laza ii au ntotdeauna motive de nem ulum ire. Nu vrei s faci
o excursie prin in u tu l acesta? A tu n ci cnd esti obosit e plcut s-i petreci
tim p u l n m ijloeul natu rii.
un avant-poste
un abat-jour
un monsieur
une arrir-grand-mre
une contre-valeur
un sous-prfet
une chauve-souris
253
LECTURE SUPPLMENTAIRE
L ASSAUT DE L A N N APU RN A
En un clair, un monde d images dfile dans ma tte: les jour
nes de marche, les rudes escalades, les efforts exceptionnels pour
assiger la montagne, l hrosme quotidien de mes camarades...
prsent nous touchons au but. Nulle difficult ne peut nous
arrter. Le sommet se rapproche insensiblement. Nous devons
contourner quelques blocs rocheux. Nous nous hissons comme
nous pouvons.
Un vent brutal nous gifle.
Nous sommes sur l Annapurna !
8 075 mtres.
Le sommet est une crte de glace en corniche. Les prcipices
de l autre ct sont terrifiants.
Jamais je n ai prouv une joie aussi grande et aussi pure.
Dj nous commenons la descente. Aprs avoir boucl nos sacs
nous remettons nos gants, nos lunettes, nous saisissons nos piolets.
Nous nous htons. Nous sommes essouffls car la monte a t trs
dure.
( D aprs M a u r i c e
H e r z o g, A n n a p u rn a , premier
000)
3 4- M E
r-rr'rr'
rrrrr
rrrrr
rrrrr
L E O N
R s r sur
omis aar
ST m ?
c*
w wr~ m
~ ^ f ^
^ r r r z z
* ~ r
UNE LETTRE
M amaa
le 4 Aot 1964
M a chre Annie,
Il y a dj trois semaines que nous avons quitt la France et
il me semble pourtant que l on vient peine d arriver dans ce beau
pays aux sites enchanteurs. Le temps passe tellement vite depuis
que nous sommes ici.
Aprs un court sjour dans la capitale, nous sommes partis pour
la cte, la recherche... de la Mer Noire.
Je t cris de Mamaa, une des plus belles stations de la cte.
Je reste pendant des heures suivre le mouvement lent des vagues
qui viennent broder une fine dentelle le long de la plage ensoleille
ds l aube et jusquau crpuscule. Cest une plage trs large qui
stend sur plusieurs kilomtres. L eau de mer faible salinit,
l air pur, l intensit de la lumire solaire (noublions point les
255
Jacqueline
VOCABULAIRE
le site [sit] privelitea
enchanteur [d/tr] ncnttor, fer
mector
le sjour [se5 ur] ederea ntr-un loc
h la recherche de... [a^la^ra /e r/^d a]
n cutarea
broder [brode] a broda
la dentelle [ddtel] dantela
le long de [Is^lo^da] de-a lungul
ensoleill, -e [dsolsje] nsorit, -
l aube (/. ) [lob] zorile
le crpuscule [krepyskyl] amurgul
la salinit [salinit] concentraia
srii n ap
256
LEXIQUE
Synonymes
foule tas m ulim e, grmad
le mouvement ( m .) micarea
mouvementer (vb.) a nsuflei
mouvement,-e ( ad j.) animat,-,
agitat,-
mouvoir (vb.) a mica
mouvant,-e (a d j.) mictor,-oare
GRAMMAIRE
malhonntes
malveillants
2
A djectiv ele care se scriu n dou cuv in te form eaz p lu r a lu l
d u p u rm toarele re g u li:
a)
D ac a d je c tiv u l este com pus
d in d o u a djectiv e, am bele
elemente v a ria z n gen i n u m r:
sourd-muet surdomut
aveugle-n orb din natere
ivre-mort beat-turt
sourds-muets
aveugles-ns
ivres-morts
257
sous-dvelopps
ultra-violets
hro-comiques
.semi-circulaires
tout-puissants
eter dubleaz
Unele verbe terminate la infinitiv n -eler,
consoana l sau t naintea unui e mut din terminaie. Asemenea
verbe snt: appeler (a chema), rappeler (a rechema), chanceler (a se
cltina), tinceler (a strluci), renouveler (a rennoi), jeter (a arunca),
feuilleter (a rsfoi) etc.
Indicatif prsent
j appelle
tu appelles
il appelle
nous appelons
vous appelez
ils appellent
je jette
tu jettes
il jette
nous jetons
vous jetez
ils jettent
nu dubleaz
l preced pe
(a cumpra),
nghea) etc.
Indicatif prsent
je gle
tu gles
i l gle
nous gelons
vous gelez
ils glent
j achte
tu achtes
il achte
nous achetons
vous achetez
ils achtent
258
EXE RC IC E S
I . Traduisez en franais:
Ea vorbete ntotdeauna ntr-un m od afectat. A m remarcat c v place
m u lt istoria. V ei vedea o m ulim e de lucruri interesante. D iscuia lor a fost
foarte anim at. Tot oraul era n micare. P lan taiile de salcm i (acacia)
fixeaz nisipurile mictoare.
L E C T U R E S U P P L M E N T A IR E
LA JO U R N E
IN T E R N A T IO N A L E
DES FEMMES
259
35- M E
L E O N
L E XIQ U E
Antonymes
crer a crea dtruire a distruge
succs succes insuccs insucces
ralit realitate fiction ficiune
1
262
Synonymes
accueillir recevoir a p rim i
cration uvre creaie, oper
plaisanterie blague glum
Familles de mots
le producteur ( m .) productorul
productif, -ve (a d j.) productiv,-
la production ( f .) producia
la productivit ( f.) productivi
tatea
produire (vb.) a produce
le produit (m .) produsul
G R A M M A IR E
Observaie. 1. Acest tim p corespunde ca form cu mai-mult-ca-perfectu l conjunctivului (que j eusse parl fr conjuncia que).
2. C ondiionalul trecut forma a Il-a se traduce n lim ba rom n la fel
ca i forma I (a fi vorbit). Este o form care tinde s dispar m ai ales
din lim ba vorbit.
ncepu s rd.
A nceput s scrie.
Prsent
je vaincs
tu vaincs
il vainc
nous vainquons
vous vainquez
ils vainquent
Imparfait
je vainquais
tu vainquais
il vainquait
nous vainquions
vous vainquiez
ils vainquaient
Pass simple
je vainquis
tu vainquis
il vainquit
nous vainqumes
vous vainqutes
ils vainquirent
263
Pass compos
F u tu r
j ai vaincu
tu as vaincu
il a vaincu
nous avons vaincu
vous avez vaincu
ils ont vaincu
je vaincrai
tu vaincras
il vaincra
nous vaincrons
vous vaincrez
ils vaincront
Im p ratif
Subjonctif
Prsent
que je vainque
que tu vainques
quil vainque
que nous vainquions
que vous vainquiez
q uils vainquent
vaincs !
vainquons !
vainquez !
Participe
Prsent
Pass
vainquant
vaincu,~e
EXERCICES
I . Traduisez en franais:
P u b licu l a aplaudat ndelung. Piesa e foarte bine prim it. Apele ru lu i
reflectau cerul albastru. Ce glum proast ! Fiecare creaie cere eforturi.
Reflectorul era ndreptat spre faada (faade) cld irii. Destinatarul nu era
Ia adresa indicat. A i p rim it buchetul de flori care v era destinat?
264
L E C T U R E S U P P L M E N T A ! r'
[.K MONT-BLANC
De ces hauteurs neigeuses, sur lesquelles rgnait un absolu
silence, un panorama inoubliable stendait devant ses yux,
mesure que l aube blanchissait: d abord un premier plan de
montagnes aux formes encore indcises, puis, a l horizon, toute
une dentelure de cimes d un bleu fonc se dcoupant l infini sur
le ciel couleur de safran, et au m ilieu de cette chane circulaire
q u il dom inait de sa masse imposante, le Mont-Blanc, avec son
norme dme, ses pointes, ses tours et ses sveltes aiguilles, qui
semblaient de loin les fortifications et les clochers d une etrange
ville de Titans. Tout ce paysage alpestre tait encore revtu d une
idale teite d azur, qui donnait a cette colossale cit l aspect
ferique d un monde lysen, Au-dessus du Mont-Blanc, dans le
ciel pur, un petit nuage lilas planait comme un messager arien
charg d annoncer l aube nouvelle aux habitants de cette ville
fantastique. Il se colorait peu a peu, devenait orange, puis ver
meil, mesure que le lever du soleil approchait. Tout coup
l astre surgit, pareil une grosse toile d or, entre deux aiguilles
lointaines; immdiatement la coupole du dme se nuana de
rose, les premiers rayons lumineux volrent comme des flches
sur toutes les dentelures des sommets, et soixante lieues de glaciers
firent resplendir l clatante blancheur de leurs neiges immacules.
Andr T heuriet
(Am our d'autom ne)
36- M E
L E O N
AU CONCERT
Jacqueline sursaute ; elle se lve brusquement et se prcipite vers
le tlphone. Elle dcroche et aprs avoir cout pendant quelques
instants la voix qui bourdonne au loin, elle scrie joyeusement:
Ah, quelle bonne nouvelle ! Mais j ?a 1lais vous dire... cest une
surprise... alors...
Je m en doute, rpond Madame Girard. Antoine a lou
des places pour le concert, n est-ce pas?
L aprs-midi passe trs vite. Il est sept heures et demie. Les
Girard sont dj arrivs devant le Palais de la Rpublique.
Je crains que nous ne soyons en retard, chuchote Alain.
Mais quelle heure est-il, au juste? lui demande sa sur.
Je n ose demander.
Les candlabres scintillants du foyer sallument l un aprs
l autre, faisant ruisseler des flots de lumire sur les spectateurs
qui montent les escaliers de marbre du grandiose difice.
M. Girard demande une ouvreuse de leur montrer leurs places.
Quelques minutes aprs stre assis, landis quils admiraient
le plafond aux magnifiques dorures, le chef d orchestre fit son appa
rition. Le public l accueillit par de vifs applaudissements.
Le concert commena. Les mouvements de la Neuvime Sympho
nie de Beethoven, interprte par le chur et l orchestre philhar
monique Georges Enesco'-, ravirent les spectateurs.
Les accords de l Hymne la joie semblaient entraner les chan
teurs et les instrumentistes en un vritable tourbillon sonore.
Je suis compltement bouleverse, avoua Jacqueline aprs
le concert.
Moi aussi, conclut Alain. J aime surtout l Allegro final, o
la voix des hommes sunit la voix de lorchestre pour chanter
la joie de la fraternit humaine.
VOCABULAIRE
le concert [koser] concertul
sursauter [syrsote] a tresri
bourdonner [burdone] a b zii, a zbrni
louer [lue] a nchiria, a reine
craindre [kredr] a se teme de
au juste [ow 3 yst] exact
oser [oze] a ndrzni
le candlabre [kdelabr] candelabrul
scintiller [stije] a scnteia, a sclipi
le foyer [fwaje] aici: foaierul
266
PRONUNARE
. vatra, cm inul
2 . casa, locuina
3 . focarul
4. foaierul teatrului
1
la place
. locul
ravir
. serviciul,
postul
3. piaa
1
2
. a rpi
. a nenta
1
2
Famille de mots
le retard (m .) ntrzierea
le retardement (m .) ntrzierea,
amnarea
le retardataire (m .) n trzia tul
retarder (vb.) a n trzia ; a nce
tini
le chant (m .) cn tul
267
la harpe
le piano
la guitare
la contrebasse
le violon
la flte
la balalaka
G R A M M A IR E
d) n anumite expresii:
I l ne dit mot. N u sufl o vorb.
Ne vous dplaise. Nu v fie cu suprare.
Observaie. n lim b a ju l fam iliar se suprim adeseori ne, folosindu-se
doar negaia pas:
269
Prsent
Imparfait
Pass simple
je m'assieds
tu t'assieds
il s'assied
nous nous asseyons
vous vous asseyez
ils sasseyent
je m asseyais
tu tasseyais
il s'asseyait
nous nous asseyions
vous vous asseyiez
ils s'asseyaient
je m assis
tu t'assis
il s'assit
nous nous assmes
vous vous asstes
ils s'assirent
Pass compos
Futur
je m'assirai
tu tassiras
il s'assira
nous nous assirons
vous vous assirez
ils s'assiront
Subjonctif
lm p ratit
Prsent
que je m'asseye
que tu t'asseyes
q u il s'asseye
que nous nous asseyions
que vous vous asseyiez
qu'ils syasseyent
assieds-toi !
asseyons-nous /
asseyez-vous !
Participe
Prsent
Pass
s'asseyant
assisse
I I . Traduisez en franais:
Nu ndrznete s te ntrebe. Ea nu tie ce s zic dup cele ce a auzit.
N-am ncetat s-l rugm. Cine n-ar vrea s rm n mereu tnr? N-au putut
rezista tentaiei. Ne aezarm pe scaunele noastre.
270
V. Traduisez en franais:
a) Pisica i avea locul n faa cm inului. Louis cnt m in una t la
vioar. i era im posibil s ridice ( in f .) aceast greutate. V n tu l strnise nori
de praf (poussire). Nu e niciodat plcut s atepi pe cei ntrziai.
b) M aezai pe iarb, eram foarte obosit. Deschide fereastra nainte
de a te aeza! Aezai-v, v rog. M voi aeza m ai trziu , prefer s stau n
picioare (rester debout). S m aez pe scaunul acesta?
ANECDOTES
R U D IT IO N
Cest Alfred Cortot qui racontait, l autre jour, cette anecdote.
Je demandais une de mes lves combien de symphonies
avait compos Beethoven.
Trois, me rpondit-elle.
Ah ! lesquelles?
L Hroque, la Pastorale et la Neuvime.
M LO PH O B IE
Un illustre pianiste a un petit-fils de huit ans quil adore.
Pierrot, lui dit-il, dis-moi ce qui te ferait plaisir pour tes
trennes.
Je n ose pas, grand-pre. Tu pourrais pas.
Comment, je ne pourrais pas? Cest si cher que a?
Oh ! non, a ne cote rien.
Eh bien? explique-toi, mon petit. Que voulais-tu me deman
der?
De ne pas jouer du piano pendant toute une journe !
271
37- M E
L E O N
AU MUSE D ART DE LA R P R .
V O C A B U L A IR E
inquiter [skjete] a neliniti
prs [prs] aproape
installer [stale] a instala
le palais [pale] palatul
royal, -e [rwajal] regal, -
occidental,-e [oksidtal] occidental,-
oriental, -e [arjtal] oriental, -
(sJattarder [satarde] a ntrzia
la toile [twal] pnza
potique [paetik] poetic, -
le peintre [pstr] pictorul
L E X IQ U E
Antonymes
Synonymes
Homonymes
le parti (m .) p artidul
le centre ( m .) centrul
la centrale ( f .) centrala
central,-e (a d j.) central,-
centralisateur (s.m. i ad j.) cen
tralizator
la centralisation ( f.) centralizarea
centraliser (vb .) a centraliza
G R A M M A IR E
Odile
Yseut
Louis Louise
Andr Andre
Nicolas Nicolette
273
Ies Henriettes
Pot fi puse la plural i numele scriitorilor sau artitilor, atunci cnd prin acest nume se neleg chiar operele lor:
les Hornres
les Corots
les Borgia
les Grigoresco
des Rousseau
Prsent
Imparfait
Pass simple
je suis
tu suis
il suit
nous suivons
vous suivez
ils suivent
je suivais
tu suivais
il suivait
nous suivions
vous suiviez
ils suivaient
je suivis
tu suivis
il suivit
nous suivmes
vous suivtes
ils suivirent
Pass compos
Futur
j'a i suivi
tu as suivi
il a suivi
nous avons suivi
vous avez suivi
ils ont suivi
je suivrai
tu suivras
il suivra
nous suivrons
vous suivrez
ils suivront
Subjonctif
Impratif
Prsent
suis !
suivons !
suivez !
que je suive
que lu suives
q u il suive
que nous suivions
que vous suiviez
qu'ils suivent
Participe
Prsent
Pass
suivant
suivi,-e
274
EXERCICES
III.
se dbattre,
Simon sest rveill trs tt. Marcel est un brave garon. Paul est parti
il y a deux minutes. Christian sest arrt devant la gare. Henri s'est peign
avec beaucoup de soin. Gilbert est trs influenc par son cousin. Germain
sera rcompens pour son courage.
LECTU-ftE S U P P L M E N T A IR E
LE LO U V RE
Cest dans les premires annes du X I I I e sicle que Philippe
Auguste fit construire, sur la rive droite de la Seine, un grand
chteau fort. Un sicle et demi plus tard, Charles V fit du Louvre
le sjour officiel des rois de France.
Il ne nous reste presque rien du Louvre prim itif. Le vieux ch
teau a t dmoli sous Franois I pour tre remplac par un m a .
gnifique palais, style Renaissance. On n allait achever cette cons
truction quau X I X e sicle.
Ancien palais royal, le Louvre est devenu, de nos jours, l un
des plus riches muses du monde.
Ses collections illustrent l art sous toutes ses formes, depuis les
origines et jusqu l poque contemporaine.
275
38- M E
L E O N
^uilfuu
cinolittu
u
i eU
'
fc u
V O CA BU LA IRE
rvasser [revase] a visa cu ochii
deschii
relire [rolir] a reciti
la fable [fabl] fabula
la fracheur [fre/r] rcoarea; pros
peimea
retracer [ratrase] a expune
l lment (m.l [elem] elementul
le rat [ra] obolanul
la souris [suri] oarecele
la grenouille [granuj] broasca
le b u f [bf] boul
la vache [va/] vaca
le serpent [s erp ] arpele
la cigale [sigal] greierele
la fourm i [furmi] furnica
l aigle fm. ) [sgi] v u lturu l
le lio n [lj 5] leul
la lionne [ljon] leoaica
le loup [lu] lupul
la louve [luv] lupoaica
l ne (m.) [an] mgarul
le hron [er] b tlan u l
le tigre [tigr] tigrul
la tigresse [tigres] tigroaica
le perroquet [peroke] papagalul
la mouche [mu/] musca
le chacal [/akal] acalul
la bte [bst] a n im alu l, dobitocul
sauvage [sovaj] slbatic, -
l insecte (wi.j [sekt] insecta
l oiseau [m.) [wazo] pasrea
279
ARBRES
F E U ILL E S
Conifres
le mlze [melez] m o lid u l
le p in [p] p in u l
Fleurs
le
le
le
le
le
le
la
L E X IQ U E
le fleuriste ( m .) florarul
fleurir (vb.) a nflori, a prospra
D im inutifs
Le pe tit d une souris sappelle un souriceau (oricel)
lionne
un chiot (celu)
chatte
un veau (viel)
G R A M M A IR E
280
Ce chercheur a reu le P rix d'tat pour avoir fait une trs importante
dcouverte. Acest cercettor a p r im it P re m iu l de S ta t p e n tru c a f c u t o
descoperire
foarte
im p o rta n t .
Nous ne pourrons pas vous donner ce livre avant (l 'avoir reu sa rponse.
N u v v o m putea da aceast carte n a in te de a fi p r im it rsp u n s u l su.
Prepoziiile de i
Prepoziiile de i se numr printre prepoziiile cel mai des fo
losite n limba francez.
Cu ajutorul prepoziiei de se poate exprima:
a) locul de plecare:
Je viens de Ploieti.
b) materia:
Les carnivores se nourrissent de chair.
c) tim pul:
J ai travaill de 7 heures 15 heures.
d) apartenena:
Mes livres de M arie sont dans le tiroir de la table,
i
e) cauza:
E lle se mit verser des larmes de joie.
f ) destinaia:
Cette salle de bains est trs claire.
g) originea:
J ai lu des contes dAfrique.
h) particula de noblee:
Pierre de Ronsard est un des grands crivains franais de la Renaissance.
281
i) un substantiv apoziie:
La
a) locul, direcia:
Nous allons la montagne.
b) tim pul:
Les cours commencent 7 heures.
c) cazul dativ:
Je passe le journal ma sur.
d) modul:
Les enfants marchent parfois petits pas.
e) instrumentul:
Vous jouez la balle?
f) preul:
Nous avons achet du tissu cent lei le mtre.
g) apartenena:
Ces fleurs s o n t'k toi.
h) destinaia:
Mon fer repasser est de trs bonne qualit.
282
Prsent
Imparfait
Pass simple
j'acquiers
tu acquiers
il acquiert
nous acqurons
vous acqurez
ils acquirent
j'acqurais
tu acqurais
il acqurait
nous acqurions
vous acquriez
ils acquraient
j acquis
tu acquis
il acquit
nous acqumes
vous acqutes
ils acquirent
Pass compos
Futur
j a i acquis
tu as acquis
il a acquis
nous avons acquis
vous avez acquis
ils ont acquis
j'acquerrai
tu acquerras
il acquerra
nous acquerrons
vous acquerrez
ils acquerront
Impratif
acquiers !
acqurons !
acqurez !
Prsent
acqurant
Subjonctif
Prsent
que j acquire
que tu acquires
q u il acquire
que nous acqurions
que vous acquriez
quils acquirent
Participe
Pass
acquis,-e
EXE RC IC E S
I . Traduisez en franais:
Florile din parc au un miros ptrunztor. L ivada (le verger) este nflo
rit. Aceast floricic crete i pe crestele m unilor. Ptrunderea maselor de
ap n ecluz va permite navigarea m ultor vapoare. A fost ptruns de vor
bele tale.
283
LECTU RE
S U P P L M E N T A I RI
LA BESACE
Jupiter dit un jour: Que tout ce qui respire
Sen vienne comparatre aux pieds de ma grandeur:
Si dans son compos1 quelquun trouve redire,
Il peut le dclarer sans peur ;
Je mettrai remde la chose.
Venez, singe; parlez le premier, et pour cause.
Voyez ces animaux, faites comparaison
De leurs beauts avec les vtres.
Etes-vous satisfait? Moi, dit-il, pourquoi non?
N ai-je pas quatre pieds aussi bien que les autres?
Mon portrait jusquici ne m a rien reproch:
Mais pour mon frre l ours, on ne l a q u bauch;
Jamais, sil me veut croire, il ne se fera peindre.
L ours venant l-dessus, on crut q u il sallait plaindre.
Tant sen faut: de sa forme il se loua trs fort,
Glosa2 sur l lphant, dit q u on pourrait encor
Ajouter sa queue, ter ses oreilles;
Que ctait une masse informe et sans beaut.
L lphant tant cout,
Tout sage q u il tait, dit des choses pareilles:
Il jugea qu son apptit3
Dame4 baleine tait trop grosse.
Dame fourmi trouva le ciron trop petit,
Se croyant, pour elle, un colosse.
J u p in 5 les renvoya, stant censurs tous,
Du reste, contents d eux. Mais parmi les plus fous
Notre espce excella; car tout6 ce que nous sommes,
Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous,
Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes:
On se voit d un autre il q u on ne voit son prochain.
Le fabricateur souverain
1
2
3
4
5
8
compos nfiare.
glosa coment n mod critic.
apptit (aici) gust.
dame t it lu onorific dat a ic i d in ironie.
J u p in porecl fam iliar dat Iui Ju p ite r de ctre fabulist.
tout to i. fr n ici o excepie.
284
r o ii t, a
e,
Fables)
RVISION
I . Traduisez en roumain:
Sur la plage, un pcheur, gravement, se livre son occupation favorite.
Soudain il entend courir prs de lui. I l se retourne et aperoit un homme
au regard fou qui se prcipite l eau avec un cri de dtresse. Le pcheur
abandonne la ligne, ramne le dsespr, le couche sur le sable et se remet
pcher.
Mais l autre veut absolument m ourir. Il se redresse et de nouveau,
slance. Sans sim patienter, le pcheur abandonne sa ligne, ramne le d
sespr, le couche sur le sable et se remet pcher.
L homme se redresse et ne va pas loin. Auprs d un arbre il sort une
corde de sa poche, l attache une branche, et, une fois le n u d coulant
fix son cou, il se jette dans le vide.
A ce moment un passant qui avait assist de loin toute la scne se
met courir. Arriv auprs du pcheur il l interpelle en criant:
V oil un fou qui se jette deux fois l eau ! Deux fois tu vas le re
chercher au pril de ta v ie ! E t lorsquil se pend tu ne bouges mme pas!
I l se pend!? E t tout surpris, il explique avec sim plicit:
J croyais pas q u il a lla it se pendre. Je pensais seulement q u il se
faisait scher.
285
V I. Traduisez en franais:
Lenin a m u rit, dar opera lu i va tri venic. P artizanii nu i-au trdat
niciodat patria. M uncitorii din lumea ntreag nu pot u ita eroicul exemplu
al com unarzilor; ei voiau ca legile s fie aceleai pentru toi.
V II. Rernplacez les points par les prpositions ou les articles qui
manquent:
Nous avons visit un grand nombre... usines. Les travailleurs ... France
sopposent ... fauteurs ... guerre. Ils n ont aucune envie ... faire ... guerre.
Le peuple franais lutte... la paix, ... la dfense ... ses liberts dmocra
tiques.
PARTEA A IV-a
39 - M E
LEON
P A Y S ET PEUPLES DU MONDE*
EU ROPE [oerap]
Pays
Habitants 1
Capitale
Adjtctif
Albanais
albanais,-e
Allemands
a llemand ,-e
[berl]i
[bon]
Vienne [vjen]
Autrichiens
autrichien, -enne
Bruxelles
[bryssl]
Belges
belge
Bulgares
bulgare
Danois
danois,-e
Espagnols
espagnol ,-e
Finnois ou F in finnois,-e ou
finlandais,-e
landais
(la)
Franais
franais,-e
Anglais
anglais,-e
France
[rs]
Paris
[pari]
(la) Grande-Bretagne 1
[grda^bratap]
Londres [ldr]
(lAngleterre)
289
Pays
Capitale
Athnes [aten]
[itali]
A d je c tif
Grecs
grec, grecque
Hongrois
hongrois,-e
Rom e [rom]
Italiens
italien, -enne
Oslo [oslo]
Norvgiens
norvgien,
-enne
H ollandais
hollandais,
Polonais
polonais, -e
Portugais
portugais, -e
Roum ains
roum ain, -e
H a b ita n ts
Stockholm
[stokolm]
Sudois
sudois, -e
Berne [bern]
Suisses
suisse
Tchques
Slovaques
tchque
slovaque
(la) Tchcoslovaquie
[t/ekoslovaki]
(Rpublique Socia
liste
Tchcoslova- Prague [prag]
que)
(la) Turquie
turc, turque
(1) U n io n Sovitique
[ynj sovjetik]
( .R .'S.S.) [yereses] Moscou [mosku] Sovitiques
sovitique
yougoslave
290
Y ougoslaves
-e
Pays
H a b ita n ts
C apitale
A d j e c t if
A F R IQ U E [afrik]
(T) Algrie [a^eri] Alger [alje]
(Rpublique Algri
enne Dm ocratique
et Populaire)
Algriens
algrien,
thiopiens
(Abyssins,
Abyssiniens)
thiopien, -enne
abyssinien,
-enne
Guinens
guinen, -enne
(le)
Marocains
m aro cain. -e
Maroc
[marokj
R ab at [raba]
-enne
la Tunisie [tynizi]
gyptien, -enne
Tunis [tynis]
tunisien,
Tunisiens
-enne
A S IE fazii
(1) Afghanistan [af~
ganist]
K ab oul [kabul] Afghans
afghan,
Chinois
chinois, -e
Corens
coreen, -enne
2. Core du Sud
Soul [seuil
(T) Inde
Indiens
(la) NouvelleD e lh i [nuvel^ (ou Hindous)
delij
[ed]
(V) Indonsie
nezi]
(1) Iran
-e
indien, -enne
[sdo-
[ira]
D jakarta
[djakarta]
Indonsiens
indonsien,
-enne
Thran [teer]
Iraniens
iranien,
Tokyo [tokjo]
Japonais
japonais, -e
-enne
291
Pays
Capitale
Habitants
Mongols
Adjectif
m on go l,
-e
Saigon [saigo]
Vietnam iens
vietnam ien,
-enne
A M R IQ U E DU N O R D [amerik]
(le) Canada [kanada]
(les) Etats-Unis
t a ^ z wyni]
(le) Mexique
sik]
canadien, -enne
W ashington
[wo/ington]
Am ricains
am ricain, -e
Mexico
[meksiko]
Mexicains
m exicain, -e
[e-
(mek-
A M R IQ U E
Cuba [kyba]
La Havane
[avan]
CENTRALE
Cubains
A M R IQ U E DU
(1) Argentine
3 tin]
cubain,
-e
SUD
[arBuenos-A ires
[byenozer]
Argentins
argentin, -e
Brasilia
[brazilja]
Brsiliens
brsilien, -enne
(le) C h ili
Santiago
[stjago]
Chiliens
chilien,
quatoriens
quatorien,
-enne
[/ili]
-enne
L im a [lima]
Pruviens
pruvien, -enne
Montevideo
[mtevideo]
Uruguayens
uruguayen,
-enne
292
Capitale
Pays
A d jec tif
H abitants
OCANIE [oseni]
(1*) Australie [ostrali] Canberra
[kdbera
Australiens
No-Zlandais
australien, -enne
no-zlandais,-e
VOCABULAIRE
l Allemagne [almap] Germania
l Autriche [otri/] Austria
l Espagne [espaji] Spania
la Grande-Bretagne [grda^bratap]
Marea Britanie
l Angleterre [glatsr] Anglia
LEXIQ U E
=
=
VAllemagne
la Suisse
les*' Pays-Bas
la Hongrie
Bucrest
Moscou
P a ri(s )
se pronun -s final)
Londres
Athnes
Roma
~ Home
Varovia = Varsovie
Haga
= La Haye
Cairo
= Le Caire
Phenian = Pyong-Y ang
293
G R A M M A IR E
a)
Snt ariculate numele de ri, regiuni i provincii, numele
oceanelor i al unor mri, precum i numele de muni i ape curg
toare:
la France, le Japon
la Bretagne, la Touraine, la Transylvanie
V (ocan) Atlantique, la Mditerrane, la Baltique
les Carpates, les Alpes, l'Everest
le Danube, le R h in , la Seine, la Volga.
Fac excepie: les Alpes, les Carpates, les Vosges, les Pyrnes,
les Andes etc., care snt de genul fem inin.
Le verbe vivre (a tri)
In d ica tif
prsent
je vis
tu vis
il vit
nous vivons
vous vivez
ils vivent
Imparfait
Pass simple
je vivais
tu vivais
il vivait
nous vivions
vous viviez
ils vivaient
je vcus
tu vcus
il vcut
nous vcmes
vous vctes
ils vcurent
Pass compos
j'a i vcu
tu as vcu
il a vcu
nous avons vcu
vous avez vcu
ils ont vcu
Subjonctif
Futur
je vivrai
tu vivras
il vivra
nous vivrons
vous vivrez
ils vivront
Im p ratif
Prsent
que je vive
que tu vives
q u 'il vive
que nous vivions
que vous viviez
qurils vivent
visl
vivons
vivez !
,
Participe
i..s e m
Pass
vivant
vcu,~e
295
E XERC ICES
I I I . Traduisez en roumain:
La France stale sur une tendue harmonieuse et rgulire. Des Alpes
aux Pyrnes, l o jadis stablirent des colonies hellniques et par o
pntra la civilisation latine, la France est un pays mditerranen. Par ses
frontires de l Est elle est ouverte aux changes avec le monde germanique.
Les plaines du Nord l unissent, l Europe septentrionale. La Manche la relie
la Grande-Bretagne. L Ocean A tlantique lu i ouvre le chemin vers l Afrique
et TAmrique lointaine.
ANECDTE
296
40-ME
LEON
Lancement du javelot
297
Natation (brasse)
Aviron
t> !
L/
V
E scrim e
Equitation
Gymnastique
Ski
Patinage
Boa
V O CA BU LA IR E
rem arquable [ramarkabl] rem arcabil
en ontre [nwutr] n plus, pe de
asupra
le titre [titr] t it lu l
le cham pion [/pj] cam pionul
l quipe (/. ) [ekip] echipa
la preuve [proev] proba, dovada
300
marquer un but
a marca un gol
lentranement ( m.)
antrenam entul
L E X IQ U E
Celui qui pratique l athltisme
est un athlte
la natation
nageur
la boxe
boxeur
le football
footballeur
le cyclisme
cycliste
la gymnastique
gymnaste
le ski
skieur
le patinage
patineur
l escrime
escrimeur
le tennis
tennisman
l quitation
cavalier
Observaie. Substantivul boxe este n lim ba francez de genul feminin.
Sufixe (Suffixes)
Sufixele snt m binri de sunete (uneori un singur sunet) care,
ataate la sfritul unei rdcini, formeaz cuvinte noi, fie cu alt
valoare gramatical fa de cuvntul de baz, fie cu sens diferit.
Sufixul -eur indic:
a)
b)
c)
d)
301
G R A M M A IR E
A se compara ue asemenea :
sritur cu prjina
vecin cu ...
a lovi cu piciorul
un om cu pretenii
a lua drepl confident
a se interesa de o chestiune
a cnta la pian (vioar)
a p riv i pe fereastr
a cumpra pe credit
a ctiga 1 0 franci pe zi
saut la perche
voisin de ...
frapper du pied
un homme prtentions
prendre pour confident
s intresser une question
jouer du piano ( violon)
regarder par la fentre
acheter crdit
gagner 10 francs par jour
la cour de la fabrique
appartenir un parti
un jour
un hiver
parler littrature
partir sac au dos
habiter rue de la P aix
E XERC ICES
I I I . Traduisez en franais:
a) La Jocurile Olimpice de la Tokio, echipa fem inin de atletism a rii
noastre a ocupat, locul al patrulea n clasamentul general pe n a iu n i. De dou
ori campioan olim pic, lolan da Bala, deine i recordul m ondial la sri
tur n nlim e. O tnr romnc de 17 ani a devenit campioan olim pic
la aruncarea suliei. Ea a nvins numeroase atlete consacrate.
In ara noastr au. {ost create cele m ai bune condiii pentru dezvolta
rea tuturor sporturilor.
perfect
(expresie american),
303
yardien de but
r;
V>/
JL
arrire central
arrire-droit
arrir gauche
i
I I
Ih
demi-gauche
demi-droit
M
a
rfn
t v
nT 7
ailier
droit
intr(ieur)
droit
avantcentre
intr(ieur)
gauche
ailier
gauche
41-ME
LEON
L ASSAUT DU COSMOS
Depuis des millnaires, la pense de l homme sest efforce de
pntrer dans les profondeurs de l Univers, car l homme a toujours
prouv le besoin de connaissances, a voulu connatre sa place
dans PUnivers, apprendre diriger les lois de la nature.
Pour la premire fois dans l histoire, le 12 avril 1961, en Union
Sovitique a t ralis l envol d un homme dans l espace. Le
vaisseau cosmique ,,Vostok-l , ayant bord le pilote-cosmonaute
Youri Gagarine, accomplit le tour du globe et atterrit heureuse
ment sur la terre sovitique. L extraordinaire vol de Youri Gagarine autour de la Terre a t effectu en 108 minutes, et ces minutes
ont branl le monde. Le premier cosmonaute du monde, Youri
Gagarine, a ouvert l re de la conqute du cosmos.
