Sunteți pe pagina 1din 60

1

00:00:00,000 --> 00:00:01,282


<i>Aici Gossip Girl.</i>

2
00:00:01,543 --> 00:00:04,169
<i>Singura voastrã sursã
în vieþile scandaloase</i>

3
00:00:04,416 --> 00:00:05,536
<i>ale elitei din Manhattan.</i>

4
00:00:05,911 --> 00:00:06,830
Vãd cã mi-ai cunoscut fiica.

5
00:00:07,012 --> 00:00:08,387
Raina Thorpe.

6
00:00:08,712 --> 00:00:11,549
M-am decis sã-mi întorc privirea
spre o companie

7
00:00:11,838 --> 00:00:13,801
care a fost scoasã
recent la licitaþie.

8
00:00:13,836 --> 00:00:14,628
Bass Industries.

9
00:00:14,663 --> 00:00:19,282
Maºina mea e afarã.
O sã aºtept cinci minute.

10
00:00:19,300 --> 00:00:20,751
Ce naiba voiai sã faci?

11
00:00:20,785 --> 00:00:22,619
Sã-l eliberez pe Ben.

12
00:00:22,637 --> 00:00:26,456
Cum, punându-mã în locul lui?
Asta nu trebuie sã se afle niciodatã.

13
00:00:26,474 --> 00:00:28,142
Sunt aici sã-l vãd pe Ben Donovan.
14
00:00:28,176 --> 00:00:30,561
Îmi pare rãu, dl Donovan
tocmai a fost eliberat.

15
00:00:30,595 --> 00:00:32,262
Eºti liber sã mergi la o cafea?

16
00:00:32,296 --> 00:00:33,647
Sunt liber pentru orice.

17
00:00:33,682 --> 00:00:36,395
Ai venit sã recrutezi o altã virginã
sã-þi vândã drogurile?

18
00:00:36,630 --> 00:00:38,418
De ce, tu eºti disponibil?

19
00:00:39,371 --> 00:00:41,905
<i>ªi cine sunt eu?</i>

20
00:00:41,940 --> 00:00:45,359
<i>E un secret pe care
nu-l voi dezvãlui niciodatã.</i>

21
00:00:45,410 --> 00:00:47,361
<i>ªtiþi cã mã iubiþi.</i>

22
00:00:50,499 --> 00:00:51,473
<b>Gossip Girl S04E13
Damien întunecatul</b>

23
00:00:51,703 --> 00:00:53,917
<b>Traducerea ºi adaptarea: Giana
Nifty Subtitles Team
www.niftyteam.ro (c)</b>

24
00:00:52,951 --> 00:00:57,171
<i>E frig afarã, locuitori
din Upper East Side.</i>

25
00:00:57,205 --> 00:01:01,642
<i>Februarie se apropie ºi trebuie
sã ne protejãm împotriva gerului.</i>

26
00:01:07,432 --> 00:01:11,195
<i>Unii se încãlzesc în stil clasic.</i>

27
00:01:11,946 --> 00:01:13,869
Cine ar fi crezut cã e excitant
sã mã culc cu femeia

28
00:01:14,091 --> 00:01:15,073
care încearcã sã-mi cumpere compania?

29
00:01:15,108 --> 00:01:18,029
Atâta vreme cât facem afaceri
cinstite, sunt dispusã sã...

30
00:01:18,301 --> 00:01:20,828
Jucãm murdar în pat.

31
00:01:27,819 --> 00:01:31,305
<i>Unii cautã confortul celor dragi.</i>

32
00:01:33,241 --> 00:01:35,709
<i>ªi alþii încearcã
sã alunge întunericul...</i>

33
00:01:35,744 --> 00:01:37,711
De ce te-ai trezit aºa devreme?

34
00:01:37,746 --> 00:01:39,213
<i>Zugrãvind totul
în culori deschise.</i>

35
00:01:39,247 --> 00:01:41,215
Iau micul-dejun cu Ben.
ªi nu-mi þine moralã.

36
00:01:41,249 --> 00:01:44,887
E un om bun ºi inocent,
care meritã un prieten

37
00:01:45,161 --> 00:01:46,220
dupã ce i-a fãcut mama.

38
00:01:46,254 --> 00:01:50,724
Cam mult machiaj pentru un prieten,
dar poþi ieºi cu cine vrei tu.
39
00:01:50,759 --> 00:01:55,179
Nu te judec, astãzi cel puþin,
fiindcã astãzi totul este proaspãt.

40
00:01:55,213 --> 00:01:57,714
Astãzi încep stagiatura.

41
00:01:57,732 --> 00:02:00,383
Îmi vei spune unde?

42
00:02:00,401 --> 00:02:02,603
E prea important.
Nu pot strica asta.

43
00:02:02,654 --> 00:02:05,889
Îþi spun dupã prima zi,
dar trebuie sã plec.

44
00:02:05,907 --> 00:02:08,859
Majoritatea birourilor nu sunt
deschise aºa devreme,

45
00:02:08,893 --> 00:02:10,861
decât dacã lucrezi
la o gogoºerie.

46
00:02:10,895 --> 00:02:13,864
Vreau sã ajung devreme.
Ce-i rãu în asta?

47
00:02:13,898 --> 00:02:15,365
Vreau sã mã încãlzesc!

48
00:02:15,399 --> 00:02:18,535
Ne vedem la
petrecerea "W" de disearã.

49
00:02:18,569 --> 00:02:22,094
Mult noroc la noua slujbã
la primãrie, sau la Whitney,

50
00:02:22,356 --> 00:02:24,625
sau la CIA sau... Oriunde.
51
00:02:24,676 --> 00:02:26,927
E ca ºi când aº locui
cu Don Draper.

52
00:02:26,961 --> 00:02:31,081
Lily, din nou, îþi mulþumesc
pentru ºansa asta.

53
00:02:31,099 --> 00:02:33,583
Poate cã nu sunt ce...

54
00:02:33,601 --> 00:02:35,602
Nu-þi face griji.
ªtiu cã majoritatea stagiaturilor

55
00:02:35,637 --> 00:02:37,104
implicã exploatare
ºi adus cafea.

56
00:02:37,138 --> 00:02:39,306
Mã bucur cã voi scrie din nou.

57
00:02:39,340 --> 00:02:41,308
Atunci, cu plãcere, Daniel.

58
00:02:41,342 --> 00:02:42,943
Un mic dejun pentru a sãrbãtori?

59
00:02:42,977 --> 00:02:44,928
Nu pot.
Sunt foarte ocupat.

60
00:02:44,946 --> 00:02:48,816
Trebuie sã mã pregãtesc
pentru pupatul tãlpilor,

61
00:02:48,850 --> 00:02:50,317
dar mulþumesc.

62
00:02:50,351 --> 00:02:52,319
Bine.
Pa.

63
00:02:53,955 --> 00:02:56,123
Cel puþin, unul din copii
mã apreciazã.

64
00:02:56,157 --> 00:02:57,274
Lily.

65
00:02:57,292 --> 00:03:02,496
Îl eliberez pe Ben, dar
Serena ºi Eric mã tot evitã.

66
00:03:02,547 --> 00:03:06,466
ªtiu cã ai fãcut tot posibilul,
dar Ben tot va avea cazier.

67
00:03:06,501 --> 00:03:07,968
Lasã-i puþin.

68
00:03:08,002 --> 00:03:13,023
Tot ce fac ºi ce am fãcut,
a fost pentru copii.

69
00:03:13,057 --> 00:03:16,894
ªi într-o zi, vor înþelege asta.

70
00:03:16,928 --> 00:03:18,278
Nu-i aºa?

71
00:03:20,982 --> 00:03:23,684
Te rog, dã-mi voie.

72
00:03:23,735 --> 00:03:25,686
Eu te-am invitat.
Tu ai plãtit data trecutã.

73
00:03:25,737 --> 00:03:27,688
Îmi pare rãu cã am plecat
atât de repede.

74
00:03:27,739 --> 00:03:30,307
Prietenul meu Edward mã aºtepta.

75
00:03:30,325 --> 00:03:31,825
Cum e la el pe canapea?

76
00:03:31,860 --> 00:03:33,911
O canapea extensibilã e mai bunã
decât patul din închisoare.

77
00:03:33,945 --> 00:03:38,916
Serena, te-am rugat sã vii
pentru cã un prieten din facultate

78
00:03:38,950 --> 00:03:43,820
construieºte o fermã organicã
în Ithaca ºi vrea sã merg acolo.

79
00:03:45,757 --> 00:03:49,259
Se spune cã e frumos în Ithaca.

80
00:03:49,294 --> 00:03:51,879
Dar, eºti sigur?

81
00:03:51,930 --> 00:03:54,882
Sã fiu în naturã toatã ziua,
sã-mi folosesc mâinile,

82
00:03:54,933 --> 00:03:58,435
dupã ce am stat închis atâta timp,
e ca un ideal.

83
00:03:58,469 --> 00:04:03,056
Da. Sper sã petrecem ceva timp
împreunã înainte sã pleci.

84
00:04:03,107 --> 00:04:04,558
Plec mâine.

85
00:04:04,609 --> 00:04:07,194
Vreau sã-mi încep noua viaþã
cât mai repede posibil.

86
00:04:07,228 --> 00:04:09,229
Sper cã înþelegi.

87
00:04:09,314 --> 00:04:11,732
Da, desigur.

88
00:04:11,783 --> 00:04:16,820
Sunt sigurã cã ne putem
suna, sau scrie e-mailuri, sau...

89
00:04:16,854 --> 00:04:19,022
Mã bucur foarte mult pentru tine.

90
00:04:19,040 --> 00:04:22,576
Ai grijã de tine, Serena.

91
00:04:46,651 --> 00:04:50,771
Rufus, tu ai avut o parcelã
în grãdina comunitarã, nu?

92
00:04:50,822 --> 00:04:52,990
Cred cã glumeºti.

93
00:04:53,024 --> 00:04:54,491
"Scorpio Rising" e un film superb.

