Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Invatati Limba Franceza Fara Profesor PDF
Invatati Limba Franceza Fara Profesor PDF
INVAŢAŢI
L IM B A F R A N C E Z A
FĂRĂ PROFESOR
Ediţia a IlI-a revizută şi îmbunătăţită
EDITURA ŞTIINŢIFICĂ
BUCUREŞTI - 1965
C o p e r t a şi i l u s t r a ţ i i l e de:
I O A NA C O N S T A N T I N E S C U
ION BRĂESCU S O R I N A B K II C !•- S C II
SILVIA PANDELESCU MARIA BRĂESCU
ÎNVĂŢAŢI
LIMBA F R A N C E Z Ă
FĂRĂ PROFESOR
Ediţia a III=a revăzută şi îmbunătăţită
EDITURA ŞTIINŢIFICĂ
B U C U R E Ş T I — 1965
c u v în t Î n a in t e
5
— Partea a V-a cuprinde lecturi literare — poezii, cîntecc popu
lare si imnuri revoluţionare franceze,precum şi fragmente de proză
din marii scriitori francezi — , menite să introducă pe cititor în
literatura franceză.
în scopul îmbogăţirii lexicului, precum şi pentru asimilarea
lui corectă, la mai toate lecţiile se dau omonime, sinonime, anto
nime, paronime şi fam ilii de cuvinte. Unele lecţii sînt prevăzute
cu m ici suplimente cuprinzînd lecturi, dictoane şi proverbe,
anecdote etc. care, nefiind însoţite de un vocabular, au drept scop
familiarizarea cititorului cu folosirea dicţionarelor bilingve,
Ficcare lecţie din manual este însoţită de exerciţii — accentul
căzînd asupra celor de retroversiune •— care trebuie rezolvate întot
deauna în scris pentru însuşirea ortografiei lim bii franceze.
Manualul este însoţit de următoarele anexe:
1. Compendiul de gramatică, în care se face o sinteză a cunoştin
ţelor de gramatică expuse în diferitele lecţii ale m anualului; 2 .
Cheia exerciţiilor, care urmează a fi consultată după rezolvarea
fiecărui exerciţiu; 3. Vocabularul irancez-romhi, cuprinzînd toate
cuvintele franceze din manual, şi Vocabularul rornîn-jrancez, în
care sînt incluse numai cuvintele din exerciţiile de retroversiune.
Manualul de faţă utilizează permanent si pe scară largă compa
raţia fenomenelor gramaticale franceze cu cele romîneşt.i. El pre
supune din partea cititorilor cunoaşterea problemelor de bază ale
gramaticii roinîne, precum şi a terminologiei ei.
Atragem atenţia cititorului să nu treacă Ia o lecţie nouă pînă
nu a asimilat-o perfect pe cea precedentă, căci fiecare lecţie se
bazează pe cunoştinţele anterioare. Rezolvarea exerciţiilor consti
tuie, în acest sens, un mijloc sigur de autocontrol.
Există părerea că limba franceză, fiind, ca şi romîna, o limbă
de'origine latină, poate fi uşor învăţată de către romîni. Dacă
există asemănări între structura gramaticală a celor două lim bi,
la care trebuie să adăugăm şi influenţa destul de înseninată exer
citată de limba franceză asupra vocabularului lim bii noastre, există
însă şi mari deosebiri, în prim ul rînd. în ceea ce priveşte pronun
ţarea. Nu trebuie să uităm nici faptul că gramatica franceză este
o gramatică grea, în special în sectorul verbelor neregulate. Ase
mănarea relativă care există între limba noastră şi limba franceză,
îndeosebi în domeniul vocabularului, prezintă şi un pericol pentru
cei care sînt ispitiţi să considere această asemănare mai mare deeît
6
este în realitate. De aceea, pe lîngă semnalarea cazurilor de ana
logie dintre cele două lim bi, menite să uşureze însuşirea lim bii
franceze, în manual se atrage mereu atenţia asupra deosebirilor
esenţiale dintre ele, precum şi asupra unor greşeli pe care le fac
în mod frecvent vorbitorii romîni (V. în acest sens Compendiul
de gramatică). La însuşirea corectă a lim b ii franceze nu se poate
ajunge fără eforturi susţinute.
Limba franceză este limba unei vechi şi bogate culturi şi, în ace
laşi tim p, una dintre limbile de circulaţie internaţională. însu
şirea ei nu poate duce decît la lărgirea orizontului cultural al
oricărui om al muncii, precum şi la apropierea şi întărirea prie
teniei dintre popoare.
AUTORII
PARTE INTRODUCTIVĂ
SCURT ISTORIC AL L IM B II FRANCEZE
SUNETE ŞI L IT E R E
13
Vocale
A poate fi:
închis (anterior) 1 (se transcrie eu a de tipar) :
part [par] parte brave [brav] brav
Observaţie. Uneori sunetul a este redat în seris prin e: femme [fam]
femeie.
e mut care:
a) nu se rosteşte, de obicei, la sfîrşitul cuvintelor:
père [per] tată patrie [patri] patrie
tablette [tabiet] tabletă
14
b) se pronunţă ca un sunet intermediar între o şi e. Pentru ros
tirea lui buzele se rotunjesc ca pentru o, iar limba are poziţia ca
pentru pronunţarea sunetului e. Se transcrie printr-un e răstur
nat [a] :
le [la] (art. hot.) regret [ragre] regret
0 poate fi:
deschis (se transcrie prin semnul o), în general cînd este urmat
de două consoane. Se rosteşte cu buzele ceva mai îndepărtate decît.
la rostirea lui o romînese:
mori [mar] mort porte [part] uşă
Consoane
15
— se pronunţă tot ca un s cînd este însoţit de semnul num iţ
sedilă [ J (v. şi p. 23):
garçon [gars5] băiat
w se pronunţă, de obicei, ca v:
vrolfram [volfram] volfram
16
—■se pronunţă uneori gz:
exact [egzaktj exact
Grupuri de litere
Unele grupuri de litere au o pronunţare specială. Prin ele pot
fi exprimate fie sunete care de obicei sînt redate printr-o singură
literă, fie sunete inexistente în lim ba romînă.
Grupuri de consoane
Grupuri de vocale
18
laşi tim p buzele ca pentru a pronunţa un o deschis. Este apropiat
de sunetul a şi se transcrie prin [ce]:
peur [poer] frică œ il [œj] ochi
sœur [scer] soră accueil [akœj] primire
Vocale nazale
Observaţie. Com binaţiile de litere an, em, en, em, in, im , ain, un, om,
on etc. nu reproduc, în general, vocala nazală decît atunci cînd se află
2* 19
în poziţie finală sau cînd sînt urmate de o altă consoană: an \ ă\ (an),
son [so] (sunet:), fin [vi] (vin), bonbon [bobo] (bomboană), lundi [lôedi]
(luni), enfant [ăia] (copil) etc.
Cînd sînt urmate de o vocală sau, cu uncie excepţii, de consoana
dublată m sau n, grupurile de litere menţionate nu mai redau vocalele
nazale, ci vocala şi consoana respectivă: université [yniversite] (univer
sitate), inerte [inert] (inert), am i [ami] (prieten), ennemi [enmi] (duş
man).
Semivocale
20
De asemenea, nu se pronunţă -s final cînd formează pluralul
substantivelor, articolelor sau adjectivelor:
les paysans [le^peizaj ţăranii les villes [lewvil] oraşele
Accente
21
Observaţie. Accentul ascuţit dispare dacă vocala e este urm ată de două
consoane: fermer [ferme] (a închide), efficace [efikas] (eficace), dessin
[dese] (desen), exact 1 [egzakt] (exact.) Accentul se păstrează însă, cînd
a doua consoană este l sa u r (afară de cazul cînd l s a u r sînt duble):
écrire [ekrir] (a scrie), éclairer [eklere] (a lum ina). Accentul se menţine,
de asemenea, înaintea grupurilor ch, ph , th> gri: déchet [de/e] (deşeu),
téléphone [telefon] (telefon), régner [repe] (a domni).
Observaţie. Cînd -s reprezintă term inaţia plu ralu lui această regulă nu
se aplică :
dés [de] (zaruri).
22
— aşezat deasupra vocalei e dă, de obicei, acesteia valoarea
unui e deschis:
bête [bst] prost fenêtre [fnetr] fereastră
23
Liniuţa de unire (le trai! d ’union) se foloseşte pentru a reuni
două sau mai multe cuvinte într-unul singur:
grand-père [gră^per] bunic
wagon-resiaurant jvag 5 wr£st.orâ] vagon restaurant
rendez-vous [ràdevu] m tîlnire
Accentul tonic
In orice cuvint compus din două sau mai multe silabe, una
dintre ele este rostită cu mai multă forţă, mai apăsat. Intensi
tatea mai mare a unei silabe dintr-un cuvînt, faţă de celelalte,
se numeşte accent tonic sau accent de intensitate.
Spre deosebire de limba romînă, unde accentul tonic este mai
m ult sau mai puţin liber, nefiind fixat cu stricteţe pe o anumită
silabă a cuvintelor, în limba franceză accentul tonic este fix,
căzînd întotdeauna pe ultima silabă a cuvîntului x:
portrait [portre] portret maison fmezô] casă
armoire [armwar] dulap fonctionnaire [făksjaner] funcţionar
liberté [liberte] libertate A/Virseille [marsej] Marsilia
24
-d se pronunţă t:
gran[d)-t-homme [grât^om] om marc
-g se pronunţă k:
lon(g)-k-efjorl [lok^efor] efort îndelungat
Vocale
25
Sunatul şi semnul prin
care este transcris Se scrie Exemple
i i v if [vif]
y sj/nonj/me [sinonim]
o (o închis) o rose [roz]
au sawt [so]
eau tableau [tablo]
o (o deschis) o 4 cons. porte [port]
u — m m axim um [maksimom]
u ou troupe [trup]
ou coût [ku]
a ou août [u]
y u lune [lyn]
Û sur [syr]
eu j ’eus [3 y]
Vocale compuse
Vocale nazale
26
Sunetul şi semnul prin
care este transcris Se scrie Exemple
S e m iT O c a le
Consoane
b b barbe [barb]
d d deux [d0]
f f fer [fer]
ph p/iilosop/ie [filosof]
g g gare [gar]
c seconde [zg5d]
X (g + *) ea:act [egzakt]
3 j /ardin [5 arde]
g + fe gel [3=1]
g + i. y agir [a3 ir]
k c café [kafe]
q quatre [katr]
k A'ilonlètre [kilometri
ch orchestre [orkestr]
x (k + s) sea^e [seks]
1 1 iivre [livrj
rn m mot [mo]
n n noir [nwar]
J1 gn ligne [lip]
P P poire [pwar]
r r rouge [ru3l
27
S u n e t u l şi s e m n u l p r in
c a r e e s te t r a n s c r is Se scrie Exemple
s ch chat [fa]
t t iable [ t a b l )
th thé orie [teori]
V V valise [valiz]
w wagon [vagô]
z z zéro [ze ro ]
-s-(intervocalic) base [bctz]
x (g 4 * z! exact [s g z a k t]
Sunete străine
ţ ts , tz tzigane [tsigan]
< / 7 / 1 \ W '^ I .
une chambre une porte
Voici une chambre. Voici une porte.
31
Voici un livre sur une
un livre table.
Voici un livre.
stylo
Voici un stylo.
un crayon
Voilà un stylo et un
Voilà un cravon. crayon sur un livre.
32
VOCABULAR
PRONUNŢARE 1
GRAMATICĂ
Articolul nehotărît
Masculin Feminin
un [ôë] une [yn]
£ x e m p l u: un livre [ôë^livrj. une porte [yn port].
Genul substantivelor
33
Observaţie. Genul substantivelor care denumesc obiecte neînsufleţite
sau abstracţiuni este adeseori diferit în lim ba franceză faţă de genul
substantivului corespunzător din lim ba rom înă:
un scaun (masculin) une chaise (feminin)
o carte (feminin) un livre (masculin)
E X E R C IŢ II
C’est le bureau.
C’est l ’armoire.
35
Q u’est-ce que c’est?
“ «o o
36
i i
37
VOCABULAR
PRON UNŢARE
GRAMATICĂ
Articolul hotărît
E x e m p l u :
le lit [la_Ii], la chambre [la^/âbr].
38
determinant (pe masa. mea, în dulapul mare), în limba franceză,
prepoziţiile sînt, de obicei, urmate de substantivul articulat cu
articolul hotărît:
sur la table [syr^la^tabl] pe masă
sous le lit [su^la^li] sub pat
dans 2 ’armoire [do^larmwar] în dulap
E X E R C IŢ II
f- ■" n
M i "i
Voici unwliomme et
une femme.
L ’homme et la femme
sont dans la chambre.
'IEEQD
n u n ® ,
a x m D 1
im m J L :
in r o D #
40
Les hommes el les femmes sont dans le magasin et dans la rue.
Voici des^enfants.
Où sont les_.en-
fants?
Les_enfants sont
dans le jardin.
w ÆvîW'V
V« \.v'. S . V/'
VOCABULAR
41
PRON UNŢARE
GRAMATICĂ
Pluralul substantivelor
In limba franceză, pluralul substantivelor se formează, de obi
cei, prin adăugarea terminaţiei -s la forma singularului. Acest -s
nu se pronunţă decît în legături (avînd atunci valoarea unui z) :
Singular Plural
un chat des chats
le magasin les magasins
l ’enfant les enfants
E X E R C IŢ II
Le garçon La fillette
est petit. est petite.
Ils sont^amis.
Elles sontwamies.
Le béret
est rond.
La montre
est ronde.
Le livre
est rouge. La serviette est rouge.
43
VOCABULAR
PRONUNŢARE
GRAMATICA
Singular Plural
44
Formarea fem ininului şi a pluralului Ia adjective
Masculin Feminin
E X E R C IŢ II
45
§ V
ICINEMA
46
VOCABULAR
PRON UNŢARE
GRAMATICĂ
Substantivele care denumesc fiinţe au, aşa cum s-a arătat mai
înainte, două genuri. Ele formează, în general, femininul prin
adăugarea terminaţiei -e la forma masculinului:
un étudiant (masculin) — une étudiante (feminin).
Observaţie
47
Pluralul substantivelor terminate în -s, -x, -z
E X E R C IŢ II
49
La robe a six boutons.
La maison a dix^étages.
Georges a une serviette noire. La serviette est grande et large.
Dans la serviette il y a un stylo, une gomme, une règle, deux cra
yons, trois cahiers et cinq livres. Il offre des cigarettes à Paul.
Il y a dix cigarettes dans le paquet. Paul a une boîte d ’allumet
tes. Il y a sept allumettes dans la boîte.
VOCABULAR
PRONUNŢARE
GRAMATICĂ
Numeralul cardinal
2. Numeralele six şi dix se pronunţă sis şi dis cînd sînt folosite sin
gure, si şi di cînd sînt urmate de un substantiv sau un adjectiv care
începe cu o consoană sau un h aspirat şi siz sau diz cînd sînt urmate
de un substantiv sau un adjectiv care începe cu o vocală sau cu un h,
m ut.
nous sommes dix [nu^som^dis]
six chaises [si^/ez]
dix armoires [diz^armwar]
Si
3. La numeralele cinq şi h u it, -q şi -t final se pronunţă dacă numeralul
nu este urm at de un substantiv ori un adjectiv, sau dacă substantivul
ori adjectivul care urmează începe cu o vocală sau cu un h m ut. Ele
nu se pronunţă însă cînd numeralele sînt urmate de un substantiv
sau un adjectiv care începe cu o consoană sau cu un h aspirat:
elles sont hu it
cinq amis [sskwami]
hu it robes [niwrob]
Galicismul 1 il y a
E X E R C IŢ II
52
I II . Traduceţi în lim ba franceză:
Ea are o gumă. Noi avem patru stilouri. Casa are zece etaje, în pachet
sînt opt ţigări. Ia tă o scrumiera. Ea are o servietă neagră. Camera
are două uşi şi trei ferestre. Iată nişte nasturi. Noi avem şapte scaune
şi voi aveţi patru fotolii.