Moins de quatre mois plus tard, le cosmonaute sovitique Guerman Titov a accompli un nouveau vol cosmique, de plus longue
dure cette fois-ci. Le 6 aot 1961, le vaisseau cosmique ,,Vost,ok-2,
pilot par Titov, est plac sur une orbite autour de la Terre pour
n atterrir que 25 heures et 18 minutes plus tard, aprs un voyage
de 700 000 kilomtres, comprenant 17 rotations. La distance par
courue par ,,Vostok-2 reprsentait un chemin approximativement
gal celui qui spare la Lune de-la Terre. Le vol de Titov a d
montr la possibilit d un sjour plus long de l homme dans l es
pace cosmique.
Au cours de la Dremire moiti de l anne 1962 les cosmonautes
amricains J. Glenn et S. Carpenter partent aussi l assaut du
cosmos accomplissant trois rvolutions autour de la terre.
En aot 1962, Andrian Nikolaev et Pavel Popovitch ont effec
tu le premier vol spatial en groupe, nouveau triomphe de la
science et de la technique sovitiques.
L Amricain W . Shirra est le dernier cosmonaute de 1962.
Un autre Amricain, G. Cooper, inaugure les vols spatiaux de
1963 effectuant 22 rvolutions autour de la terre.
Le 14 ju in 1963 un nouveau cosmonaute sovitique, Valri
Bykovski, est plac sur l orbite. Deux jours plus tard la premire
femme-cosmonaute du monde, Valentine Trechkova, est lance
dans l espace cosmique.
Le 13 octobre 1964 un vaisseau cosmique sovitique a emport
pour la premire fois un quipage de trois hommes: l ingnieurcolonel Komarov, le scientifique Foktistov et le medecin Egorov.
305
Les vols des prem iers cosm onautes sovitiques et am ric a ins
fig u re ro n t p a rm i les plus grands vnem ents de l h istoire de la
c iv ilis a tio n .
V O C A B U L A IR E
Sufixe
S u fix u l -ique form eaz adjective:
cosmique, tonique, nergique
Sufixele -ais, -ois, -a in , -ien form eaz num e de popoare sau in dic
apartenena la un ora, la o regiune etc.:
franais, bordelais, sudois, roumain, lorrain , italien, alsacien etc.
S u fix u l -aine in d ic :
a) a p ro x im a ia : une dizaine ivreo zece), une trentaine (vreo
treizeci) :
b) v irsta: atteindre la soixantaine (a atinge vrsta de 60 de a n i).
307
G R A M M A IR E
la distance parcourue...
les travaux mens
2. P a r tic ip iu l trecut conju gat cu a u x ilia r u l tre se acord n
gen i n u m r cu su biectul p ro p o ziie i:
308
EXERCICES
n. Formez
4 2 - M E
LEON
LA COMMUNE DE PARIS
Ctait la Commune.
La classe ouvrire et les progressistes de tous les pays saluaien t
de leurs plus vives acclam atio ns les com m unards dans leur prem ire
bauche de la socit socialiste.
Trois m ois, la C om m une a lla it donner au m onde les m a g n ifiqu e s
preuves de la capacit de la classe ouvrire de diriger, avec d
vouem ent et a b n g a tio n , les affaires de la N a tio n .
P uis la Com m une dut succomber au cours des farouches com bats
de la dernire sem aine de m a i, la sem aine sanglante com m e on
l a appele dep u is sous les coups rpts de l im m o n d e c o a litio n
des forces r a ctio n n a ire s versaillaises de Thiers et des armes
prussiennes de B ism a rc k .
La rpression fu t froce. Les crimes les plus noirs des tyrans
les plus barbares de l a n tiq u it plissen t devant les effroyables
cruauts des prtendus civiliss de Versailles.
M algr ses erreurs et ses faiblesses, la C om m une de Paris a o u
vert le passage a u x forces de l a ven ir. E lle a dm ontr que les
tra v a ille u rs taient capables de se gouverner eux-mmes. E lle a
appris aux gnrations d hom m es q u i l on t suiv ie, la ncessit de
l u n it et de l a llia n c e troite des ouvriers et des paysans.
Les c o m b atta nts de la C om m une ont donc d roit la reco nnais
sance ternelle des tra v a ille urs du m onde entier, pour la glorieuse
page d histoire r v o lu tio n n a ire q u ils ont crite avec leur sang
sur les pavs de P aris.
(D aprs F l o r i m o n d
310
B o n t e,
Certitude de victoire)
VOCABULAIRE
sinsurger [ssyrjc] a se rscula, a
se rzvrti
la misre [mizer] mizeria
se dresser contre [swdresewktr] a
se ridica m potriva
la trahison [traiz] trdarea
le gouvernant [guverna] conducto
rul
lche [1</] la,
le gnral gnral] generalul
capitulard,-e [kapitylar] la,-, ca
pitulard, -
se soulever [s9 ^sulve] a se ridica, a
se rscula
l audace (/. ) [lodas] ndrzneala
l intrpidit (/. ) [lrepidite] curajul,
ndrzneala
instaurer [store] a instaura
dfendre [defddr] a apra
la horde [la^ord] hoarda
l invasion (/. ) [svazjo] invazia
triompher [trife] a trium fa; a n
vinge
rH te l de V ille [otslwdawvil] pri
m ria
le sige [sje3 ] sediul
le gouvernement [guvernama] gu
vernul
contrler [ktrole] a controla
l acclamation (/. ) [aklamasjo] acla
m aia ; aclamarea
l bauche (/.) [ebo/] schia; ncer
carea
Sufixe
Sufixul -ard are, n general, un sens peiorativ:
capitulard,
311
S u fix u l -iste form eaz i substantive care denum esc pe cel care
practic o meserie: pianiste.
Observaie. N u n to td e a u n a aceste dou
De e x e m p lu, se spune:
G R A M M A IR E
b) u n pronum e personal:
Mes amies, je les ai rencontres sur le boulevard.
mincat,
312
EXERCICES
II. E n utilisant le suffixe -t (-it, -t), indiquez les noms carrespondant aux adjectifs suivants:
bon, gal, cher, perspicace, subtil, ferme, solide, honnte, fertile, dur.
43- M E
LEON
LA G RA M M A IRE
par
EUGNE
L A B IC H E
314
le
le
le
le
le
Prefixe
P re fix u l re-, u n u l d in tre cele m a i frecvente a tt n lim b a francez
c t i n lim b a ro m n , in d ic de obicei o re pe tiie:
recopier, reprendre, revoir, redire, repartir, retlphoner, renaissance.
Acest prefix este uneori o rto g ra fia t r-: rlu, rexpdier, rdi
ter etc., a lte o ri r-: ramener, rasseoir, rcrire, rallumer etc. sau res-:
ressaisir etc.
P re fix u l re- poate avea i alte v a lo r i. De e x em plu , el poate
ex p rim a :
napoierea: retourner, rapporter, racheter
c o n tra riu l: ragir
in te n s ita te a : remplir, raffoler.
315
G R A M M A IR E
Imparfait
Prtent
je vois
tu vois
il voit
nous voyons
vous voyez
ils voient
Pass simple
je vis
tu vts
il vit
nous vmes
vous vtes
ils virent
je voyais
tu voyais
il voyait,
nous voyions
vous voyiez
i ls voyaien t
Futur
Pass compos
j'a i vu
tu as vu
il a vu
nous avons vu
vous avez vu
ils ont vu
)ti verrai
tu verras
il verra
nous verrons
vous verrez
ils verront
Impratif
Subjonctif
Prsent
vois !
voyons j
oyez f
que je voie
que tu voies
q u il voie
que nous voyions
que vous voyiez
qu'ils voient
Prsent
participi1
Pass
voyant
Observaie. 1* La
Prsent
je crois
tu crois
il croit
nous croyons
vous croyez
ils croient
316
Imparfait
je croyais
tu croyais
il croyait
nous croyions
vous croyiez
ils croyaient
Pass simple
je crus
tu crus
i l crut
nous crmes
vous crtes
ils crurent
Pass compos
F u tu r
j'a i cru
tu as cru
il a cru
nous avons cru
vous avez cru
ils ont cru
je croirai
tu croiras
il croira
nous croirons
vous croirez
ils croiront
Subjonctif
Impratif
Prsent
que je croie
que tu croies
quil croie
que nous croyions
que vous croyiez
qu'ils croient
crois I
croyons !
cro yez!
Participe
Prsent
croyant
Pass
cru,-e
IV . Traduisez en franais:
R egulile pe care le-am n v a t nu snt grele. Totui tu nu le-ai aplicat
corect. Ecaterina a devenit m ai atent de cnd cunoate regulile gram aticii.
Ea n-a u ita t c unele verbe se conjug cu aux iliaru l tre. Gram atica pe care
eu am studiat-o este foarte clar. Greelile comise de Caboussat le-am fcut
i eu la nceput. Cte greeli ai gsit n scrisoarea mea? S tudenii au plecat
la ar, pentru a ajuta la m uncile agricole.
317
A NE C DO T E
44-ME
LEON
inactivit
inactif
im poli
proprement
lgitime
responsable
improprement
illgitime
irresponsable
319
Corespondena timpurilor
la indicativ
de l indicatif)
fin i la lettre.
320
c)
Condiionalul prezent, cnd aciunea din subordonat este
posterioar celei din regent:
tia m c va sosi Ia tim jJ. = Je savais qu i l a rriv e ra it temps.
p rezent sau
v iito r
Raportul
temporal
Timpul din
propoziia
subordonat
( s im u lta n e ita te
< a n te rio rita te
l p o s te rio rita te
prezent
tre cu t (oricare tim p )
v iito r
s im u lta n e ita te
tre c u t (oricare
tim p )
a n te rio rita te
poste rioritate
Timpul folosit In
lim ba rom n n pro
poziia subordonat
acelai t im p
acelai t im p
acelai tim p
prezent
(perfect com pus
mai-mul-ca-perfect {(sau mai-mult-ca( perfect)
c o n d iio n a l prezent v iito r
im perfect
E X E R C IC E S
321
Exercices supplmentaires
1. Voici les titres de quelques oeuvres clbres de la littrature fran
aise. Pouvez-vous traduire ces titres en roumain?
Le m d e cin m a lg r lu i ( Molire)
Les fourberies de S ca p in (M olire)
Le m e n te ur (Corneille)
L esprit des lois (Montesquieu)
Le d ia b le b o ite u x (Lesage)
Le je u de l a m o u r et d u hasard (M arivaux )
O n ne b a din e pas avec l a m o u r (Musset)
Le pre G o rio t (Balzac)
L a Chartreuse de Parm e ( Stendhal)
L a dbcle (Zola)
Lettres de m o n m o u lin (A . Daudet)
Le liv re de m o n a m i (A . France)
Le to u r d u m onde en quatre-vingts jours ( J . Verne)
L m e enchante ( R . R olland)
F ils d u peuple (M . Thorez)
DE OPER
IN S P IR A T E
D IN
L IT E R A T U R A
FRANCEZ
Rigoletto de G . Y e rd i, d u p Le R o i s am use" de V. H ug o .
Traviata de G. Y e rd i, d u p L a D a m e a u x c a m lia s " de A l. D um as-fils.
Boema de G . P u c c in i, d u p Scnes de la v ie de bohm e" de H . Murger.
Tosca de G. P u c c in i, d u p L a Tosca de V. Sardou.
B rbierul din Sevilla de G. R o s s in i, d u p Le B arbier de S v ille " de
B e aum archais.
45-ME
LA G A R E
LEON
SAINT-LA Z A R u
Gamarra)
V OCABULAIRE
le sous-sol [su-sol] subsolul
heure de pointe [ r^da^pw et] or
de v rf
la foule [ful] m ulim ea
em plir [plir[ a umple
la ligne [lin] lin ia
la banlieue [bljf periferia
l averse ( f . ) [avers] aversa
le glapissement [glapism] ip tu l
la gaufre [gofr] (el de pezmet eu
ciocolat,
croiser [krwaze] a ncrucia
se frler [sa fraie] a se atinge uor,
n treact
le mtro [metro] metroul
dvaler [deva le] a cobor
le quai [ke] peronul
effacer [efase] a terge
le flot [fio] valu l
LEXIQ U E
Vocabulaire
le chemin de fer
la voie ferre
le tunnel
le pont
le rail
drailler
le guichet
le quai
le train omnibus
drum ul de fier
calea ferat
tunelul
podul
- ina
a deraia
ghieul
peronul
trenul personal
ferroviaire
- trenul expres,
accelerat
le passage niveau - pasajul de
nivel, bariera
b iroul de baga
la consigne
je (de mn)
le porteur
- ham alul
le visa
- viza, vizarea
agence de voyage
-agenie de voiaj
le train express
G R A M M A IR E
Dublarea
consoanelor
chat chatte
sot sotte
n u l nulle
325
patron patronner
flot flotter
EXERCICES
H.
Mettez au futur les verbes du dernier paragraphe du morceau
de lecture La gare Saint-Lazare .
IH .
sions:
q u a i, heure de p o in te , la bouche d u m tro , r a ils , t r a in o m n ib u s , la con
signe.
326
PARIS
... V o u savez la chance d h a b ite r P aris. C est une v ille m agnifique.
O ui, elle est b ien b e lle , d it B arbassou, m ais elle est bien grande.
E lle est grande en e ffe t, d it M. V ern jou, e t on y tro u v e des
q u a rtie rs tr s d iff re n ts depuis les q a rtie rs du cen tre, tr s anim s
e t trs b ru y a n ts ju s q u certain s au tres o l on se ro ira it to u t
coup dans une v ille de p ro vin ce p lu t t calm e et endorm ie. Il y
a les beaux q u artiers rsid en tiels et d au tres au x rues beau
coup plus tro ite s e t populeuses__ P aris change de visage
su iv a n t les q u a rtiers. I I . y a le v ie u x q u a rtie r du M arais avec
ses h tels h isto riq u es, il y a le P aris des r v o lu tio n s, le Faubourg
S t-A n to in e o h a b ita ie n t a u trefo is beaucoup d o u vriers e t de pe
tit s a rtisa n s... la fin du X lX - m e sicle et au dbut du X X -m e
les grandes usines se sont con stru ites la p rip hrie de la c a p ita le ...
D o une fo rte co n cen trations de po p ulatio n o u vrire au to u r
de P aris, dans les banlieues su rto u t au n o rd : A u b e rv illie rs ,
St-D en is, St-O uen, C lic h y , L e va llo is, C ourbevoie, A snires,
C olom bes, A r^ e n te u il... Au to ta l, c est une p o p u latio n norm e.
P ou r P aris, 3 m illio n s d h a b ita n ts. P ou r l agglom ration p a risi
en n e: plu s de 5 m illio n s.
Pierre G a m a r r a
(Berluretle contre Tour E iffe l)
46 - M E
LEON
H IS T O IR E DE CHASSE
J ai toujours pens que vous tiez un sportsman, mais avezvous rellement chass?
Comment rellement chass? J ai tu peu prs tout ce
q u un chasseur peut tuer, depuis l lphant jusquau tigre et au
lion. Je ne vous ai jamais racont l histoire de mon premier lion?
Jamais, mais je crois que vous allez le faire.
J tais Johannesburg et dsirais faire partie dun club
de chasseurs o j avais beaucoup d amis. Mais on ne pouvait
devenir candidat de ce club q u en tuant au moins un lion. Je par
tis donc charg de plusieurs fusils et, le soir, me mis l afft, prs
d une petite rivire dans laquelle un lion venait toujours boire.
Une demi-heure avant m inuit, j entends un bruit de branches
et au-dessus d un buisson apparat la tte du lion. Il m avait
senti et regardait de mon ct. Je tire: la tte disparat derrire
le'buisson, mais une minute aprs remonte.
Un second coup: mme rsultat. L anim al effray, cache sa
tte, puis la dresse nouveau. Je restais trs calme: j avais seize
coups tirer dans mes diffrents fusils. Troisime coup: mme
rsultat. Quatrime coup: mme rsultat. Je m nerve, je tire
plus mal. Le rsultat est que, aprs le quinzime coup, l animal
redresse encore la tte.
Si je manque le dernier coup, je serai mang.
J attends un instant pour me calmer, puis je tire. L anim al
tombe... Une seconde... deux... d ix ..., il ne reapparat pas. J at
tends encore un peu, puis, triom phant, je me prcipite, et devinez
ee que je trouve derrire le buisson...
Le lion.
Seize lions, et chacun d eux avec une balle dans l oeil.
Voici l histoire de mon premier lion.
D ' a p r s A. M a u r o i s
Les Silences du colonel Bramble
VOCABULAIRE
la chasse [Jas] vntoarea
le sportsman
[spartsmen] sportm an u l, sportivul
le chasseur [Jasr] v nto rul
l lphant (m .) [elef] elefantul
le tigre [tigr] tig ru l
le lio n [lj[ leul
charger [Jar 3 e] a ncrca
le fo sil [fyzi] puca
328
Familie de mots
deviner (vb .) a ghici
le devin (m .) ghicitorul
la devineresse ( f .) ghicitoarea (persoana)
l.a devinette ( f .) ghicitoarea (jocul)
le nerf ( m .) nervul
nerver (vb .) a enerva
l nervement ( m .) enervarea
nervant, -e ( a d j.) enervant
G R A M M A IR E
V.
i exemplul din text: Si je manque (dac nu voi nimeri)
le dernier coup, je serai mang.
n propoziia regent se folosete acelai tim p ca n limba ro
mn (viitorul). Raportul temporal exprimat este de posterioritate.
c) n locul condiionalului trecut din limba romn, n limba
francez se folosete indicativul mai-mult-ca-perfect:
Dac ai fi mers m ai repede, ai i ajuns la tim p. = Si tu avais march
plus vite, tu serais arriv temps.
329
IV . Traduisez en franais:
Vom deveni b u n i tehnicieni dac vom m bin a (combiner) m unca la
coal cu munca n fabric. Dac a i fi p riv it m ai atent, a i fi vzut
racheta cosmic. Dac Dunrea n-ar curge prin ara noastr, R o m nia
ar fi lipsit (dpourvue) de o nsemnat cale de navigaie. V om reui
s ndeplinim .sarcinile p la n u lu i nainte de termenul fix at, dac vom
lucra cu drzenie.
LECTURE
S U P P L M E N T A IR E
LA R O N D E
Si toutes les filles du monde voulaient se donner la m ain, tout
autour de la mer elles pourraient faire une ronde.
Si tous les gars du monde voulaient bien tre marins, ils ferai
ent avec leur barque un joli pont sur l onde.
Alors on pourrait faire une ronde autour du monde, si tous
les gens du monde voulaient se donner la main.
P a u l
Fo r t
(Ballades franaises)
47-ME
LEON
UNE VASION
331
V OCA BU LAIRE
l vasion (/. ) [evazj] evadarea
le passage [pasa] pasajul, fragmen
tu l
extraire [skstrsr] a extrage
la trilogie [trilaji] trilogia
le tourment [turm] chinul, suferin
a, durerea
relater [ralate] a povesti, a relata
capturer [kaptyre] a prinde, a cap
tura
condamner [ko dane] a condamna
le fusil [fyzi] puca
saisir [sszir] a ic i : a apuca
bras-le-corps [awbraw Iawkor] la
trn t
l escorte (/. ) [sskort] escorta
soulever [suive] a ridica
le bond [b] sritura, saltul
atteindre [atedr] a atinge
arracher [ara/e] a smulge
le poing [pws] pum nu l
gm ir [emir] a geme
saffaisser [safsse] a se prbui
empoigner [pwape] a apuca, a pune
m na pe
le volant [vola] volanul
appuyer [apqje] a apsa
la pdale [pedal] pedala
le chauffeur [/ofcer] oferul
raser [raze] aici: a atinge n treact
tordu, -e [tordy] s tr m b a t,-; aici:
schimonosit
le monocle [monokl] m onoclul
L E X IQ U E
Synonymes
le bond le saut
bondir sauter
mettre en joue coucher en joue viser
Familles de mots
le fusil (m. ) puca
fusiller [vb.) a executa (prin m pu
care)
la fusillade (f.) rafala de m pucturi
te fusilier (m.) pucaul
332
G R A M M A IR E
Imparfait
Prsent
Pass simple
j atteignais
tu atteignais
il atteignait
nous atteignions
vous atteigniez
ils atteignaient
j atteins
tu atteins
il atteint
nous atteignons
vous atteignez
ils atteignent
Pass compos
j a i atteint
tu as atteint
il a atteint
nous avons atteint
vous avez atteint
ils ont atteint
Subjonot 1!
j atteignis
tu atteignis
il atteignit
nous atteignmes
vous atteigntes
ils atteignirent
Futur
j atteindrai
tu atteindras
il atteindra
nous atteindrons
vous atteindrez
ils atteindront
Im p r a tif
Prsent
que j atteigne
que tu atteignes
q u 'il atteigne
que nous atteignions
que vous atteigniez
q u ils atteignent
atteins !
atteignons !
atteignez !
participe
Prsent
atteignant
Pass
atteint, -e
333
EXE RC ICE S
I.
Indiquez les mots du fragment Une vasion faisant partie du
domaine militaire.
H.
Copiez les mots du fragment Une vasion qui ont la terminai
son -ment. Indiquez ensuite lesquels sont adverbes et lesquels noms.
H I. Traduisez en roumain:
I I lisait, les lunettes sur son nez. I l continuait travailler, le sourire
aux lvres. Debout, les bras croiss, il restait im m obile. Le fusil en
bandoulire, il p artit chasser le livre. E lle a lla it au bal, les doigts gar
nis de bagues.
Grades militaires
sous-lieutenant
lieutenant
capitaine
commandant
lieu tenan t-colonel
colonel
gnral
sublocotenent
locotenent
cpitan
maior
locotenent-colonel
colonel
general
48- M E
LEON
LES FEMMES ET L E U R GE
335
Ma foi, dit-elle, je ne
crois pas quil y ait six mois
de diffrence". Bon, m v
voil; continuons. Je des
cendis encore, et j allai
la femme de quarante ans.
Madame, faites-moi la grce
de me dire si cest pour rire
que vous appelez cette de
moiselle, qui est l autre
table, votre nice? Vous tes
aussi jeune quelle; elle a
mme quelque chose dans le
visage de pass, que vous
n avez certainement pas, et
ces couleurs vives qui pa
raissent sur votre teint...
Attendez, me dit-elle; je
suis sa tante ; mais sa mre
avait pour le moins vingt336
cinq ans de plus que moi: nous n tions pas de mme lit; j ai ou
dire feu ma sur que sa fille et moi naqumes la mme anne.
Je le disais bien, Madame, et je n avais pas tort d tre tonn".
V OCABULAIRE
persan, -e [persan] persan, -
se divertir [sawdivertir] a se am uza,
a se distra l'a m a n t (m.) [am] am an tu l, iu b itu l
avoir tort [avwar^taf] a nu avea
dreptate
le dessein [dsse] scop al
pour le m oins [pur^lawmw] cel p u in
plaindre [plcdr] a plnge, a comp
tim i
l'm e (/. ) [am] sufletul
le ruban [yb] panglica
1 e feu [0] focul
'enfance (/. ) [fs] copilria
L E X IQ U E
Homonymes
le dessin
le dessein
desenul
scopul, elul
le feu
feu , -e (a d j.)
focul
decedat, -, rpo
sat, -, defunct,-
Synonymes
gager
se divertir
avoir tort
parier
s'amuser
se tromper
songer
entendre
penser
our
337
Prsent
je ris
tu ris
il rit
nous rions
vous riez
ils rient
Imparfait
Pass simple
je riais
tu riaif
il riait
nous riions
vous riiez
ils riaient
je ris
tu ris
il rit
nous rmes
vous rtes
ils rirent
Pass compos
j'a i ri
tu as ri
il a ri
nous avons ri
vous avez ri
ils ont ri
338
Futur
je rirai
tu riras
il rira
nous rirons
vous rirez
ils riront
Subjonctif
Im pratif
Prsent
que je rie
que tu ries
quil rie
que nous riions
que vous riiez
quils rient
ris !
rions !
riez !
Participe
Prsent
Pass
riant
ri
IV . Traduisez en franais:
Dac vom avea tim p , vom merge s-i facem o vizit. Daca n-ar fi
plouat, am fi fcut o excursie. A fi ob inut un calificativ m ai bun,
dac n-a fi fcut cteva greeli de ortografie. Dac francezii n-ar folosi
alte construcii gram aticale, regula lu i si condiional n-ar fi grea pen
tru rom ni. Vor pleca cu avionul (par avion) dac vremea va fi favo
ra b il. Dac a cunoate oraul, nu te-a m ai ruga s m nsoeti.
339
49-ME
LEON
V OCA BULAIRE
le canot [kano] barca
pneum atique [pnmatik] pneu
m atic, -
exprimenter [eksperimte] a expe
rim enta
le naufrag [nofraje] naufragiatul
volontaire [voltsr] v olun tar, -
la sant [ste] sntatea
l hum idit (/. ) [ymidite] um id itate
l ruption (f.) [erypsj] erupia
douloureux, -euse [dulur^] dureros,
-oas
le bouton [but] aici: coul, bubia
l escarre (/. ) [sskar] (med.) escara,
coaja
le coussin [kuse] perna
faux, fausse [fo] aici: greit, -
flotter [flote] a p lu ti
l ancre (/.) [kr] ancora
la recherche [ra/cr/] cutarea
la terreur [tsrr] groaza
L E XIQ U E
Paronymes
le coussin perna
le sort soarta ; ntm plarea
le cousin vrul
la sorte felul
. nasturele
2 . bobocul (la floare)
3. coul, bubia
le bord
. marginea
(la
o plrie)
Familles de mots
nourrir (vb.)
la nourriture ( f.)
la nourrice (f.)
le nourrisson (m .)
nutritif,-ve (a d j.)
a hrni
hrana
doica
sugaciul
hrnitor, -oare
le frein (m. )
freiner ( vb. )
le freinage (m .)
effrn, -e (a d j.)
le garde-frein (m .)
frna ; frul
a frna
frnarea
nenfrnat, -
frnarul
G R A M M A IR E
50-E M E
LEON
Hugo,
Quatrevingt-treize)
VOCABULAIRE
le chef [/sf] eful, conductorul
le cabaret [kabars] crciuma
le caf [kae] cafeneaua
l arrire-chambre (/. ) [arj srw/ b r ]ca
mera din dos
mince [mss] subire, plpnd,-
le tic [tik] tic u l nervos
la joue [3 U] obrazul
345
PRON UN ARE
Robespierre [robespjer]
paon (pun) se citete fr a se auzi sunetul o:p.
sourcil [sursi] n acest cuvnt nu se pronun -l final.
L E X IQ U E
. postavul
le col
le caf
. cafeaua
. gulerul
2. trectoarea, pasu
2. cearaful
le p li
. cuta
2. rid ul
3. plicul
2. cafeneaua
4. (fig .) obiceiul
G R A M M A IR E
344
345
I II. Remplacez les points par l'un des noms suivants: praline ,
camembert, bougie, bourgogne, tartufe, mansarde, roquefort, mcne,
bordeaux, berline, cachemire.
Le djeuner a t riche en fromages; nous avons mang d u . . . et d u . . .
D u ... et d u ... ont bien arros ce djeuner. Les enfants aim ent le s ...
On n emploie plus de ... dans nos villages, l lectricit les a rem pla
ces. Les ... ont t remplaces par les autos. Elle portait une belle robe
de ... Beaucoup de nos grands crivains ont log dans des ... A ujourdhui
les artistes de notre pays n ont plus besoin d e ..., l tat leur accorde
les meilleures conditions de vie. Il y a plusieurs types d e ... dans la
littrature roumaine.
L E C T U R E S U P P L M E N T A IR E
L ENCHANTEMENT DE V E R SA IL L E S
Avec ses souvenirs imprissables, son dcor royal encore debout,
avec son chteau, ses terrasses, ses marbres et ses fontaines,
Versailles n est q u une harmonie. Tout sy prsente dans l unit
majestueuse d une vre d art accomplie: la construction,
l ornementation, le dtail le plus modeste et l ensemble le plus
grandiose, tout obit la mme pense, la ralise, l exalte et
l impose.
L enchantement d un pass que cette forte conception rvle,
saisit l imagination ds que les grilles des jardins sont franchies.
Pour que l impression soit complte et ineffaable, on devrait
choisir pour cette visite, un jour de solitude, au moment du prin
temps, alors que les parterres de Le Ntre se rajeunissent par la
profusion des fleurs nouvelles, ou plutt vers la fin de l automne,
quand, dans les alles dsertes, les pas soulvent avec les feuilles
mortes une jonche de souvenirs.
P i e r r e de N o l h a c
(Les Jardins de Versailles)
51-ME
LEON
Est [sst]
Sud [syd]
LE X IQ U E
Homonymes
le pcheur
le pcheur
348
pescarul
pctosul
Synonymes
le monceau
l espoir
la flicit
le tas
l amas
V esprance
le bonheur
o pisic
un oarece
o foc
o zebr
o vulpe
un singe
un mouton
un rossignol
une puce
un moineau
o m aim u
o oaie
o privighetoare
un purice
o vrabie
G R A M M A IR E
cu
349
Pass simple
Imparfait
Prsent
j e n v o ie
t u en voies
i l en v o ie
no us envoyons
v o u s en vo y ez
i ls e n v o ie n t
j e n v o y a is
t u e n v o y a is
i l e n v o y a it
n o u s e n v o y io n s
v ou s e n v o y ie z
i ls e n v o y a ie n t
j e n v o y a i
tu envoyas
i l envoya
nous envoym es
v o u s e n v o y te s
i ls e n v o y r e n t
Futur
Pass compos
j ' a i envoy
t u as e n v o y
i l a envoy
no u s av o ns envoy
v ou s av ez e n v o y
ils o n t e n v o y
j e n v e r r a i
t u e n v e rra s
i l enverra
n o u s e n v e rro n s
v o u s enverrez
ils enverront
Subjonetif
Im pratif
Prsent
q u e j en v o ie
q u e t u en vo ies
q u i l e n v o ie
q u e n o u s e n v o y io n s
q u e v ou s e n v o y ie z
q u ils e n v o ie n t
e n v o ie !
envoyons !
envoyez !
Participe
Prsent
envoyant
Pass
e n v o y , -e
EXERCICES
350
I II . Traduisez en roumain:
Je me suis efforc de lutter contre l ide de div in it quelle q u elle ft
( Barbusse).
Quelque vulgaire que soit cette comparaison le parc ressemblait un
immense poisson (Balzac).
A u m oment o Cosette sortit, son seau la m ain, si morne et si acca
ble quelle ft, elle ne put sempcher de lever les yeux sur cette prodi
gieuse poupe (V. Hugo).
Un seul iomme se droba absolument cette contagion, et, quoi que
ft le pre Madeleine, y demeura rebelle (V. Hugo).
E lle sera mieux chez vous, quelque pauvre que vous soyez, que dans
la maison paternelle (Balzac).
Quoique ce dtail ne touche en aucune manire au fond mme de ce que
nous avons raconter, il n est peut-tre pas inutile (V. Hugo).
Donc, si isols et opprims q u ils aient t, les esclaves n avaient pas
accept la situation qui leur tait faite ( J . Bruhat).
Le chat parti , les souris dansent. Cnd pisica nu-i acas, joac
oarecii pe mas.
ANECDOTE
DANS UN M USE
Le guide:
Regardez cette table, elle est trs vieille, elle
a au moins cinq cents ans.
Un touriste: Cela n est rien. J ai chez moi une table qui a au
moins trois mille ans.
Le guide: Pas possible ! D o vient-elle cette table?
Le touriste: Je ne sais pas. Peut-tre de Grce.
Le guide: De Grce? Mais quelle sorte de table est-ce?
Le touriste: La table de m ultiplication.
52-ME
LEON
M A R IE CURIE
Marie Curie a referm sur elle la porte par o tout l heure, elle
tait entre. Seule dans la petite pice, elle laisse aller ses
penses...
Pour la premire fois, le 5 Novembre 1906, une femme venait
de parler dans un amphithtre de la Sorbonne. Pour la premire
fois en France, un poste de l Enseignement suprieur tait confi
une femme. Et cette femme, Marie, quelques heures auparavant
tait seule, sur la tombe de son mari, Pierre Curie, dans le cime
tire de la banlieue o il repose m aintenant...
Une foule curieuse et nombreuse d tudiants, d amis, de gens
du monde, de journalistes, est l, parce q u elle dsire l entendre.
Sans doute va-t-elle prononcer un discours au cours duquel elle
parlera de l oeuvre du savant qui l a prcde. Peut-tre va-t-elle
remercier l Universit qui l a nomme pour succder son
mari.
Vtue de noir, les cheveux blonds relevs en casque, le visage
trs ple, elle attend debout, immobile, que les applaudissements
qui ont salu son entre se soient teints.
Le murmure de la foule qui peuple la salle fait place soudain
un silence profond, plein de curiosit, mais surtout de respect.
D une voix assure, elle a tout simplement repris le cours de son
mari, l o il l avait laiss. Et, dans l motion grandissante, m al
gr la scheresse de son expos, Marie fait sa leon ju sq u au bout,
rsolvant des problmes si difficiles !
Puis, ayant termin, Marie salue d un geste bref de la tte. Elle
se retire pour que les auditeurs n aient pas le temps de voir les
larmes qui lu i montent aux yeux.
( D apres
Yves
I g o t)
V O CA BU LA IRE
l amphithtre (m.) [afiteatra] am fi
teatrul
confier [kOfijo] a ncredina
352
L E XIQ U E
Familles de mots
- le peuple (m .)
poporul
peupler (vb.)
a popula
le peuplement (m .)
popularea
dpeupler (vb.)
a depopula
surpeupl, -e (a d j.)
suprapopulat,-
la peuplade (f.)
sem inia, trib u l
la population ( f.)
populaia
populaire (a d j.)
popular,
populairement(adv.) (nm od) popular
la popularit ( f.)
popularitatea
pacifism ul
pacifist
n mod panic
a pacifica
pacificarea
pacificator
G R A M M A IR E
353
Imparfait
Prsent
je rsous
tu rsous
il rsout
nous rsolvons
vous rsolvez
ils rsolvent
je rsolvais
tu rsolvais
il rsolvait
nous rsolvions
vous rsolviez
ils rsolvaient
Pass compos
j ai rsolu
tu as rsolu
il a rsolu
nous avons rsolu
vous avez rsolu
ils ont rsolu
354
Pass simple
je rsolus
tu rsolus
il rsolut
nous rsolmes
vous rsoltes
ils rsolurent
Futur
je rsoudrai
tu rsoudras
il rsoudra
nous rsoudrons
vous rsoudrez
ils rsoudront
Im p ratif
Subjonctif
Prsent
que je rsolve
que tu rsolves
q uil rsolve
que nous rsolvions
que vous rsolviez
quils rsolvent
rsous !
rsolvons t
rsoIvez !