94
00:04:54,525 --> 00:04:56,493
Gunoiul îþi creeazã o
stare "mirificã".

95
00:04:56,527 --> 00:04:58,495
Bine, fie.
Putem merge la retrospectiva

96
00:04:58,529 --> 00:05:01,064
"Merchant of Ivory".
Poþi fi sigurã cã

97
00:05:01,082 --> 00:05:03,566
sensibilitatea ta delicatã
nu va fi deranjatã,

98
00:05:03,584 --> 00:05:05,568
ºi eu pot sã recuperez
din orele de somn.

99
00:05:05,586 --> 00:05:08,071
Mersul la film este o singurã...
sau de patru ori ºi atât.

100
00:05:08,089 --> 00:05:10,257
Nu e ca ºi cum suntem prieteni.
101
00:05:10,291 --> 00:05:15,429
Nu am sugerat asta, dar voi vedea
expoziþia "Joseph Beuys" în Chelsea.

102
00:05:15,463 --> 00:05:18,348
Eºti aºa un bãiat.
Cum poþi merge acolo,

103
00:05:18,383 --> 00:05:21,351
când mai e puþin ºi Degas
se închide la Morgan?

104
00:05:21,386 --> 00:05:24,805
Eºti aºa o fatã.
O sã refuz balerinele.

105
00:05:24,856 --> 00:05:27,774
Ideea mea de artã nu sunt
rochiþele strãvezii ºi tutu-rile.

106
00:05:27,809 --> 00:05:30,143
Moda este cea mai
puternicã artã.

107
00:05:30,228 --> 00:05:33,697
Este miºcare, design,
ºi arhitecturã combinate.

108
00:05:33,731 --> 00:05:36,700
Aratã lumii cine suntem
ºi cine am vrea sã fim,

109
00:05:36,734 --> 00:05:39,619
aºa cum eºarfa ta sugereazã
cã þi-ar plãcea sã vinzi maºini uzate.

110
00:05:39,654 --> 00:05:41,121
Vanessa mi-a dat-o.

111
00:05:41,155 --> 00:05:43,957
Trebuie sã plec.
Nu-mi mai irosi timpul.

112
00:05:43,992 --> 00:05:46,276
ªtii cã azi e o zi mare pentru mine.
113
00:05:46,294 --> 00:05:48,362
Îmi vei spune unde
faci stagiatura?

114
00:05:48,396 --> 00:05:50,380
Nu, bine.
Atunci nu spun nici eu.

115
00:05:50,415 --> 00:05:53,383
Ne vedem duminicã la Morgan.

116
00:05:53,418 --> 00:05:55,886
O sã port cei mai moderni
pantofi decupaþi.

117
00:05:55,920 --> 00:05:58,088
Nu-þi face speranþe.

118
00:06:02,894 --> 00:06:05,846
Serena. Mã bucur sã te vãd.
Am auzit despre centrul Ostroff,

119
00:06:05,897 --> 00:06:07,848
ºi Juliet care þi-a dat...

120
00:06:07,899 --> 00:06:09,566
Drogurile pe care i le-ai vândut tu?

121
00:06:09,600 --> 00:06:11,485
Nu ºtiam ce plãnuieºte.

122
00:06:11,519 --> 00:06:13,487
Voiam sã mã asigur cã eºti bine.

123
00:06:13,521 --> 00:06:15,739
Nu-mi pasã de conºtiinþa ta.

124
00:06:15,773 --> 00:06:18,241
Când vei înþelege cã ocupaþia ta
îi rãneºte pe oameni?

125
00:06:18,276 --> 00:06:21,745
Nu dau nimãnui nimic
dacã nu vin sã mã caute.

126
00:06:21,779 --> 00:06:26,500
Atunci cred cã eºti doar jumãtate
responsabil cã aproape am murit.

127
00:06:39,464 --> 00:06:42,182
"W" este "mult mai bine"
decât mi-am imaginat.

128
00:06:42,216 --> 00:06:44,518
Deja aleg þinutele în mintea mea.

129
00:06:44,552 --> 00:06:46,603
Dacã te referi la þinute
pentru Lara Stone,

130
00:06:46,637 --> 00:06:49,189
pentru sesiunea foto Meisel
de Vineri, vreau sã aud asta,

131
00:06:49,223 --> 00:06:53,560
dar dacã visezi despre ce vei
purta disearã, mai gândeºte-te.

132
00:06:53,611 --> 00:06:56,531
ªi eu am vãzut acel film,
dar asta e realitatea,

133
00:06:56,803 --> 00:06:58,791
nu un film de la Hollywood
în care fata cu elastic de pãr

134
00:06:59,077 --> 00:07:00,795
este transformatã în prinþesã,
ºi câºtigã la sfârºit.

135
00:07:01,090 --> 00:07:01,851
Nu am purtat niciodatã
un elastic de pãr.

136
00:07:01,869 --> 00:07:03,853
Cred cã am citit asta în CVul tãu.

137
00:07:03,871 --> 00:07:05,855
Acolo este zona de tipãrire,

138
00:07:05,873 --> 00:07:07,857
sala de conferinþe,
ºi dincolo de aceste uºi...

139
00:07:07,875 --> 00:07:09,342
Redactorul ºef, Stefano Tonchi.

140
00:07:09,377 --> 00:07:11,094
Cât de repede pot vorbi cu el?

141
00:07:11,129 --> 00:07:14,631
Am niºte idei minunate pe care
le-am organizat într-o prezentare.

142
00:07:14,665 --> 00:07:16,583
Eu sunt asistenta lui Stefano
decât a preluat postul.

143
00:07:16,634 --> 00:07:18,585
De-abia am stat cinci minute
singurã cu el.

144
00:07:18,636 --> 00:07:22,372
Din câte ºtiu este un om deschis,
ºi dornic sã colaboreze.

145
00:07:22,390 --> 00:07:23,873
Asta nu înseamnã
cã nu e foarte ocupat.

146
00:07:23,891 --> 00:07:26,026
Atunci are nevoie
de ajutorul meu imediat.

147
00:07:26,060 --> 00:07:27,544
Sunteþi aºa tineri ºi adorabili.

148
00:07:27,562 --> 00:07:28,728
Cine?

149
00:07:28,763 --> 00:07:30,313
Voi stagiarii.
150
00:07:34,268 --> 00:07:38,221
Am crezut cã sunt doar eu.

151
00:07:38,239 --> 00:07:39,706
Mii de candidaþi.

152
00:07:39,740 --> 00:07:41,441
Aceºtia sunt cei mai buni.

153
00:07:41,492 --> 00:07:44,244
Eu sunt cea mai bunã.
Sunt Blair Waldorf.

154
00:07:44,278 --> 00:07:46,496
Bãnuiesc cã aºa demonstrezi
cã eºti cea mai distinsã

155
00:07:46,531 --> 00:07:48,999
cea mai ambiþioasã studentã
de la ºcoala ta,

156
00:07:49,033 --> 00:07:51,485
dar toþi sunt "Blair Waldorf"...

157
00:07:51,519 --> 00:07:53,753
De la Princeton, Yale, Penn
ºi Parsons.

158
00:07:55,923 --> 00:07:57,407
Poftiþi.

159
00:08:00,128 --> 00:08:02,245
Aceasta este
ultimul nostru stagiar.

160
00:08:02,263 --> 00:08:03,597
Cred cã e o greºealã.

161
00:08:03,631 --> 00:08:05,132
Daniel Humphrey, NYU?

162
00:08:05,183 --> 00:08:08,602
Eu sunt Epperly Lawrence,
supraveghetoarea. Bun venit la "W".
163
00:08:08,636 --> 00:08:13,523
<i>Ianuarie strigã a rãzboi rece.</i>

164
00:08:19,914 --> 00:08:23,050
Dnã Humphrey?

165
00:08:23,084 --> 00:08:24,585
Jonathan, bunã.

166
00:08:24,603 --> 00:08:29,106
Eric a lãsat asta la ºcoalã ieri.
Poate are nevoie de ea.

167
00:08:29,141 --> 00:08:31,925
Ce drãguþ din partea ta.
Jonathan, ce mai faci?

168
00:08:31,943 --> 00:08:34,145
Nu te-am mai vãzut de când...

169
00:08:34,196 --> 00:08:35,813
Eric ºi cu mine
ne-am despãrþit, probabil.

170
00:08:35,864 --> 00:08:38,816
Nici eu nu-l prea vãd pe fiul meu
în ultimul timp.

171
00:08:38,867 --> 00:08:42,119
A fost cu Elliot nonstop
de când s-au întors din Gstaad.

172
00:08:42,154 --> 00:08:44,121
Ce?

173
00:08:44,156 --> 00:08:46,140
Eliott s-a despãrþit
de Eric în vacanþã.

174
00:08:46,174 --> 00:08:49,610
Se vorbea doar despre asta
în prima zi de ºcoalã.

175
00:08:49,628 --> 00:08:52,213
Dar Eric a dormit la el asearã.

176
00:08:52,247 --> 00:08:56,834
Þi-am adus niºte cafea.

177
00:09:15,604 --> 00:09:18,189
Pare puþin pierdutã.

178
00:09:21,109 --> 00:09:23,077
Vã pot ajuta, drã?

179
00:09:23,111 --> 00:09:24,578
Nu, mulþumesc.

180
00:09:24,613 --> 00:09:29,200
Doar îi duc ceva unui prieten,
dar cred cã am greºit adresa.

181
00:09:29,251 --> 00:09:31,419
Prietenul tãu este
un fost puºcãriaº?

182
00:09:31,453 --> 00:09:33,504
Atunci ai nimerit unde trebuie.

183
00:09:33,538 --> 00:09:35,289
Este o casã de reabilitare.

184
00:09:42,764 --> 00:09:46,166
Concentreazã-te pe etica
profesionalã, nu pe garderobã.

185
00:09:46,184 --> 00:09:48,502
"W" nu scrie doar despre
modã ºi frumuseþe.

