Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Domeniul de aplicare al
studiului
Se poate traduce o lucrare literar original? Sunt protejate traducerile? Pot fi traduse
documentele oficiale, deciziile luate n instanele judectoreti i lucrrile din domeniul
public? Sunt protejate bazele de date ce conin documentele originale i traducerile
lor? Cum este rezolvat problema revendicrii documentelor originale, a traducerilor i
a bazelor lor de date? Toate aceste ntrebri sunt nucleul acestui studiu care se
concentreaz pe drepturile de proprietate intelectual.
Noiunea de proprietate intelectual este definit de Convenia Organizaiei Mondiale
a Proprietii Intelectuale (articolul 2 alineatul (viii)) dup cum urmeaz: proprietate
intelectual include drepturile referitoare la: lucrri literare, artistice i tiin ifice;
spectacole ale artitilor, fonograme i emisiuni; inventii din toate domeniile de
activitate uman; descoperiri tiinifice; desene i modele industriale; mrci
comerciale, mrci de servicii i denumiri comerciale; protecia mpotriva concuren ei
neloiale; i toate celelalte drepturi ce rezult dintr-o activitate intelectual n domeniile
industriale, tiinifice, literare sau artistice.
Termenul de proprietate intelectual se refer, n general la crea ii ale min ii umane.
Autorilor le sunt acordate drepturi exclusive asupra creatiilor lor conform
reglementrilor legale internaionale, europene i naionale.
Acest studiu se axeaz pe drepturile de autor i protecia bazelor de date, ce
sunt intrinsec legate i sunt de o importan deosebit n abordarea problemelor
asociate traducerilor umane i asistate de calculator.
Studiul acord, de asemenea o atenie special impactului pe care noile tehnologii i
noile eantioane de afaceri il au asupra serviciilor de traduceri la nivel mondial.
Sintetiznd, acest studiu are ca scop furnizarea de informaii juridice i clarificri
avnd menirea de a rspunde la urmtoarele trei ntrebri-cheie:
Documentele surs
Lucrri derivate
Bazele de date
Sunt protejate bazele de
date ce conin documentele
surs i traducerile? Cum?
Excluznd acest capitol, acest studiu este mprit n apte capitole principale.
Capitolul 7 (Protejarea instrumentelor de traducere prin drepturile suigeneris asupra bazelor de date) este cel de-al treilea capitol principal al
acestui studiu. n cadrul cruia se intenioneaz s se demonstreze c
problemele legate de bazele de date sunt de o importan considerabil atunci
cnd se discut traducerile asistate de calculatoare. Dup ce prezint pe scurt
cadrul juridic general din jurul bazelor de date, capitolul continu cu protec ia
special a bazelor de date n temeiul legilor Uniunii Europene. Capitolul 7 va
diferenia n special ntre protejarea bazelor de date ca atare, n conformitate
cu drepturile de autor, i protecia unei baze de date n cadrul legal al Uniunii
Europene specific dreptului sui-generis. La sfritul capitolului vom ncerca s
10
11