Participe
Prsent
Pass
rso Ivant
rsolu, -e
E XERCICES
rezolvi
rezolva
i vezi
h o tri
355
53- M E L E O N
LE C O R R ID O R DE LA TENTATION
Le roi Nabussan confia sa peine an
sage Zadig. Vous qui savez tant de belles
choses, lui dit-il, ne sauriez-vous point
1-e moyen de me faire trouver un trsorier
qui ne me vole point? Assurment,
rpondit Zadig, je sais une faon infail
lible de vous donner un homme qui ait
les mains nettes. Le roi charm lui de356
Zadig)
VOCABULAIRE
le corridor [koridor] coridorul
la te n tation [ttasj] tentaia
confier [kfje] a ncredina
le sage [sa3 ] neleptul
1
perfect, -
357
ndoial
Ie denier [danje] dinarul
l a n tich am b re (/. ) [ti/bra] antica
mera
nistul
greoi
les reins [rs] alele
courb, -e [kurbe] ndoit, -
coller [kole] a lip i
le frip o n [fripo] pungaul
l a g ilit (/. ) [ajilite] sprinteneala
assur, -e [asyre] stpn, - pe sine,
sigur, -
tendre [etdr] a ntinde
le jarret foars] poriunea posterioar
LE X IQ U E
Familles de mots
la danse (f. )
danser (vb.)
le danseur (m .)
la danseuse (f.)
dansant , -e (a d j.)
dansul
a dansa
dansatorul
dansatoarea
dansant, -
- honnte (a d j.)
cinstit, -a
Vhonntet (f.)
cinstea
honntement (adv.) n mod cinslit
dshonnte, malhonnte (a d j.)
necinstit, -
la dshonntet, la
malhonntet ( f.) necinstea
dshonntement, m al
honntement (adv.) n mod necinstit
G R A M M A IR E
358
EXERC ICES
IV . Traduisez en franais:
a) M ntreb dac el tie c sntem aici. A vrea s tiu cum lucreaz
(el) i dac folosete aparate moderne. L-am ntrebat cnd va pleca
i unde se va duce. Spune-mi, te rog, ct este ceasul. L-am rugat s
ne spun ce tablouri picteaz. M-a ntrebat ct a costat bicicleta mea.
b) n dom eniul relaiilor internaionale, R epublica Popular R o m n
se afirm ca un factor activ n lupta pentru meninerea i ntrirea
pcii.
R ealizrile im portante obinute n dezvoltarea economiei naionale
dus la creterea necontenit a n iv e lu lu i de tra i n ara noastr.
au
359
54-ME
LEON
360
et, par les fentes de la porte, je vis le pre, sa lampe dans une
main, dans l autre un de ses grands couteaux. Il montait, sa fem
me aprs lu i; moi derrire la porte. La femme lui dit voix basse:
Doucement, va doucement. Il monte, son couteau entre les dents,
et venu la hauteur du lit, d une main il prend son couteau, et
de l autre... il saisit un jambon qui pendait au plancher, en coupe
une tranche et se retire comme il tait venu.
Ds que le jour parut, toute la famille, grand bruit vin t nous
veiller, comme nous l avions recommand. On apporte manger:
on sert un djeuner fort propre, fort bon. Deux chapons en faisaient
partie. En les voyant, je compris enfin le sens de ces terribles
mots: Faut-il les tuer tous les deux?
(D aprs
P a u 1- L o u i s
Courier)
V OCA BULAIRE
m ch an t, -e [me/] ru, rea
en v o u lo ir q u e lq u u n ;d ^vu 1\var ^
bogatul
cu urechea
la fente [ft] crptura
le plancher [pl/e] a ic i: tav an ul
recom m ander [rakamde] a recoman
da, a sftui
saisir [sezir] a apuca, a lua
pendre [pdr] a atrna
la tranche [tr/] felia, bucata
propre [praprj curat, -
le chapon [/ap] claponul
L E X IQ U E
. gazda
2 . oaspetele
361
Sufixe
Sufixul -esse formeaz :
a) femininul unor substantive:
hte htesse, matre matresse, diable diablesse, ne nesse,
chasseur chasseresse etc.
b) substantive care indic o calitate:
jeunesse, vieillesse, tristesse, mollesse etc.
G R A M M A IR E
362
T im p u l f o lo s it n p ro
p o ziia su b o rd o n a t
T im p u l f o lo s it n
lim b a r o m n n p r o
p o z iia s u b o r d o n a t
conjunctiv prezent
conjunctiv perfect
conjunctiv perfect
simultaneitate sau
posterioritate
conjunctiv imper
fect
conjunctiv prezent
anterioritate
conjunctiv maimult-ca-perfect
conjunctiv perfect
R a p o r tu l te m p o ra l
[
Indicativ
prezent sau
viitor
sim ultaneitate
posterioritate
anterioritate
In d ic a tiv
trecut sau
condiionai
(prezent sau
trecut)
b) circumstanial de timp:
Le souper fin i, on nous laisse. D up ce s-a term inat cina ...
c) circumstanial de cauz:
Ne pouvant se payer une place l Opra, beaucoup d ouvriers franais
sont privs de ce genre de spectacle. Fiindc nu pot p l t i. . .
d) circumstanial concesiv:
Bien quayant bu un verre d eau, il avait encore soif. Dei buse un pahar
cu ap ...
E X E R C IC E S
I.
En utilisant le suffixe -esse formez les noms qui correspondent
aux adjectifs suivants:
souple, rude, poli, fin, faible, gentil, troit, hardi, bas, noble, juste,
large, gros, petit.
363
I II . Traduisez en roumain:
Deux hommes voyageant une fois en Calabre sgarrent dans un bois.
L a n u it tombe, ils arrivrent prs d une maison de charbonniers.
Bien q u tant arm, l un des jeunes gens avait peur. V oulant faire
le riche, l autre jeune homme prom it aux charbonniers une bonne
rcompense. Les htes, parlant bas, dirent: Faut-il les tuer tous les deux?
Le jour paru, toute la fam ille v in t veiller les deux htes.
P R O V E RB E
CHARADES
364
4. Mon
Mon
Mon
Mon
5. Mon
Mon
Mon
Mon
55-ME
LEON
A lph onse
Daudet,
Tartarin de Tarascon)
V O C A B U L A IR E
367
LEXIQ U E
Paronymes
les cheveux
les chevaux
Homonymes
le poing
le point
point
( il ) point
prul
caii
pum nul
punctul
de loc, nu
se ivete, rsare
G R A M M A IR E
Interjecia (L interjection)
Ca i n limba romn, n limba francez exist numeroase inter
jecii care exprim diferite sentimente sau manifestri de voin:
surpriza:
a h ! oh!
dispreul:
fi!
descurajarea: hlas!
indiferena: bah !
ndoiala:
euh!
durerea :
ae !
dezgustul:
pouah !
ciuda:
zu t!
uurarea:
ouf !
pst! eh! h! hep!
o chemare:
ndemnul la tcere: chut! etc. etc.
Interjeciile snt adesea onomatopee: boum! cric-crac ! tic-tac!
pan ! patatras ! cocorico ! miaou !
1 V. com pendiul de gramatic.
368
E X E R C IC E S
II. Remplacez les verbes Vindicatif par Vin fin itif de narration:
E t les poules slanaient, les canards accouraient, les oies tendaient
leurs ailes et toute la volaille caquetait, criait, gloussait. E t l enfant
obissait et chevauchait grand bruit dans la maison. Aussitt les enne
mis senfuirent et jetrent leurs armes. E t le gant s'effraya.
PROVERBES
56 - M E
LEON
MERMOZ
Nous sommes en 1930. Mermoz, glorieux reprsentant de l avia
tion franaise, vient de battre le record du monde: 4308 kilomtres
en 30 heures 25 minutes de vol en circuit ferm. Lui et ses cama
rades staient donns corps et me la profession de pilote q u ils
considraient comme la plus belle, la plus noble.
Sil aime le danger, Jean Mermoz adore l aventure. Pour satis
faire sa passion, il faut q u il supporte tout, excute divers tra
vaux lourds, vole sur des appareils trop vieux, accepte des lignes
que d autres refusent...
Sr de lui, il transporte le courrier de France en Afrique. Plus
d une.fois, son avion tombe. Dix fois, il chapp une mort cer
taine. Un jour cependant, il est fait prisonnier par des Arabes,
battu et laiss pour mort, puis... vendu. Aux Franais heureuse
ment !
Tout cela, Mermoz le raconte d une voix calme, le visage souri
ant, comme sil n y avait la rien d extraordinaire.
Au moment de crer une ligne nouvelle joignant la France au
Brsil cest lui tout naturellement que pensera le directeur de
la Compagnie.
Cest lui q u on pense d habitude lorsquil faut conqurir
un nouveau morceau de ciel, car chacun sait ce que vaut ce jeune
pilote. Cette fois encore, personne ne doute que Mermoz fera tout
ce qui est possible pour raliser ce vol Europe-Amrique.
Le voyage sera long et difficile: il faudra d abord aller Saint
Louis du Sngal et, de l, essayer de traverser l A tlantique Sud.
Mermoz n hsite pas un instant. Pouvait-il rver aventure plus
belle?
Il part, la joie au coeur. Dabry et Gimi qui l accompagnent ont
confiance en lui.
Les premiers kilomtres sont sans histoire: un simple petit
tour au dessus de la France.
Le 12 Mai 1930, ils quittent le Sngal. Leur appareil, un Latcore de 5500 kilos, transporte 2600 litres d essence.
370
Les trois hommes, qui ont l habitude de voler la nuit aussi bien
que le jour, ne craignent pas de se trouver pendant des heures au
dessus d une mer immense.
Bientt, Natal stend sous eux. En 24 heures exactement, le
courrier avait t transport de Toulouse Saint Louis; et
21 heures plus tard cetait l arrive en Amrique.
(D aprs Mermoz, Mes vols)
V O C A B U L A IR E
L E X IQ U E
F A M IL L E S DE MOTS
lavion (f.) avionul
l aviateur (m.) av ia to ru l
laviatrice (f.) aviatoarea
laviation (f.) aviaia
l hydravion (m.) hidroavionul
c) un verb la infinitiv:
le rire, le devoir, le pouvoir, le djeuner, le diner, le toucher, le souvenir,
le baiser etc.
371
G R A M M A IR E
372
Prsent
Imparfait
je traduis
tu traduis
il traduit
nous traduisons
vous traduisez
ils traduisent
je traduisais
tu traduisais
il traduisait
nous traduisions
vous traduisiez
ils traduisaient
je traduisis
tu traduisis
il traduisit
nous traduismes
vous traduistes
ils traduisirent
! compos
j ai traduit,
tu as traduit
il a traduit
nous avons traduit
vous avez traduit
ils ont traduit
F utur
je traduirai
tu traduiras
il traduira
nous traduirons
vous traduirez
ils traduiront
Subjonctif
Im pratif
Prsent
que je traduise
que tu traduises
q u 'il traduise
que nous traduisions
que vous traduisiez
quils traduisent
traduis !
traduisons !
traduisez !
Participe
Prsent
Pass
traduisant
traduit, -e
E X E R C IC E S
373
57-ME
LEON
GABRIEL P R I 1
par P A U L E L U A R D
374
VOCABULAIRE
le hros [Ia^ero] eroul
la Rsistance [rezists] Rezistena
le membre [mbr] membrul
fusiller [fyzijej a mpuca
le nazi [nazi] nazistul
la dfense [defas] aprarea
har [air] a ur
l oubli (m.) Iubii] uitarea
L E X IQ U E
Familles de mots
-la libert ( f.) libertatea
librer (vb.) a elibera
la libration ( f.) eliberarea
libre (a d j.) liber, -
G R A M M A IR E
Adjectivul certain
Aezat naintea unui substantiv, adjectivul certain, -e este ad
jectiv nehotrt i se traduce la singular prin oarecare", anumit ,
iar la plural prin unele :
noms de fleurs et c e r t a i n s noms de fruits unele (anumite) nume
de flori i unele (anumite) nume de fructe
un c e r t a i n acteur u n oarecare actor
c e r t a in s
c e r ta in e .
Va fi o victorie sigur.
O b s e r v a ie .
La indicativ:
je hais , [33w e] tu hais, i l hait
nous hassons, vous hassez, ils hassent (P luralu l este deci regulat. )
La imperativ:
hais t dar hassons ! hassez !
SUPPLM ENT
QUELQUES
G R A N D E S F IG U R E S D E
FRA N A ISE
(Franois) Villon
(Clment) Marot
(Franois) Rabelais
(Pierre de) Ronsard
(Michel de) Montaigne
(Pierre) Corneille
376
LA L IT T R A T U R E
(B iaise) Pascal
(Je a n ) R ac in e
M olire
(N icolas) B o ile a u
(Je a n de) L a F o n ta ir e
(Je a n de) L a B ruyrt
(Charles-Louis de) M ontesquieu
V o ltaire
(A lain-R en) Lesage
(Pierre de) M a riv a u x
(D enis) D id e ro t
(Jean-Jacques) Rousseau
( l A bb) Prvost
(Pierre-A ugustin de) B e a u m a r
chais
(Franois-Ren de) C h a te a u b ri
and
(V ictor) H u g o
(A lphonse de) L a m a rtin e
(A lfred de) Musset
(A lfred de) V ig n y
S te n d h a l
(Prosper) M rim e
(H onor de) B a lzac
George Sand
(G ustave) F la u b e rt
(A lexandre) Dumas-pre
(A lexandre) D um as-fils
(E m ile ) A ug ier
(Charles) B a u d e laire
(P a u l) V erlaine
(A lphonse) D a u d e t
(G u y de) M aupassant
(E m ile ) Z ola
(A natole) France
(E d m o n d ) R o s ta n d
(H e n ri) Barbusse
(R o m a in ) R o lla n d
(Roger) M a rtin d u G ard
(A n to in e ) de S a in t E x u p ry
(P a u l) E lu a rd
(A lb e rt) C am us
(A n d r ) M a uro is
(L ouis) A ra g o n
(Je an - P au l) Sartre
(1623
(1639
(1622
(1636
(1621
(1645
(1689
(1694
(1668
(1688
(1713
(1712
(1697
(1732
1662)
1699)
1673)
1711)
1695)
1696)
1755)
1778)
1747)
1763)
1784)
1778)
1763)
1799)
(1768 1848)
(1802 1885)
(1790 1869)
(1810 1857)
(1797 1863)
(1783 1842)
(1803 1870)
(1799 1850)
(1804 1876)
(1821 1880)
(1802 1870)
(1824 1895)
(1820 1889)
(1821 1867)
(1844 1896)
(1840 1897)
(1850 1893)
(1840 1902)
(1844 1924)
(1868 1918)
(1873 1935)
('1866 1944)
(1881 1958)
(1900 1944)
(1895 1952)
(1913 1960)
(n. 1885)
(n. 1897)
(n. 1905)
58-MR L E O N
LNINE
PARIS
378
v a b ilit . Ne vous fiez pas a u x apparences ! lu i d it- il. M . O uliano v est u n gros p ro p ri ta ire . I l a u n com pte en b a n q u e a u C rd it
L y o n n a is ^.
Le p ro p ri ta ire se renseigne. Le fa it ta it exact. L n in e a v a it
e ffe ctivem ent u n com pte en b a n q u e . M ais l arge nt dpos ne
lu i a p p a r te n a it pas. C ta it c e lui d u P a r ti.
(D aprs P.
Durand)
VOCABULAIRE
le point [pwi] punctul
tendu-e [etady] ntins
le faubourg [fobur] cartierul peri
feric
F a m ille de m ots
la rvolution ( f .) revoluia
rvolutionnaire (adj. i s.) revoluionar
rvolutionnairement (adv.) n m od revoluionar
rvolutionner (vb.) a revoluiona
la contre-rvolution ( f .) contrarevoluia
contre-rvolutionnaire (adj. i s . ) contrarevoluionar
SUFIXE
S u fix u l
a c iu n i :
-ance
(-ence)
in d ic
o a c iu n e
sau
r e z u lta tu l
unei
379
G R A M M A IR E
Adjectiv verbal
convainquant
suffoquant
fatiguant
quivalant
intriguant
ngligeant
prcdant
convaincant, -e
suffocant, -e
fatigant, e
quivalent, -e
intrigant, -e
ngligent, -e
prcdent, -e
Exemple :
Ngligeant ses devoirs il sest montr un homme ngligent. C'est une
personne fatigante.
EXERCICES
payer,
danser,
IV . Traduisez en franais:
In ce privete tg d u ire a m eritelor sale literare, Eminescu rm nea rece, m ulum indu-se s nbue n sine un dispre desvrit
380
G.
Clinescu
RVI SI ON
EXE RC IC E S
Balzac,
Flaubert,
381
V I I . Traduisez en ro u m ain :
N ulle visite ne saurait plus mouvoir le touriste que celle du cime
tire Pre Lachaise. L Pre Lachaise domine Paris tant situ sur une
colline q u i se nom m ait le Mont-Louis sous Louis X I V . Le confesseur du
roi, le pre jsuite La Chaise, en agrandissant le lieu de repos cr en 162G
sur la colline devait lu i laisser le nom.
Que de noms connus on trouve au Pre Lachaise ! A l ombre d un saule
la tombe d Alfred de Musset, un peu plus loin le buste funraire
d Honor de Balzac: ici la pierre noircie de Delacroix, l les tombes de
Frdric Chopin, d Alphonse Daudet, de Bizet ou de Georges Enesco.
Ils sont l, les potes et les crivains communistes: Henri Barbusse,
P aul Vaillant-Couturier, Paul E luard et tant d autres. V oil aussi le
m ur des Fdrs o le 28 m ai 1871, 147 communards furent lchement
excuts par les troupes versaillaises. Des m illiers d hommes viennent
sincliner auprs du Mur des Fdrs.
T E X T E S
P A R A L L L E S
I
Alphonse Daudet :
(Le Nabab)
T out coup la p orte so u v rit
deux b a tta n ts :
S on E xcellence M , le duc de
M ora
U n lo n g frm issem ent l accu eil
l it , une c urio sit respectueuse,
range sur deux haies, au lieu
de la presse b ru ta le q u i s
t a it jete sur les pas du N a b a b .
N u l m ie u x que lu i ne sa va it
se prsenter dans le m o n d e , tr a
verser grav em e nt u n s a lo n , m o n
ter en s o u ria n t la tr ib u n e ,
d o n n e r d u srieux aux choses f u
tile s, tr a ite r lgrem ent les cho
ses graves; c ta it le rsum ,
de son a ttitu d e dans la vie,
une d is tin c tio n p a radox ale . E n
core beau m a lg r ses cinquantesix ans, d une b e a u t fa ite
d lgance et de p ro p o rtio n o
la grce du d a n d y se ra ffe rm is
sait p ar q u e lq u e chose de m i l i
ta ire dans la ta ille et la fie r
t d u visage, il p o r ta it m e rv e il
leusem ent l h a b it n o ir , sur leq u e l, p o u r faire h o n n e u r
J e n k in s , il a v a it m is quelquesunes de ses p laq u e s, q u il n a r
b o r a it ja m a is q u aux jou rs o ffi
ciels. Le reflet d u lin g e , de la
cravate b la n c h e , l arge nt m a t
des dcorations, la douceur des
cheveux rare et g riso n n an ts
a jo u ta ie n t la p le u r de la tee,
p lu s exsangue que t o u t ce q u il
y a v a it d exsangue ce soir-l
chez l ir la n d a is .
Alphonse Daudet:
(Nababul)
D e o d a t ua se deschise la r g :
E x celena Sa d o m n u l duce
d M ora!
U n fre a m t lu n g l n t m p in ,
o c u rio z ita te respectuoas, ae
z a t pe dou r n d u r i, deosebindu-se de n g r m d e a la b r u
t a l cu care fusese p r im it N a
b a b u l.
N im e n i n u tia m a i b in e de
c t ducele s se n f i e z e n
lu m e , s traverseze grav u n sa
lo n , s se urce s u r z n d la t r i
b u n , s ia flea c urile n serios,
s trateze cu u u r in lu c ru rile
serioase ; d is tin c ia sa p a ra
d o x a l era o sin tez a a t it u d i
n i i n fa a v ie ii. B r b a t fr u
mos n c , n c iu d a celor c in c i
zeci i ase de a n i, de o fr u m u
see elegant i b in e proporion a t , n care g r a ia f ilf iz o n u
l u i era c o m p e n sat de cevam ilitresc n statu ra i figura-i
m n d r , ducele p u r ta a d m ir a
b il fra c u l, de care p e n tru a-i
face plcere lu i J e n k in s , atrnase c te v a d in num eroasele-i
d e c o raii, arborate deobicei n u
m a i n zile le solem ne. R efle x e
le c m ii, ale c ra v a te i a lb e ,
a r g in tu l m a t a l d e c o raiilo r,
lin ia p l c u t a p r u lu i ra r i
uor c r u n it accen tu au p a lo a
rea feei, m a i c ad averic dect
t o t ce era cadaveric n seara
aceea
n
saloanele
ir la n d e
z u lu i.
383
D ucea o v ia a t t de z b u c iu
m a t ! P o litic a , to a te jo c u rile
de noroc cunoscute, lo v it u r i de
b u rs i la bacara, p re c u m i re
p u ta ia de c rai pe care tre b u ia
cu orice p re s o s u s in . D a ,
ducele era u n u l d in tr e c lie n ii
serioi a i lu i J e n k in s ; i aceas
t v iz it p r in c ia r d o c to ru l o
d a to ra in v e n t r ii acelor p ilu le
m isterioase care d d e a u s tr
lu c ire p l i v i r i i i n tr e g ii f i
in e a o m u lu i, acea vigoare
a tt de v ib r a n t i ex traor
d in a r .
II
I .L . Caragiale O P E R E
(1907 din prim var pn-n
toam n)
Caragiale - O E U V R E S
(1907, du printemps l auto
mne)
C u m a u iz b u c n it p rim e le f l
c r i, g u v e rn u l conservator (sub
b a rb a c r u ia , p e n d e le te , n c
d in v ara a n u lu i tre c u t (1906),
pe vrem ea E x p o z iie i ju b ilia r e ,
se organizase m icarea m aselor
r n e ti) s-a d e c la ra t cu to a t
candoarea in c a p a b il s in
p ie p t e le m e n tu lu i d e s l n u it.
R egele, fire te , a d n c n g r ija t
i b n u in d , cu d re p t c u v n t,
384
el care-i cunoate b in e o a m e
n i i , c lib e r a lii n u erau a t t
de ig n o r a n i n p r iv in a e v e n i
m e n te lo r, a f c u t a p el la p a tr io
t is m u l e fu lu i lor. A cesta a
p r im it zd ro b ito a re a sa rc in a
p u te r ii n u m a i cu c o n d iia ca
fra c iu n e a conservatoare i m a
j o r it ile ei s-i p r o m it c o n
c u rsu l f r n ic io re ze rv ; iar
c o n s e rv a to rii, r u in a i i n
g r o z ii de m o te n ire a ce ls a u ,
s-au p le c a t n v o ie lii.
A u u r m a t n C am e r, duioase
scene te a tr a le ... In p u b lic ita te a
ro m n e a sc , foarte n c lin a t , la
o c a z iu n i m a r i, c tr n o ta sen
t im e n t a l , astfel de- e x ib i iu n i
se num esc scene n l to a r e " .
T o a t lu m e a a p ln s , m in i t r i
de a z i, m in i t r i de ie r i, d e p u
t a i, se n a to ri, p u b lic i t i, re
p orteri- i t r ib u n e p u b lic e ; in
fa a lu m ii acesteia a t t de em o
io n a te , d o i m a r i n tr e m a ri
fr u n ta i, u n conservator i u n
lib e r a l, s-au strns n brae
cu e fu z iu n e i s-au s ru ta t
s o le m n , s p ln d cu la c r im i fie r
b in i t o t tr e c u tu l care, ce-i
d re p t, cafn avea nevoie de s p
la t : n c ld u r a lu p te lo r de p n
ie ri a celor d o u f r a c iu n i, p r i
m u l n u n u m e a pe a l d o ile a
d e c t tr d to r de n e a m , ia r
acesta pe acela fiu l lu i Belzeb u t . R sco alele fceau deci o
m in u n e : t r d t o r u l de n e a m de
p n ie ri se p re sch im b a n sal-
385
v a to r a l p a t r ie i; ia r f i u l u i lu i
B e lz e b u t i crescuser peste
n o a p te a r ip i de c h e ru v im .
n
fa a
p r im e jd ie i p e n tru
a m n d o u egal de a m e n in
toa re , a c iu n ile de guvernm n t d u m a n e i d d e a u m n a
spre re s ta b ilire a o r d in e i. Care
v a s z ic , u n g uve rn in c a p a b il,
dei d is p u n e de m a jo r it i fo r
m id a b ile , c ad e; v in e a lt u l la
putere declarndu-se i el d in
t r u n c e p u in c a p a b il da c i n
c a p a b ilu l
c z u t nu-i d ,
f r
n ic io rezerv, c o nc u rsu l to c
m a i d u p p r in c ip iu l g r a m a tic a l
c d o u n e g a iu n i fac o afirm a iu n e :
d o u in c a p a c it i m r
tu r is ite d a u o c a p a c ita te n e t
g d u it .
v e u r de la p a trie ; ta n d is que
des ailes de c h ru b in a v a ie n t
pouss en u ne n u it a u fils de
B e lz b u th .
E n face d u d a nge r g a le m e n t
m e n a a n t p o u r elles, les d e u x
fa c tio n s g o uv ern em enta le s e n
nem ies se so n t d o n n la m a in
a fin de r ta b lir l o rd re ... V o il
donc q u u n g o u v e rn e m e n t i n
c ap a b le , b ie n que d is p o sa n t
d une m a jo r it crasante, t o m
be. U n a u tre v ie n t a u p o u v o ir
q u i se dclare son to u r , ds
le d b u t, in c a p a b le , si l in c a
p a b le d m is ne lu i prte son
concours sans rserve c o n
fo rm m e n t la rgle g r a m m a ti
cale selon la q u e lle deu x n g a
tio n s v a le n t une a ffir m a tio n ;
d e u x in c a p a c it s avoues p ro
d u is e n t une cap a c it in co n te s
ta b le .
PARTEA A V-a
LECTURES L IT T R A IR E S
L IN T E R N A T IO N A L E
389
L A M A R SE IL L A ISE
La Marseillaise fut compose, paroles et musique, en 1792 par un officier
franais en garnison Strasbourg, Rouget de Lisle. L'hymne reut d abord
le titre de Chant de guerre de l arme du R hin . Les fdrs marseillais l ayant
fait connatre les premiers Paris, il fut nomm par la suite la Marseillaise
et devint l hymne national franais.
( Refrain)
A u x arm es, citoyens !
Form ez vos b a taillo n s !
M archons, m archons,
Q uun sang im pur ab reuve nos sillons !
391
LE B O U R G E O IS G E N T IL H O M M E
M O L I R E , de son vrai nom Jean-Baptiste Poquelin (16221673), a
t le plus grand auteur comique de la littrature franaise. Ses principales
comdies les Prcieuses ridicules (1659), Ycole des femmes (1662), Tartuffe
(1664), Don J u a n (1665), le Misanthrope (1666), l 'Avare (1668), le Bourgeois
gentilhomme (1670), les Femmes savantes (1672), le M alade imaginaire (1673)
etc. sont diriges contre la socit fodale franaise. La satire de Molire
vise la corruption des grands seigneurs, l hypocrisie du clerg catholique,
l ignorance des mdecins de l poque, l avidit et l avarice des riches bour
geois, leurs prtentions stupides d im iter la noblesse.
Monsieur Jourdain, le hros du Bourgeois gentilhomme, est un de ces bour
geois q u i veulent im iter les manires de la noblesse fodale. Dans la
scne qui suit, Monsieur Jou rd ain , en prsence de son m atre de philoso
phie, tale sa stupidit et sa vanit ridicule de bourgeois parvenu.
(Acte I I , scne 4, fragment)
393
394
395
396
397
NOTRE-DAME DE P A R IS
(Fragment)
P A R IS V O L D O IS E A U 1
398
399
LE P R E G O R IO T
(Fragment)
400
belle et jeune. Toutes sont bricoles1 par les lois, en guerre avec
leurs maris propos de tout. Je n en finirais pas sil fallait vous
expliquer les trafics qui se font pour des amants, pour des chiffons,
pour des enfants, pour le mnage ou pour la vanit, rarement par
vertu, soyez-en sr. Aussi l honnte homme est-il l ennemi com
mun. Mais que croyez-vous que soit l honnte homme? A Paris,
l honnte homme est celui qui se tait et refuse de partager. Je ne
vous parle pas de ces pauvres ilotes qui partout font la besogne sans
tre jamais rcompenss de leurs travaux, et que je nomme la confrrie
des savates du bon Dieu2. Certes, l est la vertu dans toute sa fleur
de sa btise, mais l est, la misre. Je vois d ici la grimace de ces
braves gens si Dieu nous faisait la mauvaise plaisanterie de sab
senter au jugement, dernier. Si donc vous voulez promptement
la fortune, il faut tre dj riche ou le paratre. Pour senrichir,
il sagit ici de jouer de grands coups3; autrement, on carotte4,
et votre serviteur ! Si dans les cent professions que vous pouvez
embrasser, il se rencontre dix hommes qui russissent vite, le public
les appelle des voleurs. Tirez vos conclusions. Voil la vie telle
q u elle est. a n est pas plus beau que la cuisine, a pue tout autant,
et il faut se salir les mains si l on veut fricoter; sachez seulement
vous bien dbarbouiller: l est toute la morale de notre poque.
LE R O U G E ET LE N O IR
( F r a g m e n t )
401
Jamais Julien n tait all chez cet homme; quelques jours seu
lement auparavant, il ne songeait q u aux moyens de lui donner une
vole de coups de bton sans se laire une affaire en police correc
tionnelle. Quoique le dner ne ft indiqu que pour une heure,
Julien trouva plus respectueux de se prsenter ds m idi et demi dans
le cabinet de travail de M. le directeur du dpt1. Il le trouva
talant son importance au milieu d une foule de cartons. Ses gros
favoris noirs, son norme quantit de cheveux, son bonnet grec
plac de travers sur le haut de la tte, sa pipe immense, ses pantou
fles brodes, les grosses chanes d or croises en tous sens sur sa
poitrine, et tout cet appareil d'un financier de province, qui se
croit homme bonnes fortunes2, n imposaient point Ju lie n ; il
n en pensait que plus aux coups de bton q u il lui devait.
Il demanda l honneur d tre prsent madame Valenod; elle
tait sa toilette3 et ne pouvait recevoir. Par compensation, il
eut l avantage d assister celle de M. le directeur du dpt. On
passa ensuite chez madame Valenod, qui lui prsenta ses enfants
les larmes aux yeux. Cette dame, l une des plus considrables de
Verrires, avait une grosse figure d homme, laquelle elle avait
mis du rouge pour cette grande crmonie. Elle y dploya tout le
pathos maternel.
Julien pensait madame de Ilnal. Sa mfiance ne le laissait
gure susceptible que de ce genre de souvenirs qui sont appels
par les contrastes, mais alors il en tait saisi jusqu l attendrisse
ment. Cette disposition fut augmente par l aspect de la maison du
directeur du dpt. On la lui fit visiter. Tout y tait magnifique
et neuf, et on lui disait le prix de chaque meuble. Mais Julien y
trouvait quelque chose d ignoble et qui sentait l argent, vol. Jus
q u aux domestiques, tout le monde y avait l air d assurer sa con
tenance contre le mpris.
Le percepteur des contributions, l homme des impositions direc
tes, l officier de gendarmerie et deux ou trois autres fonctionnaires
publics arrivrent avec leurs femmes. Us furent suivis de quelques
libraux riches. On annona le dner. Julien, dj fort m al dispos,
v in t penser que de l autre ct du mur de la salle manger, se
trouvaient de pauvres dtenus, sur la portion de viande desquels
on avait peut-tre grivel pour acheter tout ce luxe de mauvais
got dont on voulait l tourdir.
Ils ont faim peut-tre en ce moment, se dit-il lui-mme; sa
gorge se serra, il lui fut impossible de manger et presque de parler.
Ce fut pis un quart d heure aprs; on entendait de loin en loin
1 dpt arest, nchisoare.
2 homme bonnes fortunes om cu succes la femei.
3 elle tait sa toilette se mbrca.
402
BEL-AM I
(Fragment)
403
scrupules, qui ne pense q u parvenir le plus vite possible aux plus hauts
degrs de la hirarchie sociale. Le voici, au dbut de sa carrire, faisant des
rflexions lucides sur la socit parisienne de son temps.
404
405
406
LE L IV R E D E MON AMI
'Fragment)
407
408
C Y R A N O DE B E R G E R A C
E D M O N D R O S T A N D (1868 1918), reprsentant tardif du romantisme,
a crit des pices de thtre en vers: Les Romanesques (1894), La Princesse
lointaine (1895), Cyrano de Bergerac (1897), VAiglon (1900), Chantecler (1910).
Dans sa meilleure pice, Cyrano de Bergerac, il exalte les sentiments nobles
et gnreux de l hum anit, incarns par Cyrano ,,1un de ces hommes, peu
nom breux, mais toujours m alheureux, auxquels revient l honneur d tre
meilleurs et plus intelligents que leurs contemporains11 (M. Gorki). Les
409
Le Vicomte;
( I l s'avance vers Cyrano qui Vobserve, et se campant devant lui
d* un air fat)
Vous... vous avez un nez... heu... un nez... trs grand.
Cyrano, gravement:
Trs.
Le Vicomte, riant:
H a!
Cyrano, imperturbable:
Cest tout?...
Le Vicomte:
Mais...
Cyrano:
Ah ! non ! cest un peu court, jeune homme !
On pouvait dire... O h ! D ie u !... bien des choses en somme...
En variant le ton, par exemple, tenez:
Agressif: Moi, monsieur, si j avais un tel nez,
Il faudrait sur-le-champ que je me l amputasse!1"
Am ical: Mais il droit tremper dans votre tasse!
Pour boire, faites-vous fabriquer un hanap !
Descriptif: ;;Cest un roc!... cest un p ic !... cest un cap!
Que dis-je, cest un cap?... Cest une pninsule!"
Curieux: De quoi sert cette oblongue capsule?
D critoire, monsieur, ou de bote ciseaux?
Gracieux: Aimez-vous ce point les oiseaux
Que paternellement vous vous proccuptes
De tendre ce perchoir leur petites pattes?"
1 amputasse imperfectul co nju n ctiv u lu i, folosit cu pedanterie ironic.
410
411
412
413
414
VUL
U H
iN U il
415
416
La rponse le consterna :
Comnodoro signale: Retour ici impossible. Tempte.4'
Il
commenait deviner l offensive insolite qui, de la Cordil
lre des Andes, se rabattait vers la mer. Avant quil et pu les
atteindre, le cyclone raflerait, les villes.
417
E t si ctait refaire
Je referais ce chemin,
Sous vos coups charg de fers.
Que chantent les lendemains !
11 chantait, lui, sous les balles,
Des mots: ... sanglant est lev../'
D une seconde rafale
Il a fallu l achever.