186
00:09:48,520 --> 00:09:50,471
Realizãm interviuri,
un articol despre artã.

187
00:09:50,505 --> 00:09:52,106
Cãutãm vizionari.

188
00:09:52,140 --> 00:09:54,775
Pleacã de aici, Humphrey.
Asta e lumea mea.

189
00:09:54,810 --> 00:09:57,061
Nu pot sã renunþ. Când
Lily a spus Conde Nast,

190
00:09:57,112 --> 00:09:58,529
m-am gândit cã e vorba
de "Vanity Fair" sau "New Yorker",

191
00:09:58,563 --> 00:10:01,115
dar asta nu înseamnã
cã nu m-a ajutat sã ajung aici.

192
00:10:01,149 --> 00:10:03,284
Se pare cã e mai uºor
sã eliberezi un puºcãriaº

193
00:10:03,318 --> 00:10:04,902
decât sã obþii
o stagiaturã la o revistã.

194
00:10:04,953 --> 00:10:08,547
Nu ºtii diferenþa dintre Rodarte
ºi animalele cãlcate de maºini.

195
00:10:08,802 --> 00:10:09,073
Vei fi ghilotinat.

196
00:10:09,124 --> 00:10:10,407
Suntem stagiari.

197
00:10:10,459 --> 00:10:12,843
Poate cã nu ºtiu despre modã,
dar ºtiu sã fac colaje.

198
00:10:12,878 --> 00:10:15,529
ªi eu ºtiu cum sã capsez,
deci nu-mi sta în cale,

199
00:10:15,547 --> 00:10:17,548
sau voi folosi unul ca sã-þi
prind limba de umãr.
200
00:10:17,582 --> 00:10:19,717
Blair?

201
00:10:19,751 --> 00:10:22,219
Îmi pare rãu. Dan îmi spunea
cât i-ar plãcea sã lucreze

202
00:10:22,254 --> 00:10:24,138
la "New Yorker".

203
00:10:24,172 --> 00:10:26,140
Aºa este.
Tu eºti scriitorul.

204
00:10:26,174 --> 00:10:28,142
Poate poþi scrie ceva special
pentru noul blog

205
00:10:28,176 --> 00:10:30,311
pe care îl anunþãm disearã
la petrecere: cãrþi, filme,

206
00:10:30,345 --> 00:10:32,813
"Moda în cinematografie".
Luna asta sãrbãtorim

207
00:10:32,848 --> 00:10:34,398
autorii contemporani,
ºi Lynn Hirschberg

208
00:10:34,432 --> 00:10:37,050
scrie introducerea.
Îþi voi face cunºtinþã cu ea.

209
00:10:37,068 --> 00:10:40,204
Mulþumesc.

210
00:10:43,241 --> 00:10:44,992
Jonathan?
Ce faci aici?

211
00:10:45,026 --> 00:10:47,611
Unde ai fost asearã?
Nu-mi spune cã la Elliot.
212
00:10:47,662 --> 00:10:49,897
Am sunat ºi am vorbit cu mama lui.

213
00:10:49,931 --> 00:10:52,583
Am fost cu un prieten.

214
00:10:52,617 --> 00:10:54,468
De ce nu mi-ai spus
cã v-aþi despãrþit?

215
00:10:54,503 --> 00:10:56,954
Nu voiam sã vorbesc
despre ceva atât de important.

216
00:10:57,005 --> 00:10:59,290
Mã întreb cu cine semãn.

217
00:10:59,341 --> 00:11:00,791
Ascultã-mã...

218
00:11:00,842 --> 00:11:04,962
Lily, pot vorbi cu Eric puþin?

219
00:11:08,717 --> 00:11:10,551
Bine.

220
00:11:15,390 --> 00:11:16,907
Eºti bine?

221
00:11:16,942 --> 00:11:19,426
Ce se întâmplã cu tine ºi mama ta?

222
00:11:19,444 --> 00:11:23,263
Acum îþi pasã.
Nu-þi pãsa când m-ai pãrãsit.

223
00:11:23,281 --> 00:11:27,434
Eram nervos, ºi pe bunã dreptate.

224
00:11:27,469 --> 00:11:29,970
Dar, mereu mi-a pãsat,
ºi ºtii asta.

225
00:11:32,741 --> 00:11:41,281
E familia mea, ºi... Elliot,
ºi am avut niºte sãptãmâni grele.

226
00:11:43,318 --> 00:11:46,003
Dar mi-a fost dor de tine.

227
00:11:46,054 --> 00:11:48,722
Sunt aici acum.

228
00:11:48,757 --> 00:11:53,494
Mama ta a spus cã mergeþi
la o petrecere disearã.

229
00:11:53,528 --> 00:11:58,866
Vrei sã iei pe cineva cu tine,
sã detensioneze atmosfera?

230
00:11:58,900 --> 00:12:01,485
Sã râdem de toþi cei
pe care îi vedem?

231
00:12:01,519 --> 00:12:05,005
Da, sunã perfect.

232
00:12:08,326 --> 00:12:09,526
Nu, nu ºtiu.

233
00:12:09,578 --> 00:12:11,579
Poftim.

234
00:12:11,613 --> 00:12:12,997
O sã-i spun.

235
00:12:13,031 --> 00:12:15,416
Ce a spus?

236
00:12:21,423 --> 00:12:25,175
Acei Zanotti ar arãta minunat
cu ºosetele tale transpirate.

237
00:12:25,210 --> 00:12:27,094
Epperly m-a rugat
sã aduc Louboutinii gãlbui.
238
00:12:27,128 --> 00:12:29,096
Sãrãcuþul de tine.

239
00:12:30,632 --> 00:12:32,366
Dã-mi voie sã te ajut.

240
00:12:35,303 --> 00:12:40,691
Nu m-am întâlnit cu Serena
doi ani ca sã nu ºtiu

241
00:12:40,725 --> 00:12:43,343
cã aceia sunt Marc Jacobºi,
ºi cã sunt muºtar.

242
00:12:50,035 --> 00:12:54,204
De ce are gust de Channel No. 5?

243
00:12:58,576 --> 00:13:00,794
Îmi luam un cappuccino.

244
00:13:00,829 --> 00:13:02,529
M-am gândit cã vrei ºi tu unul.

245
00:13:02,547 --> 00:13:04,531
Friºca cu gust de nuci...
E specificã Humphrey.

246
00:13:04,549 --> 00:13:06,533
Tata a fost
proprietarul unei cafenele.

247
00:13:06,551 --> 00:13:08,252
Mulþumesc, Daniel.
Eºti foarte atent.

248
00:13:08,303 --> 00:13:09,753
Cine are un capsator?

249
00:13:09,804 --> 00:13:11,755
Renunþã, Blair.
Chiar mã pricep la asta,

250
00:13:11,806 --> 00:13:13,757
ºi spre deosebire
de ceilalþi stagiari, te cunosc.

251
00:13:13,808 --> 00:13:15,759
Trucurile tale stupide
nu vor merge.

252
00:13:15,810 --> 00:13:17,261
Uite, bebeluºul Georginei.

253
00:13:23,318 --> 00:13:25,402
Unde ai fost?
Te-am tot sunat.

254
00:13:25,437 --> 00:13:29,406
Ofiþerul tãu mi-a spus
cã ai ratat încã un interviu.

255
00:13:29,441 --> 00:13:31,909
Nu voiam sã-þi spun
pânã nu era totul rezolvat.

256
00:13:31,943 --> 00:13:34,111
Am veºti incredibile.

257
00:13:34,162 --> 00:13:38,816
Am o slujbã...
Una adevãratã.

258
00:13:38,850 --> 00:13:41,702
Sunt consilier financiar
la o companie puternicã.

259
00:13:41,736 --> 00:13:44,004
Vorbeºti serios?
Tatã, e minunat.

260
00:13:44,039 --> 00:13:46,006
N-am crezut
cã voi reuºi din nou...

261
00:13:46,041 --> 00:13:48,509
Costumele, prânzurile de afaceri,
posibilitatea de a-mi plãti singur

262
00:13:48,543 --> 00:13:50,678
facturile la hotel.
Mã tot ciupesc.

263
00:13:50,712 --> 00:13:52,079
Cum se numeºte firma?

264
00:13:52,097 --> 00:13:53,263
Thorpe Enterprises.

265
00:13:53,298 --> 00:13:55,182
Voi lucra cu însuºi
Russel Thorpe.

266
00:13:55,216 --> 00:13:57,301
Ne vedem mai târziu, amice.

267
00:13:59,754 --> 00:14:02,189
Salut, Chuck.

268
00:14:02,223 --> 00:14:06,360
Tatãl tãu purta un costum
de 2.000 de dolari?

269
00:14:06,394 --> 00:14:08,862
Cãpitanul care abia gãsea
un interviu pentru un post

270
00:14:08,897 --> 00:14:11,615
de om de serviciu a
fost angajat într-o poziþie înaltã

271
00:14:11,649 --> 00:14:14,118
de tipul care vrea
sã-þi cumpere compania.

272
00:14:21,876 --> 00:14:24,545
Îþi place prima zi?

273
00:14:24,579 --> 00:14:28,549
Ar fi trebuit sã fie perfectã,
dar a fost întinatã

274
00:14:28,583 --> 00:14:30,667
de o întâlnire cu Benedict Arnold
din Brooklyn.
275
00:14:30,719 --> 00:14:32,669
De ce sunt un trãdãtor?

276
00:14:32,721 --> 00:14:35,055
Încã eºti aici doar fiindcã nimeni
nu te-a pârât cã încerci

277
00:14:35,090 --> 00:14:37,057
sã sabotezi Epperly.

278
00:14:37,092 --> 00:14:40,508
ªi tu eºti încã aici doar fiindcã
nimeni nu te-a întrebat

279
00:14:40,819 --> 00:14:41,145
"Cine e Givenchy?"

280
00:14:41,179 --> 00:14:43,614
Zborul lui Lynn Hirschberg
din Dublin a fost anulat.