Où est le cliat?
□u est le crayon?
Où est le vase?
53
Voilà un jardin. J'aime beaucoup les fruits
et les fleurs.
Tu aimes les poires et les pommes. Nicolas
et Hélène aiment le raisin.
Vous„aimez les fruits. Marie et Irène regar
dent les papillons qui volent.
Michel compte les^étages de la maison
voisine.
Elle a quinze étages.
La maison de Michel a deux portes et
trois^étages.
VOCABULAR
PRON U N Ţ ARE
GRAM ATICĂ
55
Indicativul prezent al verbelor din grupa I
Numeralul cardinal
E X E R C IŢ II
56
§ v in
LES COULEURS
i*0tËÊSÊSm am *»-^ , J
'--------
57
QUELLE COULEUR PRÉFÉREZ-VOUS?
VOCABULAR
PRONUNŢARE
58
PREN U M E FRA NCEZE
GRAMATICA
59
Precedată de pronumele interogativ que, locuţiunea est-ce que
formează împreună cu acesta locuţiunea interogativă: quest-ce
que...? (ce ...?)
Adjectivul interogativ
Pronumele interogativ
EXERCIŢII
60
IV. Comb ien de fleurs y a-t-il?
VOCABULAR
PRE N U M E FRANCEZE
GRAMATICĂ
62
Verbele avoir, être şi aimer la form a negativă (indicativ prezent)
EXERCIŢII
I. Pronunţaţi următoarele cuvinte:
peuple, sauvegarder, guerre, cigarette, élève, Pierre, ruiner, hu it, fruit,
la ville.
63
UN MAGASIN UNIVERSEL
PRON UNŢARE
PRENUM E FRANCEZE
GRAMATICĂ
Adjectivul demonstrativ
î n lim b a fra n c e z ă , fo rm e le a d je c t iv u lu i d e m o n s tr a tiv s în t u r m ă
to a r e le :
M asculin F em inin
singular ce, cet [sa, set] acest celle [set] aceasta
Masculin şl F em inin
plural ces [se] aceşti, aceste
L a m a s c u lin se în t r e b u in ţ e a z ă fo r m a ce în a in te a u n u i s u b s ta n tiv
sau a u n u i a d je c t iv care înc epe cu o c o n so an ă sau cu u n h a s p ir a t
şi fo r m a cet în a in te a u n u i s u b s t a n t iv sau a u n u i a d je c t iv care
în c e p e cu o v o c a lă sau cu u n h m u t :
ce voisin [sowv\vaze]
cet enfant [set^âfâ]
Observaţie. Galicism ul c’est, format din pronumele demonstrativ ce şi
verbul être (persoana a III-a singular), se traduce prin este:
EXERCIŢII
67
VOCABULAR
PRONUNŢARE
Prenume franceze
GRAM ATICĂ
68
1. Acuzativul este identic cu nominativul şi se exprimă fără
prepoziţie:
J ’admire Ie parc. [3 adm ir la park] A dm ir parcul.
69
b) precedat de articolul nehotărît un, une, des:
Je montre une photo à nu ami. [3 0 m ôtr yn fats a œ n^am i] (à des amis)
[a dez^ami]
A răt o fotografie u n ui prieten («nor prieteni).
Exprimarea cazurilor
pentru substantivele precedate de articolul hotărît
Mascuiin
Singular P lu ra l
N . le pays [ta^pei] les p o . y s
G. du pays des pays
D» au pays aux pays
A. le pays les pays
Feminin
Singular i* liiral
N. la femme [lawfam] les femmes
G. de la femme des femmes
D. à la femme aux femmes
A. la femme les femmes
70
E X E R C IŢ II
A U X EMPLETTES
Abréviations courantes
M. = monsieur M lle = mademoiselle
Mme = madame Me = m aître (maestru)
VOCABULAR
GRAM ATICĂ
Pronumele demonstrativ
73
Formele simple sînt următoarele:
Singular Plural
mase. celui [soliţi] cel, acel ceux [s0 ] cei, acei
icni. celle [selj cea, ac«a celles [solj cele, acele
neutru 1 ce [sa] (ceea.) ce
fem.
neutru
74
Verbele din grupa a Il-a
75
II. Conjugaţi la indicativul prezent verbul choisir.
I II . Traduceţi in limba franceză:
la ta doi copii; cel care are pan to fi negri este fratele m eu. V e cin ul lu i
A le x an d ru este m u n cito r, cel a l lu i Vasile este profesor. Ia tă dou ă mere:
acesta este roşu, acela este verde. Tata doi flu tu r i: acesta este g al
ben, acela este albastru. Aceştia sîn t M ih a i şi Petre, aceia sîn t Io n şi
P a u l. Acestea sînt M aria şi E le n a , acelea sîn t Margareta şi A ntoaneta.
Cine este acest dom n? Ce contem pli?
IV . Traduceţi:
M o i, je suis ouvrier, lu i, il est technicien. T oi, tu es fonctionnaire,
elle, elle est artiste. N ous, nous sommes à la m aison, eux, ils sont au
ciném a. Q u i adm ire ce film ? Vous.
E X E R C IŢ II RECAPITULATIVE
76
PARTEA A ll-a
1-ERE L E Ç O N
LA FAMILLE D ALAIN
79
Nous passons les vacances ensemble à la mer ou à la montagne.
L'année passée nous sommeswallés à la mer. Dormant bien, flâ
nant, nageant, lisant des livres^insl rucl ils. nouswavons fortifié
notre corps et noire esprit.
V OCA BULAIRE
80
les vacances [vakas] vacanţa flâner [flâne] a h o in ări
la nter [mer] marea nager [naşe] a înota
ou fu] san lire [lir] a c iti
la montagne [môtajx] m unte le instructif [ëstrvktif] in s tru c tiv
l ’année passée |anewpase] a n u l trecut nous avons fortifié [nuz av5 forti-
nous sommes allés [nuwsomzw ale] noi fje] n o i arii în tă r it
am mers le corps [kor| corpul
dormir [dormir] a d o rm i l ’esprit (m.) [espri] s u fle tu l
OMONIME ANTONIME
GRAMMAIRE
81
Formele adjectivului posesiv diferă în funcţie de num ărul po
sesorilor şi de numărul şi genul obiectelor posedate:
Un obiect posedat Mai multe obiecte posedate
Posesorul
Masculin Feminin Masculin Feminin
E x e m p l e:
M on père est ingénieur.
M a mère est chimiste.
Leur frère cadet est écolier.
Notre maison est grande.
82
Gerundivul (le gérondif) c o n s titu ie u n aspect a l fu n c ţie i verbale a p a r tic i
p iu lu i p re ze n t; el precizează îm p re jurare a de t im p , de m o d etc. în care se
în d e p lin e şte a c ţiun e a e x p rim a tă de p r e d ic a t. G e r u n d iv u l se form ează d in
p a r t ic ip iu l pre zen t precedat de p re p o ziţia en:
Ils se promènent en chantant. E i se p lim b ă c în t în d .
P a rticip iu l trecut (le participe passé) exprimă o însuşire sau o
stare rezultată dintr-o acţiune. Conjugat cu auxiliarele avoir şi
être, el serveşte la formarea tim purilor compuse.
La verbele din grupa I, participiul trecut se formează înlocuind
terminaţia in fin itiv u lu i -er prin -é: aimer — aim é, parler — parlé
La verbele din grupa a II-a, participiul trecut se formează prin
înlocuirea terminaţiei in fin itiv u lu i -ir cu -i: fin ir — fin i.
Verbele din grupa a III-a formează participiul trecut în mod
neregulat. Cele mai frecvente terminaţii sînt -i, -is, -it, -u:
partir — parti apprendre — appris etc.
EXERCICES
83
2-ÈME LE Ç O N
'jL-dfiz>A
LA FAMILLE D ALAIN
84
pourtant pleine de douceur. Elle a beaucoup travaillé pour élever
ses cinq enfants. Nous^aimons bien nos grands-parents.
Ilswattendent avec impatience la visite de leurs petites-filles et
petits-fils. Grand-maman a préparé des gâteaux délicieux pour les
petits comme pour les grands. Grand-papa a inventé des jeux
nouveaux, amusants et instructifs pour ses petits-enfants. Le jardin
de la maison retentit de cris et de rires. Oncle Gérard, qui aime le
sport, fait courir et sauter ses nièces et ses neveux. Oncle Gé
rard n ’est pas marié. Il est célibataire.
Ce soir nous sommes partis en emportant l ’image du bon sourire
de grand-maman et de grand-papa. On a fait des projets pour
dimanche prochain.
Y O C A B U LA IRE
Omonime
le père ta tă l
la paire perechea
pair par, n u m ăr cu soţ
85
Paronime 1
attendre [atâdrj a aştepta éteindre [etsdr] a stinge
entendre [àtàdr] a auzi atteindre [atëdr] a atinge
étendre [etôdrj a întinde
Antonime
vieux [vj0 ] bătrîn — jeune foœn] tînâr
G R A M M A IR E
86
In acest caz, participiul trecut se acordă în gen şi număr cu
subiectul verbului.
Perfectul compus al verbelor auxiliare avoir şi être se conjugă
cu auxiliarul avoir.
Avoir Être
ÿ a i eu foe^y] eu am avut j'a i été [3 ewete] eu am fost
lu as eu tu as été
il (elle) a eu il (elle) a été
nous avons eu nous avons été
vous avez eu vous avez été
ils (elles) ont eu ils (elles) ont été
P luralul în -x
87
Adj ectivele terminate la singular în -al iac pluralul masculin
în -aux:
égal — égaux amical — amicaux
national — nationaux
EXERC ICES
Q fitr / \
CC - .5*
<u ~ <î <8
PC î. -4) M 7! œ - H3 3
,o -
Cu r
\ /
w
A -Q
o «ç
<
tu,
H élène Girard l ’épouse (la femme) d ’Antoine G irard
A ntoine Girard l ’époux (le m ari) d ’ Hélène G irard
-Q
O
G irard
ffî <;
-o CL, JJ
fi SJ
< ficr
fi -o
— le frère d ’Antoine
-- <
"S
/ \ £> .oU
-î-
c
d> c c
/ \ fi
—' fcD tüD
pQ
îC I
e 3t.
"1k.3 b "e -e **3 re
3
«b "s
Girard
« T ® ek.
s».
S *“
3 3 .§ 3 . 3
O •^h ^
•S s —
Gérard
3 «
■S 1
^ û,
89
3-ÈME LEÇON
F a m ilii de cuvinte
jeune (s.m.f. şi ad j.) tîn ăr, -ă
la jeunesse (f.) tinereţea ; tineretul
jeunet, -te (a d j.) (fa m .) tinerel, tinerică
rajeunir (vb.) a întineri
se rajeunir (vb.) a se întineri, a-şi ascunde adevărata vîrstă
rajeunissant, -e (ad j.) care te întinereşte
le rajeunissement (s.) întinerirea
■vieux (s.rn. şi adj. m .) bătrîn, vechi (înaintea u n ui substantiv
care începe cu o vocală: vieil )
vieille (s.f. şi adj. f .) bătrînă, veche
le vieillard (m .) b ătrîn ul, moşneagul
la vieillesse ( f . ) bătrîneţea
vieilli, -e (a d j.) îm bătrînit, -ă
vieillir (vb.) a îm bătrîni
le vieillissement (s.) îmbătrînirea
91
GRAMMAIRE
92
4-ÈME LEÇON
UN JE U INSTRUCTIF
V OCA BU LAIRE
94
répondre [repàdr] a răspunde la partie [parti] partea
continuer [kôtinijc] a continua le sommet [same] v îrful, culmea
la promenade [promnad] plimbarea les cours d ’eau [kur^do] cursurile
im aginaire [imaginer] im aginar, -â apelor
l ’examen (m. ) [egzamê] examenul
Omonime
Sinonime
édifier [édifie] ţ
construire [kôstriiir] I .
l *.' n. i / a construi, a ciadi
batir [batir] I
élever [elve] *
Expresii
GRAMMAIRE
95
60 soixante [swasàt] 101 cent un
61 soixante et un 102 cent deux
70 soixante-dix 103 cent trois
71 soixante et onze 1 1 0 cent dix
72 soixante-douze 1 1 1 cent onze
73 soixante-treize 1 1 2 cent douze
74 soixante-quatorze 2 0 0 deux cents
75 soixante-quinze 2 0 1 deux cent un
76 soixante-seize 2 0 2 deux cent deux
77 soixante-dix-sept 300 trois cents
78 soixante-dix-huit 400 quatre cents
79 soixante-dix-neuf 500 cinq cents
80 quatre-vingts 600 six cents
81 quatre-vingt-un 700 sept cents
82 quatre-vingt-deux 800 hu it cents
90 quatre-vingt-dix 900 neuf cents
91 quatre-vingt-onze 1 0 0 0 mille [mil]
92 quatre-vingt-douze 1 0 0 1 m ille un
93 quatre-vingt-treize 1 1 0 0 m ille cent
94 quatre-vingt-quatorze 1 2 0 0 m ille deux cents (douze cents)
95 quatre-vingt-quinze 1 300 m ille trois cents (treize cents)
96 quatre-vingt-seize 2 0 0 0 deux m ille
97 quatre-vingt-dix-sept 1 0 0 0 0 dix m ille
98 quatre-vingt-dix-huit 2 0 0 0 0 vingt m ille
99 quatre-vingt-dix-neuf 1 0 0 0 0 0 cent m ille
100 cent [sâ] 1 0 0 0 0 0 0 un m illion
1 000 0 0 0 0 0 0 un m illiard
96
5. Num eralul m ille (pronunţat m il) se poate scrie m il atunci cînd
exprimă o dată istorică a erei noastre şi este urm at de un a lt numeral:
1962 == m il neuf cent soixante-deux
Se scrie m iile în expresiile:
Van m iile (anul 1000)
Van deux m ille (anul 2000)
în care mille nu este urm at de alt numeral.
Cînd este vorba de exprimarea unor date se folosesc m ai ales formele:
dix-huit cents (18 X 100) 1800
dix-neuf cents (19 X 100) 1900
dix-neuf cent soixante-trois 1963
Imperativul (L ’impératif)
97
EXERC ICES
L E C T U R E S U P P L E M E N T A IR E
LA TOUR E IF F E L
98
Mais les Parisiens se sont habitués à son élégante silhouette,
unique au monde, gracieuse et massive à la fois, objectif touristi
que de premier ordre. Aujourd’hui elle est utilisée aussi comme
émetteur de télévision. Par l ’ascenseur on monte en cinq minutes
au troisième étage.
Du sommet de la tour on peut admirer le panorama de Paris,
ville coupée en deux parties par la Seine, qui coule sous trente
ponts. On peut voir d ’ici le dôme des Invalides, le Panthéon, le
Sacré-Cœur, l ’île de la Cité où se trouve la cathédrale Notre-Dame,
sur la rive droite, l ’Arc de Triomphe de l ’Ëtoile qui couronne la
magnifique avenue des Champs-Elysées, les jardins verdoyants
des Tuileries, du Luxembourg, le bois de Boulogne ainsi que
d ’autres édifices, monuments et places, les poétiques quais de la
Seine, qui dans leur ensemble font de Paris l ’une des plus belles
villes du monde.
Mais le premier monument qui vous salue dès votre arrivée dans
la capitale de la France c’est, sans nul doute, la célèbre Tour Eiffel.
d ’anatomie. Je l ’ai trouvé dans
la bibliothèque de mon oncle. Tu sais... j ’ai décidé de devenir mé
decin. Je guérirai les malades. Je m ’inscrirai à la faculté de méde
cine. Pour cela il faut bien connaître le corps humain, ce méca
nisme si compliqué...
La petite Yvonne, très sérieuse, écoute parler son cousin Alain.
Elle est si jolie, Yvonne ! Ses longs cheveux sont blonds, ses_
yeux sont bleus, elle a des joues vermeilles, un petit nez retrous
sé, des lèvres rouges qui cachent ses dents blanches.
— Vois-tu, poursuit son cousin, je-dois bien connaître toutes
les parties du corps humain: la tête, le cou, le tronc, les bras,
les mains, les jambes, les...