Une autre chanson franaise
A ses lvres est monte
Finissant la Marseillaise
Pour toute l humanit !
LA SEM AINE SAINTE
(F RA GM ENT )
419
420
CLASSE 42
(FRAGM EN T)
421
422
423
424
LES
T H IB A U LT
(FRA GM EN T)
Roger M artin du Gard (1881 1958) est l un des plus illustres reprsen
tants du ralisme critique franais de la premire m oiti du vingtim e sicle.
Son premier roman de valeur Jean Barois (1913) prsente l cho de l affaire
Dreyfus parm i les intellectuels franais. Le roman-fleuve Les T hibault
(1922 1940) est le chef-doeuvre de Roger M artin du Gard. C est une V ri
table tude de la socit franaise o le romancier dvoile les tares de la
bourgeoisie et exprime sa sympathie envers les masses laborieuses. Roger
M artin du Gard embrasse les ides socialistes et, malgr certaines confusions,
prend position contre la guerre im prialiste de 1914 1918. L auteur a russi
crer dans Les Thibault une galerie de types vivants dont se dtachent
particulirem ent les figures d Oscar T hibault et de ses deux fils Antoine et
Jacques.
Le fragment qui suit relate le moment de l assassinat de Jaurs.
PARTEA A Vl-a
C O M P E N D IU D E GRAM ATICA FRA N CEZA
F O R M A R E A CU V IN T ELO R
PREFIXE
Prefixul
Sensul
Exemple
431
SUFIXE
Substantivale
Sufixul
Exemple
Sensul
-ace, -asse
-ade
-ge
peiorativ
produs
1. aciune
2. stare
-aille
peiorativ
-ain
origine
-ais, ^ois
origine
-aison, -ation
aciune
-ance, -eance, -ence aciune, rezultatul
aciu n ii
-al
instituie, dem ni
tate
-eau, -elle
d im in u tiv
-e
coninut
-ier, -ire
1. profesiune
2. obiect
-esse
stare, calitate
-et, -ette ,-v.let ,-elette d im in u tiv
-eur, -ateur
1. agent
2. calitate
-ie, -erie
calitate
-ien
origine, profesie
-ise
calitate
-isme
1. doctrin, curent
2. profesie
-iste
1. partizanul unei
doctrine
2. profesie
~(e)ment
aciune, stare
-on
d im in u tiv
-t, -it
calitate
populace, paperasse
citronnade, orangeade
nettoyage, bavardage esclavage
ferraille, valetaille, prtraille..
R oum ain, Marocain
Franais, Chinois
pendaison, adm inistration
temprance, vengeance, ngli
gence
syndicat, professorat, doctorat
chevreau, ruelle
bouche, poigne
charpentier, colier
cendrier, encrier, soupire
politesse, iinesse
coffret, fourchette, fillette
danseur, visiteur, dessinateur
blancheur, rougeur
perfidie, m aladie, sucrerie
Parisien, technicien
franchise
communisme, ralisme
journalisme
communiste, socialiste, raliste
journaliste, dentiste
remaniement, classement
aiglon, ourson
parent, hum anit
Adjectivale
Sufixul
Sensul
capabil de
origine
-ais, -ois
origine
al
referitor la
432
Exemple
Sufixul
Sensul
-ard
1. peiorativ
2. caracter, calitate
-tre
-aud
-et, -elet
-eur, -eux
-ier
aproximaie
peiorativ
d im in u tiv
caracter
calitate
caracter
caracter
referitor la
partizan
superlativ
calitate
-in
-ique
-iste
-issime
-u
28 nvai limba
francez fr piofesor
Exemple
fuyard, bavard
campagnard, communard, m a
quisard
noirtre, rougetre
lourdaud, noiraud
propret, aigrelet
menteur, vaniteux
saisonnier, coutumier
inventif, pensif enfantin, alpin
hroque, scnique
communiste, socialiste richissime, rarissime
po intu , barbu
M O RFOLO GIE
A RT ICOLU L (LARTICLE)
A rticolul hotrt ( L article defini)
Singular
Plural
Masculin
Feminin
le (livre)
T (lve)
la (table)
(armoire)
Masculin i feminin
P lural
Masculin
Fminin
un (livre)
une (table)
Masculin i feyninin
Masculin
du (vin)
de V (argent)
P lural
Fminin
de la (viande)
de Z(eau)
Omisiunea articolului
Articolul se omite:
a) naintea numelor de persoane:
Roland et Madeleine vont l cole.
Observaie, A rticolul h o trt se folosete n u m ai dac numele de per
soane snt precedate de un adjectiv calificativ: le grand Balzac.
434
l hroque Leningrad
le Paris d autrefois
2. Numele de ri, flu v ii i m u n i, precum i unele nume de insule
primesc articol: l Inde, le R h in , les Alpes, la Corse.
d) ntr-o enumerare :
Vieillards, hommes, femmes, enfants, toute la foule tait joyeuse.
f) n exprimarea adresei:
I l habite 56, rue de la Victoire.
de
bruits.
de
belles pommes.
435
regula general
Masculin
i un marchand
le fianc
Feminin
une m ar
chande
la fiance
Regula formrii
femininului
se adaug un -e m ut
la m asculin
formeaz fem in in u l
l pouse
schim bnd pe -x n s,
la curieuse
apoi primesc un -emut
la veuve
une louve
schim b consoanele -/
sau -p n v, apoi
primesc un -e m u t
une
gardierme
la chaMe
dubleaz consoana f i
n al nainte de a
p rim i un -e m u t
la coiffeuse
une actrice
ngresse
matresse
chasseresse
436
Masculin
Regula formrii
femininului
Feminin
lve
une lv<;
se schim b n u m a i ar
tic o lu l
une femme
mdecin
un mdecin
III.
La o serie de substantive
cele dou genuri :
le pre
l homme
le garon
le cerf
la
la
la
la
mre
femme
fille
biche
le
le
le
le
la gnisse
la jument
l oie
la guenon etc.
P luralul
F e lu l s u b s t a n t iv u lu i
regula general
S in g u la r
le chat
la chaise
P lu r a l
R e g u la f o r m r ii
p lu r a l u l u i
les chats
les chaises
se adaug un -s la for
m a s in g u laru lu i; acest -s nu se prenun
dect uneori, n le
g tu ri, cnd se aude z
les bras
les noi.T
les nez
rm n neschimbate la
plu ral
formeaz p lu ra lu l
les noy aux
dugind un -x
les chapeau.T
les j eux
les pneus
les landaus
a-
formeaz p lu ra lu l d u
pa regula general,
n -s
437
substan le
le
le
le
le
le
le
bijou
caillou
chou
genou
hibou
joujou
pou
excepie :
cteva substantive
les clous
les sous
formeaz p lu ra lu l d u
p regula general,
n -s
les bijou x
les caillou #
les choux
etc.
formeaz p lu ra lu l ad
u gind un ~x
le hal
le festiva/
les bals
les festivals
le chacai
le rcitai
les chacals
les rcitals
dtail
rail
les dtails
les rails
Regula formrii
plu ralului
Plural
Singular
Felul substantivului
formeaz p lu ra lu l du
p regula general,
n -s
formeaz p lu ra lu l du
p regula general,
n -s
le travail
le soupiraii
l mail
les m aux
les v itra u x
le v itra i
unele substantive for- l i!
meaz p lu ra lu l
n |
m od neregulat
j le ciel
-al
term inaia
-aux
les yeux
|Ies cieux
1.
Substantivele compuse care se scriu ntr-un singur cuvn
formeaz pluralul ca orice substantiv simplu:
un portefeuille
un portefaix
un bonbon
des portefeuilles
des portefaix
des bonbom
438
des tire-bouchons
les arrire-gardes
les plus-values
des choux-fleurs
des cerfs-volants
Ies cojjres-forts
des sourds-muets
des
des
des
des
mots d ordre
chefs-duvre
timbres-poste
pommes de terre
Exprimarea cazurilor
In limba francez substantivele nu se declin. Cazurile se expri
m cu ajutorul prepoziiilor.
Cazul genitiv se exprim cu ajutorul prepoziiei de:
Le crayon de Jean est sur la table.
Les fentres de la chambre sont fermes.
Les livres de l'tudiant sont gros.
nehotrt des:
des arbres (nite) copaci
les fuilles des arbres frunzele copacilor
439
Plural
Singular
N.
G.
D.
A.
le professeur
du professeur
au professeur
le professeur
les professeurs
des professeurs
aux professeurs
les professeurs
les lves
des lves
aux lves
les lves
F m in in
Singular
N . la femme
G. de la femme
D. la femme
A. la femme
Plural
les
des
aux
les
femmes
femmes
femmes
femmes
440
l tudiante
de l tudiante
l tudiante
l tudiante
les
des
aux
les
tudiantes
tudiantes
tudiantes
tudiantes
A D JE C T IV U L (L A DJEC T IF)
Felul adjectivului
Masculin
Feminin
Regula formrii
femininului
jo li
grand
jolie
grande
se adaug un -e m ut
la forma m asculin
large
facile
large
facile
rm n neschimbate la
fem inin
adjectivele terminate
amer
la m asculin n -er a lt ier
sau -ier
amre
altire
formeaz fem in in u l n
-re sau -ire
fameuse
jalouse
schimb pe -x n s apoi
primesc un -e m u t
brt'e
craintive
relle
bonne
paisse
sotte
dubleaz consoana f i
nal nainte de a p ri
m i un -e m ut
regula
general
adjectivele terminate
la m asculin n -e m ut
| schim b pe -f n v apoi
j primesc un -e m u t
excepie :
cteva adjective
c iv
brun
gris
idiot etc.
civile
brune
grise
idiote
nu dubleaz consoana
fin al
m ajoritatea adjective
lor term inate la mas
c u lin n -eur
excepie :
cteva adjective
travailleur
trompeur
travailleuse
trompeuse
m ajeur
suprieur
majeure
suprieure
formeaz fe m in in u l n
m od
regulat,
p ri
m in d u n -e m u t
directrice
J tratresse
J pcheresse
formeaz fem in in ul cu
ajutorul term inaiei
-esse sau -eresse
441
Felul adjectivului
Masculin
a d je ctive le cu dou
form e la m a s c u lin
Observaie.
Unele
franc
blanc
frais
doux
beau-bel,
nouveaun o u v e l,
vieu x- vie il,
fou-fol
Regula formri 1
fem ininului
Feminin
belle
nouvelle
form eaz fe m in in u l
de la form a m ascu
lin u lu i te r m in a t n
consoan, d u b ln d aceast consoan i
p r im in d a p o i u n -e
m ut
vieille
fo lie
franche
blanche
frache
douce
roux
rousse
long
longue
public publique
grec
grecque etc.
F o rm a re a p l u r a l u l u i
verte vertes
joyeux joyeux
social sociaux
glacial glacials
nouveau nouveaux
442
joii
plus joii
aussi joli
m o in s joli
Superlativ relativ:
Superlativ absolut:
le plus ( m o in s ) joli
trs ( fo r t, b ie n ) jo li
P o zitiv :
mauvais
Com parativ de
superioritate :
meilleur
Superlativ relativ:
le meilleur
petit
pire (sau
p im mauvais )
moindre (sau
plus petit )
le pire (sau
le plus mauvais)
le moindre (sau
le plus petit)
un posesor
m a i m u l i
posesori
Un obiect posedat
masculin
feminin
mon
ion
son
ma
ta
sa
notre
vo tre
leur
Mai multe
obiecte posedate
masculin i
feminin
mes
tes
ses
nos
vos
leurs
Masculin
Fem inin
ce, cet
cette
Plural
( ces
|
443
Masculin
Fem inin
Plural
quels
quelles
quatre-vingt-trois
cinq cent huit
quatre quatrime
onze
onzime
treize treizime
b) num eralul cinq primete vocala u: cinquime
c) num eralul neuf schimb pe -/ n v: neuvime
soixante-sixime
1 un
2 deux
3 trois
4 quatre
5 c in q
6 six
7 sept
8 h u it
9 neuf
10 d ix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
16 seize
17 dix-sept
18 dix - h uit
19 dix-neuf
20 v in g t
21 v in g t et un
22 vingt-deux
30 trente
31 trente et un
32 trente-deux
40 quarante
41 quarante et un
42 quarante-deux
50 c in q u a n te
51 c in q u a n te et u n
52 cinquante-deux
60 soixante
61 soixante et un
62 soixante-deux
70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
82 quatre-vingt-deux
90 quatre-vingt-dix
91 quatre-vingt-onze
92 quatre-vingt-douze
100 cent
101 cent u n
102 cent deux
110 cent d ix
120 cent v in g t
130 cent trente
140 cent quarante
150 cent c in q u a n te
160 cent soixante
Ordinale
premier
deuxime (second)
troisime
quatrime
cinquime
sixime
septime
huitim e
neuvime
dixime
onzime
douzime
treizime
quatorzime
quinzim e
seizime
dix-septime
dix-huitime
dix-neuvime
vingtim e
v in gt et unime
vingt-deuxime
trentime
trente et unime
trente-deuxime
quarantime
quarante et unime
quarante-deuxime
cinquantime
cinquante et unime
cinquante-deuxime
soixantime
soixante et unime
soixante-deuxime
soixante-dixime
soixante et onzime
soixante-douzime
quatre-vingtime
quatre-vingt-unime
quatre-vingt-deuxime
quatre-vingt-dixime
quatre-v ingt-onzime
quatre-vingt-douzime
centime
cent (et) unime
cent deuxime
cent dixime
cent vingtim e
cent trentime
cent quarantime
cent cinquantim e
cent soixantime
445
170
180
190
200
201
202
300
400
500
600
700
800
900
1 000
1 000 000
1 000 000 000
cent soixante-dix
cent quatre-vingts
cent quatre-vingt-dix
deux cents
deux cent un
deux cent deux
trois cents
quatre cents
cinq cents
six cents
sept cents
h u it cents
neuf cents
m ille
un m illio n
un m illia rd
cent soixante-dixime
cent quatre-vingtime
cent quatre-vingt-dixime
deux centime
deux cent unime
deux cent deuxime
trois centime
quatre centime
cinq centime
six centime
sept centime
h u it centime
neuf centime
m illim e
m illionim e
m illiardim e
M asculin
F m inin
tout
toute
P lu ral
tous
toutes
P R O N U M E LE (LE PRONOM)
n.. I
Nominativ i
l
Dativ
446
Forma accentuat
lu i, lu i,
Acuzativ 1
l
(d ire c te sau
in d ire c te )
s n t de o b ic e i
je In i cris
je m appelle
P r o n u m e le care n so e te u n v e r b la im p e r a t iv se a a z n t o t
d e a u n a d u p v e rb :
Pronumele; neutru le
A cest p r o n u m e n lo c u ie te :
a ) p r o n u m e le d e m o n s t r a t iv
cela:
447
u n posesor
m a i m u li
posesori
Obiectul
posedat
Genul
P er s o a n a
I
a Il-a
i irr-a
u n o biect
posedat
m a i m u lte
obiecte p o
sedate
m a s c u lin
fe m in in
m a s c u lin
fe m in in
le mien
la mienne
Ies miens
Ies miennes
le
la
les
les
u n obiect p o
sedat,
m a i m u lte
obiecte p o
sedate
m a s c u lin
fe m in in
m a s c u lin
l
fe m in in
le ntre
la ntre
(e votre
la i>trr
le leur
la le ur
Ies ntres
les vtres
les leurs
tien
tienne
ficus
tnmes
le sien
la sienne
les siens
les siennes
448
Formele simple
S ing ula r
M asculin
F em inin
Neutru
celui
celle
ce
Plural
ceux
celles
Plural
celui-ci
celui-l
celle-ci
celle-l
M asculin
ceux-ci
ceux-l
F em in in
celles-ci
celles-l
N eutru
f ceci
\ cela (a)
449
Formele simple
qui
que
dont
quoi
o
care
pe care
de care, despre care, a l crui, a c^.,
ce, care (form neutr)
n care
Formele compuse
Aceste forme, destul de rar folosite, pot fi declinate dup cum
urmeaz:
Singular
M a sc ulin
N.
G.
D.
A.
lequel
duquel
auquel
lequel
P lu ral
F e m in in
M asculin
F e m in in
laquelle
de laquelle
laquelle
laquelle
lesquels
desquels
auxquels
lesquels
lesquelles
desquelles
auxquelles
lesquelles
Pronumele interogative
rar folosite.
compuse
( lequel, laquelle
etc.)
snt
450
V E R B U L (LE V E R B E )
Grupele de verbe
Avoir
tre
Indicativ prezent
j ai
tu as
il a
nous avons
vous avez
ils ont
je suis
tu es
il est
nous sommes
vous tes
ils sont
Indicativ imperfect
j'a va is
tu avais
il av ait
nous avions
vous aviez
ils avaient
j'tais
tu tais
il tait
nous tions
vous tiez
ils taient
j'eus
tu eus
il eut
nous emes
vous etes
ils eurent
je fus
tu fus
il fut
nous fmes
vous ftes
ils furent
*
In toate tabelele de conjugare prezentate aici nu figureaz cteva m o
d uri i tim p u ri m a i rar ntrebuinate i anum e: perfectul anterior, v iito ru l
I I , conjunctivul imperfect, perfect i mai-mult-ca-perfect, im pe rativul
trecut, in fin itiv u l trecut.
451
(continu are)
Avoi r
t re
j ai eu
tu as eu
il a eu
nous avons eu
vous avez eu
ils ont eu
j ai t
tu as t
il a t
nous avons t
vous avez t
ils ont t
j avais eu
tu avais eu
il avait eu
nous avions eu
vous aviez eu
ils avaient eu
j avais t
tu avais t
il av ait t
nous avions t
vous aviez t
ils avaient t
j aurai
tu auras
il aura
nous aurons
vous aurez
ils auront
je serai
tu seras
il sera
nous serons
vous serez
ils seront
j 'aurais
tu aurais
il aurait
nous aurions
vous auriez
ils auraient
je serais
tu serais
il serait
nous serions
vous seriez
ils seraient
j aurais eu
tu aurais eu
il au rait eu
nous aurions eu
vous auriez eu
ils auraient eu
j aurais t
tu aurais t
il aurait t
nous aurions t
vous auriez t
ils auraient t
que j aie
que tu aies
q u il a it
que nous ayons
que vous ayez
q u ils aient
que je sois
que tu sois
q u il soit
que nous soyons
que vous soyez
q u ils soient
Im perativ ( prezent)
aie
ayons
ayez
sois
soyons
soyez
P a rticip iu prezent
P a rtic ip iu trecut
ayant
eu
tant
t
Modul i timpul
Indicativ
perfect compus
Indicativ mai-mult-ca-perfect
Indicativ
viitor
Condiional prezent
Condiional trecut
Conjunctiv prezent
452
intranzitive ca: aller, arriver, entrer, mourir, natre, partir, rester, sortir,
tomber, venir etc. precum i toate verbele conjugate la diateza reflexiv
i la diateza pasiv.
G r u P a
M odul i tim p u l
a Il-a
a III a
-er
-ant
-
-ir
-issant
-i
In d ic a tiv prezent
-e
-es
-e
-ons
-ez
-ent
-is
-is
-it
-iss-ons
-iss-ez
-iss-ent
-s
-t
-ons
-ez
-ent
In d ic a tiv imperfect
-ais,
-ait,
-iez,
In d ic a tiv
sim plu
-ai
-as
-a
-mes
-tes
-rent
perfect
-ais,
-ions,
-aient
-is
-is
sau
-it
-mes
-tes
-irent
-is
-is
-it
-imes
-tes
-irent
In d ic a tiv v iito r
C ondiional prezent
C onjunctiv prezent
-ai,
-ais,
-e,
C onjunctiv imperfect
-asse
-asses
-t
-assions
-assiez
-assent
-isse
-isses
-t
-issions
-issiez
-issent
-isse
-isses
-t
sau
-issions
-issiez
-issent
-e
-ons
-ez
-is
-issons
-issez
s
-ons
-ez
Im perativ prezent
-as,
-ais,
-es,
-S
-a,
-ait,
-e,
-ons, -ez,
-ions -iez,
-ions, -iez,
-us
-us
-ut
-iimes
-tes
-urent
-ont
-aient
-ent
*usse
-usses
-t
-ussions
-ussiez
-lissent
453
T im pul
in fin itiv
trecut
in dicativ
perfect
compus
indicativ prezent +
in d icativ
in dicativ
perfect
terior
in dicativ
condiional
conjunctiv
perfect
conjunctiv
Exemple
avoir parl
partici
p iu l tre tre sorti
cut
j'a i parl
je suis sorti
j eus parl
je fus sorti
j avais parl
j tais sorti
j aurai parl
je serai sorti
j aurais parl
je serais sorti
Parler
In d ic a tiv
Prezent
je parle
tu parles
il parle
nous parlons
vous parlez
ils parlent
je finis
t u finis
il fin it
nous finissons
vous finissez
ils finissent
Imperfect
je parlais
tu parlais
ils parlait
nous parlions
vous parliez
ils parlaient
454
je finissais
tu finissais
il finissait
nous finissions
vous finissiez
ils finissaient
Perfectul s im p lu
je parlai
tu parlas
il parla
nous parlmes
vous parltes
ils parlrent
je finis
tu finis
il fin it
nous finmes
vous fintes
ils finirent
Perfectul compus
j ai fin i
tu as fin i
il a fin i
nous avons fin i
vous avez fin i
ils ont fin i
Y ai parl
tu as parl
il a parl
nous avons parl
vous avez parl
ils ont parl
Mai-mult-ca-perfect
j avais parl
tu avais parl
il avait parl
nous avions parl
vous aviez parl
ils avaient parl
j 'avais fin i
tu avais fin i
il avait fin i
nous avions fin i
vous a^iez fin i
ils avaient fin i
Viitor
je parlerai
tu parleras
ils parlera
nous parlerons
vous parlerez
ils parleront
je fin irai
tu finiras
il fin ira
nous finirons
vous finirez
ils finiront
Condiional
Prezent.
je finirais
tu finirais
il fin irait
nous finirions
vous finiriez
ils fin ir aient
je parlerais
tu parlerais
il parlerait
nous parlerions
vous parleriez
ils parleraient
Trecut
j faurais parl
tu aurais parl
il aurait parl
nous aurions parl
vous auriez parl
ils auraient parl
y aurais fin i
tu aurais fin i
il aurait fin i
nous aurions fin i
vous auriez fin i
ils auraient fin i
455
C onjunctiv
Prezent
q u e je finisse
q u e t u finisses
q u i l finisse
q u e n o u s Unissions
q u e v o u s fin iss ie z
q u ils f i n issent
q u e je p a rle
q u e t u p arle s
q u i l p a r le
q u e n o u s p a r lio n s
q u e v o u s p a r lie z
q u ils p a r le n t
Im p e rativ prezent
p a r le
p a r lo n s
p a rle z
fin is
fin is s o n s
fin iss e z
P a rticip iu
Prezent
p a r la n t
fin is s a n t
Trecut
p a r l
fin i
Imperfect
Prezent
je m e la v e
t u te la v e s
i l se la v e
n o u s n o u s la v o n s
v o u s v o u s la v e z
ils se la v e n t
Perfectul compus
je m e s u is la v (e )
t u t es lav (e )
i l (e lle ) s e st la v (e )
n o u s n o u s s o m m e s la v (e) s
v o u s v o u s tes la v fe js
ils (e lle s) se s o n t la v (e )s
456
Perfectul simplu
je m e la v a is
t u te la v a is
i l se l a v a i t
n o u s n o u s la v io n s
v o u s v o u s la v ie z
ils se la v a ie n t .
je m e la v a i
t u te la v a s
ils se la v a
n o u s n o u s la v m e s
v o u s v o u s la v te s
ils se la v r e n t
Viitor
je m e la v e r a i
t u te la v e ra s
i l se la v e r a
n o u s n o u s la v e r o n s
v o u s v o u s la v e re z
ils se la v e r o n t
C ondiional prezent
C onjunctiv prezent
je m e la v e r a is
t u te la v e r a is
i l se la v e r a it
n o u s n o u s la v e r io n s
v o u s v o u s la v e r ie z
ils se la v e r a ie n t
q u e je m e la v e
q u e t u te la v e s
q u i l se la v e
q u e n o u s n o u s la v io n s
q u e v o u s v o u s la v ie z
q u ils se la v e n t
Im p e rativ prezent
P a rtic ip iu prezent
lave-toi
lavons-nous
lavez-vous
se lavant
O b s e rv a ie .
457
6.
Verbul har se conjug fr trem la singularul indicativului
prezent :
je hais, tu hais, il hait (dar nous hassons etc.)
458
Unele dintre aceste verbe (inclusiv verbul tre) pot forma locu
iuni (sau expresii) impersonale:
il
il
il
il
fa it beau
est ncessaire
s agit
est dix heures
este
este
este
este
vreme frumoas
necesar
vorba
ora zece etc.
adhrer
affluer
convaincre
diverger
quivaloir
exceller
fatiguer
intriguer
ngliger
prcder
suffoquer
Participiu prezent
adhrant
affluant
convainquant
divergeant
quiv alan t
excellant
fatiguant
in trig u ant
ngligeant
prcdant
suffoquant
Adjectiv verbal
adhrent
affluent
convaincant
divergent
quivalent
excellent
fatig an t
in trig ant
ngligent
prcdent
suffocant
459
Conjugarea principalelor
( U r m r i i a te n t i ru b ric a O b s e r v a ii, unde g sii verbe care
I n di c a t i v
Verbul
P rezent
Im p e r f e c t
P e rfe c tu l
com pus
P e rfe c tu l s im p lu
Acqurir
j acquiers
j acqurais
j acquis
nous acqurons nous acqurions notis acqum es
ils a c q u i re n t
j a i
Aller
je vais
nous a llo n s
ils v o n t
j a lla is
nous a llio n s
j a lla i
nous a llm e s
je
Asseoir
j assieds
nous asseyons
j'asseyais
nous asseyions
j assis
nous assmes
j a i assis
Boire
je bois
nous buv o n s
ils b o iv e n t
je b u v a is
nous b u v io n s
je bus
nous bm es
j a i bu
B o u illir
je bous
nous b o u illo n s
ils b o u ille n t
je b o u illa is
je b o u illis
j a i b o u illi
nous b o u illio n s nous b o u illm e s
Conduire
je cond uisais
je co nduis
je conduisis
j 'a i c o n d u it
nous conduisons nous conduisions nous c o n d u is
mes
Connatre
je connaissais
je connais
nous connaissons nous c o nn a is
sions
je connus
j a i connu
nous connm es
Coudre
je couds
nous cousons
je cousais
nous cousions
je cousis
nous cousmes
Courir
je cours
nous courons
je courais
nous courions
je courus
j a i couru
nous courm es
Craindre
je crains
nous craignons
je c raign ais
j a i c ra in t
je craign is
nous craignions nous craignm es
acquis
suis
a ll
j a i cousu
*
Nu se indic condiionalul prezent, care are ntotdeauna acelai radical c
cipiul trecut al verbului.
460
verbe neregulate *
se c o n ju g Ia fei cu
Conjunctiv
Imperativ
Participiu
Prezent
Prezent
Prezent
Viitor
j'a c q u e r ra i
j ir a i
nous irons
que
j acquire
acquiers
|que j a ille
va
(que nous a llio n s a llo n s
allez
a c q u ra n t
Observaii :
se conjug la
fel
conqurir
1 requrir
! s'enqurir
a lla n t
j assirai
nous assirons
que j asseye
assieds
que nous assey asseyons
ions
asseyez
asseyant
je b o ira i
nous boirons
que je boive
que nous b u
vions
buvant
bois
buvons
buvez
je b o u illir a i
que je b o u ille bous
nous b o u illir o n s que nous b o u il b o u illo n s
lio ns
b o u ille z
b o u illa n t
je c o n d u ira i
que je conduise conduis
nous co nduiro ns que nous c o n d u i conduisons
sions
conduisez
co n d u is an t
construire
produire
traduire etc.
je c o n n a tr a i
nous connatrons
co nnaissant
paratre
disparatre
reconnatre
je c o u d ra i
nous coudrons
que je couse
couds
que nous co u cousons
sions
cousez
cousant
je co urrai
nous courrons
que je coure
que nous cou
rions
c o ura n t
cours
courons
courez
je c ra in d ra i
que je craigne crains
nous craindrons que nous c ra i craignons
gnions
craignez
.
c ra ig n a n t
parcourir
secourir etc.
accourir (eu
a v o ir , tre)
pla ind re
atteindre, peindre ,
teindre etc.
461
I ndi c
i t i v
Verbul
Prezent
Imperfect
Perfectul simplu
Perfectul
compus
Croire
je crois
nous croyons
ils cro ie n t
je croyais
nous croyions
Cueillir
je c ue ille
nous c u e illo n s
je c u e illa is
je c u e illis
j a i c u e illi
nous c u e illio n s nous cu e illm e s
Devoir
je dois
nous devons
je devais
nous d evions
je dus
nous dm es
j a i
Dire
je dis
nous disons
vous dites
je disais
nous disions
je dis
nous dm es
j a i d it
Dorm ir
je dors
nous dorm ons
je dorm ais
nous d orm ion s
je dorm is
nous dorm m es
j a i d o rm i
crire
j cris
nous crivons
j' c riv a is
nous crivions
j crvis
j a i crit
nous crivm es
Envoyer
j envoie
nous envoyons
j'e n v o y a is
j e n voy ai
j a i envoy
nous envoyions nous envoym es
Faire
je fais
nous faisons
vous faites
je faisais
nous faisions
je fis
nous fm es
j a i fa it
F alloir
il
il f a lla it
il
i l a fa llu
Fuir
je fuis
nous fuy on s
ils fu ie n t
je fuy a is
nous fuy io n s
je fuis
nous fum es
462
fa u t
je crus
nous crm es
f a llu t
j a i cru
j a i
fu i
Conjunctiv
Imperativ
Participiu
Prezent
Prezent
Prezent
Observaii :
se conjug la
tel
Viitor
je c ro ira i
nous croirons
crois
que je croie
qunouscroyions croyons
croyez
c ro yan t
je c u e ille ra i
que je c ue ille cue ille
nous cueillerons que nous c u e il cue illo n s
cue ille z
lions
je d e v ra i
nous devrons
que je doive
n u se
sete
que nous de
vions
je d ir a i
nous dirons
dis
que je dise
que nous disio ns disons
dites
c u e illa n t
fo lo d e v a n t
j
recevoir
apercevoir
concevoir
d is a n t
redire , de aseme
nea interdire,
prdire contredire
care fac la pers. a
- a p l. in d .p re z.
i im p e r, (vous)
contredisez etc.
dors
je d o r m ira i
que je dorm e
nous d orm iro ns que nous d or dorm ons
m io n s
dorm ez
d o rm a n t
m e n tir , servir;
p a rtir \eu aux .
sortir {tre
j' c r ir a i
nous crirons
c riv a n t
que j crive
cris
que nous c ri crivez
vions
crivons
dcrire
inscrire
souscrire
etc.
j'e n v e rra i
que j envoie
envoie
nous enverrons que nous e n vo envoyons
envoyez
yions
e n v o y an t
je ferai
nous ferons
que je fasse
fais
que nous fas faisons
faites
sions
fa is a n t
dfaire
refaire
satisfaire etc.
il fa u d ra
q u il fa ille
n-are
n-are
verb
nal
je fu ir a i
nous fuirons
que je fuie
que nous f u y
ions
fuis
fuyons
fuyez
fu y a n t
im perso
463
I n d i c a t i v
Verbul
Lire
Prezent
Imperfect
je lis
nous lisons
je lisais
nous lision s
Perfectul
compus
Perfectul simplu
je lus
nous lm es
j a i lu
Mettre
je mets
nous m e tto n s
je m e tta is
nous m e ttio n s
je m is
nous m m es
M ourir
je m eurs
nous m o urons
ils m e u re n t
je m o u ra is
nous m o urio n s
je m ourus
je suis m o rt
nous m o urm e s
Natre
je riais
nous naissons
je naissais
nous naissions
je n a q u is
nous n aqum es
je suis n
Ouvrir
j ouvre
nous ouvrons
j'o u v ra is
nous ouvrio ns
j ouvris
nous o uvrm es
j a i
Plaire
je p la is
nous plaiso n s
je p la isa is
nous p la isio n s
je plu s
nous p lm es
j a i p lu
Pleuvoir
il
il p le u v a it
il p lu t
il
Pouvoir
je peux (puis)
nous po uvo ns
ils pe u v e n t
je p o uv a is
nous p o uv io ns
je pus
nous pm es
j a i pu
Prendre
je prends
nous prenons
je prenais
nous prenions
je pris
nous prm es
j a i pris
j a i m is
p le u t
o uvert
p lu
.