281
00:14:43,648 --> 00:14:46,133
ªtiam cã Stefano ar fi trebuit
sã facã interviul cu Colin Farrell,

282
00:14:46,151 --> 00:14:48,168
cel puþin prin telefon.

283
00:14:48,203 --> 00:14:49,653
Hirschberg a ieºit.

284
00:14:49,687 --> 00:14:51,071
Dezastru major.

285
00:14:51,106 --> 00:14:54,307
Decât dacã cineva
apare cu un nou autor

286
00:14:54,325 --> 00:14:56,476
ºi salveazã ziua.

287
00:14:56,494 --> 00:14:59,479
Da.
288
00:14:59,497 --> 00:15:03,033
ªi când se va întâmpla asta,
va fi cea mai bunã stagiarã.

289
00:15:03,084 --> 00:15:04,501
ªi competitorii ei insipizi
vor fi concediaþi.

290
00:15:04,536 --> 00:15:08,422
ªtii cã îl cunosc personal
pe Jeremiah Harris?

291
00:15:08,456 --> 00:15:10,707
ªi tu ºtii cã îi cunosc
pe toþi personal, nu?

292
00:15:10,759 --> 00:15:12,926
Când vom apãrea amândoi
cu autorii noºtri,

293
00:15:12,961 --> 00:15:15,429
în seara asta la petrecere,
ºi Epperly decide

294
00:15:15,463 --> 00:15:17,931
cine e cel mai potrivit pentru "W",
câºtigã. Celãlalt îºi dã demisia.

295
00:15:17,966 --> 00:15:20,184
Sunt de acord.

296
00:15:20,218 --> 00:15:21,835
Dar trebuie sã fie
o luptã cinstitã.

297
00:15:21,853 --> 00:15:24,337
Înþelegi conceptul acesta?
Fãrã sabotaj?

298
00:15:24,355 --> 00:15:26,840
Abia aºtept sã te vãd
sângerând pe margine.

299
00:15:26,858 --> 00:15:30,694
Dar da, fãrã sabotaj.

300
00:15:36,034 --> 00:15:39,019
Eric e aici?
Trebuie sã luãm prânzul împreunã.

301
00:15:39,037 --> 00:15:41,505
κi linge rãnile în camera lui.

302
00:15:41,539 --> 00:15:43,190
Poftim. Vanya m-a rugat
sã-þi dau asta.

303
00:15:43,208 --> 00:15:44,625
Ce este?

304
00:15:44,659 --> 00:15:45,926
E totul în regulã, Lily?

305
00:15:45,960 --> 00:15:47,795
Da, nu e nimic.
Mã ocup de asta mai târziu.

306
00:15:47,829 --> 00:15:49,296
Haide, mamã.

307
00:15:49,330 --> 00:15:50,914
Încercãm sã progresãm.
Nu mai þine secrete.

308
00:15:50,965 --> 00:15:54,968
Nu este un secret.
Nu ºtiu ce este ºi de la cine este.

309
00:15:55,003 --> 00:15:58,672
Atunci de ce nu vrei
sã-l deschizi în faþa noastrã?

310
00:16:05,847 --> 00:16:08,381
Era pentru Ben.

311
00:16:08,399 --> 00:16:11,268
"Te rog, foloseºte aceºti bani,
pentru a începe o nouã viaþã
312
00:16:11,319 --> 00:16:13,270
departe de mine ºi familia mea."

313
00:16:17,992 --> 00:16:20,110
Încântãtor, mamã.

314
00:16:20,161 --> 00:16:23,530
<i>Se pare cã relaþiile Serenei
cu mama ei se rãcesc</i>

315
00:16:23,564 --> 00:16:26,583
<i>din cauza unui plic cu bani-gheaþã.</i>

316
00:16:26,618 --> 00:16:30,871
<i>Nu toatã lumea e "la reduceri"
în Ianuarie.</i>

317
00:16:32,353 --> 00:16:34,187
Acum ºtiu de ce m-a minþit Ben.

318
00:16:34,221 --> 00:16:36,723
Nu vrea sã aibã de-a face
cu mine pentrun cã

319
00:16:36,774 --> 00:16:40,509
sunt fiica persoanei care i-a distrus
ultimii trei ani din viaþã,

320
00:16:40,527 --> 00:16:42,261
ºi încearcã sã-i distrugã ºi viitorul.

321
00:16:42,296 --> 00:16:44,280
30.000 de dolari
nu i-ar fi distrus viaþa.

322
00:16:44,315 --> 00:16:46,549
Ai spus cã-l vei ajuta
sã gãseascã un apartament,

323
00:16:46,583 --> 00:16:48,534
nu cã-l vei plãti sã disparã.

324
00:16:48,569 --> 00:16:50,536
Mama a plãtit pe cineva din nou.
325
00:16:50,571 --> 00:16:52,038
Ar trebui sã învârtim sticluþa.

326
00:16:52,072 --> 00:16:54,407
Ben Donovan are informaþii
care pot distruge familia asta.

327
00:16:54,458 --> 00:16:56,359
De ce sã nu plece departe?

328
00:16:56,377 --> 00:16:57,860
Pentru cã e nevinovat.

329
00:16:57,878 --> 00:16:59,862
Pentru cã era un profesor minunat,
care nu poate profesa

330
00:16:59,880 --> 00:17:04,767
datoritã þine, ºi care meritã
mult mai mult.

331
00:17:04,802 --> 00:17:06,469
Ies afarã.

332
00:17:06,503 --> 00:17:08,805
Vin ºi eu.

333
00:17:08,839 --> 00:17:11,257
Da. Þine liftul.

334
00:17:22,069 --> 00:17:24,053
Am vorbit cu Jeremiah Harris,
ºi mi-a spus cã ar fi încântat

335
00:17:24,071 --> 00:17:29,158
sã participe, deci îi voi adãuga
numele pe listã.

336
00:17:29,193 --> 00:17:32,028
Îl poþi înscrie sub Lorrie Moore,
autoarea mea.

337
00:17:32,062 --> 00:17:33,562
Se va simþi bine acolo.

338
00:17:33,580 --> 00:17:36,249
Nu prea cred.
Înainte sã devinã romancier,

339
00:17:36,283 --> 00:17:38,267
Jeremiah a scris criticã
de film pentru "Vanity Fair",

340
00:17:38,302 --> 00:17:40,403
ºi de asemenea un articol
de nouã coloane în "Bon Appetit",

341
00:17:40,421 --> 00:17:42,905
ºi Stefano îl cunoaºte
de la "Times".

342
00:17:42,923 --> 00:17:44,907
ªi? Lorrie Moore a fost
una din finalistele

343
00:17:44,925 --> 00:17:46,292
pentru premiul P.E.N/Faulkner 2010.

344
00:17:46,343 --> 00:17:48,344
Adevãrat.
Poate cã e mai bunã.

345
00:17:48,379 --> 00:17:50,296
Dar þi-am spus cã Jeremiah
este în consiliul de evaluare

346
00:17:50,347 --> 00:17:54,801
de la Williams unde se înscrie
nepoata lui Stefano?

347
00:18:00,057 --> 00:18:03,643
Mã bucur cã ai sunat.
Îi prefer pe cei care vin dupã-amiazã.

348
00:18:03,694 --> 00:18:08,264
Parcã spuneai cã joci cinstit
când vine vorba de afaceri.

349
00:18:08,282 --> 00:18:12,641
Aºa am spus, ºi asta fac.

350
00:18:12,887 --> 00:18:13,958
Atunci de ce l-ai angajat
pe tatãl celui mai bun prieten al meu

351
00:18:14,232 --> 00:18:15,735
ca sã lucreze pentru compania ta?

352
00:18:16,061 --> 00:18:16,724
Cãpitanul?

353
00:18:16,759 --> 00:18:18,291
El ºi tata sunt prieteni vechi.

354
00:18:18,325 --> 00:18:20,460
Tata crede în a doua ºansã,

355
00:18:20,494 --> 00:18:23,212
ºi avem nevoie de cineva
care cunoaºte zona.

356
00:18:23,247 --> 00:18:25,648
Fiul lui este colegul meu
de apartament. E un conflict evident.

357
00:18:25,682 --> 00:18:28,634
Chuck, doar ce ne-am cunoscut.
Nu ºtiam cu cine locuieºti.

358
00:18:28,669 --> 00:18:35,127
ªtiu cã eºti sensibil la asta,
dar, te asigur, cã Thorpe Enterprises

359
00:18:35,356 --> 00:18:37,304
nu îºi doreºte sã practice
spionajul corporativ.

360
00:18:37,555 --> 00:18:41,013
Chiar ºi aºa, am vorbit cu Nate.
Cãpitanul este o pierdere.

361
00:18:41,065 --> 00:18:45,068
Þi-ai face un bine,
dacã l-ai concedia.

362
00:18:45,102 --> 00:18:48,654
Ce spuneai despre dupã-amieze?

363
00:18:48,689 --> 00:18:51,441
Mi-am amintit cã am o întâlnire.

364
00:18:51,475 --> 00:18:53,476
Îmi pare rãu, Chuck.

365
00:19:00,584 --> 00:19:03,035
<i>Mama ta poate cã a revenit
la vechile obiceiuri,</i>

366
00:19:03,087 --> 00:19:06,155
<i>dar poate e mai bine ca Ben
sã o ia de la capãt fãrã tine.</i>

367
00:19:06,173 --> 00:19:07,656
Poate. Nu ºtiu.

368
00:19:07,674 --> 00:19:10,126
Nu vreau sã renunþ fãrã sã lupt.

369
00:19:10,160 --> 00:19:12,595
Apropo de lupte,
sunt în rãzboi cu Humphrey.

370
00:19:12,629 --> 00:19:16,165
B, ºtiu cã-þi place sã
transformi totul într-un concurs,

371
00:19:16,183 --> 00:19:18,000
dar sunt sigurã cã Dan nu e
cel mai mare inamic al tãu la "W".