— Alors ce n ’est pas compliqué ! Je connais même les détails
du corps humain. Par exemple, je peux t ’indiquer le nom de
100
chaque doigt de la main, de chaque partie de l ’oreille, des
dents... Etes-vous satisfait, monsieur le docteur?
— Quelle naïveté ! Tu crois que cela suffit? Il faut connaître
tant de choses, le nom des nerfs et des muscles, des veines et des_.
os, la composition du sang...
— Alors tu seras sans doute un savant ! dit la naïve Yvonne.
ANECDOTE
Chez le docteur.
— Tire la langue, mon petit!
— Je ne peux pas, l ’autre bout est_attaché !
VOCABULAIRE
lire [lir] a citi poursuivre [pursqivr] a urm a, a ur
attentivement [atâtivmâ] cu atenţie m ări
pas du tout [pa^d y^tu) de loc former [forme] a forma
l ’anatomie (/. ) [anatomi] anatom ia la tete [tet] capul
tu sais [ty^ss] ştii le cou [ku] gîtul
décider [deside] a hotărî, a decide le tronc [tr'5] trunchiul
le médecin [medsë] medicul la jam be [3 <zb] piciorul
guérir [gerir] a vindeca, a tăm ăd u i alors [alor] atunci
le malade [malad] bolnavul même [mem] chiar
s’inscrire [ssskrir] a se înscrie le détail [detaj] detaliul
la médecine [medsin] medicina ^ par exemple'[parw egzâpl] de exemplu
pour cela [pur^sla] pentru aceea, je peux f33wpa] eu pot
a ic i: pentru aceasta l ’oreille (/. ) fiorej] urechea
il faut [il_fo] trebuie satisfaire [satisfsr] a satisface
connaître [konetr] a cunoaşte quelle naïveté [kslwnaivte] ce n aiv i
hum ain, -e [yms] omenesc, -ească tate
le mécanisme [mekanism] mecanismul suffire [syfir] a fi suficient, a ajunge
si compliqué [siwk5plike] a tît de la chose [/oz] lucrul
complicat, le nom [no] numele
sérieux,-euse [serj0 ], serios,-oasă le nerf [nerj nervul
écouter [ekute] à asculta la veine [ven] vîna
jo li, -e fooli] drăguţ, -ă Tos (w«) [los] osul
les cheveux [/ v0] părul la composition [k5pozisj 5] compoziţia
les yeux [lezwj<3] ochii le sang [sa] sîngele
la joue [3 U] obrazul sans doute [sâ^,dutj fără îndoială
vermeil, -le [vermsj] rumen, -ă le savant [savfl] savantul
le nez [ne] nasul la naïve [naiv] naiva
retroussé, -e [rotruse] cîrn, -ă tirer la langue [tire^la^lâg] a scoate
la lèvre [lsvr] buza lim ba
cacher [ka/e] a ascunde le bout [bu] capătul
la dent [da] dintele attaché, -e [ata/e] legat,-ă, prins, -ă
PRONUNŢARE
101
Omonime Antonime
le sang sîngele beau, bel, belle frumos,-oasă
cent o sută laid, -e urît,-ă
sans fără
Expresii
G R A M M A IR E
G ra p a a ïl- a
je fin ira i eu voi sfîrşi nous finirons noi vom sfîrşi
tu finiras tu vei sfîrşi vous finirez voi veţi sfîrşi
i l (elle) fin ira el (ea) va sfîrşi ils ( elles) finiront ei (ele) vor sfîrşi
102
Fac excepţie unele substantive, ca:
le travail (munca), le corail (coralul), l ’émail (smalţul), le vitrail (vitra-
liul) e tc ., care primesc la plural term inaţia -aux: les travaux, les coraux,
les émaux etc.
E X E R C IC E S
PROVERBE
103
6-ÈME LEÇON
ALAIN SERA MÉDECIN
VOCABULAIRE
ouvrir de grands yeux [uvrir^daw l ’adm iration (/. ) [admiras j 5]adm iraţia
grâwzwj 0 ] a face ochi m ari il saura [sora] el va şti
apercevoir [apsrsovwar] a zări tant [ta] atîta
le pupitre [pypitr] pupitrul en quelque sorte [âwkslkawsort] oare
le crâne [kran] craniul cum, în oarecare măsură
sinistre [sinistr] sinistru il devait faire [ilwdov£^fcr] trebuia
effrayé, -e [efreje] însjjăim întat, -â să facă
ils sont à m oi [ilws ô ^ twawnvwa] sînt la piqûre [pikyr] injecţia
ai mei, a ic i : sînt ale mele prêter [prete] a îm prum uta
vérifier [vérifie] a verifica la seringue j [srëg] seringa
la clavicule [klavikyl] clavicula casser [kase] a sparge
l ’o^noplate {}.) [omoplat] om oplatul réussir [reysir] a reuşi
quelques [kelko] cîteva en fin de compte [à^,fëwdkôt] în
la vertèbre [vertsbr] vertebra cele din urm ă
apprendre [apràdr] a învăţa la bronchite [brô/it] bronşita
la fonction [fôksjô] funcţia soigner [swape] a îngriji
divers [divsr] diferit la blessure Tblesyr] rana
l ’organe (m.) [organ] organul noble [nocl] nobil
le cerveau [servo] creierul le métier [metje] meseria
l ’estomac [m.) [estoma] stomacul lorsque [lorska] cînd
le cœur [koer] inim a la cheville foulée [/ovijwfule] glezna
le poumon [pumô] p lăm în u l scrîntită
le rein [rs] rin ich iu l toujours [tujur] întotdeauna, a ic i : tot
le sens [sâs] sim ţul lu i a donné [liji^,awdone] i-a dat
la vue [vy] vederea le soin [~wë] îngrijirea
l ’ouïe (/. ) [ui] auzul il veut [v0] el vrea
l ’odorat (m.) [odora] mirosul recevoir [rasovwar] a prim i
le goût [gu] gustul le concours d’admission jkôkurw
le toucher [tu/e] p ip ă itu l dadmisjô] concursul de admitere
Omonime
Familie de cuvinte
105
Expresii
GRAMMAIRË
106
— la numeralul cinq se intercalează vocala u înaintea terminaţiei
-ième: le cinquième
— numeralul neuf schimbă pe f în v:
neuf — neuvième
le quarante-cinquième le cinquante-sixième
al patruzeci şi cincilea a l cincizeci şi şaselea
Obiectul P e r. s o a n a
Posesorul posedat Genul
I a II-a a III-a
107
EXERCICES
109
chienne Louloute. Le quartier n ’est pas central, il est vrai, mais il
a d ’autres„avantages: le silence, l ’air frais, les fleurs et les^arbres...
— Te voilà romantique ! A tonwâge ! Combien de chambres avez-
vous^en tout?
— Au rez-de chaussée, un vestibule, la salle à manger, la cham
bre de Jacques, la cuisine, un débarras. On monte à l ’étage par
un^escalier intérieur. Là il y a deux chambres à coucher, un couloir
et une salle de bains. La maison a une belle terrasse, deux balcons,
un grenier et une cave. Le soir, en„été, on peut dîner dans le jardin.
— Tu as de la veine. Et moi de même, parce que j ’aurai l ’occa
sion de te voir souvent.
VOCABULAIRE
110
Sinonime
le loeis la demeure \ , .
le domicile l ’habitation / ocum,,a, casa
Antonime
monter descendre
Elle m o n t e l ’e s c a l i e r . Elle d e s c e n d l ’ e s c a l i e r .
ouvrir fermer
111
GRAMMAIRE
Être Avoir
112
— Substantivele terminate la masculin în -x, precum şi adjec
tivele terminate la masculin în -eux sau -oux schimbă pe x în s,
prim ind apoi un e mut:
l ’époux soţul l ’épouse soţia
heureux fericit heureuse fericită
Această formă este folosită mai ales în lim bajul familiar, în propo
ziţiile scurte.
EXERCICES
IV . Treceţi la feminin:
un ouvrier français des paysans roumains
un bon époux les petits chats
114
8-ËME LEÇON
LA CHAMBRE DE JACQUES
VOCABULAIRE
2. a afla:
J ’ai appris hier cette nouvelle. Am aflat ieri această veste.
3 . a comunica, a împărtăşi:
Apprendre une nouvelle à quelqu’un a comunica cuiva o ştire.
la balle 1. mingea
2. glonţul
3 . (pop.) francul
116
Fam ilie de cuvinte
Vămi, -e ( m . ş l f . ) prietenul,-a amical, -e (a d j.) prietenesc,-ească
Vamitié (f.) [amitje] prietenia amicalement (adv.) prieteneşte
G R A M M A IR E
point de loc:
Je ne suis p o in t égoïste. Nu sînt de loc egoist.
guère de fel:
I l n'entend guère. E l n-aude de fel.
rien nimic:
M arie ne peut r ie n manger maintenant. Maria nu poate mînca
n im ic acum.
personne nimeni:
P e rs o n n e n ’est venu me voir. Nim eni n-a venit să m ă vadă.
117
jamais niciodată:
M a sœur n ’oublie j a m a i s de mettre des fleurs dans le vase. Sora
mea nu u ită niciodată să pună flori în vază.
plus mai:
Elle n ’est p lu s à la fabrique. Ea nu m ai este la fabrică.
ni nici:
Je n ’ai rencontré n i son père, ni sa mère. N-am în tîln it nici pe
ta tăl său, nici pe mam a sa.
EXERCICES
118
grammaire. Marius se blessa (s-a rănit) (par accident) hier soir. La tête
et le cou de la danseuse se renversent en arrière (avec grâce). Cet
enfant a été pu n i (avec sévérité). I l m archait (avec lenteur).
PROVERBE
Comme on fait son lit on se couche. Cum îţi vei aşterne aşa vei dorm i.
9-ÈME LEÇON
LES VÊTEMENTS
VOCABULAIRE
120
c o m p l i q u é , -c [kÔplike] com plicat, -ă l ’ i m p e r m é a b le (m.) [epermeabl] im
e m b e l l i r [àbelir] a înfrumuseţa permeabilul
l ’é c h a r p e (/. ) [e/arp] eşarfa t o u t e f a i t e [tutwfst] de gata (lucrata)
l a b r o c h e [bro/] broşa j e n e p a r a is p a s [3 awn 8 ^p a re wpa] nu
l e c o l l i e r [kolje] colierul par (v. paraître = a părea)
l a b o u c l e d ’o r e i lle [bukl^dorej] cer d o r é n a v a n t [dorenavâ] de acum îna
celul inte
le s c o li f ic h e t s [kolifi/e] podoabe, fan- t e n ir c o m p t e [tanir^kôt] a ţine seama
teziuri le c o n s e i l fkôsej] sfatul
c h a n g e r de a schimba t â c h e r [ta/e] a-şi da silin ţa ; a în
le c h a n d a i l [/àdaj] puloverul cerca
le p arde ssu s [pardsy] pardesiul p a r e r [pare] a îm podobi
Omonime
le compte socoteala
le conte povestea
le comte contele
G R A M M A IR E
Forme neaccentuate:
Singular Plural
Pronumele personal me îm i nous ne
complement te îţi vous v ă
indirect lu i îi leur le
Forme accentuate:
a mot mie a nous noua
à toi ţie o vous vouă
à lu i lu i à eux 1 j
à elle ei à elles J
122
Forme neaccentuate:
Singular Plural
Pronumele personal me m ă nous ne
complement te te vous vă
direct le îl
Ies îi, le
la o
Forme accentuate:
moi pe mine nous pe noi
toi pe tine vous pe’ voi
le, lui pe el eux pe ei
la, elle pe ea elles pe ele
Ies pe ei, pe ele
N o tă. me, te, le, la, + a > e< *> °> a, h m u t pierd pe e, care este înlo
cuit cu apostroful: m’, t', V.
Observaţie. 1. Pronumele personal complement direct forma neaccen
tuată se aşază între pronumele subiect şi verb:
123
Cînd într-o propoziţie se află un pronume complement direct şi
un pronume complement indirect, ordinea lor va fi următoarea:
a ) cînd pronumele sînt de aceeaşi persoană, se pune în tîi com
plementul direct şi apoi cel indirect:
Ces fleurs sont pour ma femme; je les lui donnerai demain. Aceste flori
sînt pentru soţia mea; i le voi da m îine.
124
EXERCICES
PROVERBE
L ’hahit ne fait pas le moine. Nu haina face pe om.
10-ÈME L E Ç O N
VOCABULAIRE
128
Sinonime
vêtu — habillé îm brăcat dévêtu — déshabillé dezbrăcat
Expresii
de fil en aiguille din vorbă în vorbă
donner du f il à retordre a da de furcă
tiré à quatre épingles dichisit
cela me va comme un gant îm i (con)vine de m inune
G R A M M A IR E
Galicismul c’est
Expresiile
c’est ... qui (ce sont... qui) şi c’est ... que (ce sont ... que)
130
EXERCICES
PROVERBE
Chercher une aiguille dans une botte de foin. A căuta acul în carul
cu fîn.
11-ÈME L E Ç O N
LE REPAS
132
VOCABULAIRE
Antonim e
Familie de cuvinte
EXPRESII
133
G R A M M A IR E
134
Femininul acestor adjective se formează dublînd consoana finală
a celei de-a doua forme şi adăugind terminaţia -e:
une belle chambre une folle gaieté
une mode nouvelle une pâte molle
une vieille maison
EXERCICES
136
— Les femmes travaillent aujourd’hui aux côtés des„hommes,
dit A lain; elles font du sport, elles doivent se nourrir. Les cures
d ’amaigrissement ruinent l ’organisme. Regardez notre grand-mère,
qui a bien mangé et beaucoup travaillé toute sa vie. Elle n ’a jamais
_été malade. Tâchez de l ’imiter!
VOCABULAIRE
PRONUNŢARE
Omonime
foie{m.) ficat
foi (f.) credinţă
fois j f.) dată, oară: pour la première fois pentru
prim a oară
137
Expresii
G R A M M A IR E
138
Perfectul simplu (grupa a Il-a)
Indicativ
Prezent Imperfect Perfectul sim plu
je dis eu spun je disais eu spuneam je dis eu spu&ei
tu dis tu disais tu dis
il (elle) dit il (elle) disait il (elle) dit
nous disons nous disions nous dîmes
vous dites vous disiez vous dîtes
ils (elles) disent ils (elles) disaient ils (elles) dirent
Imperativ Participiu
Prezent
dis! spune disant spunînd
disons!
Trecut
dites !
dit, dite spus, -ă
139
EXERC ICES
PR O V E R B E
LA LETTRE DE CLAIRE
Chère Hélène,
VOCABULAIRE
141
Une lettre
Une enveloppe
Un timbre
142
de retour [raturl la înapoiere reyenir [ravnir] a reveni
la promenade [promnad] plimbarea le mois [mwa] luna
le car [kar] autocarul tout comme [tuwkDm] întocm ai, ca şi
le spectacle [spektakl] spectacolul d ’autant -plus [dotâwply] eu a tît m ai
gentil [3<zti] am abil, gentil m ult
accueillant, -e [akoejô] prim itor, changer [Jă$e] a schimba
-oare la station clim atique [stasj5Jclima-
l ’hôtel (m.) [atei] hotelul tik] staţiunea climaterică
le delta [delta] delta d ’ici deux semaines [disiwd0^smen]
hospitalier, -ère [aspitalje] ospita de azi în două săptăm îni
lier, -ă de tout cœur [dg^tu^kœr] din toată
promettre [prometr] a promite inim a
5 iunie = le 5 ju in
16 februarie = le 16 février
Expresii
11 y a un an acum un an
une fois par an o dată pe an
d'un jour h Vautre de la o zi la alta
vivre au jour le jour a trăi de pe o zi pe alta
143
g r a m m a ir e
144
Perfectul simplu (grupa a III-a)
E XERC ICES
A stăzi este joi. Care este prim a zi a săptăm înii? Gîte luni sînt într-un
an? Cîte zile sînt într-o sâptăm înă? Fiecare lună are patru săptăm îni
şi num ără treizeci sau treizeci şi una de zile cu excepţia lu n ii februarie
care are douăzeci şi opt sau douăzeci şi nouă de zile. Cele şapte zile
ale săp tăm înii sînt: lu n i, m arţi, miercuri, jo i, vineri, sîm bătă,
du m inică. Care sînt lunile anului? Ianuarie este prim a lu nă a a n u lu i,
decembrie — u ltim a . A stăzi sîntem în 5 m ai. în luna septembrie, voi
pleca în de ltă. Oraşul se schim bă de pe o zi pe alta', devenind m ai mare,
m a i frumos.
c h e r, content, intéressant.