Rendre
R ire
464
je rends
i l rend
nous rendons
je
je ris
nous rions
ils rie n t
je riais
nous riio n s
rendais
nous
rendions
je
rendis
j a i rendu
nous rendm es
je ris
nous rm es
j a i
ri
Conjunctiv
Imperativ
P articipiu
Prezent
Prezent
V iitor
Prezent
Observaii :
se conjug la
fel
je lir a i
nous liro n s
que je lise
lis
que nous lision s lisons
lisez
lis a n t
je m e ttra i
nous m ettrons
que je m ette
mets
que nous m e t m ettons
tions
m ettez
m e tta n t
je m o u rra i
nous m ourrons
que je m eure
meurs
que nous m o u m ourons
rions
m ourez
m o u ra n t
je n a tr a i
nous n atro n s
n aissant
j'o u v r ir a i
nous ouvrirons
que j ouvre
ouvre
que nous ouvri- ouvrons
. ons
ouvrez
o u v ran t
couvrir
offrir
souffrir etc.
je p la ir a i
nous p la iro n s
que je plaise
plais
que nous p l a i plaisons
sions
plaisez
p la is a n t
taire
il
q u il pleuve
p le u v a n t
verb
nal
ple u v ra
je p o u rra i
nous pourrons
nu .are
que je puisse n u se
sete
que nous puis
sions
| relire
lire
battrey combat
tre, admettre ,
commettre , per
mettre etc.
im perso
fo lo p o u v a n t
je p re nd rai
que je prenne prends
nous prendrons que nous pre prenons
prenez
nions
p re na n t
apprendre
comprendre
entreprendre etc.
rends
que je rende
que nous ren rendons
dions
rendez
re n d a n t
attendre, dpendre.
dfendre, entendre,
pendre, rpondre,
vendre
je re n d ra i
nous rendrons
je r ir a i
nous rirons
que je rie
ris
que nous riio n s rions
riez
|
\
r ia n t
|
sourire
465
I n d i c a t i v
Verbul
P rezent
Im p e r fe c t
P e r fe c tu l s im p lu
P e rfe c tu l
com pus
Rompre
je rom ps
il ro m p t
nous rom po ns
je rom pais
nous ro m p io n s
je ro m p is
nous rom pm es
j ai
Savoir
je sais
nous savons
je savais
nous savions
je sus
nous smes
j a i su
Suivre
je suis
nous suivons
ils s u iv e n t
je suivais
nous suivio n s
je suivis
nous suivm e s
j ai
Suffire
je suffis
nous suffisons
ils suffisen t
je suffisais
nous suffisions
je suffis
nous suffm es
j a i suffi
Vaincre
j ai
je v a in q u is
je v ain cs
je v a in q u a is
il v a in c
nous v a in q u io n s nous v a in q u m e s
nous v a in q u o n s
v a in c u
Valoir
je v a u x
nous valon s
je v a la is
nous v a lio n s
je valus
nous valm e s
J ai
yalu
Venir
je viens
nous venons
ils v ie n n e n t
je venais
nous venions
je v ins
nous vnm e s
je suis venu
Vi*
je vis
nous v iv o n s
je v iv a is
nous v iv io n s
je vcus
nous vcm es
j a i vcu
Voir
je vois
nous voyons
je v o yais
nous voyions
je vis
nous vm es
j ai vu
Vouloir
je veux
nous v o ulo ns
ils v e u le n t
je v o u la is
nous v o u lio n s
je vo u lu s
nous v o ulm e s
j a i vou lu
ro m p u
s u iv i
Conjunctiv
I m p e r a tiv
P rticip iu
Prezent
Prezent
Prezent
Viitor
je r o m p ra i
nous rom prons
!
que je rompe romps
que nous ro m rom pons
rompez
pions
:
ro m p a n t
je saurai
nous saurons
que je sache
que nous sa
chions
sache
sachons
sachez
sachant
je s u iv ra i
nous suivrons
que je suive
que nous s u i
vions
suis
suivons
suivez
suivant
je suffira i
nous suffirons
suffisant
je v a in c ra i
nous vaincrons
que je v a in q u e vaincs
que nous v a in vain q uo ns
quions
vainq ue z
v a in q u a n t
je v a u d ra i
nous vaudrons
vaux
que je v a ille
que nous valio n s valons
valez
v a la n t
je v ie n d ra i
que je vienne viens
nous viendrons que nous venions venons
venez
ve n an t
je v iv r a i
nous vivrons
que je vive
vis
que nous v iv io n s vivons
vivez
v iv a n t
je v e rrai
nous verrons
que je voie
vois
que nous v o y voyons
ions
voyez
voyant
je v o u d ra i
que je v e u ille ve uille
nous vo ud rions que nous v o u li veuillo ns
veuillez
ons
Observaii :
se conjug la
fel
corrompre
interrompre
poursuivre
convaincre
eu au x.tre: revenir,
intervenir, se sou
venir, devenir.
eu aux. avoir:
tenir, obtenir.
soutenir,
appartenir etc.
v o u la n t
467
Forma interogativ
Forma interogativ se poate exprima n trei feluri:
a ) Prin inversiunea pronumelui subiect, care se aaz dup verb
i se desparte de acesta prin liniu: Venez-vous?
La persoana a IlI-a singular a indicativului prezent, verbeje
a cror terminaie este o vocal intercaleaz un t eufonic: Parle-t-il
franais? A-t-elle russi?
b) Cu ajutorul expresiei ntrebtoare est-ce que, fr inversiunea
subiectului: Est-ce que tu pars?
La persoana I singular a indicativului prezent, la verbele
din grupa I, forma interogativ cu est-ce que este singura form
folosit: Est-ce que je rve?
c) Prin folosirea simplei intonaii, pentru propoziiile scurte,
pstrndu-se ordinea normal subiect verb: Tu veux? I l est
parti?
Forma negativ
Forma negativ se exprim cu ajutorul a dou negaii: ne, ae
zat naintea verbului, i pas, aezat dup verb: I l ne parle pas
franais.
Negaia pas poate fi nlocuit printr-o alt negaie: plus, jamais,
rien, personne, point, gure etc:
Je ne vois rien.
Je ne le rencontre ja m a is.
I l ne veut plus avancer.
F o rm a n e g a tiv i
F orm a interogativ-negativ
Indicativ prezent
est-ce que je chante?
chantes-tu?
chante-t-il?
chantons-nous?
chantez-vous?
chantent- ils?
468
je ne chante pas
tu ne chantes pas
il ne chante pas
nous ne chan to n s pas
vous ne chan te z pas
ils ne c h a n te n t pas
Perfectul compus.
ai-je chant?
as-tu chant?
a-t-il chant?
avons-nous chant?
avez-vous chant?
ont-ils chant?
je n ai pas chant
tu n as pas chant
il n a pas chant
nous n avons pas chant
vous n avez pas chant
ils n ont pas chant
A D V E R B U L (LA DV ERBE)
Adverbele snt de mai multe feluri:
Adverbe de mod: vite, bien, ensemble, hautement, heureusement etc.
Adverbe de cantitate: assez, beaucoup, peu, davantage, tant, trop etc.
Adverbe de timp: aujourdhui, hier, demain, bientt, ensuite, jamais, long
temps, parfois, souvent, soudain, tard, toujours etc.
de loc: ailleurs, dehors, dessous, dessus, ici, l, loin, o, partout etc.
de afirmaie: oui, certes, assurment etc.
de negaie: non, ne... (pas)
de ndoial: apparemment, probablement
interogative: pourquoi ? comment f
Adverbe
Adverbe
Adverbe
Adverbe
Adverbe
469
Compararea adverbelor
Gradele de comparaie, la adverbele care se pot compara, se
formeaz la fel ca la adjective.
P o zitiv :
Com parativ de superioritate:
Com parativ de egalitate:
Com parativ de inferioritate:
Superlativ relativ:
Superlativ absolut:
rapidement
plus rapidement
aussi rapidement
moins rapidement
le plus rapidement
trs (bien, fort) rapidement
bien
m al
beaucoup
peu
Com parativ de
superioritate:
mieux
pis (sau
plus m a l )
plus
moins
Superlativ relativ:
le mieux
le pis (sau
le plus
le plus m al )
le moins
P R E P O Z I IA (LA P R P O S IT IO N )
Principalele prepoziii din limba francez snt:
, aprs, avant, avec, chez, contre, dans, de, depuis, derrire, ds,
devant, en, entre, malgr, outre, pas, parmi, pendant, pour, sans,
sous, sur, vers.
Exist de asemenea i multe locuiuni prepoziionale:
cause de, au milieu de, prs de, ct de, loin de, jusqu,
quant etc.
Prepoziia exprim:
Prepoziia de exprim:
locul de plecare: Je viens de l usine.
materia : une porte de fer
470
471
Prepoziiile en i dans
In general, en se folosete naintea unui substantiv nearticulat,
n tim p ce dans se folosete naintea unui substantiv precedat
de articolul hotrt:
Nous sommes en classe.
I l est entr dans la maison.
Prepoziia en exprim:
472
(comparativ) :
Comme on fait son lit, on se couche.
c) si (condiional):
Si tu tais plus nergique, tu russirais.
(interogativ) :
Je ne sais pas si elle est venue.
d) quand:
Tu me diras quand il faut partir.
IN T E R JE C IA (L IN T E R JE C T IO N )
Interjeciile exprim:
dispreul: f i !
descurajarea: hlas!
o chemare: eh! h! pst! hol! hep!
indiferena: bah!
dezgustul: pouah!
aprobarea : bon ! bravo !
ndoiala: huni! euh!
ndemnul la tcere: chut!
uurarea: ouf ! etc.
Interjeciile snt adeseori onomatopee:
cric! crac! boum! vlan! p a f! p a n ! patatras! miaou! cocorico!
Unele pri de vorbire (substantive, adjective, verbe, adverbe)
pot fi cteodat folosite ca interjecii:
substantive: attention! silence! courage! peste! idiot!
adjective: bon! parfait!
verbe : tiens ! allons ! gare !
adverbe: bien!
SINTAXA
FR A ZA (LA PH RASE)
Propoziiile dintr-o fraz pot fi legate ntre, ele prin coordonare
cnd snt de acelai fel, sau prin subordonare cnd, nefiind de acelai
fel, depind unele de altele.
Raportul de coordonare poate fi exprimat n dou feluri:
a) prin juxtapunere, cnd propoziiile snt separate (n scris)
prin virgul sau punct i virgul:
Michel est tourneur, Pierre est charpentier.
475
3 . Propoziia subordonat
(proposition subordonne) :
a) subiectiv ( proposition sujet):
Q ui v iv ra verra.
b) completiv (compltive) :
J espre q u elle a russi.
c) relativ (relative):
Nous faisons partie du cam p qui dsire la paix.
d) circumstanial (circonstancielle) :
de loc (de lieu):
J 'i r a i o
to u s
allez.
le
consecutiv (conscutive):
Comportez-vous de m anire que tout le m onde vous approuve.
- condiional (conditionnelle):
Si
tous les gouvernem ents acceptaient le
construire plus d coles, d hpitaux etc.
476
NTREBUINAREA CONJUNCTIVULUI
(LEMPLOI DU SUBJONCTIF)
n general, conjunctivul se ntrebuineaz n limba francez
pentru a exprima un fapt ndoielnic, posibil. E l se foloset^:
1. In propoziiile independente, pentru a exprima un ordin sau
o dorin:
Quil vierme!
Q u elle soit heureuse!
2. n propoziiile completive:
a) dup verbele care exprim voina, dorina, teama, regretul etc.
Je veux quils partent.
I l regrette que tu sois malade.
3. n propoziiile relative:
a) cnd antecedentul pronumelui relativ este un cuvnt eu sens
nedeterminat :
Je ne connais personne qui puisse courir si vite.
4. n propoziiile circumstaniale:
a) de tim p, dup locuiunile conjuncionale avant que, jusqu
ce que, en attendant que:
Attendez jusqu' ce quil vienne.
477
478
NTREBUINAREA INFINITIVULUI
(LEMPLOI DE L INFINITIF)
n limba francez in fin itiv u l este mai des folosit dect n limba
romn. E l se ntrebuineaz:
1. n propoziiile independente:
a) pentru a exprima o porunc, o interdicie:
Ralentir.
Ne pas se pencher en dehors.
2. n propoziiile completive:
a) cnd subiectul in finitivului (subneles) este acelai cu cel al
propoziiei principale:
Je pense partir demain.
3. n propoziiile circumstaniale:
a) de tim p:
Avant de sasseoir table, il faut se laver les mains.
Aprs avoir pass un beau cong, j ai repris mon travail.
b) de cauz:
I l a t puni pour ne pas avoir t disciplin.
c) finale:
Courons vite afin de ne pas manquer le train.
479
d) consecutive:
I I rit se tordre. Rde de se prpdete.
e) condiionale:
le regarder de plus prs, on remarquait ses rides.
f) concesive:
Racontez-moi l aventure sans oublier aucun dtail.
Observaie. n gramatica francez, spre deosebire de gramatica rom n ,
se consider c un verb la un mod nepersonal (in fin itiv sau participiu)
poate forma o propoziie.
N T R E B U IN A R E A P A R T IC IP IU L U I
(L EM PLO I DU P A RT ICIPE)
Participiul prezent sau trecui este folosit:
1. n locul unei propoziii relative:
Une auto roulant toute vitesse traversa le village.
2. n propoziiile circumstaniale:
o) de tim p:
L a guerre finie, la reconstruction commena.
b) de cauz:
Quelque diable aussi me poussant,
Je'tondis de ce pr la largeur de ma langue. (La Fontaine)
c) concesive:
Bien qutant malade, il travaille.
d) condiionale:
J attire ses mpris en ne me vengeant pas. (Corneille)
A CO RD U L P A R T IC IP IU L U I TRECUT
(L ACCORD DU P A R T IC IP E PASS)
1.
Participiul trecut folosit ca adjectiv se acord n gen i nu
mr cu substantivul pe care l determin:
Les marchandises achetes sont de bonne qualit.
480
ced:
Les livres que nous avons lus (complementul direct: que = les livres).
M arie, je l ai rencontre au cinma (complementul direct: V = Marie).
Observaie. n lim ba francez nu se m ai exprim pronumele personal
dup pronumele relativ n cazul acuzativ:
Fructele pe care Ze-am m ncat = Les fruits que nous avons mangs.
Nu se face acordul dac complementul care preced participiu l este
indirect: Ils nous ont crit.
Alte exemple:
Nous nous sommes disputs (qui?)
Vous vous tes crit ( qui?)
S I nv ai lim ba francez fr profesor
481
CORESPONDENA
T IM P U R IL O R
(LA CONCORDANCE DES TEMPS)
La indicativ
Timpul
din propoziia
regent
Timpul folosit
in propoziia
subordonat
Raportul temporal
Timpul folosit
n lim ba romn
n propoziia
subordonat
prezent
sau
v iito r
prezent
v iito r
tre cu t
s im u lta n e ita te
posterioritate
an te rio ritate
acelai tim p
acelai tim p
acelai tim p
s im u lta n e ita te
poste rioritate
prezent
v iito r
trecut
im perfect
c o n d iio n a l
prezent
m ai-m ultca-perfectul
a n te rio r ita te
La conjunctiv
Timpul
din propoziia
regent
prezent
sau
v iito r
tre cut
c o n d iio n a l
(prezent sau
tre cu t)
Timpul folosit
in propoziia
subordonat
prezent
perfect
im p e r f e c t1
m ai-m ultca-perfectul
Raportul temporal
s im u lta n e ita te
sau p o s te rio rita te
a n te rio rita te
s im u lta n e ita te
sau po s te rio rita te
a n te rio rita te
Timpul folosit
n lim ba romn
n propoziia
subordonat
prezent
perfect
prezent
perfect
482
REGULA
LUI
SI CON DIIONAL
Timpul din
propoziia
regent
c o n d iio n a l pre
zent
Timpul din
propoziia
condiional
Raportul
temporal
posterioritate
a n te rio ritate
c o n d iio n a l tre in d ic a tiv maimult-ca-perfect
cut
sau c o n d iio n a l
trecut form a a
Timpul folosit
n lim ba romn
In propoziia
condiional
c o n d iio n a l prezent
v iito r sau
prezent
in d ic a tiv
c o n d iio n a l trecut
Il-a
Observaie. 1. n lim ba francez, dup si condiional nu se folosete
niciodat v iito rul sau condiionalul (afar de forma a II-a a condiionalului
trecut).
2 . n lim ba rom n se folosesc alte tim p u ri dect n lim ba francez n
n schimb, n
propoziia condiional introdus prin conjuncia dac.
propoziia regent se folosesc aceleai m oduri i tim p u ri ca i n lim ba
francez.
3. Nu trebuie confundat si condiional cu si interogativ care introduce
o propoziie interogativ indirect i dup care se folosesc aceleai m oduri
i tim p u ri ca si n lim ba rom n:
Je ne sais pas si nous viendrons = Nu tiu dac vom veni.
483
b) n propoziiile incidente:
L a pluie, dit-elle, a cess depuis quelques instants.
SUPLIM ENT
CU V IN T E P R E Z E N T N D D IF IC U L T I D E O R T O G R A F IE R E
P E N T R U R O M N I
(a) adera
adeziune
ansamblu
apoteoz
asistent
asisten
birocrat
birocraie
bomboan
calitate
cantitate
cartier
cauciuc
circum stanial
contabil
contabilitate
discuie
emisfer
emoragie
falez
filarm onic
fu lar
ghieu
independent.
CU V IN T E
adhrer
adhsion
ensemble
apothose
assistant
assistance
bureaucrate
bureaucratie
bonbon
qualit
quantit
quartier
caoutchouc
circonstanciel
comptable
comptabilit
discussion
hmisphre
hmorragie
falaise
philharmonique
foulard
guichet
indpendant
independen
inerent
metod
ortografie
palton
parafin
perseveren
plafon
poliglot
portret
rapsodie
retoric
romb
sistem
succint
ofer
omer
tendenios
tim pan
transfer
v igilent
vigilen
volan
indpendance
inhrent
mthode
orthographe
paletot (m anteau)
paraffine
persvrance
plafond
polyglotte
portrait
rhapsodie
rhtorique
rhombe ( losange)
systme
suecinct
chauffeur
chmeur
tendancieux
tympan
transfert
vigilant
vigilance
volant
S U SC E PT IB IL E DE A F I FO RM A T E SAU P R O N U N A T E
G R E IT DE V O R B IT O R II R O M N I
abator
(a) aclim atiza
(a) aciona
agenie
(a) ajuta
(a) aloca
(a) amaneta
(a) ameriza
anorganic
(a) ateriza
batoz
abattoir
acclimater
agir
agence
aider
allouer
mettre en gage
amerrir
inorganique
atterrir
batteuse
catastrofal
cistern
comandament
comportare
comunitate
(a) comuta
concludent
creditor
damigean
(a) delapida
delapidator
catastrophique
citerne
commandemen t
comportement
communaut
commuer
concluant
crancier
dame-jeanne
dilapider
dilapidateur
485
dirijor
distractiv
chef d orchestre
distrayant
(amusant)
dosar
dossier
duritate
duret
(a) elibera
librer
eliberare
libration
eliberator
librateur
etern
ternel
excommunier
(a) excomunica
exercer
(a) exercita
exploatator
exp loiteur
exp loser
(a) exploda
exponent
exposant ( m a t.) ,
reprsentant (fig .)
interrogation crite
extemporal
falim ent
faillite
ferm itate
fermet
caoutchoucs
galoi
gargar
gargarisme
guvern
gouvernement
guvernator
gouverneur
import
importation
impresar
imprsario
(a) insufla
insuffler
(prin) intermediu 1 {par} intermdiaire
envahir
(a) invada
invadator
envahisseur
inventorier
(a) inventaria
jurisdicie
juridiction
m ajorat
majorit
m edicin
mdecine
minimiser
(a) m in im aliza
naivitate
navet
ofert
offre
orologiu
horloge
parlam ent
parlement
parlamentar
parlemen taire
parter (al
rez-de-chausse
unei case)
partitur
partition
peron
quai
plenar,-a
plus-valoare
polenizare
portativ (muz.)
(a) popula
(a) practica
(internaionalism
proletar
promisiune
protest
puritate
rabat
rachet (cosmic)
reflexiv
regizor
(a) repartiza
(am) repartizat
retroversiune
rinocer
(filologie) ro
m anic
seriozitate
(drum n) ser
pentin
sifon (butur)
speculant
sperjur
stabil
stadion
stagiune
strateg
suprastructur
ooni
tafet
teoretic
teoretician
tratative
tuse
u m il
vizitator
plnier ,-ire
plus-value
pollinisation
porte
peupler
pratiquer
( internationa
lisme) proltarien
promesse
protestation
puret
rabais
fuse ( cosmique)
rflchi
metteur en scne
rpartir
(j'ai) rparti
thme
rhinocros
(philologie) ro
mane
le srieux
(route) en lacet
eau de Seltz; eau
gazeuze
spcula teur
parjure
stable
stade
saison
stratge
superstructure
snow-boots
estafette; relais
(sport)
thorique
thoricien
pourparlers
toux
humble
visiteur
486
un
un
un
un
un
o criza n te m
o l m ie
o c rim
o d ra m
o e m b lem
o epiderm
o g lo b u l
o v a r
o emisfer
o iarn
o insect
o g r d in
o le gum
o un g hie
o orchestr
o pa ra u t
o paraf
o ar
o p e ta l
o p ija m a
p la tin a
o foc
o p r im v a r
o pro ble m
o telegram
o tem
o unghie
o u n ifo rm
o zebr
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
le
un
un
un
un
un
un
un
un
chrysanthme
citron
crime
drante
emblme
piderme
globule
t
hmisphre
hiver
insecte
jardin
legume
ongle
orchestre
parachute
paraphe
pays
ptale
pyjam a
platine
phoque
printemps
problme
tlgramme
thme
ongle
uniforme
zbre
S n t fe m in in e In fran cez :
u n d in te
un d ifto n g
une dent
une diphtongue
u n e p ita f
une pitaphe
u n epite t
une pithte
u n echivoc
une quivoque
u n orologiu
une horloge
u n u le i
une huile
u n id o l
une idole
interview
u n in te rv iu
une
u n m r
une pomme
u n m e te o rit
une mtorite
u n ceas
une montre
u n o m o p la t
une omoplate
u n perete
une paroi
une patre
u n rad io
une radio
u n r id
une ride
un stal
une stalle
VOCABULAR
LISTA P R E S C U R T R IL O R
adj. adjectiv
adm. adm inistraie
adv. adverb, adverbial
ant. antichitate
arhit. arhitectur
art. articol
aux. au x iliar
bot. botanic
comp. (gradul) comparativ
conj. conjuncie
constr. construcii
expr. expresie
/. (fem .) fem inin
fam. fam iliar
fig. figurat
gram. gramatic
hot. hotrt
imper. im perativ
impers, impersonal
ind. indicativ
inf. in fin itiv
interj, interjecie
interog. interogativ
invar, invariabil
ist. istorie
nv. nvechit
jur. ju ridic
lit. literatur
loc. adv. locuiune adverbial
loc. conj. locuiune conjuncional
loc. prep. locuiune prepoziional
O b s e r v a ii.
VOCABULAR FRANCEZ-ROMN 1
A
prep. la, cu, de, pe, dup, cite,
n ; pied pe jos ; peu peu puin
cte puin ; mon avis dup p
rerea mea
abandonner vb. a p r s i, a renuna
abat-jour s.m. invar, abajur
abattage s. m. tiere ; doborre (a co
pacilor, a vitelor) ; abataj
abattre vb. I I I a dobor, a t ia ;
(fig .) a descuraja
abbaye s.f. abaie, m nstire
abb s.m. abate, preot,
abme s.m. prpastie, abis
abngation s.f. abnegaie
abolir vb. I I a suprim a, a aboli
abondance s.f. abunden, belug
abondant ,-eadj. mbelugat, abundent
abords.m . abordare; (pl.) m preju
r im i; (loc. adv.) d m ai n ti,
n prim u l rnd
aborder vb. a aborda; a acosta, a
intra n vorb cu cineva
aboutir vb. I I a atinge (ceva), a
ajunge (la) ; (fig. ) a duce (la)
abreuver vb. a adpa
a b r is . m. adpost
abricot s.m. cais
abricotier s. m. cais
abriter vb. a adposti
absence s.f. absen, lips
absenter (s) vb. a lipsi, a nu fi de fa
absolu, -e adj. i s. m. absolut ; desvrit
absolument adv. cu totul; neaprat,
negreit
absorber vb. a absorbi, a ng hii
absoudre vb. I I I a absolvi, a ierta
absurdit s.f. absurditate
abus s.m. abuz
acacia s.m. salcm
accabler vb. a m povra, a coplei,
a u m ili
493
494
495
496
de n ju ru l, m prejurul
autre 1. adj. i pron. alt(ul). 2. pron.
(precedat de art. hot.) ce llalt;
chose altceva
autrement adv. altfel, altm in teri
autrefois adv. a ltd a t, odinioar
autrui pron. a ltu l, a lta ; aproapele
auxiliaire adj. aux iliar
avance s.f. avans, naintare
avancer vb. a ntinde (nainte) ; a
grbi (plecarea etc.); a nain ta
avant adv. i prep. nainte
av a n ta g e s . m. avantaj
avant-hier adv. alaltie ri
avant-poste s.m. avanpost
avare s.m .f. i adj. avar, zgrcit
avec prep. cu
avenir s.m. viitor
aventure s.f. ntm plare ; aventur
avenue s.f. cale
averse s.f. avers
avertir vb. - II a avertiza ; a informa
aveugle s.m .f. i adj. orb
aveuglment adv. orbete
aveugle-n (e) s.m.f. i adj. orb din
natere
aviation s.f. aviaie
avide adj. lacom, av id , hrpre
avidit s.f. lcomie, aviditate
a v ilir vb. I I a deprecia (o marf) ;
a njosi
avion s.m. avion
avis s.m. prere; aviz
aviser vb. a zri; a n tiin a
avocat s.m. avocat
avoir vb. aux. a avea; a-i fi ; ~ soif
a-i fi sete; ~ faim a-i fi foame;
(impers.) il y a este, snt, exist
avoisinant, -e adj. a ltu ra t, vecin
avouer vb. a m rturisi
avril s. m. aprilie
P?
B
baccalaurat s.m. bacalaureat
badiner vb. a glum i
bafouiller vb. a bolborosi, a b lb i
bagage s.m. bagaj
bague s.f. inel
bah! interj, a !
baie s.f. m ic golf, rad ; ochi de
fereastr, de u
baigner (se) vb. a se sclda; a se
m bia
b a in s . m. baie
baonnette s.f. baionet
baiser s.m. srut(are)
baisse s.f. scdere
baisser vb. a scdea, a micora'
bal s.m. bal
b a lai s.m. m tur
balayer vb. a m tura
b a la y e u r,-euse s.m.f. m turtor
balcon s.m. balcon
497
498
beau-pre s. m. socru
beaut s. /. frumusee
bb s.m. prune
bec s.m. cioc, plisc
bcasse s.f. beca; sitar
belle-fille s. f. nor
belle-mre s.f. soacr
belle -sur s.f. cum nat
belliqueux, -euse adj. rzboinic, be
licos
bnfice s.m. beneficiu
bnficier vb. a beneficia
bent s. m. i adj. prostnac
berceau s. m. leagn
bret s. m. beret, basc
berline s.f. crucior, trsur
besace s.f. desag
besogne s.f. treab, munc
b e s o in s .m. nevoie; srcie
btail s.m. vite
bte1 adj. prost
bte2 s.f. a n im a l; ~ de somme v it
de m unc
btises./, prostie; fleac
b to n s .m. beton
betterave s.f. sfecl
beurre s.m. unt
beurrer vb. a unge cu unt
bibliothque s.f. bibliotec
bicyclette s.f. biciclet
bien adv. bine ; foarte m u lt ; sr
desigur
bien que loc. conj. dei, cu toate c
bienfaisant, -e adj. binefctor, sa
lutar
bien-intentionn, -e adj. bine inten
ionat
bientt adv. nd at, (n) curnd
b ie n v e n u ,-e s. m./. i adj. binevenit
bire s.f. bere
bigarrer vb. a b la , a m pestria
bijou s.m. bijuterie
billet s, m. bilet
biscuit s.m. biscuit
bizarre adj. ciudat, bizar
blague s.f. otie
blm er vb. a dezaproba ; a blam a
blanc, -che adj. alb
blancheur s.f. albea
blanchir ' b. I I a alb i
blaser vb. a blaza, a toci sensibili
tatea
bl s. m gru
l-iiiiie adj. foarte palid
blm ir vb. I I a p li, a se nglbeni
blesser vb. a rni
499
c
a1 pron. dem. (fam. ) asla ; comme
astfel; cest ~ aa este
a2 adv. aici ; iens ~ vino ncoace
cabaret s.m. circium
cabine s.f. cabin
cabinet s.m. cabinet
ca c a o s.m. cacao
cacher vb. a ascunde
cachette s.f. ascunztoare
cachot s.m. carcer, nchisoare
cadeau s. m. cadou
cadet, -te adj. mezin, m ai tnr
cadre s.m. cadru, ram
caf s.m. cafea, cafenea
cage s.f. colivie, cuc
cahier s.m. caiet
caillou s.m. pietricic
caisses./, lad, cas (de bani), cutie
calcaire s.m. calcar
calcul s.m. socoteal, calcul
calculateur, -trice s. m.f. i adj. cal
culator; (persoan) calculat() ;
[fig. ) prevztor
c a lm e s .m. i adj. calin
calmer vb. a potoli, a lin i ti
calomnier vb. a calomnia
calorie s.f. calorie
calquer vb. a calca, a copia (i fig.)
camarade s. m.f. tovar, camarad
came s.f. camee
camera s.m. aparat de film a t
camionneur s.m. camionagiu
camp s.m. lagr, tab r;
de con
centration lagr de concentrare
campagnard 1 . s.m. ran, stean. 2.
adj. rnesc
campagne s.f. cmpie ; sat; la
la ar; (mii.) campanie
500
carnivor, car
nasier
neltorie
zator
tea
501
charbonnage s.m.
m in , ex p loatarea
u n u i z c m n t de c r b u n i
charbonnier, -ire s.m./. c r b u n a r
charger vb. a n c r c a
de a
(fig.) a supra
che
r es te a
502
cl s.f. v. c l e f
clf s.f. cheie
clerg s.m. cler, preoime
comprendre vb. I I I
a cuprinde; a
nelege
503
504
conversation s.f.
conversaie,
con
vorbire
corridor s. m. coridor
corrig s.m. tem corectat
corriger vb. a corecta
corruptions./, stricare, corupere; co
rupie
ctelette s. /. cotlet
de bum bac, a
bum bacului
cou s. m. gt
couchant s.m . apusul soarelui
couche s.f. culcu; strat
coucher1 s.m. apus (de soare)
coucher2 (se) vb. a se clca
coude s.m. cot ; jouer des~^ s a da din
coate
coudre vb. I I I a coase
couler vb. a curge, a se scurge, a
aluneca de-a lu n g u l; (despre un
vas) a se scufunda
couleur s.f. culoare, vopsea
coulisse s.f. culis
couloir s.m. culoar
coups.m. lovitur, izb itu r; ^ d'oeil
de
privire, ochire; donner .u n
f il a telefona; d un seul ~ dinprea trziu ;
tr-o dat ; aprs
sur le
ndat ; tout
deodat;
sur cu siguran;
de force
puci
coupe1 s.f. cup, croial
coupe2 s.f. cup
couper vb. a tia
cour s.f. curte
courages. m. curaj, ndrzneal
courageux, -euse adj. curajos, n
drzne
courber (se) vb. a se ndoi, a se curba
coureur,-euse s.m .f. alergtor
courir vb. I I I a alerga, a um bla
dup (i fig.)
couronne s.f. coroan, cunun
couronner vb. a ncorona
courrier s.m. curier, pot
cours s.m. curs
course s.f. curs, goan; dru m ; la
-~ aux armements cursa narm
rilor
coursier s.m. b id iv iu , telegar
court, -e adj. scurt
cousin, -e s. m.f. vr, var
coussin s. m. pern
cot s.m. cost
couteau . m. cuit
coutelas .m. cuit mare de buctrie
coter vb. a costa
coutume s.f. obicei
couturier,-re s.m.f. croitor
couvert1 s. m. taem
couvert2, -e adj. acoperit
couvrir vb. I I I a acoperi; a ascunde
505
crachats. m. scuipat
craindre vb. I I I a se teme
craintif, -ive adj. fricos, tim id
crne s. in. craniu
crapule s.f. nemernic
craquer vb. a p ri, a trosni
cratre s.m. crater
cravate s.f. cravat
crawler vb. a nota n stilu l crawl
crayon s.m. creion
cration s.f. creaie
crature s.f. fptur, fiin , creatur
crche s.f. cre
crdits, m. credit; trecere, influen
crer vb. a crea
crme ,9 ./. sm n tn ; fouette fri
ca, crem
crpuscule s.m. amurg
crte s.f. creast
crtin, -e s.m .f. i adj. cretin
cretonne s.f. creton
creuser vb. a spa, a scobi
creux1, -euse ad], i adv. scobit, gu
nos, gol
creux2 s.m. scobitur, cavitate, gol
crever vb. a sparge ; a crpa, a se
rupe
cri s.m. strigt
crime s. m. crim
crinire s.f. coam
crise s.f. criz
crisper vb. a crispa
critique s.m. i adj. critic; s.f. critic
crocs. m. crlig, cange; col (la a n i
male)
crochets.m. crlig ; ocol; croet
zelu)
D
dahlia s.m. dalie
dame s.f. doam n; interj, de!
damner vb. a afurisi
danger s.m. pericol, prim ejdie
dangereux, -euse adj. primejdios
dans prep. n, pe, pe=te; un mois
peste o lu n
dansant, -e adj. dansant
danse s.f. dans
danser vb. a dansa
danseur, -euse s.m .f. dansator
date s. f. dat
datte s.f. curm al
506
dattier s. m. curmal
davantage adv. m ai m u lt
de (d, du, des) prep. de, d in , de la,
despre, s (se traduce prin genitiv)
del prep.