372
00:19:18,018 --> 00:19:20,503
Toate celelalte fete sunt
variaþii ale aceluiaºi model,

373
00:19:20,521 --> 00:19:24,107
ºi acel model este o versiune
mai proastã a mea.
374
00:19:24,141 --> 00:19:27,560
Dar, Dan e scriitor.

375
00:19:27,611 --> 00:19:30,730
Face cafele excelente.

376
00:19:30,781 --> 00:19:34,734
<i>Ca sã nu mai spunem cã
e un tip hetero destul de arãtos</i>

377
00:19:34,785 --> 00:19:36,685
care lucreazã la o revistã de modã.

378
00:19:36,703 --> 00:19:38,404
Tot biroul roieºte în jurul lui.

379
00:19:38,455 --> 00:19:41,040
Cred cã cineva se simte ameninþatã.

380
00:19:41,074 --> 00:19:44,043
Nu pentru mult timp.
Autorul meu îl va face pe al lui

381
00:19:44,077 --> 00:19:46,879
sã parã o maimuþã
cu o maºinã de scris, sau poate

382
00:19:46,914 --> 00:19:48,881
o maimuþã invizibilã
cu o maºinã de scris.

383
00:19:48,916 --> 00:19:51,497
B, cred cã vei încerca
sã complotezi.

384
00:19:51,532 --> 00:19:52,700
Nu-l poþi sabota.

385
00:19:52,999 --> 00:19:55,531
De ce nu?
Nu-l voi trata mai bine

386
00:19:55,783 --> 00:19:58,238
decât pe ceilalþi duºmani ai mei
doar fiindcã îl iubeºti câteodatã.

387
00:19:58,273 --> 00:19:58,874
<i>Nu este duºmanul tãu.</i>

388
00:19:58,892 --> 00:20:00,726
Câºtigã respectul
prin propriile merite.

389
00:20:00,761 --> 00:20:02,728
Te vei simþi mai bine.

390
00:20:02,763 --> 00:20:06,623
Te sun mai târziu.
Renunþi la Ben?

391
00:20:06,658 --> 00:20:07,733
Lasã-l pe Dan în pace.

392
00:20:09,770 --> 00:20:12,738
I-ai adus prânzul lui Epperly?

393
00:20:12,773 --> 00:20:15,024
Nu. De fapt, e pentru tine.

394
00:20:15,058 --> 00:20:17,101
Nu-þi face griji.
Nu e otrãvit.

395
00:20:17,795 --> 00:20:19,546
Nu vreau sã câºtig fiindcã
rivalul meu moare de foame,

396
00:20:19,581 --> 00:20:20,947
ºi m-am gândit cã
eºti prea mofturoasã

397
00:20:21,188 --> 00:20:22,266
ca sã mãnânci la cantinã.

398
00:20:22,638 --> 00:20:25,105
ªi Epperly are nevoie de mine
ca sã pun ceva în ordine alfabeticã.

399
00:20:25,490 --> 00:20:26,283
Mã cheamã datoria.

400
00:21:03,874 --> 00:21:06,876
Mã bucur sã vã vãd, dle Donovan.

401
00:21:06,910 --> 00:21:08,244
Damien Dalgaard.

402
00:21:08,278 --> 00:21:11,230
Am auzit c-aþi fost la închisoare
pentru c-aþi hãrþuit o elevã.

403
00:21:11,265 --> 00:21:13,299
Felicitãri pentru eliberare.

404
00:21:13,333 --> 00:21:16,335
Aþi sãrbãtorit destul, nu?

405
00:21:16,386 --> 00:21:18,638
Vreþi sã cumpãraþi
ceva pentru petrecere?

406
00:21:18,672 --> 00:21:21,591
Deci e adevãrat.

407
00:21:21,625 --> 00:21:24,594
Un copil strãlucit ajunge traficant.

408
00:21:24,628 --> 00:21:26,462
Vinovat.

409
00:21:26,480 --> 00:21:28,464
Îmi amintesc lucrarea
pe care ai scris-o

410
00:21:28,482 --> 00:21:30,766
despre comparaþia
"Firului" cu "Iliada".

411
00:21:30,800 --> 00:21:35,187
Nu voiam sã-mi fac o meserie
din cursul de comparatã.

412
00:21:35,239 --> 00:21:37,690
Mereu spuneai cã ce înveþi
la liceu, ne va informa viitorul

413
00:21:37,741 --> 00:21:39,825
într-un mod neprevãzut.

414
00:21:39,860 --> 00:21:45,331
Da, în "Firul" martorii aveau
probe când depuneau mãrturie.

415
00:21:45,365 --> 00:21:51,037
ªtiu cã tu ai spus cã m-ai vãzut
pe mine cu Serena la acel B&B.

416
00:21:51,088 --> 00:21:53,122
Am spus adevãrul.

417
00:21:53,156 --> 00:21:56,375
Nu s-a întâmplat nimic
între noi atunci,

418
00:21:56,426 --> 00:21:58,377
dar am intrat la închisoare oricum.

419
00:21:58,428 --> 00:22:00,379
Dvs spuneþi "pãstaie".
Judecãtorul spune "pedofil".

420
00:22:03,267 --> 00:22:05,217
Mã bucur cã am stat de vorbã, dle D.

421
00:22:05,269 --> 00:22:07,436
dar prietenul meu a sosit.

422
00:22:07,471 --> 00:22:10,189
V-aº face cunoºtinþã, dar s-ar
putea sã-i fi violat sora.

423
00:22:10,223 --> 00:22:13,025
Ar putea fi puþin ciudat.

424
00:22:16,647 --> 00:22:19,649
Sã mergem.
Sã luãm loc la o masã.
425
00:22:34,197 --> 00:22:39,771
Bunã treabã astãzi.
Cred cã te-ai putea adapta aici,

426
00:22:40,062 --> 00:22:41,535
cu condiþia sã supravieþuieºti.

427
00:22:41,815 --> 00:22:43,719
Încerc sã nu mã amestec
în conflictul stagiarilor,

428
00:22:43,956 --> 00:22:45,798
dar am observat cã prietena ta,
Blair, este foarte competitivã.

429
00:22:46,070 --> 00:22:47,456
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.

430
00:22:48,156 --> 00:22:48,260
Îþi admir loialitatea.

431
00:22:48,312 --> 00:22:52,565
Poate cã doar te prefaci,
ºi poate cã e o coincidenþã

432
00:22:52,599 --> 00:22:54,567
cã gustul cafelei mele
era identic cu parfumul ei.

433
00:22:54,601 --> 00:22:57,320
Sunt sigurã cã o cunoºti
mai bine decât mine.

434
00:22:57,354 --> 00:22:59,322
Da, o cunosc.

435
00:22:59,356 --> 00:23:01,941
ªtiu cã în anuarul de la grãdinþã
a scris "cea mai bunã defenstivã,

436
00:23:01,975 --> 00:23:04,610
este o ofensivã bunã."

437
00:23:24,631 --> 00:23:27,099
Dnã Moore, sunt un asistent
de la revista "W",

438
00:23:27,134 --> 00:23:30,436
ºi mi-e teamã cã s-a produs
o încurcãturã teribilã.

439
00:23:30,470 --> 00:23:32,921
<i>Ai grijã D., este sezonul gripei,</i>

440
00:23:32,939 --> 00:23:36,459
<i>dar nimic nu e mai contagios
ca neîncrederea.</i>

441
00:23:53,797 --> 00:23:56,765
Mã întorc imediat.
Numai puþin.

442
00:23:58,635 --> 00:24:01,103
Unde e mama?

443
00:24:01,137 --> 00:24:03,022
Încã-ºi linge rãnile.

444
00:24:03,056 --> 00:24:05,024
Am fost cam duri cu ea
în dupã-amiaza asta.

445
00:24:05,058 --> 00:24:09,778
Nu aº fi venit la o petrecere ca asta
fãrã ea, dar am nevoie de spaþiu.

446
00:24:09,813 --> 00:24:11,780
Înþeleg. Sã împarþi camera
cu o manipulatoare egoistã

447
00:24:11,815 --> 00:24:14,983
te poate seca de puteri.

448
00:24:15,017 --> 00:24:17,569
E îngrijoratã.
Încearcã sã-ºi protejeze familia.

449
00:24:17,620 --> 00:24:19,121
Bunã.

450
00:24:19,155 --> 00:24:22,241
Distraþi-vã.
Ne vedem mai târziu.

451
00:24:23,660 --> 00:24:24,910
E o petrecere uimitoare.

452
00:24:24,961 --> 00:24:27,379
Þi-e foame?
Au aperitive.

453
00:24:27,414 --> 00:24:31,834
Da, aduc ºi pentru noi.

454
00:24:33,703 --> 00:24:38,991
Thakery, Imoon,
simþiþi-vã bine.

455
00:24:42,044 --> 00:24:44,313
Trebuie sã vorbesc cu tine.

456
00:24:44,347 --> 00:24:46,982
Bunã.

457
00:24:52,489 --> 00:24:55,240
Chuck Bass...
Fãrã însoþitoare.

458
00:24:55,275 --> 00:24:56,775
Puteþi intra.

459
00:24:56,826 --> 00:24:58,577
Blair Waldorf la uºã?

460
00:24:58,611 --> 00:25:01,029
Sunt stagiarã la "W".

461
00:25:01,063 --> 00:25:04,116
Cunoscându-te, vei fi editor
pânã în mai. Planul tãu funcþioneazã.

462
00:25:04,167 --> 00:25:06,919
Aºa se pare.

463
00:25:19,849 --> 00:25:22,184
Ben, ai venit.

464
00:25:22,218 --> 00:25:24,686
Îþi mulþumesc cã ai venit.
Putem vorbi?

465
00:25:24,721 --> 00:25:27,689
Serena, sunt aici pentru cã
l-am vãzut pe fratele tãu, Eric,

466
00:25:27,724 --> 00:25:31,693
cu Damien Dalgaard, care ºtim
cã este un traficant de droguri.

