Sunteți pe pagina 1din 3

MINISTERUL JUSTIIEI AL REPUBLICII MOLDOVA

ORDIN mun. Chiinu NREGISTRAT: Ministerul Justiiei nr.___ din ________ 2009 Ministru Alexandru TNASE ______________ ___________________
Privind modificarea punctului 18 din Regulamentul cu privire la modul de ndeplinire a actelor notariale i completare a registrelor notariale, aprobat prin Ordinul Ministrului Justiiei nr. 95 din 28 februarie 2008

Nr.______

n temeiul art.2 alin.(3) i art.4 alin. (2) din Legea nr. 1453-XV din 8 noiembrie 2002 cu privire la notariat (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2002, nr.154-157, art.1209) cu modificrile i completrile ulterioare, O R D O N: Punctul 18 din Regulamentul cu privire la modul de ndeplinire a actelor notariale i completare a registrelor notariale, aprobat prin Ordinul Ministrului Justiiei nr. 95 din 28 februarie 2008 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2008, nr.63-65, art.167), va avea urmtorul cuprins: 18. Legalizarea semnturii traductorului autorizat se va efectua cu condiia prezentrii notarului a copiei autorizaiei i a specimenului semnturii. Textul traducerii efectuat de ctre traductor se ncheie cu urmtoarea inscripie: Subsemnatul (numele, prenumele traductorului), traductor autorizat (se indic limba strin n care sau din care se efectueaz traducerea), certific exactitatea traducerii cu textul nscrisului (n original; n copie legalizat; n extras, dup caz), care a fost vizat de mine (semntura traductorului i data vizrii traducerii).

Inscripia va fi scris, n mod obligator, n limba moldoveneasc i n limba strin n care sau din care se efectueaz traducerea. Textul traducerii se coase la actul original tradus sau copia acestuia legalizat notarial. Dac solicitantul actului notarial nu posed limba moldoveneasc coninutul actului notarial va fi tradus oral de ctre un interpret autorizat. La finele expunerii coninutului actului, naintea semnturii solicitantului, se va aplica urmtoarea inscripie: "Din motiv c ceteanul (numele de familie i prenumele) nu posed limba moldoveneasc, textul (se indic tipul actului notarial) i-a fost tradus oral n limba (se indic limba n care a fost efectuat traducerea) de ctre interpretul autorizat (numele de familie, prenumele i semntura acestuia)". Dac traducerea oral a actului notarial este efectuat de ctre notar, la finele expunerii coninutului actului, naintea semnturii solicitantului se va aplica urmtoarea inscripie: Din motiv c ceteanul (numele de familie, prenumele) nu posed limba moldoveneasc, textul (se indic tipul actului notarial tradus) i-a fost tradus oral n limba (se indic limba n care a fost efectuat traducerea) de ctre notarul public (numele de familie, prenumele . Meniunea despre efectuarea traducerii orale se nscrie i n gir.;

MINISTRU

Alexandru TNASE

Not informativ la proiectul

ordinului Privind modificarea punctului 18 din Regulamentul cu privire la modul de ndeplinire a actelor notariale i completare a registrelor notariale, aprobat prin Ordinul Ministrului Justiiei nr. 95 din 28 februarie 2008
Modificrile propuse n Regulamentul cu privire la modul de ndeplinire a actelor notariale au fost elaborate n legtur cu necesitatea ajustrii acestui act normativ la prevederile Legii nr.264-XVI din 11 decembrie 2008 privind autorizarea i plata interpreilor i traductorilor antrenai de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiiei, de organele procuraturii, organele de urmrire penal, instanele judectoreti, de notari, avocai i de executori judectoreti. Prin adoptarea legii nominalizate a fost reglementat statutul juridic al interpreilor i traductorilor, antrenai de autoritile sus-menionate, precum i s-au stabilit norme referitoare la organizarea, funcionarea, autorizarea i plata acestora. n contextul acestor prevederi legale calitatea de traductor i/sau interpret (autorizat) se dobndete prin susinerea examenului de atestare, obinerea autorizaiei i includerea n Registrul de stat al interpreilor i traductorilor autorizai. n conformitate cu dispoziiile Legii cu privire la notariat, nr. 1453-XV din 8 noiembrie 2002, legalizarea traducerilor documentelor se efectueaz de ctre notar numai n cazul n care traducerea este efectuat de un traductor autorizat, a crui semntur este cunoscut notarului (art.35 alin. (1) lit.e) i art.69 alin.(2)). Reieind din dispoziiile legale menionate supra, precum i pentru a asigura conformitatea cadrului normativ existent, potrivit prevederilor Legii privind actele normative ale Guvernului i ale altor autoriti ale administraiei publice centrale i locale, nr.317-XV din 18 iulie 2003, care stabilesc c unul din principiile ce urmeaz a fi respectat la aplicarea actului normativ este subordonarea acestuia legii, propunem modificarea pct.18 din Regulamentul cu privire la modul de ndeplinire a actelor notariale, care reglementeaz modalitatea de legalizare a semnturii traductorului. Astfel, notarul va legaliza semntura traductorului autorizat numai dup ce acestuia i va fi prezentat specimenului semnturii, pentru a o cunoate i dovada atestrii - copia autorizaiei. Excluderea prevederilor din pct.18 referitoare la nregistrarea calitii de traductor la notar este motivat de faptul c statutul acestuia este confirmat prin nscrierea datelor respective n Registrul de stat al interpreilor i traductorilor autorizai, cu publicarea Extrasului din registru pe site-ul Ministerului Justiiei i n Monitorul Oficial al Republicii Moldova. n acelai context considerm inoportun prezentarea notarului a declaraiei de asumare a rspunderii pentru exactitatea traducerilor, avnd n vedere, c responsabilitatea n cauz rezult nemijlocit din prevederile Legii nr.264-XVI din 11 decembrie 2008, care stabilesc expres c traductorul este obligat s fac traduceri veridice (art.6). Concomitent se propune ca pct. 18 s reglementeze modalitatea de efectuare a traducerilor verbale a actelor notariale, n cazul n care solicitanii nu posed limba de stat, att de ctre notari, ct i de interpreii autorizai, cu menionarea acestui fapt n textul actului notarial.

ef al Direciei notariat i avocatur

Alexandra Vidracu

S-ar putea să vă placă și