507
508
pe deasupra, n afar de
destins, m. destin
destinataire s.m. destinatar
destine s.f . soart
destiner vb. a destina, a hrzi
destruction s.f. distrugere
dtacher vb. a desprinde, a dezlega
dtail s.m. am nunt
dtailler vb. a spune, a descrie am
nunit
nainte,
(n) fa
devanture s.f. vitrin
dvelopper vb. a dezvolta: a desf
ura
devenir vb. I I I a deveni
dvtir vb. I I I a dezbrca
509
a se ridica m potriva
~ fr ndoial
pru,
anevoios
durat
adv. cu asprime
a dura, a ine
s.f. dinam it
dure s.f.
durement
durer vb.
dynamite
E
eau s.f. ap
eau-de-vie s.f. rachiu, uic
bauche s.f. schi
baucher vb. a schia
bniste s.m. ebenist
blouir vb. I I a lua ochii
blouissant, -e adj. sclipitor
boulement s.m. prvlire, surpare
branler vb. a zgudui ; (s) - vb. a
se pune n micare, a porni
510
claireurs./, cerceta
clat s.m. zgomot puternic; strlu
cire; achie, schij, ciob
e m b r ig a d e r
steag
e m b r o u ille r
(s )
vb. a se ncurca, a
se zpci
vb. a se aeza n am
buscad, la pnd
m e r g e r vb. a iei din ap, a iei
(pe) deasupra
m e r v e i l l e r (s ) vb. a se u im i, a se
m inuna
m e t t e u r s.m. i adj. em itor
m in e n c e s.f. ridictur (de teren) ;
em inen (titlu)
e m m a i l l o t e r vb. a nfa, a strnge
e m m e n e r vb. a lua, a duce cu sine
m o t i o n s.f. emoie
m o u v a n t , -e adj. em oionant
e m p a r e r (s*) vb. a pune stpr\ire
e m p c h e r vb. a m piedica
e m p e r e u r s.m. m prat
e m p h a t i q u e adj. emfatic
e m p ir e s.m. im periu
e m p le t t e s.f. cum prtur
e m p l i r vb. I I a umple
e m p l o i s.m. post, slu jb ; ntre buin
are
e m p l o y , -e s.m .f. funcionar
e m p lo y e r vb. a ntrebuina
e m p o i g n e r vb. a pune m na pe, a
nha
e m p o i s o n n e r vb. a otrvi
e m p o r t e r vb. a lua, a duce
m u l a t i o n s.f. ntrecere, em ulaie
e n 1 prep . n, d in, ce, n calitate de
e n 2 pron . , adv. din, despre, de acolo
e n c a d r e m e n t s. m. ncadrare; pervaz,
cadru
e n c e in t e s.f. incint
e n c h a n e r vb. a n l n u i
e n c h a n t e m e n t s.m. farmec, nentare
e n c h a n t e r vb. a fermeca, a nenta
e n c h a n t e u r , -eresse s.m .f. i adj. ncn tto r, fermector
e n c o m b r a n t , -e adj. care ncurc,
stnjenete
e n c o m b r e s.m. piedic, obstacol
e n c o r e a c fc v n c , iari; pas^-ncnu
e n c o u r a g e r vb. a ncuraja
e n c r e s.f. cerneal
e n d iv e s.f. an div
e n d o m m a g e r vb. a strica, a pgubi,
a deteriora
e n d o r m i r (s ?) vb. I I I a adorm i
e n d o s s e r vb. a pune n spinare, a
m brca; (/ig. ) a lua asupr-i
e m b u s q u e r (s j
511
e n d r o i t s.m. loc
n e r g i q u e adj. energic
n e r v a n t ,- e adj. enervant, suprtor
e n e r v e m e n t s.m. enervare
n e r v e r (g ) vb. a se enerva
e n f a n c e s.f. copilrie
e n f a n t s.m. copil
e n f e r m e r vb. a nchide, a ncuia
e n f i n adv. n sfrit
vb. a se um fla
nfu n da, a cufunda
a ngropa
e n f u i r (g ) vb. I I I a fugi
e n g a g e m e n t s.m. angajam ent
e n g l o u t i r vb. I I a n g h ii
e n g o u f f r e r (s ) vb. a fi n g h iit de
o prpastie
e n g r a is s.m. ngrm nt
e n g r e n a g e s. m. angrenaj
e n j a m b e r vb. a pi, a trece cu un
pas mare peste
e n le v e r vb. a ridica, a lua ; (fig.) a
rp i, a entuziasma
e n n e m i , -e s.m .f. i adj. duman
e n n u y e r (s ) vb. a se plic tisi
n o r m m e n t adv. enorm
e n q u r i r (s ) vb. I I I a cerceta, a se
interesa de
e n q u t e s.f. anchet
e n r a c i n , -e adj.
nrd cin at
e n r a g , -e adj. turbat ; furios
e n r a g e r vb. a turba
e n r e g is t r e r vb. a nregistra
e n r h u m e r (s ) vb. a cpta guturai
e n r i c h i r (s ) vb. I I a se m bogi
e n r le r vb. a nrola
e n s a n g l a n t e r vb. a nsngera
e n s e ig n e s.f. firm , marc
e n s e i g n e m e n t s. m. n v m n t
e n s e m b le adv. m preun; s.m. an
sam blu
e n s e v e l i r vb. I I ngropa
e n s o l e i l l e r vb. a nsori
e n s u i t e adv. apoi, dup
e n t a m e r vb. a ncepe, a t ia prim a
bucat; (fig.) a ncepe
e n t e n d r e vb. I I I a a u zi; a nelege
e n t e r r e r vb. a nm orm nta
e n t h o u s i a s m e r y b . a entuziasma
e n t h o u s i a s t e s. m.- i adj. entuziast
e n t ie r , -re s. m. i adj. ntreg ; en
cu to tu l, n ntregime
e n t i r e m e n t adv. n ntregime
e n t o n n o i r s.m. plnie
e n t o u r e r vb. a nconjura
e n f l e r ( s )
e n f o n c e r vb. a
e n f o u i r vb. I I I
512
e n tra n e m e n t
sufleire
33
e s t u r g e o n s.m.
e t conj. i
t a b l i r vb. I I a
nisc!ru
stabili
s.m. stab ilim en t; n
treprindere, instituie
t a g e s . m. etaj
t a l a g s . m . galantar, etalaj
t a le r vb. a expune; vr. a se ntind e,
a se desfura
t a n g s . m . eleteu
t a p e s.f. etap
t a t s.m. stare; (cu maj.) stat
t s . m . var
t e in d r e vb. I I I a stinge
t e n d a r d s.m. stindard
te n d r e vb. I I I a ntinde
t e n d u ,- e a d j. ntins
t a b li s s e m e n t
nesocotin
a zpci, a am ei
t r a n g e m e n t adv. ciudat, straniu
t r a n g e r , -re s.m .f. i adj. strin
t r a n g le r vb. a strnge de gt, a su
gruma
tre* vb. aux.
a fi
tr e 2 s.m. fiin
t r e n n e s.f. dar (de an ul nou)
t r o i t , -e adj. strm t, ngust; {toc.
adv.) V
strm torat, srccios,
restrns
t u d e s. f. studiu
t u d i a n t , - e s.m .f. student
t u d i e r vb. a studia, a nva
e u p h o r i e s . / , euforie, plcere inexpri
m ab il
v a d e r (s ) vb. a evada
v a n o u i r (s ) vb. I I a leina
v a s i o n s.f. evadare
v e i l l e r (s ) vb. a se trezi
v n e m e n t s.m. eveniment
v e r t u e r (s ) vb. a se sili, a se str
dui
v i d e m m e n t adv. evident
v o l u e r vb. a evolua
e x a c t , -e adj. exact
e x a c t e m e n t adv. exact
e x a c t it u d e s.f. exactitate
e x a lte r vb. a exalta
e x a m e n s . ; , examen; examinare
513
nvai l :mba francez fr profesor
e x a m i n a t e u r , - trie e
e x p ia t o ir e
m inator
e x a m i n e r vb. a examina
e x c e lle n c e s.f. excelen
e x c e lle n t , -e adj. excelent
e x c e p t adj. i prep. n afar de
e x c e p t i o n n e l, - e lle adj. excepional
e x c e s s iv e m e n t arfe, excesiv, grozav
e x c it e r vb. a excita, a aa
e x c la m e r vb. a exclama
e x c lu r e vb. I I I a exclude
de
e x c u r s io n s.f. excursie
e x c r e r vb. a ur
e x c u t i o n , ? . / , ndeplinire, executare
e x e m p la i r e s.m. i adj. exemplar
F
f a b l e s.f. fabul
f a b r i c a n t s. m. fabricant
f a b r ic a t e u r s.m. nscocitor,
inventa
tor
f a b r i q u e s.f. fabric
f a b u l i s t e s. m. fabulist
f a c e . /. fa
f c h e r (se) vb. a se supra
f a c i l e adj. lesne, uor
f a c i l e m e n t adv. cu uurin
f a o n s.f. fel, chip
f a c u l t s.f. facultate
f a d e adj. fad, searbd
f a i b l e s.m. i adj. slbiciune,
(pen
cineva, ceva) ; slab, debil
f a ib le s s e s.f. slbiciune
f a i l l i r vb. impers. I I I a fi ct pe-aci s
f a i m s . / , foame; avoir
a-i fi foame
f a i r e vb. I I I a face; vb. impers, a fi;
(despre timp) il fait beau este fru
mos; (pop.) sen ~ a-i face snge
ru ; ne pas sen
a nu-i face
snge ru ; ~ jour a fi ziu
tru
514
f a i t s.m. fapt
f a l a i s e s.f. falez
f a l l o i r vb. impers.
I I I a trebui; com
me il faut cumsecade; tant sen
faut m ai lipsete m ult
f a m e u x , -euse adj. faimos, renum it
f a m i l i e r , -re adj. fam iliar, obinuit
f a m i l i e s.f. fam ilie
f a n e r (se) vb. a se ofili
f a n g e s.f. noroi, mocirl
f a n g e u x , -euse adj. noroios
f a n t a s t i q u e adj. fantastic
f a n t m e s.m. fantom
f a r d e a u s.m . greutate, povar
f a r i n e s.f. fin
f a r o u c h e adj. slbatic
f a t s.m. i adj. nfum urat, nerod
f a t i g a n t , -e adj. obositor
f a t i g u e s.f. oboseal
f a t i g u , -e adj. obosit
f a t u i t s.f. fatuitate, nfumurare
f a u b o u r g s.m. cartier periferic
f a u c i l l e s.f. secer
f a u f ile r
(se)
vb. a se strecura, a se
fofila
f a u s s e t s.f. falsitate
f a u t e s.f. greeal; ~
de din lips
de ; sans
negreit
f a u t e u i l s.m. fotoliu
f a u t e u r , - t r i c e s.m.f. uneltitor, aator
f a u x , f a u s s e adj. fais
f a v e u r s.f. favoare, b u n v oin; n '
eu trecere
f a v o r i , - ite s.m.f. i adj. favorit
f d r a t i o n s. f. federaie
f d r , -e adj. fdrt, u n it
f l i c i t s . / , m ulum ire desvrit
f l i c i t e r vb. a felicita
f e m m e s . / , femeie, soie; prendre '
a se nsura
f e n d r e vb. I I I a despica; a sparge
(lemne)
f e n t r e s.f. fereastr
f e n o u i l s .m . mrar
f e n t e s. /. crptur
f e r s.m. fier; (pi.) lanuri, ctue;
~ repasser fier de clcat
f e r m e adj. tare, puternic, energic
f e r m e r vb. a nchide
f r o c e adj. feroce
f e r r o v i a ir e s.m .f. i adj. feroviar
f e r t i l e adj. fertil, bogat
f e r t i lis e r vb. a fertiliza
f e r v e u r s.f. fervoare
f e s t i v a l s . m. fes'val
f t e s.f. srbtoare, onomastic
f t e r vb. a srbtori
f e u 1 s.m. foc, incendiu
f e u 2, -e adj. rposat
f e u i l l a g e s.m. frunzi
f e u i l l e s.f. frunz, foaie
f e u i l l e t a g e s.m. foitaj
f e u i l l e t e r vb. a rsfoi
f e u i l l e t o n s.m. foileton
f v r i e r s.m. februarie
fi!
interj, p tiu (exprim dispre);
^ donc la dracu ! la naiba !
f ia e r e s.m. birj
f i a n c s.m. logodnic
f i a n c e r (se) vb. a se logodi
f i c h e r vb. a nfige ; je m'en fiche pu in
Imi pas
f i c h u , -e adj. (pop.) u rt, ru
f i c t i o n s.f. ficiune
f i e r , -re adj. m ndru, seme
f i r e m e n t adv. cu mndrie
f i v r e s.f. febr
f i g u e s.f. smochin
f i g u i e r s.m. smochin
f i g u r e s.f. figur
f i g u r e r (se) vb. a-i nchipui
f i i s.m.
f i l e s.f.
altu l
vb. a toarce, a urm ri, a pleca
repede;
l anglaise a o terge
englezest; a fila (lampa)
f i l e t s.m. fileu, plas; muchi
f i l l e s.f. fat, fiic
f i l l e t t e s.f. feti
f i l m s.m. film
f i l o u s . m. escroc, punga
f i l s s. m. fiu
f i l t r e r vb. a filtra
f i n 1 s.f. sfrit
f i n 2, -e adj. fin , delicat; a b il, iret
f i n a n c e s.f. financiari; s.f. pl. m ij
loace financiare
f i n a n c i e r s.m. financiar
f i n i r vb. I I a termina
f l a c o n s.m. flacon
f l a i r e r vb. a mirosi, a adulmeca
f l a m b e r vb. a flamba
f l a m m e s.f. flacr
f l a n c s. m. partea corpului de la coas
te pn la olduri; latu r; coast
(la un vas, trup)
fl& n e r vb. a hoinri
f l a t t e r vb. a flata, a m guli
f l a t t e u r , -euse s.m .f. i adj. m g u li
tor; linguitor
f l a u s.m. {fig.) flagel, plag, neno
rocire, catastrof
f l e h e s.f. sgeat
f le g m e s.m. singe rece
f l e u r s.f. fl oare
f le u r e t t e s.f. floricic
f l e u r i , -e adj. nflorit
f l e u r i r vb. I I a nflori, a prospera
f le u r is t e s.m .f. florar, florreas
f le u v e s.m. fluviu
f l i c s.m. [pop.) agent de poliie
f lo c o n s.m. fulg de zpad
f l o r is s a n t , -e adj. nfloritor, prosper
f l o t s.m. val
f l o t t a n t , -e adj. plutitor
f l o t t e r vb. a p lu ti
f l t e s.f. flaut
f o i .s.f. credin, ncredere; ina
,
par ma ~ pe legea mea
f o ie s.m. ficat
f o i n s. m. fn
f ile r
515
516
f r a is , f r a c h e
fu m
s.m. jn e.rpr.) an el me
sure pe msur ce, succesiv
f u r e u r s.f. furie
f u r i e s.f. furie, m nie
f u r i e u x , -euse adj. furios
f u r t i f , - iv e adj. hoesc, ascuns
fu r
fu s e
f u s ille r
G
g a g e r vh . a i'ace prinsoare, a
g a g n e r vh, a etiga ; a sosi,
paria
a ajunge
la
g a i , -e
adj. \esel
g a i e m e n t adv. cu veselie
g a ie t s.f. veselie
g a l a n t , - e adj.
galant,
s.m.
curtenitor;
tn r ndrgostit,
g a l e r i e s . / , galerie
g a lo p s.m. galop
g a lo p e r vb. a galopa
g a n t s.m. m nu
g a n t , -e adj. im nnuat
g a r a g e s.m. garaj
g a r a n t i r vh. I I a garant
g a r o n s , m, biat,
g a r d e s.f. gard, paz; s.m.
paznic,
gardian
g a r d e - f r e in
g a r d e r vh.
s.m. frnar
a pstra, a p zi; ~ le lit
a zcea
s.f. g rd in i (de copii)
s.m. gardian; [sport) - de
but portar
g a r e 1 s. f. gar
g a r e 2 ! interj, pzea ! ferete !
g a r n i r vb. I I m podobi
g a r n i s o n s.f. garnizoan
g a r s s.m. b iat, tn r
g a s p i l l a g e s. m . risip
g a s t r o - i n t e s t i n a l adj. (med.) gastro
intestinal
g t e a u s . m . prjitur
g a u c h e adj. sting; (fig.) nendemnatic
g a u c h i s m e s. m . stngism
gass s.m. gaz
g a n t , -e s.m./. i adj. uria
g e l s.m. nghe, ger
g e le r vh. a nghea
g m i r vh. I I a geme
g n a n t , -e adj. jenant, suprtor
g e n d a r m e s.m. jandarm
g e n d a r m e r i e s.f. jandarm erie
g e n d r e s.m. ginere
g n e r vb. a jena
g a r d e r ie
g a r d ie n
517
H
habile adj. ndem nati, abil
habiller vb. a mbrca
h a b its , m. costum ; frac
habitant s.m. locuitor
habiter vb. a locui
habitu,-e s.m.f. vizita to r, client
obinuit
habituer (s ) vb. a se obinui
habitude s.f. obicei, deprindere
*haie s.f. gard
har vb. I I a ur
haleine s.f. rsuflare, suflare
haleter vb. a gfi
518
h a r p a g o n s.m. zgrcit,
* h a r p e s.f. harp
avar
hom m e
h o n n te
I
adv. aici; par
pe a ici; d
de aici; d en huit jours de azi
ic i
n opt zile
s.m.f. i adj. ideal
i d a l , -e
519
ne
m uritor, venic
imparfait, -e adj. imperfect; s.m.
(tim pul) imperfect
impatience s.f. nerbdare
imprissable adj. nepieritor
impermable s. m. im perm eabil
impersonnel, -elle adj. impersonal
imperturbable adj. im perturbabil
imptueux, -euse adj. impetuos; [fig.)
aprig, violent
impit s.f. nelegiuire
impoli, -e adj. nepoliticos
impolitesse s.f. nepolitee
important, -e adj. im portant
importer vb. impers, a avea im por
tan
imposer vb. a im pune, a obliga
imposition s.f. impunere fiscal, im
pozit
impossible s.m. si adj. im posibil(ul)
impt s.m. im pozit
impression s.f. impresie
impressionner vb. a impresiona
520
rat
lism
ngrijora
travenos
u zitat
la in v itaia
m n t
i
adj. ita lian ; italienesc
italique s.m. (tipogr.) caracter italic,
cursiv
ivoire s.m. filde
ivre adj. beat
ivresse s.f. beie; {fig.) entuziasm
ivrogne s.m. beiv
rzv rti
J
jabot s.m. jabou
jade s.m. jad
jadis adv. odinioar
jaillir vb. I I a n i; a izvor
jalousie s. m. gelozie
jaloux, -ouse adj. gelos, invidios
jamais adv. niciodat; vreodat; to t
deauna
521
(fig.) a poseda
z i; l'autre
deunzi;
d un ~ l'autre de pe o zi pe alta
ournal s.m. ziar
ournaliste s.m. ziarist, gazetar
ourne s.f. zi
outer vb. a se lu p ta ; (fig.) a rivaliza
(cu cineva)
oyeusement adv. cu veselie
oyeux, -euse adj. vesel, voios
uge s.m. judector
ugement s.m. judecat
uillet s.m. iulie
uin s.m. iunie
upe s.f. fust
urer vb. a jura
us s.m. suc, zeam
uste adj. just, drept
ustement adv. cu dreptate ; tocmai
ustesse s.f. justee, exactitate
ustice s.f. dreptate; justiie
ustifier vb. a justifica
ustificatif, -ive adj. justificativ
ustification s.f. justificare
our s.m.
(cu o arm)
K
kilomtre s. m. kilom etru
L
la1 1 . art. hol. f. ;
chambre camera.
2 pron. pe ea, o; je ~~ vois o vd
l2 adv. acolo
lab eurs. m. m unc (grea)
laboratoire s. m. laborator
laborieux, -euse adj. m uncitor, har
nic
labour s.m. artur
lac s. in. lac
lche adj. la, fricos
lcher vb. a desface, a lsa s-i scape
laid, -e adj. urt
laine s.f. ln
lainier, -re adj. referitor la ln
laque s.m .f. i adj. laic, lumesc
lait s.m. lapte
laitier, -re adj. care d lapte
522
(de nelegere)
le
de de-a lungul
523
M
macaroni s.m. macaroan
machine s.f. main
mchoire s.f. falc
madame s.f. doamn
mademoiselle s.f. domnioar
magasin s.m. magazin
magistrat s.m. magistrat
m agntique adj. magnetic
m agnifique adj. m inunat
m agnifiquem ent adv. cu mreie
m ahom tan, -e s.m.f. i adj. m aho
medan
m a is , m. (lunaj mai
maigre adj. slab
m a il s. m. alee
m ain s.f. m n
main-duvre s.f. m in de lucru
m a in t, -e adj. m ai m u li
m aintenant adv. acum, n prezent
m aintenir vb. I I I a menine
m aire s.m. prim ar
mais conj. dar, ns ; ~ si ba da
mas s.m . porumb
m aison s.f. cas; fam ilie
matre s.m. stin; maestru, dascl
matresse s.f. stpn ; am ant
m ajeur, -e adj. m ai mare; m ajor (ca
vrst, ca importan)
m a jo rits./, m ajoritate; m ajorat
m al s.m. ru ; durere
m alad e s.m .f. i adj. bolnav
m aladroit, -e adj. nendemnatic
m alaisment adv. cu greu, anevoie
m le s.m. adj. mascul, brbtesc
malgr prep. n ciuda
din
m alh e u rs.;, nenorocire; par
nenorocire
malheureusement adv. din nefericire
malheureux, -euse s.m .f. i adj. ne
norocit
malhonnte s.m .f. i adj. necinstit
m alhonntement adv. n mod ne
cinstit
malhonntet s.f. necinste
malicieusement adv. rutcios
m alle s.f. cufr
m altraiter vb. a m altrata
m a lv e illa n t,-e s.m .f. i adj. ruvoitor
m am an s.f. m am
manager s.m. inanajer
manche s.f. mnec
m andat s.m. m andat
m andataire s. m. m andatar
524
mcanisme s. m. mecanism
mcpe s.m. mecena, protector ai
artelor
el
nsui; adv chiar; de -* ia fel;
tout de ^ totui
menaant, e adj. am enintor
menac s.f. ameninare
menacer vb. a am enina
mnage s.m. m enaj; csnicie
mnagre s.f. gospodin
mener
a conduce, a duce
mensonge s.m. m inciun
menteur.-euse s.m.f. si adj. m inci
nos
mentionner vb. a meniona
525
526
monologue s. m. monolog
monopole s. m. monopol
monopoleur s.m. m onopolist
monseigneur s.m. monsenior
monsieur (pl. messieurs) s.m. domn
monstrueux, -euse adj. monstruos,
groaznic
mont s.m. munte
montagnard, -e s.m.f. i adj. m un
tean, de la munte
montagne s.f. munte
monte s.f. urcu
monter vb. a urca, a sui
monteur,-euse s.m .f. montor
montre s. /. ceas
montrer vb. a arta, a dovedi
monument s.m. m onum ent
moquer (se) vb. a-i bate joc
moralement adv. moralicete, din
punct de vedere moral
morbleu interj, la dracu ! la naiba !
morceau s.m. bucat, parte
morne adj. ab tut, ntunecat
mort1 s. /. moarte
mort*, -e adj. mort.
mortel, -elle adj. m uritor; m ortal, de
moarte
mosaque s.f. mozaic
mot s.m. cuvnt, vorb;
d ordre
lozinc; ~
cuvnt cu cuvnt
moteur s. m. motor
mou, mol, molie adj. moale
mouches./, musc; prendre la ~~ a se
nfuria, a-i sri andra, m utarul
m ouchoirs. m. batist
moue s.f. m utr, figur
mouiller vb. a muia
moul, -e adj. turnat, tip rit
mouler vb. a m ula, a turna
moulin s. m. moar
mourir vb. I I I a m uri
mousquetaire s. m. muchetar
mousse s.f. spum ; nrtuchi
mousseline s.f. m uselin
moustache s. f. musta
mouton s.m. oaie; berbec
moutonner vb. a spumega
mouvant, -e adj. mictor
mouvement s.m. micare
N
nage s.f. not
nager vb. a nota
nageur, -euse s.m .f. nottor
n aif, -'ive adj. naiv
n ain , -e s.m .f. i adj. pitic
naissance s.f. natere; origine
natre vb. I I I a se nate; a ncepe
naivet s.f. naivitate
nank in s.m. stof de bumbac de cu
loare galben
napolon s.m. pol, pies de 20 franci
aur
nappe s.f. fa de m as; d'eau
pnz de ap
narcisse s.m. narcis
narration s.f. povestire
natation s.f. nataie
nation s.f. naiune
naturaliste s.m. i adj. naturalist
natu res./, natur; fel, soi
naturel, -elle adj, natural, firesc
naturellement adv. natural
naufrag s.m. naufragiat
naufrager vb. a naufragia
naval, -e (pl. navals) adj. naval
navet s.m. nap
navire s.m. vas, nav
nazi, -e s.m .f. i adj. nazist
nazisme s.m. nazism
ne adv. nu
n, -e adj. nscut
nanmoins adv. totui
nant s.m. neant
ncessaire adj. necesar
ncessairement adv. (n mod) necesar
nefs./, naos, tinda bisericii
527
nscut
n o u v e lle s.f. tire, noutate; nuvel
n o u v e llis te s. m. nuvelist
n o v e m b re s.m. noiembrie
n o y e r vb. a neca
n u a g e s , m. nor
n u c l a ir e adj. nuclear
n u , -e adj. gol, nud
n u ir e vb. I I I a v tm a, a strica
n u is ib le adj . vtm tor
n u l, n u lle pron. i adj. n ici u n u l;
neamestec
ditate
n o n -v a le u r s.f. lips de valoare
nord s.m. nord
n o ta b le m e n t adv. m u lt
n o ta ire s.m. notar
n o te ,? ./, n o t; nsemnare
n o u er vb. a nnoda, a lega
n o u rric e s.f. doic
n o u rrir vb. I I a hrn i, a n utri
n o u rris so n s.m. sugar
n o u rritu r e s.f. hran, mncare
n u l, lipsit de valoare
n u -p ied s adv. descul
n u q u e s.f. ceaf, grumaz
0
o b ir vb. I I a asculta, a se supune
o b is s a n c e s ./ , ascultare, supunere
o b je c tif, - iv e adj. obiectiv, im parial
o b je t s.m.. obiect, lur.ru
o b lig a tio n s.f. obligaie
o b lig e a m m e n t adv. cu am ab ilita te,
cu
bun :v oi n
o b lig e a n c e s.f.
ndatorire; b u n
voin
o b lig e r vb. a ob liga1
o b liq u e r vb. a merge oblic
o b lo n g , -o n g u e adj. lunguie
o b sc u r, -e adj. obscur, ntunecat
o b sc u ra n tis m e s.m. obscurantism
o b sc u r c ir vb. I I a ntuneca
o b sc u r m e n t adv. (n mod) obscur,
neclar
o b sc u rit s.f. obscuritate, ntuneric
o b s e rv a tio n s.f. observaie
o b se rv e r vb. a observa; a respecta
o b sta c le s.m. piedic
o b stin , -e s. m.f. i adj. ncpnat,
n d rtn ic; (fig.) de nenvins
o b stin m e n t adv. cu ncpnare
o b stin e r (g ) vb. a se ncpna
o b te n ir vb. I I I a obineo b te n tio n s.f. obinere
o c c a s io n s.f. ocazie
o c c id e n ta l, -e adj. apusean, occiden
tal
o c c u p e r vb. a ocupa
o c a n s.m. ocean
o c to b re -s.m. octombrie
528
od eu r s.f. miros
o d o ra t s.m. miros (simul)
o e il (pi. yeu x) s.m. ochi; privire
o e ille t s.m. garoaf
o e u f s.m. ou; jaune d glbenu;
blanc d albu
o e u v r e s.f. munca,
oper, lucrare;
faire ^ de a da dovad de
o f f ic ie l, -le adj. oficial
o ffic ie lle m e n t adj. n mod oficial
o ffic ie r s.m. ofier
o ffr ir vb. I I I a oferi
o h ! interj, hei !
o ie s.f. gse
o ig n o n s, m. ceap
o is e a u s.m. pasre
o is if , - iv e adj. lene
o is iv e t s.f. lenevie
o liv e s.f. m slin
o ly m p iq u e adj. olim pic
o m b re s.f. umbr
o m b r e lle s.f. um brelu de soare
o m e ttre vb. I I I a omite
o m o p la te s.f. om oplat
o n pron. nehot. se, lumea, u n ii, cine
va ; dit se spune
o n c le s.m. unchi
o n d e s ./ , u nd, val
o n d u la tio n s.f. ondulaie; ondulare
o p ra te u r, - tr ic e s.m .f. operator
o p ra tio n s.f. operaie
op rer vb. a opera; a produce
os s. m. os
o s c illa tio n s.f. oscilaie
o s c ille r vb. a oscila; (fig.) a ovi,
a ezita
m pilare
n
care, la care
o u b li s.m. uitare
o u b lie r vb. a u ita
ou e st s.m. vest, apus
o u f ! interj, uf !
o u i adv. da
o u e s.f. auz
o u r vb. a auzi
o u r a g a n s . m. uragan
o u rs s. m. urs
o u til s.m. unealt, instrument
o u tilla g e s.m. u tilaj
o u t ill , -e adj. u tila t, nzestrat
o u tille r vb. a u tila , a nzestra
o u tre prep. dincolo; peste; (loc. adv.)
en ~ peste, n plus
o u v e rtu re s.f. deschidere; (muz.) uvertur
o u v ra g e s.m. lucru; producie lite
rar
o u v r ie r , -re s.m .f . i adj. m uncitor;
la classe ouvrire clasa muncitoare
o u v r ir vb. I I I a deschide
o x y g n e s.m. oxigen
dirij or
o r d in a ire adj. ordinar, obinuit
o rd o n n er vb. a rn d u i, a ordona
ord re
s.m. ordine; ordm ; de pre
mier
de prim ordin
P
p a c ific a te u r , -tric e s.m.f. i adj. pa
cificator
p a c ific a tio n s.f. pacificare
p a c ifie r vb. a pacifica
p a c ifiq u e adj. panic ; coexistence '
coexisten panic
p a c ifiq u e m e n t adv. (n mod) panic
p a c ifis m e s. m. pacifism
p a c ifis te s.m.f. i adj. pacifist
p a g e s.f. pagin
p a ille s.f. p ai, paie
p a in s.m. pine ; ~ d pice turt
te
p a n ta lo n s.m. pantalon
p a n th re s.f. panter
p a n to u fle s.f. papuc
p a o n , -o n n e s.m .f. pun
p ap a s.m. tat
529
530
531
532
533
534
Q
quai s.m. chei; peron
R
rabattre vb. I I I a cobor; a scdea
raccourcir vb. I I a scurta, a reduce;
{fig.) a njosi
raccrocher vb. a aga ; a aeza re
ceptorul n furc
racheter vb. a rscumpra
raconter vb. a povesti
radieux, -euse adj. radios, vesel
radio s.f. radio ; s. m. (abreviat ) radio
telegrafist sau radiotelefonist
radiodiffusion s.f. radiodifuziune
radis s.m. ridiche
radium s.m. radium
rafale s.f. rafal
raffermir vb. I I a n tri, a ncuraja
raffoler vb. a-i plcea la nebunie
535
(?i Ji g-)
536
537
538
roi s. m. rege
s
gabie s.m. nisip
sablonneux, -euse adj. nisipos
saboteur,-euse s.m .f. sabotor
sabre s.m. sabie
sabrer vb, a lovi cu sabia
sabreur s.m. spadasin
sac s.m sac; ran i; ~ main po
et
sacoche s.f. saco
sacre, s.m. ungere, ncoronare a unui
suveran
sacr -e adj. sfnt, sfinit, sacru
sacrifice s.m. jertf
safran s.m. ofran
sage s.m. i adj. nelept
sagement adv. cu nelepciune
sagesse s.f. nelepciune
saigner vb. a lua snge ; a sngera .
(fig.) a stoarce (de bani)
sain, -e adj. sntos
saint, -e s.m .f. .i adj. sfnt
saisir vb. I l a apuca; a sesiza, a
nelege
saison s.f. anotim p
salade s.f. salat
salaire s.m. salariu
sale adj. m urdar; (pop.) necorect
539
a cunoate;
(loc. conj.)
anume
savoir-faire s.m. dibcie, pricepere
savon s.m. spun;
barbe spun
de brbierit
savoureux,-euse adj. gustos, delicios
scandale s.m. scandai
sceau s.m. sig iliu, pecete
sceller vb. a pecetlui, a sigila
scnario s.m. scenariu
scne s.f. scen
scepticisme s.m. scepticism
science s.f. tiin
scientifique s. m. om de tiin
scintiller vb. a sclipi, a scnteia
scooter s.m. scuter
scribe s.m. scrib; scriitor; copist
scrupule s.m. scrupul
sculpteur s.m. sculptor
sance s.f. edin
seau s.m. gleat
sec, sche adj. sec; uscat,
scher vb. a usca
scheresse s.f. uscciune
seconde s.f. secund
secouer vb. a scutura
secourir vb. I I I a aju ta, a sprijini
secret,-te adj. tain ic ; s.m. secret
sectarisme s.m. sectarism
secteur s.m. sector
section s.f. secie
scurit s.f. siguran; linite
seigle s.m. secar
sjour s.m. edere ntr-un loe,
sjourner vb. a sta, a edea un tim p
undeva
sel s.m. sare
selle s. f. a
seller vb. a pune aua
540
de
a se preface c
sembler vb. a prea
seniflle s. /. talp
semer vb. a semna
semi-circulaire adj. semicircular
sens s.m, sens; sim , judecat
sensation s.f. senzaie
sensationnel, -elle adj. senzaional
sensible adj. sensibil
sentier.9.m. potec
sentiment s.m. sentiment
sentinelle s.f. sentinel
sentir vb. I I I a sim i; a m irosi;
^ une rose a mirosi un trandafir
sparation s.f. desprire
sparer vb. a separa, a despri
septembre s.m. septembrie
squences./, secven
squin s.ttt. echin (moned de aur)
srail s.m. serai
srieux, -euse adj. serios ; real
seringue s.f. sering
serpent s.m. aipe
serrer vb. a strnge, a apsa
services.?/?., serviciu, funcie
serviette *./. prosop, ervet; ser
viet
servir vh. I I I a servi
serviteur s.m. slug, servitor
ssame s.m. susan
seul, -e adj. singur
seulement adv. num ai, at.it, doar
sve s.f. sev
svres s.nt. vas din porelan de S
vres
sexe s.m. sex.
shampooing s. m . splare a capului;
ampon
si 1. conj. dac, n ca?, c. 2. adv.
a tt de
sicles, m. secol, veac
sige s.m. scaun; sediu; asediu
siffler vb. a fluiera
signal s.m. semnal
signalisation s.f. semnalizare
signifier vb. a nsemna, a avea sen
sul de
silence s.m. linite, tcere
silhouette s.f. siluet
sillon s.m. brazd
541
542
T
tabac s.m. tutun
table s.f. mas; faire ~ rase a face
tabula rasa ; a nu m ai ine seama
de ce a fost
tableau s.m. tablou
tables./. (n v .) comeseni
tablier s.m. or
tache1 s.f. pat
tche2 s.f. sarcin
tacher1 vb. a pta
tcher2 vb. a se strdui
tact s.m. sim ul p ip itu lu i, tact (i
fin-':
543
544
tr a n e a u s.m. sanie
tr a n e r vb. a tr ; (despre lucruri) a
tr ic h e u r s.m. trior
tr ic o ta g e s.m. tricotaj; tricotare
tr ic o te r vb. a tricota
tr ilo g ie s.f. trilogie
tr io m p h a n t,-e adj. triu m ftor
trio m p h e s.m. trium f, izbnd
tr ip le adj. trip lu , ntreit
tr ip o ta g e s.m. potlogrie
tr is te adj. trist; penibil
triste m e n t adv. cu tristee
trito n s.m. (mitol.) triton
trom p er (se) vb. a se nela
tro m p e tte 1 s.f. trompet
trom p ette2 s.m. trm bia
tro n c s.m. trunchi
trop adv. prea ; ~ tard prea trziu ;
fi mprtiate
tr a it s.m. trstur
tr a ite r vb. a trata
tr a tr e ,* - e s s e s.m .f.
adj.
trd
tor
tr a m s.m. (pop.) tram vai
tr a m w a y s. m. tram vai
tra n c h e s.f. felie, bucat
tra n c h e r vb. a tia , a reteza
tr a n q u ille adj. lin itit
tr a n q u ille m e n t adv. n linite
tr a n sc rir e vb. I I I a transcrie
tra n sfe rt s.m. transfer
tra n sfo rm e r vb. a transforma
tr a n s it s.m. tranzit
tr a n sitio n s.f. tranziie
tra n sm ettre vb. I I I a transmite
tran sp o rter vb. a transporta
tr a n s y lv a in ,- e , s.m .f. (cu m aj . ) i
de ~
de prisos
toat ziua
tro ttin e r vb.
a merge repede i cu
pai m ici
t r o t t o ir s , m. trotuar
tro u b le s.m. tulburare, dezbinare
tro u b le r vb. a tu lbura, a zpci
trou er vb. a guri
trou p e s.f. tru p; band, ceat
trou sse s.f. trus; s.m .pl. tre aux
~~s de qn. a fi n urmrirea cuiva
tr o u v e r vb. a gsi ; se ~ a se afla ;
(impers.) a fi, a se afla
tr u c u le n t, -e adj. brutal
tr u ite s.f. pstrv
ts a r s. m. ar
tu e r vb. a omor, a ucide
tu e u r, -eu se s.m .f. uciga
tuile s./.ig l,o lan ;(/ig ., fam .)pacoste
tu lip e s.f. lalea
t u lle s.m. tu l
tu n n e l s.m. tunel
tu te lle s.f. tutel
tu to y e r vb. a tu tu i
ty p e s.m. tip , model, figur
t y r a n s . m. tiran, despot
ts ig a n e s.m .f. igan ; adj. ignesc
adj.
transilvnean, ardelean
t r a v a il s.m. m unc, lucru
tr a v a ille r vb. a m unci, a lucra
t f a v a i l le u r , -eu se s.m .f. i adj. lu
crtor, m uncitor, om al m uncii
tra v e rs s.m. curmezi, lim e; (loc.
adv.) de
strinb; (loc. prep.)
de-a curmeziul (prin mijloc)
tra v e rs e s.f. traversare
tra v e rse r vb. a traversa
trem b le m e n t 5. m. trem urtur ; ' de
terre cutremur de pm n t
trem p er vb. a uda, a nm uia
tr e m p lin s.m. tram bulin
trp asser vb. a m uri
trs adv. foarte
trsor s.m. comoar
tr s o r ie r s ./ , vistiernic
tr e s s a illir vb. I I I a tresri
tresser vb. a m pleti
tr v e s.f. arm istiiu ; rgaz; ~ de
destul cu, s ncetm cu
trib u n s.m. tribun
tr ib u n a l s.m. tribunal
tr ic h e r vb. a tria
u
u lt r ie u r , -e adj. ulterior
u ltr a - v io le t, -ette adf. ultraviolet
u n i, -e adj. u n it ; neted
u n ifo rm e s. m. uniform
3 5 nv ai lim ba francez fr profesor
u n io n s.f. uniune
u n iq u e adj. unic
u n iq u e m e n t adv. num ai
u n ir (s ) vb. I I a se uni
545
u n it s.f. unitate
u n iv e r s e l, -le adj. universal
u n iv e r s it s.f. universitate
u ra n iu m s.m. uraniu
u rg e n t, -e adj. urgent
u s a g e s , m. uz, folosin
u ser vb. a se folosi, a uza de
u sin e s.f. uzina
u tile adj. folositor
u tilis e r vb. a u tiliza
V
a ! interj, haide !
v a c a n ce s s.f. pl. vacan
v a c h e s.f. vac
v a -e t-v ie n t s. m. im>ar. du-te-vino
v a g u e s.f. val, talaz
v a g u e m e n t adv. n mod vag
v a illa n c e s.f. vitejie, curaj
v a illa n t , -e adj. viteaz curajos
v a in , -e adj. zadarnic ; iluzoriu ; n
fum urat
v a in cre vb. I I I a nvinge, a birui
v a is se a u s. m. vas, vapor;
cosmique
nav
cosmic
v a la b le adj. v alabil
v a le n c ie n n e s s.f. dantel lucrat n
oraul Valenciennes
v a le t s.m. servitor, lacheu
v a le u r s.f. valoare
v a le u r e u x , -eu se adj. valoros; v i
teaz
v a lis e s.f. valiz
v a ll e s.f. vale
v a llo n s.m. vlcea
v a lo ir vb. I I I a valora, a m erita;
cela ne vaut pas la peine nici nu
m erit osteneal; (impers. ) il vaut
mieux este preferabil, este m ai bine ;
a ne vaut pas... nu se compar cu
v a m p ire s.m. vam pir
v a n it s.f. vanitate
v a n ta rd , -e s. m. f. i adj. ludros
v a n te r vb. a luda
v ap e u r1 s.f. abur, vapor
v ap e u r2 s.m. vapor
v a r ie r vb. a (se) schimba ; a varia
v a se 1 s.f. nm ol, m l
v a s e 2 s.m. vas; vaz (de flori)
v a ste adj. ntins, vast
v a u to u r s.m. v ultur pleuv
v e a u s.m. viel
v h m en ce s.f. vehemen
v h ic u le s.m. vehicul
v e i l l e s ./ , veghe, veghere; ajun
v e ill e s.f. sear (ntre cin i cul
care) ; clac
546
vegheaz
v ein e s.f. vn ; (pop. ) noroc; avoir
de la
a avea noroc
cu bani
v e n d e u r ,-eu se s.m .f. vnztor
v en d re vb. I I I a vinde
ven d red i s.m. vineri
v n ra tio n s.f. veneraie
v en g e a n ce s . f rzbunare
v e n g e u r, -eresse s.f.m . i adj. rz
buntor
v e n ir vb. I I I a veni, a sosi, a ajunge;
de (urinat de un in finitiv) a
fi fcut ceva recent, de curnd;
il vient de sortir chiar adineaori
a ieit
v e n t s.m. v n t; il fait ^ este vnt
ven te s.f. vnzare
v e n tr u , -e adj. pntecos, burtos
v er s.m. vienne
v erd ir vb. I I
a nverzi
v e rd o y a n t, -e adj. nverzit,
v erd u re s.f. verdea
veridTique adj. veridic
v r ifie r vb. a verifica
v r ita b le adj. adevrat
v rit s.f. adevr; (loc. adv.) en ^
ntr-adevr
v e r m e il, -le adj. rum en; s.m. argint
aurit
v e rm o u th s.m. vermut
v e rn is s.m. lac; (fig.) spoial, lustru
v r o le s.f. vrsat;
v erre s.m. sticl; pahar
v e rre rie s.f. sticlrie
v ersa n t s.m. versant, povrnis
v e rs1 s.m. vers
v e r s 2 prep. ctre, spre; ^ cinq heures
aproxim ativ, cam la ora cinci
verser vb. a vrsa, a turna
547
yacht s.m.
iaht
Z
zbre s.m. zebr
zro s.m. zero (i fig.)