145
I II . Traduceţi în limba franceză:
L A DEVINETTE
Je suis plus petit q u ’André, mais heureusement pas aussi gros que
Louis, n i aussi maigre que Gaston et plus âgé q u ’A lain et je m ’ap
pelle Henri.
Parm i les cinq personnages numérotés 1, 2, 3, 4, 5 lequel est Henri?
146
Dans la bouteille
il y a du lait.
Sur la table il y
a une bouteil
le, un couteau
et une boîte de
conserves.
Entre la bouteil
le de lait et la
boîte de con
serves il y a un
couteau.
Près de la table
il y a un chat.
Sous la table il
y a un chien.
147
Les quatre saisons d l ’année
L E P R IN T E M P S
Mars
Primăvara
Au printemps Avril
(în tim pul primăverii) Mai
L 'É T É
Ju in
Vara
Juillet
En été
Août
(în tim pul verii)
L ’A UTOM NE
Septembre
Toamna
En automne Octobre
Novembre
(în timpul toamnei)
L ’H IV E R
Décembre
Iarna
En hiver Janvier
(în tim pul iernii) Février
I
— Tu me demandes quelle est
ma saison préférée, dit Jacqueline
à son^amie Laure. C’est difficil ^ à dire. J ’aime le printemps, car
c’est^alors que renaît toute la
nature. Le soleil, timide à la
fin de l ’hiver, brille au prin
temps avec plus d ’éclat. Les
champs, les parcs et les jardins
verdissent, des fleurs poussent
partout: la perce-neige, la vi
olette, le muguet, la prime
vère. As-tu jamais senti l ’o
deur de la terre labourée au
printemps? Je ne peux pas te
décrire cela ! Il faut vivre à la
campagne pour vraiment sentir
le printemps. Lorsque j ’étais
petite je passais plusieurs mois
dans le petit village qu'habi
tent. ma tante etm onwoncle et
j ’assistaiswà tous les change
ments de la nature Maintenant,
mon^emploi ne me permet
point de partir quand jewle
veux !
— C’est dommage ! Mais tu
peux partir entêté quand^il
fait si beau ! L ’été ! Cela vei
montagne, tourisme.
149
— Tu vois toujours la vie en rose. Pense qu’en élé il fait très
chaud. Il y a des jours où l ’on respire à peine. Il pleut rarement.
Moi, je profite de mon petit congé pour aller chez ma tante et
mon^oncle afin de leur donner un coup de main, car ils sont seuls
à cultiver leur petit lopin de terre. Cela me fait du bien après
les longs mois de vie sédentaire et me permet en même temps de
faire d ’importanteswéconomies.
Là-bas je me lève plus tôt que d ’habitude et je me couche moins
tard qu’ici. Il y a tant de choses à faire aux champs lorsqu’on mois
sonne le blé, dans la vigne, dans
le jardin, dans le verger et dans
la basse-cour. Le soir on^est brisé
de fatigue maiswonwa la satisfac
tion du travail accompli.
VOCABULAIRE
150
à la campagne [a^la^kâpaji] la ţară le lopin de terre [lopë^da^ter] peti
vraiment [vremd] într-adevăr cul de p ăm în t
sentir [sàtir] a sim ţi la vie sédentaire [vi^sedâtsr] viaţa
le village [vila 3 ] satul sedentară
assister . [asiste] a asista se lever [s3 wlave] a se scula
le changement f/àjm â] schimbarea tôt [to] devreme
l ’emploi (m.) [cïplwa] aici: postul, se coucher [sa^ku/e] a se culca
funcţia, ocupaţia tard [tar] tîrziu
c’est dommage [ss^domaj] păcat, e
moissonner [mwasone] a secera
regretabil
le blé [ble] grîul
le congé [kÔ3 e] concediul
voir la vie en rose [ v w a r ^ la ^ v i^ d ^ la vigne [vip] via
roz] a vedea totul în roz le verger [ver3 e] livada
respirer [respire] a respira la basse-cour [bas^kur] ograda, curtea
à peine [awpsn] de-abia de păsări
profiter [profite] a profita être brisé de fatigue [brize^dawfatig]
donner un coup de m ain [d jn e ^r^ôë ^ (fig.) a fi rupt de oboseală
■^ku da^_mï] a da o m în à de ajutor accompli,-e [akôpli] în d e p lin it, -ă
Expresii
à temps la tim p , la m om entul potrivit
en même temps în acelaşi tim p
de temps en temps din cînd în cînd
les giboulées de mars Babele (în martie)
G R A M M A IR E
Verbele impersonale
151
Verbul avoir se întrebuinţează la forma impersonală în galicis
mul il y a (este, există, se află).
Verbul faire la forma impersonală este folosit în locul verbului „a fi“
în anumite expresii referitoare la starea tim p u lu i, la temperatură etc. :
il fait chaud este cald il fait froid este rece
il fait jour este ziuă il fait nuit este noapte
il fait beau (temps) este vreme il fait mauvais ( temps) este vreme rea,
frumoasă urîtă
il fait du vent suflă v în tu l quel temps fait-il? cum e vremea?
Pronumele neutru le
Pronumele neutru le are aceeaşi formă cu pronumele personal
masculin în cazul acuzativ. E l are valoare de pronume neutru atunci
cînd se referă la o acţiune, o idee sau o realitate exprimată anterior
printr-un adjectiv, un substantiv, un infinitiv sau printr-o propoziţie :
EXERC ICES
152
III. Traduceţi în limba franceză:
în ce lună sîntem? Sîntem în luna iunie. Care sînt anotim purile a n u
lui? Anotim purile an u lui sînt: prim ăvara, vara, toamna şi iarna. Toate
anotim purile an u lui sînt frumoase. Prim ăvara, soarele străluceşte, gră
dinile şi parcurile înverzesc; florile cresc pretutindeni. Primele flori-
sînt: ghiocelul, violeta, lăcrimioara şi ciuboţica-cucului. Jacqueline
se scoală m ai devreme decît de obicei. Vara este cald, este vreme,
frumoasă. E m ai cald decît prim ăvara. Cum e vremea? Nu vreau să
plec fiindcă este prea cald. Iarna zilele sînt scurte. Vara zilele sînt.
lu ng i şi nopţile scurte. Vara noi m incăm m ulte fructe şi legume. Cum-
este tim p u l astăzi?
LECTURE S U P P L É M E N T A IR E
ANECDOTE
PR O V E R B E
153
15-ÈME LEÇON
n
— Et puis, les jours deviennent de plus_en plus courts. C’est
l ’automne. L ’air est frais et il fait souvent froid pendant la nuit.
Hélas ! Les fleurs se fanent et les feuilles jaunies forment des tapis
épais dans les jardins et sur
les trottoirs. Il pleut souvent
et il fait du vent.
Des^écoliers se dirigent
joyeusement vers l ’école.
C’est la rentrée des classes.
— Tu oublies les cadeaux
de l ’automne, l ’abondance de
légumes et de fruits que nous„
attendons tous: les pommes,
les noix, les poires et surtout
le raisin. N ’aimes-tu pas le vin?
Tu n ’es pas Française si tu
réponds non !
— Pas trop, en tout cas, dit
Laure. En échange, j ’aime tous
les fruits.
— D ’accord. Tu vois, l ’au
tomne a quand même ses bons
côtés, mais tu es^une petite ca
pricieuse, car je sais que l ’hiver
tu ne l ’aimes pas non plus. Et
je me demande pourquoi ! Il
est si bon de se promenèr lors
qu’il neige à gros flocons. La
promenade et le patinage sont
les seuls sports des citadins qui
ne peuvent pas se payer tous
des congés à Chamonix pour
pratiquer les sports d ’hiver.
— Oui, mais le plus souvent
il fait très froid, il gèle et le
vent souffle avec violence. Les
154
jours sont courts. Je vois que tu as oublié l ’accident de l ’année
passée lorsque tu t ’es foulé la cheville en glissant sur la glace.
— J ’ai toutwoublié ! Cela s’explique, à notre âge on garde seule
ment les souvenirswagréables.
VOCABULAIRE
Sinonime
le cadeau — le don — le présent darul
Antonime
épais gros; des mince subţire
155
Cuvinte cu m ai multe sensuri
la glace
1. gheaţa
2 . oglinda
3. îngheţata: glace à la vanille îngheţată de vanilie
la feuille
1. frunza
2. petala
3. foiţa
4. foaia, fila, coala.: feuille de paye stat de salarii: feuille de route foaie
de drum
frais
1 , răcoros: il fait frais este răcoare
2 . proaspăt
Expresii
G R A M M A IR E
156
Observaţie
A rticolul des se întrebuinţează cînd adjectivul care precedă substantivul
formează cu acesta o expresie curentă:
des jeunes filles tinere
des jeunes gens tineri
Indicativ
Imperativ Participiu
je ferai eu voi face fais ! fă ! Prezent Trecut
tu feras faisons! să facem! faisant fa it , faite
il fera faites ! faceţi! făcînd făcut, -ă
nous ferons
vous ferez
ils feront
Observaţie. 1. La persoana a Il-a p lu ral, la in dicativ prezent si. la impera
tiv , verbul faire are (ca şi verbele être şi dire) term inaţia m ută -es în loc
de -ez: vous faites, vous êtes, vous dites.
2. Ca şi verbul faire se conjugă verbele défaire (a desface), refaire (a reface),
satisfaire (a satisface).
3. La persoana I p lu ra l, la indicativ prezent ca şi la imperfect (toate
persoanele), la im perativ (pers. I plural) şi participiu prezent, rădăcina
(fais) a verbului se pronunţă /az- (nous faisons[nuwfaz5]).
157
Tout este şi pronume nehotărît, atunci cînd înlocuieşte o fiinţă
sau un lucru care este cunoscut, sau un fapt vag, general:
L a terre appartient à tous. P ăm în tu l aparţine tuturor.
I l veut tout savoir. E l vrea să ştie tot.
EXERCICES
Petite pluie abat grand vent. Buturuga m ică răstoarnă carul mare.
158
16- È M E LEÇON
159
— Ou bien à m idi, pour arriver là-bas à deuxwheures ! c’est_
une proposition à laquelle je ne m ’attendais guère, dit Alain
révolté. Pas la peine de se déranger alors !
—-Tyran, grommelle Guy, qui finit par être d ’accord avec
l ’heure du départ.
VOCABULAIRE
Antonime
Familie de cuvinte
Expresii
160
E X P R IM A R E A OREI
G R A M M A IR E
161
rioritate şi un superlativ relativ neregulat. Adjectivele mauvais
şi petit prezintă însă şi o formă regulată:
P ozitiv Com parativ Superlativ
bon meilleur le meilleur
mauvais pire sau plus mauvais le pire sau le plus mauvais
petit moindre sau plus petit le moindre sau le plus petit
Comparativele pire, moindre se folosesc în special în legătură
cu substantive abstracte, formele regulate plus mauvais, plus
petit se folosesc cînd e vorba de lucruri concrete:
Cette réponse est pire que les autres. Acest răspuns este m ai rău decît
celelalte.
La plus mauvaise des montres. Cel m ai rău dintre ceasuri.
I l est attentif à la moindre observation. E l este atent la cea m a i m ică
observaţie.
L a bibliothèque de Jacqueline est plus petite que la tienne. Biblioteca
Jacquelinei este m ai m ică decît a ta.
162
Formele compuse ale pronumelui relativ
E x e m p l e:
L a maison vers laquelle je me dirige... Casa spre care m ă îndrept...
J ’aime beaucoup ma patrie, pour laquelle je suis heureux de travailler.
îm i iubesc foarte m u lt patria, pentru care sînt fericit să muncesc.
Voilà les médecins auxquels il doit sa vie. Ia tă m edicii cărora le dato-
reşte viaţa.
EXERCICES
163
cinematograf. La ce oră începe spectacolul? La ora 7 şi un sfert. La
ora 12 fix (noaptea) mergem la gară. Ceasul tă u merge bine? A l meu
merge înainte (avancer) cu (de) un sfert de oră. Am avut un ceas foarte
bun, de aur. Este ora douăsprezece (ziua) fără un sfert; nouă şi cinci
(m inute); patru fără şapte (minute). V oi veni la tine m îine la ora 11.
A m lucrat pînă la m iezul n o p ţii. Ceasul său răm îne în urm ă totdeauna.
Trebuie să întorci ceasul în fiecare seară. Te aştept la restaurant la
ora 8 seara. Te voi aştepta o jum ătate de oră. în curînd va fi ora trei.
Este ora zece. Este ora două fix. Ceasul meu nu merge bine; merge
înainte.
164
IV. Traduceţi în limba franceză:
PR O V E RB ES
I I n y a pire eau que Veau qui dort. Apele line sînt adînci.
Qui choisit prend souvent le pire. Cine alege culege.
Tout ce qui reluit n ’est pas or. Nu tôt ce luceşte e aur.
Mieux vaut tard que jamais'. Mai bine mai tîrziu decît niciodată.
Chercher midi à quatorze heures. A căuta nod în papură.
17-EME LEÇON
LE CHOIX D ’UNE C A R R IÈ R E
VOCABULAIRE
166
avoir l ’embarras du choix 1awar 1 la télé [tele] televiziune
ôbara_dy_J"wa] a~i fi greu să aleagă le rêve [rev] visul
(din prea m ulte lucruri bune) le métier [metje] meseria
en ce qui concerne [ă_s„ki_kosern] le pilote [pilot] pilo tu l
în ceea ce priveşte l ’hôtesse de l ’air (/.) [l_otes_da_lsr)
réussir [reysir] a reuşi însoţitoarea de avion
penser [pase] a se gîndi, a reflecta florissant [florisâ] înfloritor
l ’avenir (m .) [l^avnir] v iito ru l nerveux -euse [nervoe] nervos
le journaliste ju rn a lis t] ziaristul, évidemment (evidamă) evident
gazetarul (cela ne vaut) pas la peine [sla_ri3
la speakerine [spikerin] crainică (la v o/pa_la_pen] nu m erită osteneala
radio, la televiziune) passer [pase] aici: a trece
F A M IL II DE CUVINTE
.le journal
2 le jour (m .)
( m .)
ziua
ju rn a lu l, ziarul
journalier, -ière (a d j.) zilnic
le journalier (m .) zilierul
le journalisme (m .) ziaristica
le journaliste (m .) ju rn a listu l, gazetarul
la journée ( f.) ziua, salariul pe o zi, munca pe o zi
journallement (adv.) zilnic
3. le pilote (m .) p ilo tu l
le pilotage (m .) p ilo ta ju l, conducerea un ui vas, a unui
avion
piloter (vb .) a conduce un vas, un avion, un auto
m o b il; ( fig .) a călăuzi, a conduce:
piloter un étranger a călăuzi un străin
GRAMMAIRE
168
soi este forma accentuată a pronumelui reflexiv se. Această for
ma se foloseşte în locul pronumelui lui, elle exprimînd un subiect
nedefinit:
Ou a souvent besoin d'un plus petit que soi. Adesea ai nevoie de un ul
m ai mic decît tine.
Celui qui parle trop de soi est un vantard. Acela care vorbeşte prea
m u lt despre sine e un lăudăros.
Diateza reflexivă
Pentru a se conjuga un verb la diateza reflexivă (la voix prono
minale) se folosesc pronumele me, te, se, nous, vous, se, care pot
fi complemente directe sau indirecte. Timpurile simple se for
mează ca şi timpurile corespondente ale verbelor din aceeaşi grupă
a conjugării active.