467
00:25:31,728 --> 00:25:34,196
Nu, nu, nu.
Eric îl urãºte pe Damien,

468
00:25:34,230 --> 00:25:39,034
ºi nu ia droguri,
deci existã o explicaþie.

469
00:25:40,820 --> 00:25:44,156
Bunã, Jonathan.

470
00:25:44,207 --> 00:25:46,074
L-ai vãzut cumva pe Eric?

471
00:25:46,108 --> 00:25:49,745
Eric? Nu. Tipul ar trebui sã
devinã magician. A dispãrut.

472
00:25:49,779 --> 00:25:52,131
Am crezut cã aveam o întâlnire.

473
00:25:52,165 --> 00:25:54,466
Cred cã îºi bate joc de mine din nou.

474
00:25:54,501 --> 00:25:56,552
Îmi pare rãu. Întâlnire?
ªi Elliot?
475
00:25:56,586 --> 00:25:58,003
Elliot l-a pãrãsit.

476
00:25:58,054 --> 00:25:59,838
Nu þi-a spus?

477
00:25:59,889 --> 00:26:02,474
Mi-a promis cã nu se mai comportã
ca Jenny Humphrey.

478
00:26:02,509 --> 00:26:05,177
Cred cã m-am înºelat.

479
00:26:05,228 --> 00:26:07,396
Sau poate eu m-am înºelat,
pentru cã am crezut în el.

480
00:26:09,816 --> 00:26:12,351
Va fi bine.
Haide, sã-l gãsim.

481
00:26:20,743 --> 00:26:22,661
Lorrie a întârziat puþin,

482
00:26:22,695 --> 00:26:24,663
dar va fi aici într-o clipã.

483
00:26:24,697 --> 00:26:26,782
Sper cã Jeremiah
dã tot ce-i mai bun.

484
00:26:26,816 --> 00:26:28,267
Nici el nu a ajuns, încã.

485
00:26:28,301 --> 00:26:29,785
ªtii de ce întârzie?

486
00:26:29,819 --> 00:26:31,920
Tipul este un pustnic.

487
00:26:31,955 --> 00:26:34,089
Poate nu va veni deloc.
E vina ta cã l-ai ales.
488
00:26:34,123 --> 00:26:36,208
Cred cã glumeºti.

489
00:26:36,259 --> 00:26:37,709
Am spus cã nu ne vom sabota.

490
00:26:37,760 --> 00:26:39,511
Despre ce vorbeºti?

491
00:26:39,546 --> 00:26:42,047
Bunã, Jeremiah.

492
00:26:43,332 --> 00:26:45,300
Dle Humphrey, arãtaþi-mi
unde este barul.

493
00:26:45,334 --> 00:26:48,303
Vã avertizez, dacã krugul
este mai cald de 12 grade,

494
00:26:48,337 --> 00:26:49,304
voi pleca.

495
00:26:49,355 --> 00:26:50,772
Jeremiah Harris?

496
00:26:50,807 --> 00:26:52,274
Epperly Lawrence.

497
00:26:52,308 --> 00:26:53,892
Da. Ce faceþi?

498
00:26:53,943 --> 00:26:56,612
Daniel mi-a spus cã lucraþi împreunã.

499
00:26:56,646 --> 00:26:59,398
Drãguþ. Vã aduc un pahar de vin.

500
00:26:59,449 --> 00:27:02,985
Eu vã voi spune
despre planurile noastre.

501
00:27:05,121 --> 00:27:09,124
Am fost decapitatã
de o persoanã sãracã.

502
00:27:13,162 --> 00:27:15,497
Mã bucur sã te vãd aici.

503
00:27:15,531 --> 00:27:18,467
Chuck, el este Stuart Fuji.
Lucreazã în cinematografie.

504
00:27:18,501 --> 00:27:21,053
Stuart, pot s-o rãpesc puþin?

505
00:27:23,640 --> 00:27:25,591
Ce faci cu plictisitorul ãla?

506
00:27:25,642 --> 00:27:27,926
Hai sã plecãm de aici.

507
00:27:28,011 --> 00:27:29,928
De fapt, mã distrez.

508
00:27:29,979 --> 00:27:33,232
Stuart înþelege cã atunci
când spun cã sunt cinstitã,

509
00:27:33,266 --> 00:27:34,516
chiar sunt.

510
00:27:34,550 --> 00:27:36,518
Raina, încerci sã-mi iei compania.

511
00:27:36,552 --> 00:27:38,520
Cum pot avea încredere în tine?

512
00:27:38,554 --> 00:27:41,156
M-ai desconsidera
dacã aº face asta.

513
00:27:41,190 --> 00:27:43,942
Nu te-aº putea desconsidera
mai mult de atât.

514
00:27:43,993 --> 00:27:46,828
Îmi pare rãu.

515
00:27:46,863 --> 00:27:50,332
Nu aº fi aºa dacã nu ar fi vorba
de moºtenirea tatãlui meu.

516
00:27:50,366 --> 00:27:54,753
Mizele sunt prea ridicate
ca sã îmi asum riscul încrederii.

517
00:27:57,239 --> 00:27:58,790
Sunt doar afaceri.

518
00:27:58,841 --> 00:28:03,645
De acum încolo, nu ºtiu dacã
putem discuta chiar ºi despre asta.

519
00:28:08,918 --> 00:28:10,385
Poate Eric s-a dus acasã.

520
00:28:10,419 --> 00:28:13,522
Nu prea-i plac petrecerile.

521
00:28:15,975 --> 00:28:18,777
Nu poate sã cumpere de la Damien.

522
00:28:18,811 --> 00:28:20,445
Haide.

523
00:28:20,480 --> 00:28:22,764
Sora ta tocmai ne-a gãsit.

524
00:28:24,534 --> 00:28:27,202
Ce facem?
Fã ca mine.

525
00:28:27,236 --> 00:28:32,307
Merg sã iau ceva de bãut.
Tu vrei ceva, scumpule?

526
00:28:38,447 --> 00:28:40,632
Eºti "scumpul" lui Damien, acum?

527
00:28:42,168 --> 00:28:46,638
Tu... nevãstuicã!

528
00:28:46,673 --> 00:28:49,341
Nu-mi vine sã cred cã m-ai trãdat.

529
00:28:49,392 --> 00:28:52,311
Am fãcut-o pentru cã am crezut
cã mi-ai fãcut acelaºi lucru.

530
00:28:52,345 --> 00:28:54,262
Hilary Clinton este modelul meu.

531
00:28:54,296 --> 00:28:57,149
Eu nu rup înþelegeri,
nemernicule, dar apãr graniþe,

532
00:28:57,183 --> 00:28:59,067
deci îi voi spune lui Epperly
ce ai fãcut chiar acum.

533
00:28:59,102 --> 00:29:02,437
Nu. Blair, aºteaptã.
Putem gãsi ceva.

534
00:29:02,471 --> 00:29:05,524
Dã-mi drumul, lipitoare de rând.

535
00:29:05,575 --> 00:29:08,410
Blair, nu te duce la Epperly.
Am nevoie de slujba asta.

536
00:29:08,444 --> 00:29:09,695
Nu!

537
00:29:20,623 --> 00:29:21,656
Acela e...

538
00:29:21,674 --> 00:29:24,926
Stefan Tonchi.
Sunt pe listã.

539
00:29:24,961 --> 00:29:26,511
Stefano, pe aici, te rog.

540
00:29:28,715 --> 00:29:33,185
<i>Zãriþi: Prieteni dubioºi
într-un mare rãzboi.</i>

541
00:29:33,219 --> 00:29:38,106
<i>Sunteþi amândoi concediaþi.
Mergeþi la birou ºi luaþi-vã lucrurile.</i>

542
00:29:38,141 --> 00:29:42,094
<i>Se pare cã "W" tocmai i-a pãrãsit
pe Dan ºi Blair în frig.</i>

543
00:29:49,949 --> 00:29:52,917
Am primit un telefon interesant
de la Raina Thorpe.

544
00:29:52,952 --> 00:29:56,454
I-ai spus lui Chuck
cã ar trebui sã fiu concediat?

545
00:29:56,488 --> 00:29:59,541
Ai crezut cã te voi face de râs.

546
00:29:59,592 --> 00:30:01,543
Fam Thrope încearcã
sã preia Bass Industries.

547
00:30:01,594 --> 00:30:04,012
Am crezut cã te folosesc
doar pentru informaþii.

548
00:30:04,046 --> 00:30:05,563
Sunt un om în toatã firea, Nate,

549
00:30:05,598 --> 00:30:08,516
ºi chiar mã pricep la asta.
Chuck e parte din familie.

550
00:30:08,551 --> 00:30:12,137
Nu i-aº pune afacerile în pericol.

551
00:30:12,171 --> 00:30:14,639
Realizezi cã te contrazici,

552
00:30:14,673 --> 00:30:17,075
spunând cã-i eºti apropiat
ºi apoi lucrezi pentru Thorpe?

553
00:30:17,109 --> 00:30:19,727
Se zvoneºte cã ºi-o trage
cu fiica lui Thorpe.

554
00:30:19,762 --> 00:30:21,746
Sã nu spui cã nu se bagã
în pat cu duºmanul.

555
00:30:21,781 --> 00:30:23,748
Dar e decizia lui Chuck, bine?

556
00:30:23,783 --> 00:30:26,217
ªi orice se întâmplã
între ei doi, îl priveºte.

557
00:30:26,252 --> 00:30:28,219
Tu ai nevoie de a doua ºansã.

558
00:30:28,254 --> 00:30:30,221
Nu te poþi afunda în alt scandal.

559
00:30:30,256 --> 00:30:33,124
Aºa cã vrei sã fiu concediat?

560
00:30:33,159 --> 00:30:38,313
Toate nopþile în închisoare,
când credeam cã nu mai rezist,

561
00:30:38,347 --> 00:30:43,725
când voiam sã renunþ, sau
sã mor... Nu am fost aºa

562
00:30:44,587 --> 00:30:47,222
pentru cã ºtiam cã existã cineva
care încã mai crede în mine.