A
abia adv. peine
ac s. aiguille f. ; pingle /.
acas adv. la maison
accident s. accident m.
acela, aceea pron. celui-l, celle-l
acest, aceast adj. ce, cet, cette
acolo adv. l-bas
acoperi vb. couvrir I I I
activ adj. actif, -ve
actual adj. actuel, -elle
acum adv. m aintenant
adevr s. vrit /.
adnc 1. adj. profond, -e. 2. adv. pro
fondment
adm ira vb. admirer
adm irator s. adm irateur ni.
adresa vb. adresser
adres s
. adresse /.
aduce vb. apporter
aer ,s\ air m.
aeroport s.m. aroport
afectat a d j . affect, -e
afeciune .affection/., attachement ni.
afirm a (a se) vb. saffirmer
afla vb. apprendre I I I
agreabil adj. agrable
agresiv adj. agressif, -ve
agricol adj. agricole
agricultur s. agriculture /.
a ic i adv. ici
ajun s. veille /.
ajunge vb. arriver; suffire I I I ;
devenir I I I
ajuta vb. aider
ajutor s. aide /.
altu ri prep. prs, ct
alb adj. blanc, -che
albastru adj. bleu, -e
alege vb. choisir I I
alerga vb. courir I I I
aies (mai) loc. adv. surtout
a lia n s. alliance /.
549
a s. fii m.
aa vb. inciter
ator s. fauteur m.
august s. aot m.
aur s. or m.
autom obil s. auto, autom obile
autor s. auteur m.
auxiliar s. auxiliaire m.
auz $.. oue /.
auzi vb. entendre I I I
avea vb. avoir
aventur s. aventure f.
avion s. avion m.
azi adv. a ujo urdhui
blond adj. b lo n d , -e
bluz s. blouse /.
boal .9. m a la d ie /.
bogat adj. riche
bogie s. richesse /.
bolnav . m alad e m.
bro s. broche /.
bucat s . morceau m.
buctrie s. cuisine /.
buchet s. bouquet m.
bucura (a se) vb. jo u ir I I ,
jo u ir I I
bulevard s. boule vard m.
bun adj. bon , bonne
bunic s. grand-pre m.
bunic v. grand-mre /.
se r
c
ca1 conj. pour
ca2 adv. comme
cadou .9 . cadeau rn,
caiet .
9 . cahier m .
cais &*. abricot w.
cald adj, chaud , -e
cale s. voie /.
calificativ . q u a lific a tif rn.
camer s. chambre /.
campion s. ch a m p io n m.
cap s-, tte /.
capital
c a pita le /.
550
coleg s. collgue m.
colier s. collier m.
col s. coin m.
comedie s. com die j.
comentator s. c o m m e n ta te ur m.
comercial a d j. c o m m e rc ia l, -e.
comic a d j. com ique
comis a d j. c o m m is, -e
compila vb. c o m p ile r
compune vb. composer
comunard s. c o m m u na rd m.
comunism s. co m m u nism e m.
comunist s. si a d j . co m m uniste
concert s. concert m.
concurs s. concours ni.
condiie s. c o n d itio n /.
condiional s. c o n d itio n n e l m .
conduce vb. conduire I I I
conferin s. confrence f.
confirm at a d j. confirm , -e
confunda vb. confondre I I I
congres s. congrs ni.
conjuga vb. conjuguer
consacra vb. consacrer
considera vb. considrer
consideraie s. co nsidratio n /.
consimi vb. consentir I I I
construi vb. construire I I I , b tir I I ,
difier
m.
croitoreas s. couturire /.
551
cruzime s . cruaut /.
cu prep. avec
culca vb. coucher
culme s. som m et m.
culoar s. co uloir m.
culoare $. couleur /.
cultur s. cultu re /.
cum 1 cori/, comme
cum 2 adv. com m ent
cum inte a d j. sage
cum pra vb. acheter
cumsecade a d j. brave
cunoate vb. connatre I I I
dre I I I
curaj s. courage m.
curajos a d j. courageux, -euse
cura s. cure /.
curent adv. co uram m e nt
curge vb. couler
curnd adv. bientt,
curs s. cours m.
cutie s. b ote /.
cuit s. couteau m .
cuvnt s. m o t m.
cuvntare s. discours m.
D
da1 adv. o u i
da2 vb. donner
a-i da seama se rendre compte
daca conj. si
dar conj. m ais
dator a d j. redevable
datora vb. devoir I I I
datorie s. devoir rn.
drm a vb. d m o lir II
de prep. de
de la prep. de
deasupra prep. au-dessus
debara s. dbarras m.
decembrie s. dcembre rn.
dect adv. que
definitiv a d j. d fin itif, -ve
deget g. d o ig t rn.
dejun .s*, djeuner m.
dejuna vb. djeuner
delegaie s. d lg ation f.
delicios ad j. d lic ie u x , -se
delt s. delta rn.
dentist s. dentiste m.
deosebit 1. a d j. d iffren t, -e. 2. adv.
p a rtic u li re m e n t
departe adv. lo in
depi vb. dpasser
des adv. souvent
desvrit a d j. p a r fa it, -e
deschide vb. o u v rir I I I
deschis a d j. ouvert, -e
deseori adv. souvent
desfurare s. d roulem ent m.
destin s. destin m ., destine f.
destina vb. destiner
destinat a d j. destin, -e
552
echip s. quipe /.
eclips s. clipse /.
ecluz s. cluse /.
economic adj. conom ique
economie s. conom ie /.
ecuaie s. q u a tio n /.
ediie s. d itio n f.
efort s. effort m.
egoist adj. goste
eliberare s. lib ra tio n f.
emoie s. m o tio n /.
emoionat adj. m u , -e
energic adj. nergique
englez s. i adj. A n g la is , -e s. ;
glais, -e adj.
entuziast adj. i s. enthousiaste'
eroic 1. adj. hroque. 2. adv.
ro q u e m e n t
u-
eroism s. hrosme m.
erou s. hros m.
esenial adj. essentiel, -elle
earf s. charpe f.
etaj s. tage m.
etala vb. taler
evita vb. viter
examen s. .exam en m.
excelent adj. excellent, -e
excepie s. exception /.
excursie s. excursion /.
exemplu s. exemple m.
exista vb. exister
explica vb. ex p liq ue r
explicaie *. e x p lic a tio n /.
extern adj. e x t rie u r, -e ; externe
extrem 1. adj. extrm e. 2. adv. extr
m em ent
figur s. figure f.
fiic s. filie j.
fiindc conj. parce que
fila vb. filer
film s. film m.
fin adj. fin . -e
fiu s. ii s m.
firesc adj. n a tu re l, -elle
fix adj. fixe, juste
fixat adj. fix , -e
fit s. bruissem ent m.
floare $. fleur /.
floricic s. fleurette /.
fluture s. p a p illo n m.
fluviu s. fleuve m.
foaie s. fe uille f.
foarfece s. ciseaux rn.pl.
foarte adv. trs
folosi vb. utilis e r
folositor adj. u tile
form s. forme /.
forma vb. former
fotbal s. fo o tb a ll m.
fotograf s. ph otog rap he m.
fotoliu s. fa u te u il m.
553
jo lie
ais, -e adj.
frag s. fraise j.
fraged adj. tendre
frate s. frre m.
fraz s. phrase f.
fric s. peur /.
frig s. froid m.
frige vb. griller
friptur s. r ti m.
fruct s. fr u it m.
frunte s. fron t m.
frunz s. feuille /.
frunzi s. feuillage m.
funcie s. fon ctio n /.
funcionar s. fo n ctio n n aire m . , em
ploy m.
furculi s. fourchette f.
furtun s. orage m . , tem pte /.
fustf s. jupe f.
G
grad s. degr m.
gramatic s. gram m aire f.
grdin s. ja r d in m.
grmad s. foule /. ; tas m.
grtar s. g ril m.
greeal s. faute /.
greu adj. lo urd , -e; (fig.) d iffic ile
greutate1 s. poids m. ; fardeau m.
greutate2 s. d iffic u lt /.
grij s. soin m.
grindin s. grle f.
gum s. gomme /.
gust s. got m.
gustos adj. savoureux, -se
guvern s. gouvernem ent m.
ham al s. p o rte fa ix m.
hart 5. carte /.
hohot (de rs) s. clat (de rire) m.
hotr vb. dcider
hotrre s. dcision /.
ho s. voleur m. ; b rig a n d m.
hrni vb. nou rrir II
I
ianuarie s. ja n v ie r m.
iarn s. hiver m.
iarb s. herbe /.
iat prej) . v o ici, v o il
ideologic a d j. idologique
ieri adv. hier
iei vb. sortir I I I
ilustrat ad j. illu str , -e
imediat adv. im m d ia te m e n t
554
imobil s. im m e u b le m .
imperialist s. im p ria lis te m.
impermeabil s. im pe rm able m .
implica vb. im p liq u e r
important o 7j . im p o rta n t, -e
imposibil a d j. im possible
impresie s. im pression /.
impresiona vb. im pressionner; m o u
voir I I I
independen s. indpendance /.
indestructibil a d j. in d e stru ctib le
indicat a d j. in d iq u , -e
individ s. in d iv id u m.
industrie s. in d ustrie /.
inevitabil 1. ad j. in v ita b le . 2. adv.
intens a d j. intense
interes s. in trt m.
interesant a d j. intressant, -e
in te rn a io n a l a d j. in te r n a tio n a l, -e
intra vb. entrer
introduce vb. in tro du ire I I I
inundaie -v. in o n d a tio n /.
istoric a d j. historique
istorie s. histoire /.
iubi vb. aim er
iulie s. ju ille t m.
iunie s. ju in m.
in v ita b le m e n t
informt a d j. inform , -e
inginer s. ingnieur ni.
inim s. coeur m.
instaura vb. instaurer
instituie s. in s titu tio n /.
instructiv a d j. in s tru c tif, -ve
m b l n it a d j. fourr, -e
mbina vb. a llie r
mbrca vb . h a b ille r; v tir I I I
mbrcat a d j. h a b ill , -e
mbria vb, embrasser
mprat s. empereur m.
mpri vb. partager
mpinge vb. pousser
mpotriva prep . contre
mprtiat ad j. dissip, -e
mprejurare s. circonstance f.
mpreun adv. ensemble
mprumuta vb. prlcr: emprunten prep. en, dans
nainta vh. avancer
nainte adv. avant
naintea prep. devant
nbui vb. touffer
nla vb. lever
nc adv. encore
ncepe vb. commencer
nceput *. com m encem ent ni.
ncerca vb. essayer
ncet adv. doucement
nceta vb. cesser
nchide vb. fermer
n c n ta t a d j. enchant, -e
nconjura vb. entourer
ncruciat a d j. crois, -e
ndat adv. im m d ia te m en t
ndat ce loc. conj. ds que
ndelung ad v . longuem ent
m d c m n a t i c a d j. habile
ndeprta vb. loigner
ndeprtare s. cart m. ; cartem ent m.
ndeplini vb. accom plir II, raliser
ndrzni vb. oser
ndrepta vb. diriger
con
s o lid a tio n /. ; renforcement ni.
ntlni vb. rencontrer
ntlnire s. rencontre f.
ntmpla (a se) vb. arriver
ntrzia vb. retarder
ntrziat s. retardataire m.
ntrziere s. retard ni.
ntoarce1 vb. tourner
ntoarce2 (a se) vb. revenir, retour
ner, (vi.) rentrer
ntoarce3 vb. rem onter (une montre)
ntre prep. entre
ntreba vb. dem ander
ntrebare .v. dem ande /.
ntrebuina vb. u tilise r
ntrecere s. m u la tio n /.
ntreg a d j . entier, -re
ntreprindere s. entreprise /.
ntuneric s. obscurit /.
nelege vb. comprendre I I I
nva vb. apprendre I I
nverzi vb. verdir I I
nvingtor s. v a in q u e u r m.
nvinge vb. vaincre I I I
nvins a d j. v a in c u , -e
555
literar ad j. littraire
literatur s. litt ra ture /.
liter s-, lettre f.
livad s. verger m.
lin s. laine /.
ling p re p . prs
loc1 s. li^u m.
loc2 .s', place /.
locui vb. habiter
logodnic .9. i'iane m.
lua vb. prendre I I I
lucra vb. travaille r
lucrare *. tra v a il m.
lucru s. chose f.
lume s. monde ni.
luminat ad j. clair, -e
lumin .9. lum ire /.
luminos ad j. clair, -e
lun1 s. lune /.
lun2 .9. mois m.
lung a d j. long, -gue
lungime s. longueur /.
luni s. lu n d i ni.
lupta vb. lutter
lupt a. lutte /., com bat m
la pre p .
lagr s, cam p m.
lamp s. lam pe /.
lance s. lance /.
larg a d j. large
latin a d j. la tin , -e
lat ad j. large
lcrimioar s. m uguet ni.
lsa vh. laisser
lega vb. lier, attacher
legtur .9. attache /.
lege s. lo i f.
lecie s. leon f.
legtir s. lieu ni.
legum s. lgume m.
liber ad j. libre
libertate s. libert /.
limb s. langue /.
limonad -9. lim onade /.
lingur 6. cuiller, cuillre
linite s. silence ni.
linitit ad j. tra n q u ille
lipsit a d j. d pourvu, -e
list .9. liste /.
556
mare1 s. nier /.
mare2 ad j. grand, -e
marf s. m archandise /
martie s. mars ni.
mari s. m a rd i ni.
masa1 .9. table /.
m iracol .s\ m i r a c l e m .
miros s. ( s i m u l ) o d o r a t m. ; o d e u r
misiune s. m i s s i o n / .
micare 5 . m o u v e m e n t m.
mictor adj. m o u v a n t , -e
m ine adv. d e m a i n
mnea vb. m a n g e r
mneare s. p l a t m ., m e t s m.
m in s. m a i n / .
m ndru adj. f i e r , - r e
mod s . m o d e m. ; m a n i r e / .
modern adj. m o d e r n e
modernizare s. m o d e r n i s a t i o n f.
m ondial adj. m o n d i a l , -e
moale adj. t e n d r e ; m o u , m o l l e
m ontor s. m o n t e u r m.
m onum ent s. m o n u m e n t m.
morcov s. c a r o t t e f.
m otiv s. m o t i f m.
m u lt adj. b e a u c o u p
mulumesc m e r c i
m u lu m i vb. r e m e r c i e r ; c o n t e n t e r
m unc s. t r a v a i l m.
m unci vb. t r a v a i l l e r
m uncitor1 a d j. t r a v a i l l e u r , - e u s e
m uncitor2, -oare s. o u v r i e r , - r e
munte s. m o n t a g n e / .
m uri vb. m o u r i r I I I
m uchi s. m u s c l e m.
m uta vb. d m n a g e r
muzeu s. m u s e ni.
m uzic s. m u s i q u e /.
m as 2 s. niasse /.
m a in s . machine /. ; auto f.
m r s. pomme /.
m rar s. fenouil m.
m rtu ris i vb. avouer
m s lin s. olive f.
m sur s. mesure /.
m tu ra vb. balayer
m tu s. tante f.
m ecanic adj. mcanique; s. m cani
cien r.,
m ecanic s. mcanique /.
medic s. mdecin m.
m edicam ent s. mdicament m.
m e d ic in 5. mdecine f.
m em bru s. membre m.
m em orie s. mmoire /.
m eninere s. m aintien ni.
mereu adv. toujours
merge vb. aller I I I ; a ^ nainte
avancer
m e rit s. mrite ni.
meserie s. mtier
metro s. mtro ?n.
m etru s. mtre .
m ie adj. petit, -e
m iercuri s. mercredi tii.
m ijlo c s. m ilieu ni.; moyen m.
m iliie s. milice /.
m ilio n nu ni. m illion m.
m in s. mine /.
m inge s. balle /.; ballon m.
m in u t .9. minute /.
/.
N
n a iv adj. naf, nave
nasture s. bouton m.
nate (a se) vb. natre 111
n a io n a l adj. national,-e
n a tu r s. nature f.
n a v ig a vb. naviguer
na v ig a re w. navigation /.
n a v ig a ie s. navigation j.
necesar adj. ncessaire
necin stit adj. dloyal, -e
ne co n te n it adj. incessant ,-e
nedrept 1. adj. injuste. 2 . adv. in
justement
n efolositor adj. inutile
negru adj. noir, -e
n e n d e stulto r adj. insuffisant,-c
n e lin i tit adj. inquiet, -te
n e m u lu m ire s. mcontentement m.
n e n u m ra t adi. m aint, -e, in n o m
brable
n e o fic ia l
s. petit-fils m ., petite-i'ille /.
nepot, nepoat (dup frate sau sor)
s. neveu
m .,
nice /.
nerbdare s. impatience /.
nerv <9. nerf m.
nevoie s. besoin m.
n ic io d a t adv. jamais
n im e n i pron. personne
n im ic adv. rien
n in g e vb. neiger
n is ip s. sabie m.
557
nuc s. noix /.
n u m ai adv. seulement
num r s. numro m .; nombre m
num ra vb. compter
nume s. nom m.
numros adj. nombreux, -euse
n u m i vb. appeler
O
oar . fois /.
obicei s. habitude /.
obiect s. objet m.
obiectiv adj. objectif, -v
oboseal s. fatigue /.
obosit adj. fatigu, -e
obositor adj. fatigant, -e
obraz s. joue f.
observa vb. observer
obine vb. obtenir I I I
ochi s. oeil, (pi.) yeux m.
octombrie s. octobre m.
ocupa vb. occuper
ocupant s. occupant m.
odinioar adv. autrefois, nagure
oferi vb. offrir I I I
ofili (a se) vb. se faner
olim pic adj. olympique
om s. homme m.
omagiu s. hommage m.
omenire s. hum anit /.
omoplat s. omoplate /.
onoare s. honneur m.
oper s. oeuvre /. ; opra m
oranjad s. orangeade f.
ora s. ville /.
orb s. aveugle m.
orbete adv. aveuglment
orbit adj. aveugl, -e
oricare pron. tout, -e
orice pron. tout, -e
ornduire s. rgime m.
ortografie s. orthographe /.
o s. os m.
ou s. uf ni.
partizan s. partisan m.
pasaj s. passage m.
pasre s. oiseau m.
pasiona vb. passionner
panic adj. pacifique, paisible
pat s. lit m.
patetic adj. pathtique
patinaj s. patinage m.
patrie s. patrie /.
patriotism s. patriotisme m.
pdure s. fort /., bois m.
pm nt s, terre /.
pr s. cheveux m .pL
prea vb. paratre I I I , sembler
prini a. parents m .pL
printesc adj. paternel, -elle
ptrunde vb. pntrer
ptrundere s. pntration /.
ptrunjel s. persil m.
558
ptruns a d j. pntr, -e
ptrunztor a d j. pntrant, -e
pe prep. sur
pedepsi vb. punir I I
pentru prep. pour
pentru c co nj . parce que
pericol s. danger m.
perie s. brosse /.
bau lieue /.,
periferie s. priphrie
faubourg m.
permanent adv. sans cesse
permite vb. permettre I I I
perseverent a d j. persvrant, -e
persoan s. personne /.
petrece vb. passer
pia s. place /. ; march m.
picta vb. peindre I I I
pierde vb. perdre I I I ; manquer
pierdere s. perte f.
piersic s. pche /.
pies s. pice /.
pieton s. piton rn.
pijam a s. pyjam a m.
pipit .s\ toucher m.
piram id ,9. pyramide /.
pisic s. chat, m .
piv n i s. cave /.
pine s. pain m.
pn conj. i prep. jusque
plafon s. plafond m.
plan s. plan m.
planta vb. planter
plantaie s. plantation j .
plcea vb. aimer
plm n .9. poumon rn.
ploua vb. pleuvoir I I I
plcere s. plaisir m*
plcut a d j. agrable
pleca vb. partir. I I I
plecare s. dpart m.
plim ba vb. promener
plimbare s. promenade /.
p lin adj', plein, -e
plnge vb. pleurer; plaindre I I I
poart .9. grille /.
pod (la case) ,9. grenier m.
poet s. pote m.
poezie s. posie /.
poft1 s. envie /.
poft2 (de mncare) s* apptit m .
politic a d j. politique
politic s. politique f.
polonez .9. i a d j. Polonais,-? s .;
polonais, -e ad j.
pom .9. arbre m.
popor s. peuple m.
popular a d j. populaire
portofel ,9. portefeuille m.
portret ,9. portrait m.
posibil a d j. possible
potal a d j. postai, -e
povestire .9. histoire /. ; conte m.
povesti vb. raconter
practica vb. pratiquer
praf s. poussire /.
praz a*, poireau m.
p rjin .9. perche /.
p rjit a d j. grill, -e
prjitur s. gteau m .
prvlie .9. magasin m.
prea adv. trop
prefera vb. prfrer
pregti vb. prparer
premier ,9. premire /.
pres ,9. presse /.
prescrie vb. prescrire I I I
pre s. prix m.
pretutindeni adv. partout
prevedea vb. prvoir I I I
prezenta vb. prsenter
prieten s. anii, -e
prietenete adv. amicalement
prietenie s. am iti /.
prim var s. printemps m.
prim n u m . premier, -re
p rim i vb. recevoir I I I
prim itor a d j. accueillant, -e
prin prep. par; travers
principal a d j. principal, -e
principiu s. principe m.
printre prep. travers
priv i vb. regarder
prnz s. djeuner rn.
probabil 1 .a d j. probable.. 2. adv. pro
bablement
problem .9. problme rn.
procura vb. procurer
produpe vb. produire I I I
producie s. production /.
profesor s. professeur rn.
profund 1. a d j. profond, -e. 2. adv.
profondment
proiecta vb. projeter
proletar 6*. proltaire m.
promite vb. promettre I I I
promovat a d j. promu, -e
pronuna vb. prononcer
559
prun s. prune /.
public .9. public m.
pune vb. mettre I I I ; a masa
mettre le couvert
pupitru s. pupitre m.
purta vb. porter
putea vb. pouvoir I I I
puternic 1. adj. Tort, ~e. 2. adv. for
tement
p u in adv. peu
rachet s. fuse f.
ram ur s. branche /.
ran s. blessure
plaie /.
rbdare s. patience /.
rbdtor 1. adj. patient, -e. 2 . adv.
patiem m ent
rcori vb. rafrachir I I
rcoros adj. frais, frache
rm ne vb. rester, demeurer
rp i vb. ravir I I
rsfoi vb. feuilleter
rspunde vb. rpondre I I I
rsuna vb. retentir I I
ru1 adj. mauvais, -e
ru 2 adv. mal
rzboi s. guerre /.
realitate s. ralit f.
realiza vb. raliser
realizare s. ralisation /.
rece adj. froid, -e
receptor s. rcepteur, couteur m.
reciproc 1. adj. rciproque. 2. adv.
rciproquement
recolt s. rcolte /.
recunoate vb. reconnatre 111
redacie s. rdaction f.
redacional adj. rdactionnel,-elle
reduce vb. rduire I I I
reflecta vb. reflter
reflector s. rflecteur m.
reglementare ,9. rglementation /.
regularitate (cu) loc. adv. rgulire
ment
regul s. rgle /.
rennoi vb. renouveler
relaie .9. relation /.
remarca vb. remarquer
560
s
gabie s. sabre m.
salariu s. salaire
salat s. salade /.
sal s. salle /.
salva vb. sauver
sanie s. traneau m.
sarcin s. tche /.
sardele s. sardines f. pl.
sare s. sel m.
sat s. village m.
savant s. savant m.
s conj. que, de
sptm n s. semaine /.
srbtoare s. fte f.
srbtori vb. fter
sritur s. saut m.
scaun s. chaise f.
scpa vb. chapper
scen s. scne f.
schi s. ski m.
schimba vb. changer
schimbare s. changement m.
sclav s. esclave m.
scoate vb. sortir I I I , enlever
scrib s. scribe m.
scrie vb. crire I I I
scriitor s. crivain m.
scrim s. escrime f.
scrisoare s. lettre f.
scrumier s. cendrier m.
scula vb. lever
scump adj. cher, -re
scurge (a se) vb. (s)couler
scurt adj. court, -e
scuz s. excuse j.
sear s. soir m.
securitate s. securit f.
secol s. sicle m.
semn s. signe msenat s. snat m.
septembrie s. septembre m.
serbare s. fte /.
serios adj. srieux, -euse
servi vb. servir I I I
serviciu s. service m.
serviet s. serviette /.
servitor s., domestique m.
sfat s. conseil m.
sftui vb. conseiller
sfer s. sphre /.
sfert s. quart m.
sfnt adj. saint, -e, sacr, -e
sigur adj. sr, -e
siluet s. silhouette /.
sim plu adj. simple
sim i vb. sentir I I I
sindical adj. syndical, -e
sindicat s. syndicat m.
sine pron. soi
singur adj. seul, -e
sinucidere s. suicide m.
sistem s. systme m.
sim bt s. samedi m.
snge s. sang m.
slbi vb. m aigrir I I
soare s. soleil m.
sob s. pole m.
social adj. social, -e
socialist adj. socialiste
solid adj. solide
sosi vb. arriver
soie s. femme, pouse /.
sovietic adj. sovitique
sparge vb. casser
spartan s. Spartiate m.
spla vb. laver
spltoreas s. blanchisseuse f.
special adj. spcial, -e
spectacol s. spectacle m.
spera vb. esprer
splendid adj. splendide
sporire s. augmentation /.
sporit adj. accru, -e
sport s. sport m.
sportiv s. i adj. sportif, -ve
spre prep. vers
spune vb. dire I I I
stadion s. stade m.
stare s. ta t m.
stat s. E tat m.
staie o. station f.
stpn s. matre m.
sticl1 s. verre m.
sticl2 (de ap) s. carafe /., bouteille f
stilou s. stylo m.
stinge vb. teindre I I I
strni vb. lever
stof s. toffe f.
stomac s. estomac m.
strad s. rue /.
strin s. i adj. tranger, -re
strintate s. tranger m.
strluci vb. briller
strlucit adv. brillam m ent
strecura (a se) vb. se glisser I.
strica (a se) vb. se gter
561
ah s . checs m .pl.
ervet s. serviette /.
i conj. et, aussi
ofer s. chauffeur m.
old s. hanche j.
tiin s. science /.
tiinific adj. scientifique
T
tablou s. tableau m.
tat s. pre, papa m.
tgduire s. ngation f.
trm s. terrain m.
team s. peur /.
teatru s. thtre m.
tehnician s. technicien m.
telefon s. tlphone m.
telefona, a da telefon vb. donner un
coup de tlphone (de fil) ; tl
phoner
telegram s. tlgramme m.
terne (a se) vb. craindre I I I , avoir
peur
temelie s. base f.
tenis s. tennis m.
tenis s. tennis m.
tentativ s. tentative f.
tentaie s. tentation /.
teras s. terrasse /.
teren s. terrain m.
termen s. terme m.
term ina vb. terminer, finir I I
text s. texte m.
tim p s. temps m.
tipri vb. imprimer
tiprit adj. imprim,-e
tipografie s. imprimerie /.
tir s. tir m.
562
T
a r s. pays m .; la
k la campagne
ra n . paysan m.
r n im e . paysannerie /.
e lin . ccleri m.
ig a r . cigarette j.
in e vb. tenir I I I ; a ~ seama tenir
compte
in u t s. contre /., rgion /., pays m.
u n ii pron. certains
u n ir e s. union /.
u n iu n e s. union /.
u n iv e r s a l a d j. universel, -le
u n iv e r s ita te s. universit /.
u r vb. har II
u rm a vb. suivre I I I
u s. porte /.
u or a d j. facile
u u ra vb. faciliter
u tila j s. outillage m.
u z in s. usine /.
v iito r a d j. prochain, -e
v in . vin m.
v in d e c a vb. gurir II
v in e r i . vendredi m.
v io a r s. violon m.
v io i a d j. vif, vive
v io le t s. violette /.
v ite a z arlj. brave
v ite z . vitesse /.
v itr in . vitrine /.
v ie l s. veau m.
v iu adv. vivement
v iz it a vb. visiter
v iz it . visite /.
v in s. veine /.
v n t s. aubergine /.
v n t . vent m.
v rst . ge m.
v o lu m . volume m.
vorb s. parole /., mot m.
v o rb i vb. parler
v re a vb. vouloir I I I
v re m e s. temps ni.
v a c a n a s. vacances j. p l.
v a lo a r e . valeur /.
v a p o r . bateau m ., navire m.
v a r . t m.
v a r z s. chou ni.
v a s . vase m .
v r , v a r . cousin, -e
v z s. vue /.
v e c in s. i adj. voisin, -e
v e d e a vb. voir I I I
v e g h e . veille /.
v e h ic u l s. vhicule m.
v e n i vb. venir I I I
v e n ire . arrive f.
verb s. verbe m.
verde adj. vert, -e
vers s. vers m.
v erteb r s. vertbre /.
v esel adj. gai, -e
v e s n ic adv., ternellement
v ia s. vie /.
v ic is itu d in e s. vicissitude f.
v ic to r ie s. victoire /.
v ig u r o s adj. vigoureux, -euse
Z
za d a rn ic adj. vain, -e
z d rn icire s. anantissement m.
z ri vb. apercevoir I I I
zd rob i vb. craser
z i s. jour m ., journe f.
z ia r . journal ni.
z ic e vb. dire I I I
zid s. mur m.
563
CHEIA EXERCIJIILOR
PARTEA
PARAGRAFUL I
I.
une porte, une table, un stylo, une chaise, une lam pe, une chambre,
un livre, un crayon.
II.
Vo ici une fentre. V oici une porte et une fentre. Voici une lampe.
V o il 1 une lampe sur une table. V o il un portrait. V o il une chaise.
V oici un stylo et un crayon sur un livre.
PARAGRAFUL I I
I.
II.
III.
PARAGRAFUL I I I
I.
des lits, les magasins, les enfants, les chaises, des portraits, des
crayons, les fauteuils, les chiens, des chats, des livres.
II.
Le livre est sur la table. Les livres sont dans la bibliothque. Les
enfants sont dans le jardin. Les hommes et les femmes sont dans
le magasin et dans la rue.