Timpurile compuse se formează cu auxiliarul être:
Exemplu de verb conjugat la diateza reflexivă:
Indicativ Prezent
je me lave eu m ă spăl nous nous lavons
tu te laves vous vous lavez,
il (elle) se lave ils (elles) se lavent
Imperativ
lave-toi! spală-te!
lavons-nous!
lavez-vous!
Observaţie. 1. Verbele reflexive se construiesc la im perativ pun în d
pronumele toi, nous, vous în urma v e rb u lu i.La forma negativă pronumele
reflexiv se aşază înaintea verbului.' Ne te hâte pas — nu te grăbi.
2 . Pronumele me, le, se pierd pe e înaintea u n ui verb care începe cu
o vocală sau cu un h m u t:
Il m ’encourdge toujours — E l mă încurajează întotdeauna
Unele verbe nu au decît forma reflexivă. Ele sînt numite în limba
franceză „verbes essentiellement pronominaux" (s’écrier, s’emparer,
s en aller, s’évader, se réfugier, se souvenir etc.).
169
Majoritatea verbelor au forme paralele pentru diateza activă şi
cea reflexivă:
Je lave un objet. E u spăl un obiect.
Je me lave. (Eu) m ă spăl.
Je parle à mon amie. E u vorbesc cu prietena mea.
Elles se parlaient tout le temps. Ele îşi vorbeau tot tim p u l.
Exemplu:
Paulette a adormit = Paulette s’est endormie.
E x em p le :
Elle est professeur. Ea este profesoară.
M a cousine est ingénieur. Verişoara mea este ingineră.
170
Şi unele nume de animale prezintă o singură formă pentru ambele
genuri. în acest caz, genul se precizează cu ajutorul cuvintelor
mâle (mascul) sau femeile (femelă):
un éléphant femeile
un rossignol femeile
une souris mâle
EXERCICES
171
18-ÈME LEÇON
UNE CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE
D z n n ! Dznn ! D z n n !
Marie Robert décrocha le récepteur,
attendit le signal d ’appel et forma le
numéro.
— Allô ! Je désire parler à Hélène
Girard, dit-elle.
— C’est elle-même qui parle. Qui
est^à l ’appareil?
— Ici Marie Robert.
— C’est toi, Marie ! Quelle surprise !
Comment ça va? Il y a un siècle que je
ne t ’ai vue ! Je ne reconnaissais plus ta
voix !
— Je ne m ’attendais pas^à cela de ta part. J ’avais
déjà donné plusieurs coups de fil chez vous la semaine
dernière mais personne ne répondait^à l ’appel. Que s’était-il
passé?
— Rien d ’extraordinaire. Leswenfanls sont partis à la
campagne. Nouswavons décidé de prendre les repas
en ville. La maison nous paraît si vide maintenant... alors,
on s’absente le plus longtemps possible. Voilà le mystère.
Dis plutôt comment tu te portes. Comment va Micheline?
— Très bien, merci. La petite se porte à merveille. Après
tous les soucis causés par sa maladie, tu peux comprendre
aisément notre immense bonheur. Mais ne parlons plus de
ce triste épisode.
— Tu as raison, il vaut mieux ne plus se rappeler cela.
Dis-moi, as-tu vu Laure
ces derniers temps? Comment
va-t-elle? On ne la voit plus.
J ’ai donné un coup de télé
phone chez^elle il y a quel
ques semaines mais^on m ’a
répondu qu’elle n ’habitait
plus là !
— Elle a déménagé. Je
172
connais son^adresse. Je chercherai son numéro dans l ’annuaire
des téléphones.
— Très bien. Que dis-tu d ’une sortie, un soir, au restaurant,
nous trois et nos maris?
— Voilà une excellente idée. C’est ce que je voulais te proposer.
— Alors, rendez-vous samedi soir à neuf^heures au restau
rant „Boulevard".
— Entendu. A bientôt.
VOCABULAIRE
la conversation téléphonique [la kô- le mystère [mister] misterul
vsrsasjS^telefonik] convorbirea te plutôt [plyto] m ai curînd, niai de
lefonică grabă
décrocher [dekra/e] a ridica recep se porter [porte] a o duce, a se sim ţi
torul
aisément [szemâ] cu uşurinţă
le récepteur [reseptœr] receptorul
le signal d ’appel [sipal^dapel] tonul l ’épisode (m.) [epizod] episodul
l ’appareil (m.) [aparej] aparatul il vaut mieux [ilwvowm j 0 ] m ai bine
la surprise [syrpriz] surpriza se rappeler [raple] a-si ream inti
le siècle [sjekl] secolul ces derniers temps [se^dernje^tâ] în
reconnaître [rakonetr] a recunoaşte u ltim a vreme
la voix [vwa] vocea l ’annuaire (m.) des téléphones [lanqerw
donner un coup de fil [donewr 3? de^telefon] cartea de telefon
ku da fil] a da un telefon la sortie [sorti] ieşirea
l ’appel (m.) [apel] apelul, chemarea c’est ce que [sewska] este (tocmai)
vide [vid] gol ceea ce
absenter (s') [absâte] a lipsi proposer [propoze] a propune
Formule de salut
Comment^allez-vous ? Ce m ai faceţi? Très bien, merci. Je vais bien (je me
Comment vous portez-vous? Cum vă porte bien) et vous-même? Foarte
sim ţiţi? bine, mulţumesc. Bine (mă simt
Comment ça va? (fa m .) Ce m ai bine) şi dv. ?
faci? Comme ci, comme ţa. (fa m .) Aşa şi
aşa.
Formule de despărţire
A u revoir La revedere
A tout à l ’heure 1 , ,
À bientôt } Pe CUrlnd
Expresii
tant mieux cu a tît m ai bine
à qui mieux mieux care m ai de care
de son mieux cît poate (cineva) m ai bine
faute de mieux în lipsă de altceva m ai bun
au pis aller în cel m ai rău caz
173
G R A M M A IR E
Mai-mult-ca-perfectul indicativului
174
EXERC ICES
Nous (souhaiter) la bonne année à tous nos amis. Ils (traverser) la rue en
courant. J ’(indiqucr) les livres à lire. Ils (acheter) des gants et des mou
choirs. Cet écrivain (écrire) un très beau roman. Je (penser) souvent à
lu i. Marie (regarder) longuement le tableau. Vous (faire) peu de fautes.
Nous (aller) souvent à la montagne. François (aller) chez le dentiste.
PR O V E R B E
Qui peut le plus peut le moins. Dacă poţi face ce-i greu, poţi
face şi ce-i mai uşor.
175
79-ÈME LEÇON
AU M ARCHÉ
V OCA BU LAIRE
176
LES LÉGUMES
F RU IT S ET A R B R E S F R U IT IE R S
Omonime
177
Expresii
G R A M M A IR E
178
c) adjectivele care indică forme precum şi calităţi termice:
une table ronde, un poêle chaud
EXERCICES
179
I I . Traduceţi în lim ba franceză:
Aş merge m iine la piaţă. Aş cumpăra legume şi fructe. îm i plac toate
legumele şi m ai ales roşiile, vinetele şi varza. L u i Guy nu-i plac decît car
tofii. Toamna se găsesc m ulte fructe la p ia ţă: prune, piersici, nuci, pere,
mere, struguri. A m nevoie de m ărar şi de pătrunjel. Ea a cum părat morcovi
şi praz. E l ar m înca o salată de ţelină.
PROV ERB ES
Garder une poire pour la soif. A strînge bani albi pentru zile negre.
ANECDOTES
181
Mme Marius arrive essouf
flée chez le marchand de
fruits du coin:
— Ecoutez, j ’ai envoyé mon
fils acheter chez vous un kilo
de fraises. Je les pèse et je
trouve à peine 850 grammes.
Expliquez-vous, monsieur.
— C’est bien possible, Ma
dame, maiswavez-vous pensé
à peser votre enfant?...
Un type a eu un ac
cident et il va faire
réparer son vélo, la
tête entièrement ban
dée. En cours de route,
il reconnaît dans la rue
la voiture et le conduc
teur qui l ’ont heurté.
Il s’approche:
— Me reconnaissez-
vous, monsieur, c’est
moi que vouswavez
renversé hier.
— Hier, mais^à quel
le heure, monsieur?
182
Le maître demande à Toto:
— Si je partage une pomme de terre en deux, qu’est-ce que ça
f a it ?
— Deux moitiés, monsieur.
— Bien, et si je coupe les morceaux en deux?
-— Des quarts, monsieur.
—- Bien, et encore en deux?
— Des frites, monsieur.
VOCABULAIRE
G R A M M A IR E
-e -isse
~e$ -isses
-e -isse
-ions -issiofis
-iez -issiez
-ent -issent
183
E x-e m p l e:
Verbul porter Verbul fin ir
que je porte eu să duc que je finisse eu să sfîrşesc
que tu portes que tu finisses
qu’il (elle) porte q u ’il (elle) finisse
que nous portions que nous finissions
que vous portiez que vous finissiez
q u’ils (elles) portent qu’ ils (elles) finissent
Verbul avoir Verbul être
que j ’aie eu să am que je sois eu să fiu
que tu aies que tu sois
qu’i l (elle) ait qu’il (elle) soit
que nous ayons que nous soyons
que vous ayez que voua soyez
q u ’ils (elles) aient qu'ils (elles) soient
C onjunctivul este precedat de conjuncţia que (să), aşezată
O b s e r v a ţ ie .
înaintea pronum elui personal.
184
Verbul écrire (a scrie)
Verbul écrire (grupa a III-a) prezintă de asemenea două radicale:
écri — înaintea unei consoane: nous écrirons, j ’ai écrit;
écriv — înaintea unei vocale: tu écrivais, j ’écrivis.
In d ica tiv
C onjunctiv Im perativ
Prezent
que j ’écrive eu să scriu écris ! scrie
que tu écrives écrivons !
q u ’il (elle) écrive écrivez !
que nous écrivions P articipiu
que vous écriviez
qu’ils (elles) écrivent Prezent Trecut
EXERCICES
185
I I I . înlocuiţi spaţiile libere cu prepoziţiile cerute de sens:
E lle a mis sa robe... l ’armoire. Michel a décidé d ’étudier la méde
cine... Paris. I l y a une grande différence... ces frères. Budapest est bâtie...
les rives du Danube. Je viendrai dem ain... toi. Ces bonbons sont... les
enfants. I l est parti... deux années. Le vase est... la table.
L E C T U R E S U P P L É M E N T A IR E
MON PO R T R A IT
R E V IZ IE
EXERCICES
186
III. Conjugaţi la indicativul prezent, viitor şi perfectul compus
verbele:
faire, dire, lire şi écrire.
187
PARTEA A lll-a
21-ÈME LEÇON
GÉOGRAPHIE DE LA FRANCE
V OCA BU LAIRE
191
la côte [kot] coasta le département [departamà] departa
le flot [fio] valul mentul
L a Manche [ma/] Marea Mînecii étant donné [età^done] dat fiind
l ’océan (m.) [oseâ] oceanul le port [par] portul
recevoir [rasavwar] a prim i l ’habitant (ro.) [abitâ] locuitorul
L E X IQ U E
Antonymes
Familles de mots
G R A M M A IR E
autre (altul, a lta ), aucun, -e (nici un, n ic i o), chaque (fiecare), certain, -e
(anum it,-ă; sigur, -ă), même (acelaşi, aceeaşi, însuşi, însăşi), m aint, -e
(nenum ăraţi, nenumărate), n ul, nulle (nici un, nici o),' quelque (vreun,
vreo, ceva), quelconque (oarecare), quelques (cîţiva, cîteva), plusieurs (mai
m u lţi, m ai m ulte), tel,'-le (cutare), tout, -e, tous, toutes (tot, toată, to ţi, toate,
oricare).
E x e m p l e :
192
Le verbe couloir (a voi)
Indicatif
Présent Im p a rfa it Passé sim ple
je veux je voulais je voulus
tu veux tu voulais tu voulus
i l veut il voulait il voulut
nous voulons nous voulions nous voulûmes
vous voulez vous vouliez vous voulûtes
ils veulent ils voulaient ils voulurent
Subjonctif Impératif
Présent
que je veuille veux! (veuille!)
que tu veuilles voulons ! ( veuillons !)
q u 'il veuille voulez ! ( veuillez !)
que nous voulions Participe
que vous vouliez Présent
qu’ils veuillent voulant
Passé
voulu, -e
Passé composé F u tu r
j ’a i pu je pourrai
tu as pu tu pourras
il a pu il pourra
nous avons pu nous pourrons
vous avez pu vous pourrez
ils ont pu ils pourront
193
Subjonctif Participe
Présent Présent
pouvant
que je puisse
que tu puisses Passé
qu’il puisse pu
que nous puissions
que vous puissiez
qu'ils puissent
EXERCICES
III. Accordez les adjectifs in définis avec chacun des mots qui les
suivent:
aucun: chemin, personne, rue, pays.
certain: heures, paroles, jours, homme.
autre: ton, distractions, manières, objets.
même: âge, jupe, fam ille, réponse^.
plusieurs: étages, enfants, saisons, mois.
tel: père, vie, art, fils.
194
" L t pLuç beau....te plus
in te llig e n t d é t o u r s
T
les c h ie n s ... . ./V
c'esf Pi^?.’.' / v >CT
répe W f
Je vais
1eduquer'/.
P o u frie, z-vous
me le changer
co n t r e an
poisson'
rouàep
Trenul a sosit cu oarecare întîrziere. N u pot să citesc m ai m u lt de douăzeci
de pag in i astăzi după-amiază. Poţi să-mi a ju ţi să ridic ( in f .) cutia asta?
A ţi putea să ne daţi caietul d v .? Nu am vrut să-l m ai vedem. Aş vrea să
vă întreb ceva. Pot să plec?
L E C T U R E S U P P L É M E N T A IR E
CHANSON DE LA SEIN E
La Seine a de la chance
Elle n ’a pas de soucis,
Elle se la coule douce1
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de la mousse2
Sans sortir de son lit
Elle s’en va vers la mer
En passant par Paris
La Seine a de la chance
Elle n ’a pas de soucis
Et quand elle se promène
Tout le long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumières dorées
Notre-Dame jalouse
Immobile et sévère
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de .travers3
1 se la couler douce — (pop.) a huzuri, a o duce de minune.
2 sans se faire de la mousse — fără g riji (p o p .).
3 la regarde de travers — Notre-Dame, fiind orientată paralel cu Sena,
pare a o p riv i „o b lic"; (fig .) se u ită chiorîş.
196
Mais la Seine s’en balance 1
Elle n ’a pas de soucis
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et s’en va vers le Havre
Et s’en va vers la mer
En passant comme un rêve
Au milieu des mystères
Des misères de Paris.
(Jacques Pré vert, Spectacles)
GÉOGRAPHIE DE LA FRANCE
II
VOCABULAIRE
198
la m étallurgie [m etaly^i] m etalur le siècle [sjekl] secolul
gia l ’hectare [sktar] hectarul
aéronautique [aeronotik] aeronautic, consacrer [kôsakre] a consacra, a în
-ă china
électrique [elektrik] electric, -ă le labour [labur] arătura
l ’usine (f) hydraulique [yzinwidrolik] maraîcher, -ère [mare/e, mare/er]
uzina hidraulică de zarzavaturi
l ’usine thermique [yzinwtermik] fruitier, -ère [frtţitje, frqitjsr] de
uzina termică fructe, fructifer, -â
la centrale nucléaire [s<ztralwnyklesr] le pâturage [patyraj] păşunea
centrala atomică le produit laitier [prodqi^letje] pro
l ’industrie cotonnière [sdystri^koto- dusul lactat
njer] industria bum bacului la volaille [voiaj] pasărea de curte
l ’industrie lainière [lsnjsr] industria |la betterave [betrav] sfecla
lînei
L E XIQ U E
Familles de mots
G R A M M A IR E
199
Pronumele en (Le pronom en)
E X E R C IC E S
20 0
IV . Traduisez en français:
E i ar fi vrut să-i răspundă. Ele ar fi p u tut pleca. V oi a ţi fi avut m ai
m u lt succes. N oi am fi scris m u lt m ai m ulte articole. Tu ai fi făcut totul
ca să m ă aju ţi. Am fi înfruntat (braver) toate pericolele pentru a-1 salva.