563
00:30:47,256 --> 00:30:49,340
Tatã, vei obþine o altã slujbã.

564
00:30:49,374 --> 00:30:51,593
Da, sã spãl toalete.
565
00:30:51,644 --> 00:30:54,545
ªtii ce? Cred cã mai bine
aº locui într-o casã de reabilitare

566
00:30:54,563 --> 00:30:57,148
decât cu cineva care
nu crede în mine.

567
00:31:04,990 --> 00:31:06,407
Haide.
Era doar o stagiaturã.

568
00:31:06,442 --> 00:31:10,111
Sunt sigur cã o poþi suna
pe mama ta, sã-þi facã rost de alta.

569
00:31:10,162 --> 00:31:12,614
Nu mama mi-a fãcut favoarea.
Ea e designer.

570
00:31:12,665 --> 00:31:14,499
Nu poate sã cearã ceva
de la o revistã de modã.

571
00:31:14,533 --> 00:31:17,535
Nu obþii slujbe ca asta
fãrã o legãturã.

572
00:31:17,570 --> 00:31:20,255
Eu aºa am fãcut.
L-am urmãrit pe Stefano.

573
00:31:20,289 --> 00:31:22,257
Mi-am petrecut noaptea în
sala de aºteptare ca sã-l întâlnesc.

574
00:31:22,291 --> 00:31:25,260
ªi dupã ce poliþia m-a dat afarã
pentru a treia oarã,

575
00:31:25,294 --> 00:31:27,962
am trimis prin fac o scrisoare
la fiecare aparat de fax din clãdire.

576
00:31:28,013 --> 00:31:29,464
Sunt cam 200 de aparate.

577
00:31:29,515 --> 00:31:31,516
332.

578
00:31:31,550 --> 00:31:33,801
Blair, îmi pare rãu.

579
00:31:33,853 --> 00:31:35,803
Nu ºtiam asta.

580
00:31:35,855 --> 00:31:41,643
Ce, faptul cã eºti complet ignorant
ar trebui sã mã consoleze?

581
00:31:41,694 --> 00:31:44,812
Tu ai vrut o stagiaturã.
Eu o voiam pe asta.

582
00:31:44,864 --> 00:31:46,814
De ce nu m-ai sabotat?

583
00:31:46,866 --> 00:31:48,733
Ai avut ocazia.

584
00:31:48,767 --> 00:31:50,985
Cred cã am o leziune pe creier
nediagnosticatã pentru cã

585
00:31:51,036 --> 00:31:54,656
am fost naivã sã cred
cã prietenia asta falsã e adevãratã.

586
00:32:03,716 --> 00:32:05,667
Damien Dalgaard,
dintre toþi oamenii...

587
00:32:05,718 --> 00:32:07,669
ªtii ce fel de persoanã este.

588
00:32:07,720 --> 00:32:09,671
Acum faci pe sora?

589
00:32:09,722 --> 00:32:11,172
Te întâlneºti cu un demon.

590
00:32:11,223 --> 00:32:13,841
Nu vezi cã te foloseºte,
ca ºi pe Jenny?

591
00:32:13,893 --> 00:32:15,343
De ce? Pentru cã nimeni
nu mã place aºa cum sunt?

592
00:32:15,394 --> 00:32:18,813
ªtiu cum este sã crezi
cã nu ai pe nimeni.

593
00:32:18,847 --> 00:32:20,481
Tu cine naiba eºti?

594
00:32:20,516 --> 00:32:22,517
Sunt Ben...

595
00:32:22,568 --> 00:32:24,402
Non-violator, dar totuºi fostul
puºcãriaº fost profesor.

596
00:32:24,436 --> 00:32:28,406
Ai fost subiect de discuþie
la multe cine ale familiei noastre.

597
00:32:28,440 --> 00:32:30,325
Sunt sigur cã toatã drama asta
þi-a umbrit perspectiva despre

598
00:32:30,359 --> 00:32:32,827
viaþa celorlalþi, în special a ta.

599
00:32:32,861 --> 00:32:34,529
Nu te supãra,
dar vezi-þi de treabã.

600
00:32:34,580 --> 00:32:38,166
La închisoare, m-am împrietenit
cu niºte tipi nu prea buni.

601
00:32:38,200 --> 00:32:42,537
Am aflat cã atunci când faci
lucruri care nu-þi stau în fire,

602
00:32:42,588 --> 00:32:45,156
poate deveni greu
sã te mai recunoºti.

603
00:32:47,209 --> 00:32:49,427
Nu vreau sã pãþeºti la fel.

604
00:32:49,461 --> 00:32:51,329
Te rog, Eric.

605
00:32:52,681 --> 00:32:56,684
Mama a fãcut ceva oribil,
ºi tu ai ajuns la Ostroff,

606
00:32:56,719 --> 00:33:01,856
ºi eu abia aºteptam sã plec
cu Elliot ºi sã pot vorbi cu cineva,

607
00:33:01,890 --> 00:33:04,292
ºi apoi s-a despãrþit de mine,
nu aveam pe nimeni.

608
00:33:04,326 --> 00:33:06,060
Eu sunt mereu aici.

609
00:33:06,111 --> 00:33:09,564
Nu, nu eºti.
Tu urmãreai un judecãtor,

610
00:33:09,615 --> 00:33:11,065
încercând sã-l ajuþi pe el.

611
00:33:11,116 --> 00:33:13,117
Nu vreau sã mã simt trist.

612
00:33:13,152 --> 00:33:18,323
Nu vreau sã simt nimic,
ºi Damien îmi distrage atenþia...

613
00:33:19,825 --> 00:33:21,209
Dar, ai dreptate.

614
00:33:21,243 --> 00:33:23,044
Mulþumesc.

615
00:33:23,078 --> 00:33:25,696
Nu-l voi mai vedea.

616
00:33:32,137 --> 00:33:34,589
Serena, pot vorbi cu tine?

617
00:33:34,640 --> 00:33:37,425
Nu-i nimic.
Trebuie sã plec oricum.

618
00:33:40,179 --> 00:33:42,347
Ce a fãcut Juliet...
Þi-a trecut prin cap,

619
00:33:42,381 --> 00:33:44,349
cã a fost ºi vina lui Ben, în parte?

620
00:33:44,383 --> 00:33:47,735
A dorit sã se rãzbune pentru
cã a crezut cã a fost vina ta.

621
00:33:47,770 --> 00:33:50,772
Dar asta a trecut.
Tocmai i-a dat lui Eric

622
00:33:50,823 --> 00:33:54,108
un sfat pãrintesc, ºi l-a convins
sã se fereascã de Damien Dalgaard.

623
00:33:54,159 --> 00:33:55,743
Damien?

624
00:33:55,778 --> 00:33:59,113
Mi-ar plãcea sã-þi explic,
dar trebuie sã-l gãsesc pe Ben acum.

625
00:34:01,283 --> 00:34:04,252
Epperly, sunt Dan Humphrey.
ªtiu cã þi-am stricat petrecerea,

626
00:34:04,286 --> 00:34:08,673
ºi þi-am umilit ºeful, ºi nu ai
de ce sã mã mai asculþi,

627
00:34:08,707 --> 00:34:10,675
dar trebuie sã-þi spun ceva.

628
00:34:10,709 --> 00:34:13,378
Eric.

629
00:34:13,412 --> 00:34:15,880
Am auzit cã te vezi cu Damien.

630
00:34:15,914 --> 00:34:17,465
Iei droguri?

631
00:34:17,516 --> 00:34:24,188
Aº putea sã te mint,
dar am cumpãrat somnifere.

632
00:34:24,223 --> 00:34:26,190
ªi apoi am avut nevoie de
Adderall ca sã mã trezesc,

633
00:34:26,225 --> 00:34:28,192
dar asta a fost tot,
ºi a fost ceva prostesc,

634
00:34:28,227 --> 00:34:30,561
ºi nu se va mai repeta.

635
00:34:30,595 --> 00:34:34,399
Dacã ai nevoie de ajutor,
vreau sã mã asigur cã-l primeºti.

636
00:34:34,433 --> 00:34:36,701
Nu, nu-mi pasã de droguri.

637
00:34:36,735 --> 00:34:39,987
Damien a fost acolo
când nimeni nu mã asculta.

638
00:34:50,499 --> 00:34:53,084
Ben, aºteaptã.
Te rog, nu mã evita.

639
00:34:53,118 --> 00:34:55,136
Vreau sã-þi fiu prietenã.

640
00:34:55,170 --> 00:34:57,422
Serena, mi-e mult
mai uºor s-o iau de la capãt,

641
00:34:57,456 --> 00:34:59,424
fãrã sã mi se reaminteascã de trecut.

642
00:34:59,458 --> 00:35:01,926
Dar de ce?
Te-am vãzut cum vorbeºti cu Eric,

643
00:35:01,960 --> 00:35:06,147
ºi mi-am amintit cum te purtai
cu mine la internat.

644
00:35:06,181 --> 00:35:08,766
Nu mai sunt acelaºi.

645
00:35:08,800 --> 00:35:10,101
Ba da, eºti.

646
00:35:10,135 --> 00:35:12,019
ªtii de ce te-am evitat?

647
00:35:12,071 --> 00:35:17,475
Pentru cã vãd cum
mã priveºti, ºi ºtiu ce înseamnã.

648
00:35:17,493 --> 00:35:19,577
Dar nu vreau sã fiu cu tine.

649
00:35:19,611 --> 00:35:22,497
Nu simþeam acelaºi lucru atunci,
ºi nu simt nici acum.

650
00:35:22,531 --> 00:35:24,832
Îmi pare rãu.