U t 1.
P A R A G R A F U L IV
II.
Elle est petite. Je suis grand. Ils sont amis. Les livres sont sur la
table. Vous tes amis. Nous sommes dans la rue. La jupe est
courte. La serviette est bleue. La blouse est rouge. Le veston est
court. Le livre est bleu.
III.
567
PARAGRAFUL V
une tudiante; la femme; l lve; les filles.
Les garons regardent les autos. Les passants admirent les magasins.
Les passants entrent dans un cinma. V oici des ouvriers. Voici
des tudiants. Ils vont au thtre. Les ouvriers et les fonctionnaires
vont la maison.
PARAGRAFUL
VI
PARAGRAFUL
je regarde
tu regardes
il (elle) regarde
V II
nous regardons
vous regardez
ils (elles) regardent
PARAGRAFUL
est-ce que je regarde?
regardes-tu?
regarde-t-il (elle)?
V III
regardons-nous?
regardez-vous?
regardent-ils (elles)?
PARAGRAFUL IX
a ) je ne dsire pas
tu ne dsires pas
il (elle) ne dsire pas
PARAGRAFUL X
cette, ce, cet, cette, cet, ce, cet, cet, ce, cet, ces, cette, rette.
Ce garon a dix-huit ans. Cest un jeune ouvrier. Ces magasins sont
grands. L arbre que je regarde a des fruits rouges. Dans ce magasin
on trouve des robes, des chemises, des cravates et des jouets. C est
un magasin universel.
Iin i place s muncesc. Ea prefer s priveasc gravurile. Vrem s
lu ptm pentru pace. E i doresc s dejuneze. V place s vorbii.
Nu se in tr pe fereastr. Se poart cravate gri.
PARAGRAFUL X I
C apitala R epu b licii Populare R om ne este frumoas. Uzinele Bucuretiului snt m ari. Noi adm irm statuile oraului. Petre d o par
Margaretei. Vasile arat turitilor cri. V itrinele m agazinului snt
splendide. Ferestrele camerei snt mari.
569
II.
PARAGRAFUL X I I
I,
II.
nous choisissons
vous choisissez
ils (elles) choisissent
1H.
V oil deux enfants; celui qui a des souliers noirs est mon frre. Le
voisin d Alexandre est ouvrier, celui de Basile est professeur. Voici
deux pommes; celle-ci est rouge, celle-l est verte. V oici deux p a p il
lons; celui-ci est jaune, celui-l est bleu. Ceux-ci sont Michel et
Pierre, ceux-l sont Jean et Paul. Celles-ci sont Marie et Hlne, cel
les-l sont Marguerite et Antoinette. Q ui est ce monsieur? Que con
templez-vous?
IV .
n.
a) j habite
tu habites
il (elle) habite
nous habitons
vous habitez
ils (elles) habitent
b) je finis
tu finis
il (elle) fin it
nous finissons
vous finissez
ils (elles) finissent
III.
IV.
Aimez-vous les
bleues. Quelles
Le m ot ouvrier
dsirons pas la
V.
570
PARTEA A II-a
LEC IA
t; tant
eu; ayant
all; allant
fin i; finissant
LE C IA a 2-a
Le grand-pre d A la in a t monteur. 11 a travaill uuns une u&mo
d avions. La grand-mre d A la in est une femme nergique. Les grandsparents attendent' avec impatience la visite de leurs petites-filles et
petits-fils. Ils ont prpar des surprises pour les petits-enfants. Ma
grand-mre a lev cinq enfants. Les petits-enfants aim ent leur
grands-parents. Oncle Grard est clibataire. Ils ont fait des projets
pour dimanche prochain.
j ai
j ai
j ai
j ai
invent;
trouv;
f in i;
m ang;
nous
nous
nous
nous
avorts* invente
avons trouv
avons fin i
avons mang
tudiante. I l a t
J ai djeun en fa
et Pauline ont ren
chanson. Tu as eu
571
L E C IA a 3-o
I.
II.
les bras, les bateaux, les cheveux, les genoux, les cous, am icaux,
beaux, glorieux.
III.
IV .
ramass; ramassant
inspect ; inspectant
instaur ; instaurant
blanchi; blanchissant
a b o li; abolissant
V.
L E C IA a 4-o
II.
III.
^on Srand-pre est vieux; il a quatre-vingt-un ans. M ih a il Sadoveanu est n en dix-huit cent quatre-vingts. Balzac est n en dixsept cent, quatre-vingt-dix-neuf. Tolsto est mort en dix neuf cent
dix. Maupassant est n en dix-huit cent cinquante. La Loire est de
deux-cent quarante-quatre kilomtres plus longue que la Seine. La
Seine a sept cent soixante-seize kilom tres. Ce livre a neuf cent
quatre-vingt sept pages. La Volga a trois m ille six cent quatre-vingth u it kilomtres. Dans ma bibliothque il y a h u it cent quatrevingt-dix-neuf livres. La Tour E iffe l a t construite en dix-huit
cent quatre-vingt-neuf.
IV .
aime, aimons,
choisissez.
V.
572
aim ez;
tire,
tirons,
tirez;
choisis,
choisissons,
L E C IA a 5-a
Nous serons. Tu seras. Ils danseront. Vous visiterez. Ils mangeront.
E lle finira. J attendrai. E lle choisira. I l prendra. Ils prendront.
Vous regretterez. Tu repondras. Il pensera.
A la in lit avec attention un livre d anatom ie. I l sera tu d ian t la
Facult de Mdecine. Y vonne est blonde, elle a des yeux bleus et
des joues vermeilles. A la in apprendra le nom des nerfs, des muscles,
des veines, des os. I l travaillera beaucoup et il gurira les malades.
j couterai
tu couteras
il coutera
nous couterons
vous couterez
ils couteront
je chanterai
tu chanteras
il chantera
nous chanterons
vous chanterez
ils chanteront
) ai mange
le gteau
tu as mang
il (elle) a mang
nous avons mang
vous avez mang
ils (elles) ont mang
je mangerai
tu mangeras
il (elle) mangera
nous mangerons
vous mangerez
ils (elles) mangeront
je suis entre
dans la chambre
tu es entr
j'entrerai
tu entreras
il (elle) entrera
nous entrerons
vous entrerez
ils (elles) entreront
je laverai
tu laveras
il (elle) lavera
nous laverons
vous laverez
ils (elles) laveront
LE C IA a 6 -a
Yvonne a aperu sur le bureau de son cousin, un crne et des os.
A la in lu i montre des os:une clavicule, une omoplate. I l apprendra
les fonctions du cerveau,de l estomac, des poumons, du rein et du
cur. Il tudiera les organes de la vue, de l oue, de l odorat, du
got et. du toucher. I l sera mdecin. Il aime dj soigner les m a la
des. Il gurit les blessures de ses amis.
La premire. Trente-cinquime; soixante-douzime. Septim e; vingtquatrim e; soixantime. Premier. Cinquim e. V ingt et unime.
573
le sien.
La sienne.
LE C IA a 7-a
La fam ille Maquet a dmnag parce que leur appartement tait
trop petit. Les enfants avaient besoin de trois chambres. Leur nou
velle maison est entoure d un beau jardin. Elle n est pas neuve mais
elle est en bon tat. Leur maison a plusieurs chambres: au rez-dechausse, la salle manger, la chambre de Jacques, la cuisine et undbarras; l tage, deux chambres coucher, un couloir, une salle
de bains. La maison a une belle terrasse, deux balcons, un grenier
et une cave. Leurs amis n ont pas trouv une maison avec jardin.
Promenait. Discutaient; samusaient. A vait. Dansaient. H abitaient.
Dniez. tais. Attendais.
A . Vers. Dans. De. De. Pour. . Par. Sous.
Une ouvrire franaise. Une bonne pouse. Des paysannes roumaines.
Les petites chattes.
La maison n est pas grande. Lucien ria pas t mon am i. Tu n es pas
malade. Mes camarades n ont pas pass les vacances la mer. Ma
cousine n a pas mang tous les gteaux. I l n a pas crit cette lettre.
Je n a i pas reu votre cadeau. Tu n as pas vu ce film . Yves n'a pas
rencontr Mireille. La fentre n est, pas trop large.
L E C IA a S a
La chambre de Jacques est claire. Dans sa chambre il y a un lit, une
table, trois chaises, un fauteuil, une armoire et un bureau. Combien
de fentres a sa chambre? Sa chambre a deux fentres. La mienne a
trois fentres. Y a-t-il des tableaux dans sa chambre? O u i, il y a
deux tableaux. Dans la chambre de ses frres il y a deux lits, deux
IV .
V.
Pas. Jam ais. Personne. Aucun. Rien. Jam ais. N i; ni. Pas. Plus.
Fam ilire
L E C IA a 9-a
II.
Mon amie change souvent de toilette. Sa mre est une bonne coutu
rire. Jacqueline aime les robes simples, mais elle les em bellit d charpes ou de broches, de fleurs ou de colliers. Elle a quelques robes
lgantes, deux jupes, quelques blouses, un manteau, un pardessus.
III.
J irai. Va. A llan t. Allons. Je suis all. J allais. Ils vont. Nous irons.
Nous sommes alls.
IV.
Tu. M oi; lui. J ; je; eux. I l ; lui. L a ; 1. Vous: vous. m . Toi. E ux;
ils. Vous. Nous. Nous; eux. Vous; vous.
V.
L E C IA a 10-a
I.
III.
575
longue route
voix sche
sance publique
posie favorite
province grecque
femme
fille
mre
coiffeuse
cousine
institutrice
tainte
danseuse
L E C IA a 11-a
Toute la fam ille se runit au petit-djeuner, au djeuner et au dner.
Jacqueline aime mettre le couvert. La table est recouverte d une
nappe blanche. J ai achet des assiettes, des couteaux, des fourchet
tes, des cuillres et des verres. Ils ont mang du potag, du rti de
veau garni de pommes de terre et de la salade de tomates. -Jaime les
gteaux et les fruits.
Acteur, directeur, instituteur.
Vezi com pendiul de gramatic.
Remarqua. Trouvmes. M ontai. T riom phm es; essuyai. Garda.
Dcidmes. Rentrmes. Apportrent.
Fou. V ieil. Bel. Beau. Belle. Molles. Nouvelle. Vieille. Nouvel.
LE C IA a 12-a
La fam ille Girard sest runie pour fter le soixante-dixime a n n i
versaire de grand-maman. On a servi des mets savoureux et de bons
vins. Les enfants n ont pas bu de v in ; ils ont bu de l'orangeade et de
la limonade. Tante Madeleine remarqua l apptit de sa nice. I l est
contre les cures d a maigrissement.
D u, du, de la, de 1, du, du, du, des, de la.
Vezi compendiul de gramatic.
La. Les, les. le. Du. Du. De. Des, de la. D u, du.
Beaux
L E C IA a 13-a
I.
II
A ujo urdhui cest jeudi. Quel est le premier jour de la semaine? Com
bien de mois y a-t-il dans une anne. Combien de jours y a-t-il dans
une semaine? Chaque mois a quatre semaines et compte trente ou
trente et un jours, except le mois de fvrier qui a vingt-huit ou
vingt-neuf jours. Les sept jours de la semaine sappellent: lu nd i, m ardi,
mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche. Quels sont les mois
de l anne? Janvier est le premier mois de l anne, dcembre le der
nier. A ujo urdhui nous sommes le cinq m ai. Au mois de septembre
je partirai dans le delta. La ville change d un jour l autre, deve
nant plus grand, plus beau.
cher
plus cher
aussi cher
moins cher
le plus cher
le moins cher
trs cher
co n te n t
plus content
aussi content
moins content
le plus content
le moins content
trs content
intressant
plus intressant
aussi intressant
moins intressant
le plus intressant
le moins intressant
trs intressant
III.
IV .
LEC IA a 14-a
I.
loin
plus loin
aussi loin
moins loin
le plus loin
le moins loin
trs loin
souvent
plus souvent
aussi souvent
moins souvent
le plus souvent
le moins souvent
trs souvent
trd
plus tard
aussi tard
moins tard
le plus tard
le moins tard
trs tard
II.
III.
37
577
IV.
V.
I l le
LE C IA a 15 a
II.
E n automne les jours sont plus courts et les nuits plus longues, l air
est frais. Les fleurs se fanent tour tour et les feuilles des arbres
tombent. Parfois il pleut. L automne nous offre des lgumes et des
fruits dlicieux. Ma sur mange beaucoup de fruits. Marie aime
les sports d hiver. Tous mes amis partent en hiver la montagne.
E n automne il fa it moins froid q u en hiver. Ce magasin tale de
belles marchandises. Dans ce parc on a plant de beaux arbres. Les
Franais mangent beaucoup de fruits et de lgumes.
III.
Toate fructele snt bune. E l vrea s tie totul. Toate ferestrele casei
erau deschise. Ea se ocup de toate. Un negustor parizian a dat fa li
m ent; totul fu v n d u t: m obile, cri, haine. Toi au rspuns bine la
ntrebrile profesorului. Orice om trebuie s apere pacea. Toi snt
m potriva rzboiului.
IV.
De. Des. De. Du. D u, de la, des. Du. De. De. De.
D . De. la, De.
Des. De.
1.
LE C IA a 16-a
I.
II.
Il
Il
Il
Il
Il
Il
Il
578
III.
(Dans lequel).
IV.
y.
Dix-sept, quarante et un, soixante et onze, soixante-treize, quatrevingt-dix-neuf, cinq cent soixante-quatre, sept cent quarante-neuf,
h u it cent soixante-quinze, neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
vi.
LE C IA a 17-a
i.
Marie veut devenir ingnieur. Franoise passe sont temps dans la b ib lio
thque. Elle ne se promne plus avec ses amies. Brigitte sera journa
liste et speakerine la tl. Dans notre pays il y ades m illiers de
tlspectateurs et tlspectatrices. Beaucoup de femmes sont devenues
pilotes. C est un mtier passionnant. Ma nice est potesse. Adrienne
a t une lve excellente. La mre de mon am i est peintre. La direc
trice de ce lyce est une femme trs nergique. A u jo u rd hui, une femme
peut devenir ingnieur, doctoresse, institutrice, professeur, dput
et mme m inistre.
ii.
iii.
IV.
v.
579
L E C IA a 18-
I.
II.
ra.
IV .
Ils sont arrivs moins tard que d habitude. Pierre est moins vif, moins
vigoureux que son frre. Je t attendais plus tt. Je me promne cha
que soir le plus loin possible. Je vais trs souvent aux concerts.
A u jo u rd liui il sait m ieux sa leon. Mon vieil oncle voit de plus
en plus m al. Au pis aller je passerai l examen en automne. Il
tra v a illa it de son m ieux pour contenter ses parents. Tant m ieux!
V.
LE C IA a 19 ,,
I.
II.
n i.
IV .
580
L E C IA a 20-a
I.
II.
Michel ne sait pas encore lire et crire. J crivais une lettre mon
am i. Je lirai un bon livre. J ai lu le roman de Balzac Eugnie Gran
det44. Lis cette posie. Ils ont lu attentivem ent les discours prononcs
l ONU. Ils liraient eux-aussi ces livres. Cet auteur crira un nou
veau livre. I l nous a dcrit son nouvel appartem ent. Tu liras le livre
quand tu auras le temps. Avez-vous lu cette posie?
H I.
IV .
V.
R E V IZ IE
I.
II.
I II .
IV.
V.
Il est trois heures et quart; cinq heures et demie; sept heures moins
le quart. Il a attendu une demi-heure. Il est m in u it. II est m id i. Sa
maison est plus grande que la tienne. Je n ai aucune envie d aller
la promenade. Donne-lui manger. Elle leur donne mange*". Q ui
a bu du vin? Moi ! Cest Hlne qui a cass le vase-. J attends aujourdhui
un vieil am i. A u jo u rdhui il fait chaud. Claude est tout aussi
. petit que Pierrot. Il fait mauvais temps. Tous les jeunes gens por
taient des cravates. J ai lu de meilleurs livres. Je me promne cha
que jour en hiver comme en t. Ma soeur est professeur de musique.
Son enfant va mieux m aintenant.
Venant. Descendant. E lairant. Lavant. T ravaillant.
VI.
V II.
Les deux Dumas. 11 sagit du pre et du fils qui ont partag leur
gloire littraire.
la premire de la pice Demi-monde4* de Dumas fils, l un de ses
admirateurs sadressa Dumas pre.
Je pense que vous avez aussi en une certaine mesure un mrite
ce succs.
Seulement en une certaine mesure? Mais je pense que le principal
mrite est le mien ! dit, Dumas pre.
?'
Parce que je suis l auteur de l auteur! rpondit le clbr roman
cier.
581
VIII.
froid
court
petit
laid
dernier
IX .
cruelle
nulle
jolie
brve
menteuse
grosse
sotte
grasse
trangre
blanche
belle
PARTEA a III-a
LE C IA a 21-a
Ctes. Ct. Coteaux. Ctelettes. Chane.
Autre. Plusieurs. Quelques. Tous. Toutes, toutes.
Aucun chemin, aucune personne, aucune rue, aucun pays.
Certaines heures, certaines paroles, certains jours, un certain
homme.
Autre ton, autres distractions, autres manires, autres objets.
Mme ge, mme jupe, mme fam ille, mmes rponses.
Plusieurs tages, plusieurs enfants, plusieurs saisons, plusieurs
mois.
Tel pre, telle vie, tel art, tel fils.
J a i t maintes fois au thtre. Tout le pays prend part cette fte.
Lui-mme m a d it de vous tlphoner plusieurs fois. Donnez-lui un
livre quelconque. Ce m atin plusieurs personnes voulaient entrer dans
la salle. Le train est arriv avec un certain retard. Je ne puis lire
plus de vingt pages cet aprs-midi. Est-ce que tu peux m aider
soulever cette bcte? Est-ce que vous pourriez nous passer votre
cahier? Nous n avons plus voulu e voir. Je voudrais vous demander
quelque chose. Puis-je partir?
Je peux apprendre le franais, tu peux, il peut, nous pouvons, vous
pouvez, ils peuvent.
Je pourrai lire ..., tu pourras, il pourra, nous pourrons, vous pour
rez, ils pourront.
Je veux tra v a ille r..., tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez,
ils veulent.
J ai voulu lire... , tu as voulu, il a voulu, nous avons voulu, vous
avez voulu, ils ont voulu.
LE C IA a 22-a
Exploits.
Exploitable.
Exploiteur.
Exploitation.
Exploits.
583
IV .
V,
LECIA a 23-a
I.
En. Y . En. Y. Y. Y.
II.
Tard. Se prcipiter.
n.
IV.
Tardifs.
Tarde.
Se presse.
Nous tcherons.
LECIA a 24-a
I.
n.
ni.
IV.
584
Chacun.
L E C IA a 25-a
a) Ea se distra auzindu-le sfaturile. E l se plictisea n aceast socie
tate. Asear cinele fusese legat. Un strat gros de ghea acoperea
lacul.
b) S ennuyait. S am usait. O n avait dtach. Mince.
Ces attaches ne sont pas assez solides. Marie a beaucoup d attache
ment pour toi. Elle a attach trop d importance ce problme. Nous
avons connu le nouvel attach commercial de votre pays.
H ardi, constant, loquent, obscur, puissant, rsolu, norme, prudent,
vident, frquent.
I l attend patiemm ent son tour. Pierre suit aveuglment ses conseils.
Jeanne lisait couramment des textes latins. Vous avez brillam m ent
rpondu toutes les questions. Le dernier rcit m a profondment
impressionn. Le chien avanait prudemment en regardant derrire
lui. Marianne dorm ait si profondment !
lentement
patiem ment
profondment
brillam m ent
Apparemment
immensment
infinim ent
gaiement
LE C IA a 26-a
J ai toujours aim les ctelettes grilles. Marie se dirige vers la porte
du jardin. Ds l ge le plus tendre, elle avait vcu loin du foyer
paternel. Tes paroles tendres l ont beaucoup impressionne. Tu dois
griller la viande; q u elle soit tendre. Ne choisis p lu s! Dcide-toi,
tous les plats sont bons !
Ost. Continut. F t. E t.
Elle ne voulait pas que Marie l entendt chantant. De peur que Pierre
ne lui demandt ce q u elle crivait, elle se cacha dans le jardin. Il
arrivait q u il glisst souvent. Des mois scoulrent sans q u il v t
q ue lquun. Je serais trs fch q u il leur arrivt quelque chose.
Tu dois lui donner im m diatem ent une rponse. Quelle somme lu i
dois-tu? Tu devrais passer demain chez nous. Nous aurions d tenir
compte de vos propositions. J ai du lui donner des explications.
585
L E C IA a 27-a
I
Ce rcit est trs drle. Frdric sest procur tous les outils nces
saires. Un outillage moderne assure l accroissement de la produc
tion. la place des maisons dmolies on a construit des immeubles
plusieurs tages. De grands btim ents sont levs m aintenant en
quelques semaines.
II.
III.
IV.
Le train part
soir. Tu veux
dois suivre un
les choses les
L E C IA a 28-a
I.
II.
III.
I l fut parti. I l eut achev. Elle eut saisi. Nous emes march.
IV.
L E C IA a 29 a
I.
II.
586
planter
simple
petite
derrire
perdre
peu de
anorm al
vous avez trouv
III.
J aurai fini. Jacques aura (de nouveau) oubli. Papa sera rentr. Elle
aura pense. Il aura t. Nous aurons interprt. Aura t.
IV .
V.
ctnd
Anton spune
L E C IA a 30-a
I.
ii
Unde duce aceast potec? Sezonul acesta a adus moda prulu i lung.
Te duc la teatru ast sear. Ne va duce cu maina la gar. Nu e el
om s se lase dus de nas.
Ces fleurs ont t trs jolim ent arranges. Les uvres des classiques
de la littrature universelle sont traduites en roumain. La pice a
t rcemment mise en scne. Il avait t admir pour son attitude.
III.
IV.
V.
tre
tre
a fi
a fi
pu n i, tre attrap, tre lu, tre crit, tre vendu, tre regard,
divis, tre spar.
pedepsit, a fi prins, a i citit, a fi scris, a fi v lnd u t, a fi priv it,
m p rit, a fi desprit.
LEC IA a 31 -a
I.
Jad is, les femmes filaient la laine pendant les longues nuits d hiver.
Surveille la lam pe; il me semble qu elle file. Il a fil ds q u il a vu
m on oncle. Cette toffe est trop chre. J ai vu une scne trs sugges
tive. Ta suggestion est remarquable. Ne veux-tu pas recevoir ce
pe tit prsent?
n.
ra.
587
LECIA a 32-a
I.
H.
ni.
IV.
L ouvrier travaille
l acheteur achte
les voix slvent
la pluie tombe
les Girard partent
l oiseau vole
le temps passe
les vagues moutonnent
le sable sche
l crivain crit
LE C IA a 33 a
I.
n.
H I.
Des
des
des
des
des
des
des
IV.
588
demi-journes
plates-formes
contre-offensives
sous-marins
plus-values
contre-amiraux
vice-prsidents
des
des
des
des
des
des
des
avant-postes
abat-jour
messieurs
arrire-grand-mres
contre-valeurs
sous-prfets
chauves-souris
L E C IA a 34-a
I.
H.
Anatomo-cliniques. Bien-intentionnes. Grande-ouverte. Nouveauns. Tragi-comiques. Gris bleu. Photo-lectriques. Extra-fins. Francobelges. Sourdes-muettes. Aro-dynamiques.
Gastro-intestinales. Semi-circulaires. Hro-comiques. Nu-pieds. Quasiofficielles. Aigre-doux. Gris perle. Thermo-lectriques. Radio-diffuss .
IV.
LE C IA a 35-a
I.
U.
HI*
IV.
V.
Observer, destiner, crer, former, accueillir,- dtruire, produire, arriver, pleurer, regarder, regretter, deviner.
589
L E C IA a 36-a
Retardez. Retarde. Lever. Enlve. S est soulev.
I l n ose te demander. Elle ne sait que dire aprs ce q u elle vient d'en
tendre. Nous n avons cess de le pner. Q ui ne voudrait rester tou
jours jeune? Ils n ont pu rsister la tentation. Nous nous assmes
sur nos chaises.
Je ne cesse. Nous ne pouvons (pas.) N osait. Ne se rappelle. Il n y
eut pas q u elle ne critiqut.
Avance. C est possible, joyeusement, en levant. Il monta rapidement.
Elle se couche, tard, soir. Mettre. Construire.
a) Le chat
L E C IA a 37-a
E foarte nelinitit de cteva zile. Aceast cutie nu conine dect
h rtii. Era credincios P artidulu i su. Cum s redai toat frum.useea
acestui peisaj? Dup ce a term inat partida, s-a sculat. Partea aceasta
e foarte greu de citit. Centralizarea Franei nu a avut loc dect prin
secolul al XVI-lea. Aceast mtase este a tt de fin nct m i am in
tete o pnz de pianjen.
A nelege, a nchide din nou (a cuprinde), a nchide, a conine, a
combate, a se zbate, a ntreine, a menine, a preveni, a pleca din
nou, a trim ite napoi la concedia).
Simone sest rveille trs tt. Marcelle est une brave fille. Pauline
est partie il y a deux minutes. Christine sest arrte devant la
gare. Henriette sest peigne avec beaucoup de soin; Gilberte est trs
influence par sa cousine. Germaine sera rcompense pour son
courage.
Je suis toujours tes conseils. Suivez leur exemple! Ce chapitre est
suivi par d autres, moins intressants- J ai suivi avec beaucoup d a t
tention les discussions qui ont eu lieu. Suivez-moi, je vous montre
rai le chemin.
LEC IA a 38-
Les fleurs du parc ont un parfum pntrant. Le verger est en fleur.
Cette fleurette pousse aussi sur les crtes des montagnes. La pntra
tion des masses d eau dans l cluse rendra .possible (permettra) la
navigation de nombreux bateaux. Tes paroles l ont pntr.
n.
m.
IV.
v.
R E V IZ IE
.
n,
a) Que vous n ayez pas pris part. Q u 'il soit parti. Que vous ayez lu.
b) Que tu eusses crit, q u ils eussent lu. Que j eusse plant.
m.
IV.
v.
VI.
Lnine est m ort, mais son oeuvre vivra ternellement. Les partisans
n ont jam ais trahi leur patrie. Les travailleurs du monde entier ne
peuvent oublier l hroque exemple des com munards; ils voulaient
que les lois soient les mmes pour tous.
VII.
Q u ils fussent.
Ne tournt.
591
PARTEA a IV-a
LE C IA a 39-a
II.
LE C IA a 40-a
I.
n.
III.
a)
592
rv.
b)
L E C IA a 41-a
H.
III.
IV .
L E C IA a 42-a
H.
IV .
ih
L E C IA a 43-a
I.
IV .
Les rgles que nous avons apprises ne sont pas difficiles. Pourtant
tu ne les as pas appliques correctement. Catherine est devenue plus
attentive depuis q u elle connat les rgles de la gram m aire. Elle
n a pas oubli que certains verbes se conjuguent avec l aux iliaire
tre. La gram maire que j ai tudie est trs claire. Les fautes
commises par Caboussat, je les ai faites moi aussi au commence
m ent. Combien ds fautes as-tu trouves dans nia lettre? Les tudiants
sont partis la campagne, pour aider aux travaux agricoles.
593
L E C IA a 44-a
I.
paresseux,
d istrait,
II.
III.
IV .
.Te savais q u Hlne tait une bonne lve. Elle m a dit qu'elle
aim ait beaucoup la littrature franaise. Michel m a promis q u il
me prterait le Comte de Monte-Cristo . Au commencement je n ai
pas cru que cette pice serait tellement intressante. Jeanne m a dit
qu'elle avait vu l ,.Avare .
E X E R C IC E S SUPPLM ENTAIRES
1. Doctorul fr voie; Vicleniile lu i Scapin; M incinosul; S piritu l
legilor; D iavolul chiop; Jocul dragostei i al n tm p l r ii; Cu dra
gostea nu-i de g lu m it; Mo Goriot; Mnstirea din Parm a; Prp
d u l; Scrisori din moara mea; Cartea prietenului m eu; Ocolul pmntu lu i n 80 de zile; In im v r jit ; Un fiu al poporului.
2. Le Malade im aginaire; Le Bourgeois gentilhomme; Les Prcieu
ses ridicules; Le Mariage de Figaro; Le Barbier de Sville; Lettres
persannes ; Les trois mousquetaires; Le Rouge et le noir; Les illu
sions perdues; La lgende des sicles; L Argent; L le mystrieuse;
Le Feu; Les Communistes.
LEC IA a 45
I.
II*
IV .
594
LE C IA a 46-a
III.
IV .
V.
L E C IA a 47-a
I.
II.
III.
IV .
Ces chauffeurs atte ind ron t bientt ceiii m ille km . parcourus sans
rparations. L auto atte ign ait 100 km . l heure. Nous ne
craignons pas les difficults. Elles peignent une fabrique. Eteignez
la lampe, sil vous plat.
L E C IA a 48-a
I.
II.
III.
IV .
595
L E C IA a 49-a
I.
II.
III.
LE C IA a 50-a
II.
cut, plic ; frunte, front; pudr, pulbere, praf; cizm, legtur, snop.
II.
IV .
L E C I A a 51 -a
I.
II.
III.
596
L E C IA a 52-a
peuple; peuples; po pulation; populaire; peuples,
puisse; comprenne; entendent; prtes; soit.
Je l ai pri de m acheter un cahier. Dis-lui d entrer. Mon camarade
croit avoir raison. Nous dsirerions connatre la Bulgarie. Nous esp
rons la visiter bientt. Laissez-les partir la montagne, sils le veu
lent. E lle sait jouer du piano. Nous lu i avons demand de jouer un
morceau. E lle pourrait prendre part un concours de violon.
Tous les lves ont rsolu le problme. I l est ncessaire de rsoudre
premirement l quation du deuxime degr. Ils rsolvaient un pro
blme d checs. Je rsoudrai ces mots croiss en cinq minutes. Les
architectes que tu vois travailler rsolvent le problme de la moder
nisation de la ville. Nous sommes rsolus de gagner l m ulation
socialiste.
L E C IA a 53-a
habilem ent, habilet, m alhab ile; trsorier, trsorire, trsorerie; p la i
santer, plaisanterie, plaisam m ent, plaisir, plaisance; gagnant, gain,
regagner.
ayons lu ; sache; rende; puisse.
a) Je me demaflde sil sait que nous sommes ici. Je voudrais savoir
comment il travaille et sil utilise des appareils modernes. Je lui
ai demand quand il partirait et o il irait. Dis-moi, je t en prie,
l'heure q u il est. Nous l avons pri de nous dire quels tableaux il
peignait. Il m a demand combien avait cot ma bicyclette.
L E C IA a 54-a
I.
II.
viennes; m ette;
j eusse reu.
IV
se soient
gars;
LECIA a
p rt;
obtiennes:
eussiez,
eu;
55-a
I.
II.
III.
LECIA a
56-a
I.
n.
III
L E C IA a 57-a
I.
II.
598
ouverture, dcou
LE C IA a 58-a
excellence, existence, temprance, vhmence, confiance, providence,
assistance, minence, esprance, vigilance, naissance, prsidence,
rsistance, persvrance.
consolation, oscillation, perscution, dfinition, condam nation, accla
m ation, acclration, rparation, am putation , pub lication, aggra
vation, location.
naissant e, plaisant-e, provocant-e, brillant-e, souffrant-e, captivant-e, payant-e, dansant-e, adhrent-e, navigant-e, combattant-e,
millitant-e.
La ngation de ses mrites littraires laissait impassible Eminescu
qui se contentait d clouffer son parfait mpris pour les scribes contem
porains. Ce qui l'at I ristait ctait le labeur reintant la rdaction
qui lui ravissait les jours et les nuits pour un salaire insuffisant et
pay avec du retard. Eminescu a lutt presque seul, pendant de
longues annes, avec les difficults du trav ail rdactionnel, en cri
vant des articles ditoriaux, des reportages parle m e ntaires, en
com pilant des inlorm ations, en soccupant de la correction (des
preuves) el de la mise en page.
R E V IZ IE
Franois; Pierre; Jean-Jacques ; A lfred; Prosper; Honor; Gustave;
G uy; E m ile ; H enri; P a u l; Louis.
Danois; Espagnols; Hongrois; Autrichiens; Polonais; Chinois; Ja p o
nais; Argentins; Brsiliens; Algriens.
essuy; dvi, venu; ressentie, arrt; aperu, tent; lance,
gouverne, russi, rejete, tents, efforcs; parvenus, attache,
ananti, rom pu; ab outi, pu, arrivs, morts.
599
n.
tais ; avait ; partirait ; nom m ait ; avions passs ; viennes ; m t ; j'a ille ;
j eusse; et nomm.
V IL
VIU.
T A B LA D E M A T E R II
P ag.
Parte introductiv
Scurt istoric al lim b ii franceze....................................................................
11
13
Sunete i litere
13
.............................................................................................
21
25
PARTEA I
I
.............. ...............................................................................................
31
II
.............................................................................................................
35
III
.............................................................................................................
40
IV
...... .......................................................................................................
43
..............................................................................................................
46
VI
..............................................................................................................
49
V II
..........................................................................................................
54
57
62
Un magasin universel........................................................................
64
67
X I I . A ux
72
X.
emplettes
.......... .....................................................................
P A R T E A A II-a
79
84
...............................................
601
Pag.
90
. . ........................................................
93
100
104,
........................................................
...............................................
109
115
120
126
............................................................................
132
136
141
149
154
.......................................................
159
166
172
19-me leon A u
march
....................................................................
176
........................................................................
181
186
Revizion .............................................................................................................
186
P A R T E A A Ill- a
191
.......................................
196
198
202
........................................... ................................
........................................................
206
209
210
.................................................................... .
215
Pag.
Une
259
261
Lecture supplmentaire
(Le
Mont-Blanc)..................................................... 265
Rvision
supplmentaire
(La
Besace)........................................................ ......284
P A R T E A A IV-a
603
Pag.
La
Gare
45-me
leon
Lecture
supplmentaire
46-me
leon
Histoire
la
de
rue;
323
Paris) ...............................
327
chass....................................................
ronde)........................................................
328
j,
330
331
335
340
Lecture
47-me
(Dans
supplmentaire
leon
(La
343
Lecture supplmentaire
( L enchantement de V ersailles)...................
346
347
C urie .....................................................................
352
356
360
366
M ermoz ..............................................................................
370
52-me leon
56-me
leon
M arie
374
367
378
Rvision
381
..............................................................................................................
.....................................................................
383
P A R T E A A V-a
L E C T U R E S L IT T R A IR E S
L'Internationale
(E.
Pottier) .....................................................................
389
391
....................... .................................
393
395
604
Pag.
398
400
401
Bel-Ami (Maupassant)
................................................................................
403
405
407
409
412
415
417
419
421
425
429
Vocabular
489
.....................................................................................................
Vocabular francez-romn
............................................................................
493
Vocabular romn-francez
............................................................................
549
.........................................................................................
565
Cheia exerciiilor
C O N S T A N T IN E S C U