A r fi v ru t să alerge m ai repede.
DÉPART
202
Le train pour Paris s’ébranle et, graduellement, prend de la v i
tesse. A ce moment, trois hommes se précipitent sur le quai et se
mettent à courir. Deux d ’entre eux, plus lestes, sautent sur le
marchepied d ’un wagon. Le train disparaît rapidement.
Le troisième, un petit gros ventru, tout essoufflé, se lamente
en essuyant son front moite.
Un employé de la gare s’efforce de le consoler:
— Allez, ne vous en faites pas. Vous êtes resté, mais, du moins,
vos deux amis sont partis !
— Hélas ! soupire de plus belle le Marseillais. C’était moi qui
devais partir !
A la in : Tu te moques de moi, Jacqueline. D ’ailleurs, ça ne peut
pas m ’arriver, puisque...
Jacqueline: Puisque?
A la in: Puisque je ne prends pas le train pour Paris !
VOCABULAIRE
LEXIQUE
Synonymes
203
G R A M M A IR E
Indicatif
204
Subjonctif Impératif
Présent
viens !
que je vienne venons !
que tu viennes venez !
q u 'il vienne
que nous venions
Participe
que vous veniez
qu'ils viennent Présent Passé
venant venu, -e
Observaţie. 1. Se conjugă la fel, tot cu aux iliaru l être, verbele: revenir
(a reveni, a se întoarce), intervenir (a interveni), parvenir (a parveni),
se souvenir (a-şi am inti).
2. Se conjugă la fel, dar cu aux iliarul avoir, verbele: tenir (a ţine),
obtenir (a obţine), soutenir (a susţine, a sprijini), appartenir (a apar
ţine) etc.
EXERC ICES
II* Remplacez les points par les mots qui conviennent (tard, tar
der, tardif, se précipiter, se presser, tâcher):
Elle est venue très... L ’enfant voulait se... vers les joujoux. Ces regrets...
ne peuvent nous impressionner. Ne... plus, ce travail est urgent. La foule...
dans les rues. Nous... [viitor] de lu i expliquer cette question.
205
24-ÈME LEÇON
PROBLÈM E LIT T É R A IR E
VOCABULAIRE
L E XIQ U E
Synonymes
206
Mots à plusieurs sens
arriver 1. a sosi, a ajunge
2. (impersonal) a se întîm p la
Famille de mots
imaginer (vb .) a închipui
l ’imagination ( f .) im aginaţia
imaginaire (a d j.) în c h ip u it, -ă
imaginable (a d j.) care poate fi în c h ip u it,
G R A M M A IR E
207
E x e vn p l e: I l n 'y a personne dans cette salle.
Nu este nim eni în această sală.
On ne voit rien.
Nu se vede nim ic.
Je lui a i tout d it .
I-am spus tot.
EXERCICES
Cette jeune femme se... pour nous recevoir le plus agréablement possi
ble. Cet artiste... tous les autres. Lors de la course de 100 m p la t, Georges
a... tous les autres concurrents. Mon. am i, l ’innovateur, a ... un dispositif
perm ettant de réaliser d ’importantes économies. Rabelais est un écrivain
plein d ’...
IV . Traduisez en français:
a) N im eni nu ar fi p u tu t răspunde. I se spuse tot adevărul. A poi, un ul
după a ltu l, ei dispărură. N im ic nu m i se părea m ai obositor decît această
lectură m onotonă.
208
b) Ia tă tot ce am realizat din plan u l nostru pînă acum. N im eni nu
trebuie să uite Guernica, Lidice sau Oradour. Oricare a ltu l ar fi p rim it
această sarcină de onoare. Cel m ai entuziast dintre toţi era Denis. Fiecare
vrea să participe la munca paşnică pentru fericirea om enirii.
L E C T U R E S U P P L É M E N T A IR E
LE M USÉE G R É V IN
210
Après avoir jeté un rapide coup d ’œ il sur les objets qui. l ’entou
raient, Jacqueline ouvrit sa valise et se m it à en sortir lentement
son pyjama, la brosse à dents et la pâte dentifrice, deux serviettes,
les mules.
— En attendant le déjeuner, je vais me reposer un peu, dit
madame Girard en s’asseyant dans un fauteuil.
— Moi je descends chez le coiffeur. Quant à toi, A lairt—-dit
monsieur Girard en se retournant vers son fils — je pense que tu
aimerais faire un petit tour en ville.
— J ’y pensais déjà, dit gaiement A lain. Moi je suis né pour
être touriste.
*
* *
VOCABULAIRE
211
s’enquérir [sâkerir] a se informa jla mise en plis [m iz^ô^pli] ondulaţia
polim ent ţpolima] în mod politicos rincer frsse] a clăti
couper [kupe] a tăia , aici : a tunde le vinaigre ,[vinsgr] oţetul
faire la barbe [ferw la wbarb] a băr- le vernis [verni] lacul
bieri foncé, -e [fose] închis, -ă
barbouiller [barbujc] a m în ji clair, -e [klsr] deschis, -ă
la mousse [mus] spum a. l ’indéfrisable [m.) [edefrizabl] per
la bribe [brib] frîntura m anentul
avoisinant, -e [avwazinâ] vecin, -ă, enlever [âlave] a ridica, a lua, a
învecinat, -ă scoate
filtrer [filtre] a filtra attacher [ata/e] a lega
le shampooing [/àpwe] şamponul payer [peje] a p lă ti
PRONUNŢARE
LEXIQ U E
Synonymes
se promener — faire un tour a se plim b a, a da o raită
gaiement — joyeusement vesel, voios (adv. )
Antonymes
attacher a lega — détacher a dezlega
s’amuser, a se distra — s'ennuyer a se plictisi
ouvrir a deschide — fermer a închide
G R A M M A IR E
212
Adjectivele terminate la masculin în vocală sonoră {-ai, -u, -i, -é)
pierd, de obicei, pe e mut de la feminin, în faţa sufixului -ment:
a b s o lu (fem. a b s o lu e ) — a b s o lu m e n t
vrai (fem. v ra ie ) — v r a im e n t
p o li (fera, p o lie ) — p o li m e n t
je n a is je n a is s a is je n a q u is
tu n a is t u n a is s a is t u n a q u is
il n a ît i l n a is s a it i l n a q u it
n o u s n a is s o n s n o u s n a is s io n s n o u s n a q u îm e s
vous naissez v o us n a is s ie z v o us n a q u ît e s
ils n a is s e n t i ls n a is s a ie n t ils n a q u i r e n t
Passé composé F u tu r
je s u is n é ( e ) je n a î t r a i
t u es n è ( e ) tu n a îtr a s
i l ( e lle ) est n é ( e ) i l n a îtra
n o u s so m m e s n è ( e ) s no u s n a îtro n s
vous êtes n é ( e ) s v ou s n a ît r e z
i ls ( e lle s ) s o n t n é ( e ) s ils n a î t r o n t
Subjonctif Impératif
Présent
q u e je n a is se n a is !
q u e t u naisses n a is s o n s !
q u ' i l n a is se n a is se z !
q u e n o u s n a is s io n s
q u e v o us n a is s ie z
q u ’ ils n a is s e n t
Participe
Présent Passé
n a is s a n t n é , -e
213
EXERCICES
PR O V E R B E
Un „tiensu vaut mieux que deux .,lu l'auras“ . Ce-i în mină nu-i
minciună.
26-ÈME L EÇ O N
AU RESTAURANT
215
— Je dois l ’avouer: j ’ai toujours aimé les grillades de porc
pourvu qu’elles fussent bien tendres, ajouta M. Girard.
■
— Nous avons aussi du poulet aux champignons, des filets de
bœuf grillés et des saucisses, compléta le garçon.
— Merci, on s’est décidé pour les côtelettes.
— Maman ■ — dit Jacqueline— je ne veux pas de fromage après
le rôti. Seulement de la glace ou des meringues glacées.
— Pas d ’abricots, pas de melon, Jacqueline?
— Non, merci, maman.
— Alors, trois portions de gruyère, des meringues glacées pour
tout le monde et des fruits: abricots et fraises.
— Du café turc, madame?
— Oui, merci.
— Du vin blanc, du vermouth, des liq----5
— Du vin blanc, seulement.
VOCABULAIRE
la cantine c a n tin a
le self-service autoservirea
la carte lista de bucate
leplat(depoigson) mînearea (de peşte),
le plat du jour spe cialitate a zile i
j ’ai faim (avoir faim) mi-e foame
j ’ai soif (avoir soif) mi-e sete
216
L E X IQ U E
Antonymes Synonymes
blancheur albeaţă, culoare alb ă — noirceur negreală choisir, élire a alege
continuer a continua — s’arrêter a se opri compléter, ajouter a
completa, a adăuga
Familles de mots
le gril ( m . ) grătarul
la grillade ( f. ) friptura la grătar
griller (vb.) a frige la grătar
le grillage ( m .) grilaju l
la grille ( f .) poarta din zăbrele
le rôti (m .) friptura
rôtir (vb .) a frige
G R A M M A IR E
217
Le verbe devoir (a trebui, a datora)
Indicatif
Présent Im p a rfa it Passé sim ple
je dois je devais je dus
tu dois tu devais tu dus
il doit i l devait il dut
nous devons nous devions nous dûmes
vous devez vous deviez vous dûtes
ils doivent ils devaient ils durent
Passé composé F u tu r
j ’a i dû je devrai
tu as dû tu devras
il a dû i l devra
nous avons dû nous devrons
vous avez dû vous devrez
ils ont dû ils devront
Subjonctif
Présent Im p a rfa it Im p é r a tif
que je doive que je dusse dois!
que tu doives que tu dusses devons!
qu’il doive qu’il dût devez !
que nous devions que nous dussions
que vous deviez que vous dussiez
qu’ils doivent qu'ils dussent
Participe
Présent Passé
devant dû, due
Observaţie.1. V erbul devoir primeşte un accent circumflex la participiul
trecut, m asculin singular. Formele due (feminin singular), dus, dues
(masculin şi fem inin plural) n-au accent circumflex.
2. Im perativ u l verbului devoir nu este folosit.
3. La fel se conjugă verbele concevoir (a concepe), décevoir (a decepţiona),
recevoir (a p rim i), apercevoir (a zări), care nu primesc însă accent cir
cumflex la p a rtic ip iu l trecut m asculin.
EXERCICES
I. Traduisez en français:
Mi-au plăcut întotdeauna cotletele la grătar. Maria se îndreaptă spre
poarta grădinii. De Ia vlrsta cea m ai fragedă, ea trăise departe de căm inul
părintesc. Cuvintele tale duioase au impresionat-o m ult. Trebuie să frigi
carnea ; să fie moale. Nu m ai alege ! Hotărăşte-te, toate mîncărurile sînt bune !
218
I II . Traduisez en français, en mettant les verbes en italique à l ’im
parfait du subjonctif:
N u voia ca Maria să o audă cîntînd. De teamă ca Petre să n-o întrebe ce
scria, ea se ascunse în grădină. Se în tîm p la să alunece des. Se scurseră lu ni
de zile fără ca el să vadă pe cineva. Aş fi foarte supărată să li se întim ple
ceva.
DICTONS
PR O V E RB ES
LECTURE S U P P L É M E N T A IR E
PERSPICA CIT É
DEVINETTES
219
2 7 -È M E L EÇ O N
DANS UNE F A B R IQ U E
DE LA RÉPUBLIQUE POPU LAIRE ROUMAINE
V OCA BULAIRE
220
au même endroit [o^m em wWrwa] în la crèche [kre/j cresa
(pe) acelaşi loc la garderie [gardri] căm inul de zi
le bâtim ent [batimà] clădirea diététique [dietetik] dietetic, -ă
achever [a/|ve] a termina la polyclinique [poliklinik] policlinica
la fête [fet] sărbătoarea le lam inage [laminaj] laminarea
l ’engagement (m.) [âgajmâ] angaja l ’outil (m.) [uti] unealta
m entul les machines-outils [ m a /in ^ z wuti]
doter [dote] a dota, a înzestra maşinile-unelte
l ’équipement (m.) [ekipmâ] echipa la chaudière [/odjer] căldarea, ca
m entul (industrial), u tila ju l zanul
marquer [marke] a marca, a dovedi ferroviaire [ferovjsr] feroviar, -ă
la section [ssksjS] secţia en u n mot [âwn ^ œ wmo] într-un
le tricotage [trikotaj] tricotajul cuvint
outre [utr] în afară de l ’installatio n(/.) [SstalasjS] instalaţia
auxiliaire [ogziljsr] au x iliar, -ă drôlement [drolmà] ciudat (de)
L E X IQ U E
Antonymes
compliqué com plicat — simple sim plu
démolir a dărîm a — construire a construi
commencer a începe — achever a sfîrşi
Synonymes
démolir — détruire — abattre a dărîm a, a distruge, a doborî
engagement — promesse ’ angajam ent, promisiune
achever — fin ir — terminer a sfîrşi, a termina
Famille de mois
l ’outil (m .) unealta
l ’outillage (m.) u tilaju l
outillé, -e (ad j.) u tila t, -ă
outiller (vb.) a u tila
G R A M M A IR E
Omisiunea articolului
Articolul se omite:
a) înaintea unui substantiv precedat de un adjectiv posesiv,
demonstrativ sau interogativ şi de unele adjective nehotărîte (ca
plusieurs, quelques):
Mon frère est parti. Fratele meu a plecat.
Gettelcomédie a eu un grand succès. Această comediei a avut un mare succes.
Quelles fieurs veux-tu? Ce flori vrei?
J ’ai acheté plusieurs livres. A m cum părat m ai m ulte cărţi.
222
b) în tr- o e n u m e ra re :
Hommes , femmes, enfants, tous se pressaient aux portes. B ărb aţi, femei,
copii, to ţi se îngrăm ădeau la uşi.
c) în a in t e a u n u i s u b s t a n t iv la v o c a t iv :
d) în a in t e a u n e i a p o z iţ i i:
e) î n p ro v e rb e :
Petite pluie abat grand vent. B uturuga m ică răstoarnă carul mare.
g) I n fa ţa u n u i s u b s t a n t iv cu v a lo a r e de n u m e p r e d ic a t iv :
In dica tif
223
Subjonctif Im pératif
Présent
que je sorte sors !
que tu sortes sortons I
qu’il sorte sortez !
que nous sortions
que vous sortiez
qu’ils sortent
Participe
Présent Passé
sortant sorti, -e
Observaţie. Verbul sortir se conjugă la tim purile compuse cu au x iliaru l
être cînd înseamnă „a ieşi“ şi cu au x iliaru l avoir cînd are sensul de
„a'scoate“ :
E lle est sortie en ville depuis une heure.
Ea a ieşit în oraş de o oră.
I l a sorti son mouchoir.
E l şi-a scos batista.
Pentru alte observaţii v. m ai jos verbul partir.
Indicatif
Présent Imparfait Passé sim ple
je pars je parlais je partis
tu pars tu partais tu partis
il part il partait il partit
nous partons nous partions nous partîmes
vous partez votjs partiez vous partîtes
ils partent ils partaient ils partirent
Subjonctif Im pératif
Présent
que je parte pars l
que tu partes partons t
qu’il parte partez t
que nous partions
que vous partiez
qu'ils partent
224
Participe
Présent Passé
partant p a rti, -e
Observaţie. Verbul partir se conjugă la tim p u rile compuse cu aux iliarul
être. Ca şi sortir, mentir, dormir, servir, sentir {şi compuşii lor), verbul
partir pierde consoana fin a lă f a rad ica lulu i la in dicativ prezent sin
gular şi la im perativ singular.
E XERC ICES
II. À la place des points, employez ou non l'article, selon que les
règles le demandent:
I l entend... vos paroles. J ’a i relu... ce roman. ...Femmes, ... e n fan ts...,
...v ieillard s, tout était descendu. Elle habite 32, ... rue de Paris. „...O des
et ballades" est... titre d ’un recueil (culegere) de poésies de Victor Hugo.