651
00:35:33,992 --> 00:35:36,177
<i>Îmi pare rãu, S.
Se pare cã singurul lucru</i>
652
00:35:36,211 --> 00:35:40,832
<i>pe care-l vei lua în braþe
iarna asta, sunt amintirile.</i>

653
00:35:43,068 --> 00:35:44,502
Nu am inima frântã.
Sunt umilitã.

654
00:35:44,536 --> 00:35:47,672
Mã îndrãgosteam de cineva
care nu vrea sã mã vadã.

655
00:35:47,706 --> 00:35:49,591
ªi eu am crezut cã mi-am
gãsit chemarea,

656
00:35:49,642 --> 00:35:52,093
ºi acum singurul lucru
care-mi aduce bucurie

657
00:35:52,144 --> 00:35:54,646
este sã plãnuiesc
moartea lui Dan Humphrey.

658
00:36:00,052 --> 00:36:01,569
Epperly?

659
00:36:01,604 --> 00:36:03,104
E 9:20.
Unde eºti?

660
00:36:03,155 --> 00:36:05,190
Cum adicã?
M-ai concediat.

661
00:36:05,224 --> 00:36:07,675
Da, ºi apoi Dan mi-a mãrturisit
cã tu l-ai chemat pe Jeremiah

662
00:36:07,710 --> 00:36:09,694
ºi el ºi-a însuºit meritele
ºi apoi a inventat

663
00:36:09,728 --> 00:36:11,196
lupta aceea ca sã te facã de râs.
664
00:36:11,230 --> 00:36:12,580
A fost greºit din partea lui.

665
00:36:12,615 --> 00:36:14,082
Dacã vrei sã fii perfid,
fã asta cu stil, nu?

666
00:36:14,116 --> 00:36:15,583
Spui cã...

667
00:36:15,618 --> 00:36:18,086
Alex White creeazã
opt lookuri astãzi,

668
00:36:18,120 --> 00:36:20,922
ºi vreau sã te ocupi de þinute?
Da.

669
00:36:20,956 --> 00:36:24,759
Vin în 15 minute.
ªtii ce mi-am amintit?

670
00:36:24,793 --> 00:36:28,456
Dacã vrei ceva cu adevãrat,
nu te opreºti pentru nimeni

671
00:36:28,708 --> 00:36:29,297
ºi nimic pânã ce nu-l obþii.

672
00:36:37,356 --> 00:36:38,806
Îþi mulþumesc pentru
cã ne-am întâlnit.

673
00:36:38,858 --> 00:36:41,860
Serena mi-a spus cã
l-ai ajutat pe Eric ieri.

674
00:36:41,894 --> 00:36:45,230
Am spus ceea ce credeam.

675
00:36:45,264 --> 00:36:48,449
Ben, ºtiu cã soþia mea
nu te-a tratat tocmai corect.
676
00:36:48,484 --> 00:36:49,901
Mi-ar plãcea sã te ajut.

677
00:36:49,935 --> 00:36:51,953
Nu-mi vei oferi bani, nu?

678
00:36:51,987 --> 00:36:55,740
Meriþi o ºansã de a te reabilita,

679
00:36:55,774 --> 00:36:58,960
ºi va fi greu dacã locuieºti
într-un cãmin de reabilitare.

680
00:36:58,994 --> 00:37:02,964
Am o camerã în plus în apartament,
ºi mi-ar plãcea dacã accepþi.

681
00:37:07,720 --> 00:37:11,639
Dupã tot ce s-a întâmplat,
mãcar atât putem face.

682
00:37:13,676 --> 00:37:17,228
Nu prea am avut parte
de oameni buni, în ultima vreme.

683
00:37:17,263 --> 00:37:20,899
Mã voi gândi la asta,
dar... Sunã bine.

684
00:37:20,933 --> 00:37:22,433
Ai tot timpul din lume.

685
00:37:30,993 --> 00:37:33,995
Îmi faceþi legãtura
cu camera 312, vã rog?

686
00:37:34,029 --> 00:37:36,314
Howard Archibald.

687
00:37:37,983 --> 00:37:40,285
Cum adicã, a plecat?

688
00:37:42,171 --> 00:37:43,821
Da.
689
00:37:43,839 --> 00:37:44,989
<i>Iarna asta...</i>

690
00:37:45,007 --> 00:37:45,990
Mulþumesc.

691
00:37:46,008 --> 00:37:51,296
<i>Chiar dacã ne înfofolim,
un fior rece ne poate îngheþa.</i>

692
00:37:52,631 --> 00:37:55,433
Am auzit despre ce a
rugat-o tânãrul Bass pe Raina.

693
00:37:55,467 --> 00:37:56,851
E oribil.

694
00:37:56,885 --> 00:38:01,272
Sunt mulþumit cã m-a averizat
ºi cã mi-ai oferit ºansa de a vorbi.

695
00:38:01,307 --> 00:38:02,974
Suntem prieteni vechi,
ºi tu te descurci de minune.

696
00:38:03,008 --> 00:38:06,361
Trebuia sã-þi spun despre
planurile cu Bass Industries,

697
00:38:06,395 --> 00:38:08,813
dar nu voiam sã te pun
într-o situaþie compromiþãtoare.

698
00:38:08,847 --> 00:38:11,282
Înþeleg pe deplin, ºi te asigur,
cã nu mai existã conflicte.

699
00:38:11,317 --> 00:38:15,069
Îþi stau la dispoziþie pentru orice.

700
00:38:19,074 --> 00:38:21,909
Ce faci aici?

701
00:38:21,961 --> 00:38:24,329
Nu trebuia sã-þi cer
sã-l concediezi pe cãpitan.

702
00:38:24,363 --> 00:38:27,382
Stuart, ne laºi puþin?

703
00:38:27,416 --> 00:38:29,984
Da, eºti.

704
00:38:30,019 --> 00:38:32,036
Þi-am spus cine sunt
când ne-am întâlnit.

705
00:38:32,054 --> 00:38:36,057
Nu mã joc cu viaþa mea
personalã sau cu afacerile.

706
00:38:36,091 --> 00:38:40,411
Tata va face orice posibil
sã obþinã Bass Industries.

707
00:38:40,446 --> 00:38:42,897
Nu e un secret.
E un fapt.

708
00:38:42,931 --> 00:38:46,651
ªtiu. Îmi cer scuze
cã am pierdut asta din vedere.

709
00:38:46,685 --> 00:38:50,271
Eºti o fatã frumoasã
care spune tot ce gândeºte

710
00:38:50,322 --> 00:38:52,490
ºi nu se teme de consecinþe.

711
00:38:52,524 --> 00:38:54,475
Nu vreau sã nu ne mai vedem.

712
00:38:54,510 --> 00:38:57,261
Pot suporta complicaþiile
dacã ºi tu poþi.

713
00:38:57,296 --> 00:39:02,200
Cred cã asta e ultima mea grijã.

714
00:39:02,234 --> 00:39:04,085
Dar...

715
00:39:04,119 --> 00:39:09,791
E un bãrbat în prosop,
la mine în baie acum.

716
00:39:09,842 --> 00:39:13,511
Poate altã datã?

717
00:39:38,237 --> 00:39:39,787
Te potriveºti aici.

718
00:39:39,822 --> 00:39:42,290
Se pare cã prietenul tãu nu merita.

719
00:39:42,324 --> 00:39:43,791
Mie-mi spui.

720
00:39:43,826 --> 00:39:46,627
Încerc sã conving oamenii
de ani de zile.

721
00:39:46,662 --> 00:39:50,331
Dar ca sã ºtii ºi tu,
nu mi-a fost prieten niciodatã.

722
00:39:55,754 --> 00:40:00,308
<i>Câteodatã o razã de soare
apare ºi ne dã speranþã.</i>

723
00:40:00,342 --> 00:40:04,645
I-am oferit lui Ben apartamentul,
ºi se mai gândeºte.

724
00:40:04,680 --> 00:40:07,315
Mulþumesc, Rufus.

725
00:40:07,349 --> 00:40:09,484
Nu vom accepta un refuz.

726
00:40:09,518 --> 00:40:12,303
Ben e un om bun.
ªtiu asta.

727
00:40:19,828 --> 00:40:22,497
Considerã-te avertizat.
Stai departe de Serena.

728
00:40:22,531 --> 00:40:25,483
Stai departe de familia ei.
Îmi amintesc de tatãl tãu,

729
00:40:25,501 --> 00:40:30,488
ºi cred cã ºtim cum ar reacþiona
la ceea ce faci, dacã ar afla.

730
00:40:30,506 --> 00:40:32,490
Þie ce-þi pasã?

731
00:40:32,508 --> 00:40:35,126
Acei oameni þi-au distrus viaþa.
Nu eu.

732
00:40:38,680 --> 00:40:40,181
Chiar þii la ea.

733
00:40:40,215 --> 00:40:43,184
Sentimentele mele pentru Serena
nu sunt treaba ta.

734
00:40:43,218 --> 00:40:46,187
Singurul lucru care ar trebui
sã te preocupe e sã dispari.

735
00:41:09,211 --> 00:41:11,662
Ce faci acum?

736
00:41:11,696 --> 00:41:14,165
<i>Îmi pare rãu, Damien,
dar, nu mai iau pastile.</i>

737
00:41:14,199 --> 00:41:19,003
Nu, nu asta am vrut sã spun.
Vrei sã ieºim?

738
00:41:19,037 --> 00:41:20,588
Ca prieteni.

739
00:41:20,639 --> 00:41:24,342
<i>Dar pe Upper East Side,
gheaþa cea mai alunecoasã...</i>

740
00:41:24,376 --> 00:41:26,744
Desigur.
De ce nu?

741
00:41:26,779 --> 00:41:27,945
Bine.

742
00:41:27,980 --> 00:41:30,765
<i>E chiar în faþa noastrã.</i>

743
00:41:30,816 --> 00:41:32,016
Bine.

744
00:41:32,050 --> 00:41:35,019
<i>X.O.X.O., Gossip Girl.</i>

745
00:41:35,020 --> 00:41:36,020
<b>Sfârºitul episodului 13</b>

S-ar putea să vă placă și