„Je vous assure et... vie, et... gloire, et... liberté" (Corneille). Quel est...
m ot d ’ordre? dem anda... officier.
H I. Traduisez en français:
Fratele tău nu e inginer? Locuim pe B ulevardul M uncii la nr. 2. La
revedere, m am ă, m ă întorc îndată. Ce volum doriţi? Nu pot să u it această
scenă.
ANECDOTES
R IE N À. F A IR E
EXAM EN
225
PR O V E RB ES
L E C T U R E S U P P L É M E N T A IR E
CHANSON D E L ’EAU
* Aubervilliers [obervilje]
2 8-È M E LEÇON
À LA CAMPAGNE
15*
un hameau quelconque. Mais depuis que les paysans se sont asso
ciés pour constituer une coopérative agricole de production, tout
a changé. Ils ont des machines agricoles perfectionnées et grâce au
travail en commun, grâce aux engrais chimiques, ils obtiennent
de très riches récoltes.
— Ils ont déjà moissonné?
— Mais oui! Ses parents lui ont écrit une longue lettre pour lui
donner les dernières nouvelles du village. Ils ont reçu de nouveaux
tracteurs et plusieurs moissonneuses-batteuses. Après la moisson,
c h a q u e p a y s a n a reçu une grande quantité de produits : blé, seigle,
orge, maïs, betterave, légumes.
— Elle doit être bien contente de rentrer chez elle.
■
— Oh, si tu savais, maman, comme elle se réjouissait à l ’idée
de revoir sa chère contrée natale!
V OCABULAIRE
LE XIQ U E
Antonymes
changer a schimba — maintenir a m enţine, a păstra
autrefois altăd a tă — à présent acum
recevoir a p rim i — donner a da
Synonymes
228
Familles de mots
le paysan ( m .) ţăranul
la paysannerie ( f . ) ţărănim ea
G R A M M A IR E
229
Le verbe battre (a bate)
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je bats je battais je battis
tu bats tu battais tu battis
il bat i l battait i l battit
nous battons nous battions nous battîmes
vous battez vous battiez vous battîtes
ils battent ils battaient ils battirent
Passé composé F u tu r
j ’ai battu je battrai
tu as battu tu battras
il a battu il battra
nous avons battu nous battrons
vous avez battu vous battrez
ils ont battu ils battront
Subjonctif Impératif
Présent
que je batte bats !
que tu battes battons 1
qu’il batte battez !
que nous battions
que vous battiez
qu’ils battent
Participe
Présent Passé
battant battu, -e
230
Subjonctif Impératif
Présent
que je mette mets !
que tu mettes mettons l
qu’il mette mettez !
que nous mettions
que vous mettiez
qu’ils mettent
Participe
Présent Passé
mettant mis, -e
Observaţie. 1. La in dicativ prezent singular şi im perativ singular,
radicalul mett- pierde un (.
2. Se conjugă la fel verbele: admettre (a adm ite), commettre (a comite),
omettre (a om ite), permettre (a permite), promettre (a făgăd ui), soumettre
(a supune), transmettre (a transmite) etc.
E XERC ICES
L E C T U R E S U P P L É M E N T A IR E
PROVERBE
I l faut battre le fer pendant qu'il est chaud. Bate fierul cît e cald.
P R É C IS IO N
— Mademoiselle; je n ’ai pas demandé du pain beurré des deux
côtés.
Mais il ne l ’est pas.
— Alors, quel est le côté beurré?
231
2 9 -È M E L E Ç O N
COURAGE
232
-— Mes compliments, mademoiselle, dit le dentiste. Vous êtes
courageuse. Montrez-moi la dent. D ’ici une seconde nous l ’aurons
arrachée.
Alors la jeune fille se tourne vers sa sœur:
— Ouvre la bouche, Marguerite.
VO CA BU LA IRE
L E X IQ U E
Antonymes Synonymes
arracher a smulge — planter a planta s’écouler — passer a se scurge, a trece
perdre a pierde — trouver a găsi
accompagner — conduire a însoţi,
assombri întunecat — éclairé lu m in at
a conduce
courageux curajos — lâche laş
montrer a arăta — cacher a ascunde se dépêcher — se hâter a se grăbi
G R A M M A IR E
233
V iitorul I I se foloseşte uneori şi pentru a se exprima o presupunere :
I I lu i aura acheté des bonbons.
Probabil că i-a cumpărat bomboane. (I-o fi cumpărat bomboane.)
In d ic a tif
Subjonetif Im pératif
Présent
que je meure meurs l
que tu meures
q u 'il meure
que nous mourions
que vous mouriez
qu ’ils meurent
P articipe
Présent Passé
mourant mort, -e
234
EXERC ICES
I I . Traduisez en français:
S-au scurs m ai m u lţi an i de cîndaplecat.Camerele bine lum inate sînt
foarte plăcute. A m găsit în dicţionar cuvintele pe care le căutai. N-ai vrea
să m ă însoţeşti? Grăbeşte-te, e deja ora 6.
V. Traduisez en roumain:
Rassurez-la; elle, est morte de peur. Je meurs de rire lorsqu’Antoine ra
conte des anecdotes. O n meurt de chaleur dans cette pièce.
30-È M E L E Ç O N
ACHATS
& a x x u y 1
236
M . Girard : — C’est tout ce que tu veux acheter?
Mme Girard : — Je me suis toujours demandé pourquoi les maris
aimaient taquiner leurs femmes.
M . Girard: — C’est que j ’avais peur de me voir obligé de porter
des kilos de viande, de farine, de riz ou de sucre. Le
cacao, la levure, le poivre, le thé, le café -— voilà les produits
que tous les hommes voudraient faire acheter à leur femme
lorsqu’elle les emmène faire des emplettes.
Mme Girard: — Pourquoi donc?
M . Girard: — Cela ne pèse pas lourd !
V O CA BU LA IR E
L E X IQ U E
Antonymes Synonymes
la lettre ( f . ) 1. litera
2. scrisoarea
237
Fam ille de mots
acheter (v b .) a cumpăra
l ’achat ( m .) cumpărarea; cum părătura
l ’acheteur, -euse ( m .,f .) cum părătorul, cum părătoarea
G R A M M A IR E
Être aimé
Indicatif
Présent Im p a r fa it
je nuis aimé (e) eii sînt iu b it, -ă j ’étais aimé(e)
tu es aimé (e) tu étais aimé(e)
i l (elle) est aim é(e) il (elle) était aim é(e)
nous sommes aim è(e)s nous étions aim é(e)s
vous êtes aimé(e)s vous étiez aim é(e)s
ils (elles) sont aim é(e)s ils (elles) étaient aim é(e)s
238
Subjonctif I mpérat if
Prisent
que je sois aim è(e) sois aim è(e) I
que tu sois aim é(e) soyons aim é(e)s!
qu’il (elle) soit aimè(e) soyez aim ê(e)s!
que nous soyons aim é(e)s
que vous soyez aim é(e)s
q u ’ils (elles) soient aim é(e)s
Partie ip*
Présent Passé
étant aimé (e) s ayant été aimè(e)s
Subjonctif Impératir
Prism t
que je prenne prends !
que lu prennes prenons !
qu’il prenne prenez !
que nous prenions
que vous preniez
q u ’ils prennent
Participe
Présent Passé
prenant pris, -e
Observaţie. 1. Consoana fin ală din rădăcina verbului este d cînd ter
m in aţia începe cu o consoană, şi n cînd term inaţia începe cu o vo
cală: je prends, nous prenons.
A tu n ci cînd silaba fin ală este m ută /consoana n se du b lează:iis prennent.
2. L a fel se conjugă verbele apprendre (a în v ăţa ; a afla), comprendre
(a înţelege), entreprendre (a întreprinde), surprendre (a surprinde).
239
EXERCICES
I. Traduisez en roumain:
O ù mène ce sentier? Cette saison a amené la mode des cheveux longs.
Je t ’emmène au théâtre ce soir. I l nous mènera en voiture ju sq u ’à la gare.
I l n ’est pas homme à se laisser mener par le bout du nez.
CADEAUX
241
terie roumaine? D ’ailleurs tu sais, ça ne m ’enchante guère,
tes suggestions. Il faudrait penser à autre chose.
A la in : — Tu veux donc leur rapporter des caoutchoucs, ou bien
des produits pharmaceutiques?
Jacqueline: — Tâche d ’être sérieux, A la in !
A la in : — Tu peux leur acheter du savon à barbe ou des ceintures !
Jacqueline: — E t toi tu peux toujours parler ! Je ne t'écoute plus.
J ’achèterai quelques objets d ’art populaire roumain.
V O CA BU LA IR E
L E X IQ U E
Synonymes
essentiel — prim ordial — principal esenţial, principal
Homonymes
- le fil firu l
la file rîn d u l, şirul
je file o şterg
Famille de mots
suggérer (vb .) a sugera
suggestif, -ve (a d j.) sugestiv, -ă
suggestion ( f .) sugestia
242
G R A M M A IR E
Indicatif
Présent hnparjail Passé simple
je bois je buvais je bus
tu bois tu buvais tu bus
il boit il buvait il but
nous buvons nous buvions nous bûmes
vous buvez vous buviez vous bûtes
ils boivent ils buvaient ils burent
Subjonctif Im p ératif
Présent
que je boive bois !
que tu boives buvons !
qu’il boive buvez !
que nous buvions
que vous buviez
qu’ils boivent
Participe
Présent Passé
buvant bu, -e
243
EXERC ICES
I. Traduisez en français:
Odinioară femeile torceau lîna în nopţile lung i de iarnă. Supraveghează
lam pa; m i se pare că filează. A şters-o cum l-a văzut pe unchiul meu.
Stofa asta e prea scumpă. Am văzut o scenă foarte sugestivă. Sugestia
ta e remarcabilă. Nu vrei să prim eşti acest m ic cadou?
I II. Conjuguez à toutes les personnes les verbes des phrases suivantes :
J ’aurais bu ce v in .
Faut-il que je boive to u t ce verre?
Je n ’ai jam ais bu pendant les repas.
Je boirai de la bière.
ANECDOTE
À LA M E R
Le sable était encore humide sur la plage. Les flots avaient balayé
la côte pendant toute la nuit. Les vagues moutonnaient. Il fai
sait frais au bord de la mer, mais, malgré l ’orage de la veille,
l ’eau n ’était pas froide.
— Je pensais que vous vous étiez déjà baignés ce m atin -— dit
malicieusement M. Girard en apercevant ses enfants qui descen
daient lentement le grand escalier de l ’hôtel.
— Non, papa, il y a trop de nuages, mais on voulait prendre
une barque.
— Moi, je pense qu’on pourrait faire un tour sur le littoral,
suggéra M. Girard.
—-Excellente idée, papa.
— On a organisé une petite excursion en car, pour les touristes.
Nous pourrons admirer les belles stations de la côte roumaine:
Eforie, Mangalia...
— Est-ce qu’on visitera aussi la fabrique de ciment et l ’entre
prise métallurgique de Medgidia? demanda Alain.
245
— Non, ce sera pour une autre fois. Aujourd’hui on n ’aura pas
le temps.
— J ’ai déjà commencé à connaître le littoral roumain. J ’ai
acheté pas mal de photos. Voilà: le port, le phare et la mosaïque
de Constantza, l ’hôtel Albatros de Mamaïa, l ’ensemble de b âti
ments modernes d ’Eforie-Nord, la falaise d ’Eforie-Sud.
— Oh, Jacqueline, il y a encore beaucoup, beaucoup de choses
à voir ! — dit en souriant M. Girard. — Les Roumains m ’ont parlé
des progrès énormes que la Dobroudja a faits depuis la libération
du pays. E t dans tous les domaines: agriculture, industrie, culture.
— On ouvrira de grands yeux pour tout voir, dit Alain.
— Il ne suffit pas d ’une journée, conclut M. Girard.
V O C A B U L A IR E
Mots usuels
le costume de bain c o stum u l de baie le canotage c a n o ta ju l
le peignoir de bain h a la tu l de baie le canot barca
le bonnet de bain boneta de baie le bateau n a v a , vasul
la cabine c abina le voilier a m b arc aţiu n e a cu pînze
le tremplin tr a m b u lin a la voile vela
le plongeon p lo n jo n u l; scufundarea la bouée de sauvetage c o lacul de sal
la nage în o tu l vare
la natation n a ta ţia le large (la pleine mer) la rg u l m ă r ii
L E X IQ U E
Antonymes Synonymes
froid rece — chaud cald Vorage — la tempête fu rtu n a
admirer a a d m ira — mépriser a dis- commencer — débuter a începe, a de-
p re ţu i b uta
246
Fam illes de mots
b a la y e r ( v b . ) a m ă tu ra la v e ille ( f . ) a ju n u l, ziu a precedentă
le b a l a i ( m . ) m ă tu r a l a v e illé e ( f . ) veghea
le b a la y e u r ( m . ) m ă tu r ă to r u l v e ille r ( v b . ) a veghea
le v e ille u r ( m . ) p a zn icu l
G R A M M A IR E
Passé composé F u tu r
j ’a i o u v e rt j ’o u v r i r a i
t u as o u v e rt t u o u v r ir a s
i l a o u v e rt i l o u v r ir a
n o u s a v o n s o u v e rt n o u s o u v r ir o n s
vous av ez o u v e rt v o u s o u v rir e z
i ls o n t o u v e rt i ls o u v r ir o n t
Subjonctif Impératif
Présent
q ue j ’o u v re o u v re !
q ue t u ou v res ou v ro n s !
q u ’ i l o u v re o u v re z !
que n o u s o u v r io n s
q u e v o u s o u v rie z
q u ’ i ls o u v r e n t
Participe
Présent Passe
o u v ran t o u v ert,- e
247
Observaţie. 1. La indicativ prezent verbul ouvrir are term inaţiile -e,
-es, -e, ca verbele din grupa I (terminate la in fin itiv în -er).
2 . Se conjugă la fel verbele couvrir (a acoperi), offrir (a oferi), souffrir
(a suferi, a suporta) etc.
E X E R C IC E S
I. Traduisez en français:
P ăm în tu l e foarte umed. O furtună poate provoca m ari in und aţii
(inondation). V în tu l măturase coasta. în aju n u l plecării noastre Ion s-a
hotărât să răm înă la Bucureşti. Să m ătur? Prefer să întrebuinţez aspiratorul
(aspirateur). Ea a stat toată noaptea de veghe lîngă patul lu i.
PROVERBE
R ira bien qui rira le dernier. Cine rîde la urm ă rîde m ai bine.
LECTURE S U P P L É M E N T A IR E
JO IE D ’A G IR ET DE VIVRE
248
En ma course rythmée à travers la campagne,
L ’air tonique et puissant emplit mon torse creux.
Mes nerfs semblent refaits, mes muscles sont heureux,
E t ma bouche joyeuse et mes mains familières
Voudraient saisir l ’espace et baiser la lumière.
250
— C’est vrai, papa. Les montagnards doivent être bien heureux
de vivre pendant toute l ’année dans une si belle contrée !
— Ce qui me plaît le plus, à moi, c’est ce grand silence, cet air
pur des hauteurs que l ’on respire seulement sur les cimes, à plus
de 1 500 m. d ’altitude.
V O C A B U L A IR E
L E X IQ U E
Antonymes Synonymes
silence lin iş te — bruit zg om ot excursion — randonnée excursie
enthousiaste e n tuziast — blasé b la z a t contrée — région — pays regiune
agréable p lă c u t — désagréable n e p lă passe-temps — distraction — am u
c ut sement distracţie
satisfaction m u lţu m ir e — méconten fatigué — éreinté — épuisé o bo sit, is
tement n e m u lţu m ire t o v it
G R A M M A IR E
251
Fac excepţie următoarele substantive care primesc uns şi după
prim ul element component:
bonhomme — bonshommes
gentilhomme — gentilshommes
precum şi:
madame — mesdamts
mademoiselle — mesdemoiselles
monsieur — messieurs
252
Subjonctif
Présent Impératif
q u e je c o n n a is s e c o n n a is !
q u e t u c o n n a is s e s c o n n a is s o n s !
q u ’ i l c o n n a is s e c o n n a is s e z !
q u e n o u s c o n n a is s io n s
q u e v o us c o n n a is s ie z
q u ’ i ls c o n n a is s e n t
Participe
Présent Passé
c o n n a is s a n t c o n n u ,- e
E X E R C IC E S
I . Traduisez en français:
Privesc foaia albă fără să scriu. Nu răsfoi cartea, citeşte-o! în liniştea
p ăd urii se auzea fîşîitu l (le bruissement) frunzişului. î m i plac tin e rii en tu
ziaşti. B laza ţii au întotdeauna motive de nem ulţum ire. Nu vrei să faci
o excursie prin ţin u tu l acesta? A tu n ci cînd esti obosit e plăcut să-ţi petreci
tim p u l în m ijloeul natu rii.
253
LECTURE SUPPLÉMENTAIRE
À L ’ASSAUT DE L ’A N N APU RN A
r-rr'rr'
rrrrr R s r sur
rrrrr omis aar c*
rrrrr ÜST m ? w —wr~ m — ~ ^ f ^ ^ l
^ r r r z z
* ~ r r r r r 1
UNE LETTRE
M a chère Annie,
255
rayons ultra-violets !) sont autant d ’éléments curatifs qui attirent,
comme de juste, une foule de touristes.
Nous logeons à „rinternational“ , un des plus beaux hôtels de la
station. C’est une construction imposante qui s’élève sur la plage
même.
J ’ai remarqué d ’ailleurs que presque tous les hôtels de Mamaia
se trouvent près de la plage, une plage en pente douce, à sable
particulièrement fin.
Leurs balcons sont tournés vers la mer ou vers le lac de Siut-
ghiol. On peut donc admirer, de sa chambre, le lever ou le cou
cher du soleil.
Oeuvre du régime de démocratie populaire, pour la plupart,
tous ces bâtiments offrent un parfait confort, un repos des plus
agréables.
Et ce n ’est qu’un début. Aux côtés des immeubles qui se dres
sent fièrement devant la mer, on élève d ’autres colosses en
briques, acier et ciment.
„II faut revenir l ’année prochaine pour voir notre Mamaïa“ ,
m ’ont d it tous les Roumains.
Ils ont raison. Ils ont raison d ’être fiers. On a vraiment fait des
prodiges dans ce pays. Eforie, Mangalia, Tekirghiol, voilà
quelques-unes des splendides stations roumaines mises à la dispo
sition du peuple travailleur. Autant de jardins fleuris aux couleurs
chatoyantes au m ilieu desquels se cachent des villas coquettes,
des hôtels d ’une élégance et d ’un goût exquis.
Nous y viendrons ensemble l ’année prochaine, n ’est-ce pas?
VOCABULAIRE
256
le coucher du soleil [ku/e] apusul fier, -ère [fjer] m îndru, -dră
soarelui le prodige [prodij] minunea
pour la plupart [pur^la^plypar] în le peuple travailleur [pœpl^travajœr]
cea m a i mare parte poporul m uncitor
le confort [kôfor] confortul fleuri, -e [fl^ri] înflorit, -ă
le début [deby] începutul chatoyant, -e [/atwajâ] lucios, -oasă,
le colosse [kolos] uriaşul sclipitor, -oare
la brique [brik] cărămida la v illa [vila] vila
l ’acier (m.) [ctsje] oţelul exquis, -e [ekski] fin, -ă, ales, -easă
LEXIQUE
Synonymes
foule — tas m ulţim e, grămadă remarquer — constater — observer a
remarca, a observa
GRAMMAIRE
257
b) Cînd prim ul element este o prepoziţie, un adverb, sau un
adjectiv cu funcţie de adverb, el răinîne invariabil:
sous-développé — sous-développés
ultra-violet — ultra-violets
héroï-comique — héroï-comiques
semi-circulaire — .semi-circulaires
tout-puissant — tout-puissants
Indicatif présent
j ’appelle je jette
tu appelles tu jettes
il appelle il jette
nous appelons nous jetons
vous appelez vous jetez
ils appellent ils jettent
Indicatif présent
je gèle j ’achète
tu gèles tu achètes
i l gèle il achète
nous gelons nous achetons
vous gelez vous achetez
ils gèlent ils achètent
Observaţie. în general verbele care au un e m ut sau u n é în penultim a
silabă de la in fin itiv , schimbă acest e m ut sau é în è, înaintea u n ui e mut
din term inaţie. De exemplu:
lever (a rid ica )— je lève; peser (a cîntări) — il pèse; céder (a ceda)— tu cèdes.
258
EXE RC IC E S
I . Traduisez en français:
Ea vorbeşte întotdeauna într-un m od afectat. A m remarcat că vă place
m u lt istoria. V eţi vedea o m ulţim e de lucruri interesante. D iscuţia lor a fost
foarte anim ată. Tot oraşul era în mişcare. P lan taţiile de salcîm i (acacia)
fixează nisipurile mişcătoare.
L E C T U R E S U P P L É M E N T A IR E
LA JO U R N É E IN T E R N A T IO N A L E DES FEMMES
259
fait pour populariser le 8 mars. D ’année en année le nombre des
pays où la journée est célébrée augmente.
Cette célébration n ’a naturellement pas le même caractère dans
chaque pays.
Dans les démocraties populaires, c’est une véritable fête.
Dans les pays capitalistes c’est une journée de revendications,
une étape dans la lutte persévérante que mènent les femmes du
monde entier pour le désarmement général, pour qu’il n ’y ait plus
de guerre.
(D ’après „ l ’H um anité")
35-È M E L E Ç O N
261
comédiens ainsi que la nouvelle mise en scène ont contribué
au succès de la pièce.
A lain: — S’il faut choisir entre une comédie et une tragédie, je
préfère la première. Toutefois, ce n ’est point une pièce du
répertoire classique français que j ’aurais voulu voir. Une créa
tion dramatique roumaine, un opéra roumain seraient autre
ment intéressants. Car on ne cesse d ’apprendre...
Jacqueline (en chantonnant): — „...Si j ’eusse étudié
Au temps de ma jeunesse folle...U1
A lain: — Tu as beau te moquer. Je suis sur d ’avoir réussi à te con
vaincre de renoncer au film.
M . Girard: — Eh bien, alors, allons à l ’Opéra !
V OCABULAIRE
L E XIQ U E
Antonymes Synonymes
créer a crea — détruire a distruge accueillir — recevoir a p rim i
succès succes — insuccès insucces création — œuvre creaţie, operă
réalité realitate — fiction ficţiune plaisanterie — blague glum ă
262
Familles de mots
le producteur ( m .) producătorul — refléter (vb.) a reflecta
productif, -ve (a d j.) productiv,-ă le reflet ( m .) reflexul, reflectarea
la production ( f .) producţia le réflecteur ( m .) reflectorul
la productivité ( f.) productivi
tatea — le destin (m .) soarta, destinul
produire (vb.) a produce destiner (vb.) a destina, a hărăzi
le produit (m .) produsul la destination ( f.) destinaţia
le destinataire (m .) destinatarul
G R A M M A IR E
Indicatif
263
Passé composé F u tu r
Subjonctif Im p ératif
Présent
que je vainque vaincs !
que tu vainques vainquons !
qu’il vainque vainquez !
que nous vainquions
que vous vainquiez
q u’ils vainquent
Participe
Présent Passé
vainquant vaincu,~e
EXERCICES
I . Traduisez en français:
P u b licu l a aplaudat îndelung. Piesa e foarte bine prim ită. Apele rîu lu i
reflectau cerul albastru. Ce glum ă proastă ! Fiecare creaţie cere eforturi.
Reflectorul era îndreptat spre faţada (façade) clăd irii. Destinatarul nu era
Ia adresa indicată. A ţ i p rim it buchetul de flori care vă era destinat?
264
IV . Traduisez en français ( vb. vaincre, vb. convaincre):
Toate argumentele sale nu ai reuşit să o convingă. Sîntem convinşi
că adevărul va trium fa. Un luptător pentru cauza păcii trebuie să fie sigur
că va învinge. Am reuşit să o conving?
L E C T U R E S U P P L É M E N T A ! « r'
[.K MONT-BLANC
AU CONCERT
VOCABULAIRE
le concert [koser] concertul allumer Falyme] a aprinde
sursauter [syrsote] a tresări ruisseler [rxţisle] a curge şiroaie
bourdonner [burdone] a b îzii, a zbîrnîi le marbre [marbr] marmura
louer [lue] a închiria, a reţine grandiose f^rÆdjoz] grandios, -oasă,
craindre [kredr] a se teme de
au juste [ow 3 yst] exact măreţ, -eaţă
oser [oze] a îndrăzni Védifice (m. ) [edifis] clădirea, edificiul
le candélabre [kàdelabr] candelabrul l ’ouvreuse (/. ) [uvr^zj plasatoarea
scintiller [sëtije] a scînteia, a sclipi la dorure [doryrj ornam entul arhi
le foyer [fwaje] aici: foaierul tectural aurit
266
le chef d ’orchestre [/ei^ .dork estr] dî- l ’hymne (m.) jimn] i ni nul
rijorul le iourbilloti [turbijô] vîrtejul
le chœur [kœr] corul bouleverser [bulverse] a tulbura
ravir [ravir] a îneînta; a răpi la fraternité jîraternite] îraternita-
à ravir [a ravir] m inunat tea, îni'râlirta
PRONUNŢARE
Instruments de musique
Vaccordéon ( m .) [akordeôj acordeonul
la balalaïka [balalajka] balalaica
la contrebasse [kMrabas] contrabasul
le cor [kar] cornul
la flûte [TlytJ fluierul
la flûte de Pan [fly t^do ^pàj naiul
la guitare [gitarj chitara
la harpe [arp] harpa
le hautbois [obwa] oboiul
la mandoline [mâdolin] m andolina
le piano [pjano] pianul
le violon [vjolj] vioara
le violoncelle [vjolôsel] violoncelul
le tambour [lÆbur] toba
la trompette jtrôpet] trompeta
EXPRESSIONS
LEXIQ U E
Famille de mots
267
la harpe le piano
la flûte
la balalaïka
Composés du verbe lever (a ridica)
soulever a ridica ia o m ică înălţim e enlever a răpi; ( j i g ) a stîrni entu-
se soulever a se răscula ziasmul; a scoate (petele)
élever a în ă lţa ; a creşte, a educa
G R A M M A IR E
d) în anumite expresii:
I l ne dit mot. N u suflă o vorbă.
Ne vous déplaise. Nu vă fie cu supărare.
Je crains qu’il n'arrive un malheur. Mi-e teamă să nu se întîm ple vreo neno
rocire.
269
Le verbe s'asseoir (a se aşeza)
In d ic a tif
Présent Imparfait Passé simple
je m'assieds je m ’asseyais je m ’assis
tu t'assieds tu t’asseyais tu t'assis
il s'assied il s'asseyait il s'assit
nous nous asseyons nous nous asseyions nous nous assîmes
vous vous asseyez vous vous asseyiez vous vous assîtes
ils s’asseyent ils s'asseyaient ils s'assirent
Subjonctif lm p ératit
Présent
que je m'asseye assieds-toi !
que tu t'asseyes asseyons-nous /
q u ’il s'asseye asseyez-vous !
que nous nous asseyions
que vous vous asseyiez
qu'ils syasseyent
Participe
Présent Passé
s'asseyant assisse
E XERC ICES
I I . Traduisez en français:
Nu îndrăzneşte să te întrebe. Ea nu ştie ce să zică după cele ce a auzit.
N-am încetat să-l rugăm. Cine n-ar vrea să răm înă mereu tînăr? N-au putut
rezista tentaţiei. Ne aşezarăm pe scaunele noastre.
270
I II . Mettez à la forme négative les verbes en italique:
Je cesse de penser à elle. Nous pouvons nous rappeler avec exactitude les
couleurs du dessin. La souris osait quitter sa cachette. Q ui se rappelle avec
ém otion les beaux jours de l ’enfance? I l y eut un détail q u ’elle critiquât.
V. Traduisez en français:
a) Pisica îşi avea locul în faţa căm inului. Louis cîntă m in una t la
vioară. î i era im posibil să ridice ( in f .) această greutate. V în tu l stîrnise nori
de praf (poussière). Nu e niciodată plăcut să aştepţi pe cei întîrziaţi.
b) Mă aşezai pe iarbă, eram foarte obosit. Deschide fereastra înainte
de a te aşeza! Aşezaţi-vă, vă rog. Mă voi aşeza m ai tîrziu , prefer să stau în
picioare (rester debout). Să m ă aşez pe scaunul acesta?
ANECDOTES
É R U D IT IO N
M É LO PH O B IE
271
37-È M E L E Ç O N
AU MUSÉE D ’ART DE LA R P R .
272
V O C A B U L A IR E
L E X IQ U E
Antonymes Synonymes
s’inquiéter a se n e lin işti — se rassurer renfermer — contenir — comprendre
a se lin iş ti a cuprinde, a conţine
près aproape — loin departe rendre — exprimer a reda, a exprima
richesse bogăţie — pauvreté sărăcie
Homonymes
le parti (m .) p artidul la partie ( f .) partea, bucata; partida
G R A M M A IR E
273
P lu ralul numelor proprii (Le pluriel des noms propres)
Numele proprii de persoană pot primi uneori semnul pluralului:
les Horaces Ies Henriettes
Indicatif
Présent Imparfait Passé simple
je suis je suivais je suivis
tu suis tu suivais tu suivis
il suit il suivait il suivit
nous suivons nous suivions nous suivîmes
vous suivez vous suiviez vous suivîtes
ils suivent ils suivaient ils suivirent
Subjonctif Impératif
Présent
que je suive suis !
que lu suives suivons !
q u ’il suive suivez !
que nous suivions
que vous suiviez
qu'ils suivent
Participe
Présent Passé
suivant suivi,-e
274
EXERCICES
LECTU-ftE S U P P L É M E N T A IR E
LE LO U V RE
275
En visitant le musée du Louvre on redécouvre l ’histoire artis
tique de l ’humanité. On a l ’occasion d ’y-voir des collections d ’une
prodigieuse richesse, véritables merveilles des temps anciens et
des temps modernes.
Les principales sections du musée sont celles des antiquités
égyptiennes, grecques et romaines, celles des sculptures du Moyen
Âge, des peintures de la Renaissance et des temps modernes. Ses
collections de peinture sont célèbres dans le monde entier.
Il faudrait des semaines pour pouvoir examiner attentivement
tous ces chefs-d’œuvre.
On s’arrête émerveillé devant „le Scribe accroupi'4, d ’un réa
lisme étrangement expressif (2500 av.n.ère). La statue d ’Améno-
phis IV et de Nefertiti attirent nos regards tout comme le code
d ’Hammourabi, monument en basalte noir, couvert d ’inscriptions,
principale source du droit sumérien. Et que dire des calcaires
de Mésopotamie ( I I I e millénaire av.n.ère), des poignards d ’argent,
des coupes et des bijoux finement ciselés, destinés à embellir la
vie des Crétois?
Le taureau ailé, les bas-reliefs de Gilgamesh, les admirables
statuettes de Tanagra, l ’incomparable Vénus de Milo ne peuvent
nous faire oublier la beauté des collections de notre ère.
Les objets de culte et de sacre, les sculptures du Moyen Age,
reflètent une organisation sociale fortement hiérarchisée.
L ’épanouissement individualiste de la Renaissance, la dignité
enfin retrouvée, le culte pour l ’homme et pour la raison humaine
se retrouvent dans les magnifiques créations de Raphaël, Léonard
de Vinci, Michel-Ange, le Titien, pour ne citer que quelques-uns
de ces géants qui ont glorifié l ’humanité.
Mais toutes ces beautés sans prix ne nous ont fait connaître
q u’une partie des trésors du Louvre, une partie des splendeurs
conçues par le génie hum ain.
On n ’est pas moins troublé devant les sculptures et les peintures
des temps modernes. On reste surpris devant les somptueuses
toiles de Rigaud, de Rubens, Rembrandt ou Vélasquez. On s’at
tarde devant les Ingres et les David. Il serait impossible de passer
bien vite devant les tableaux de Goya, devant les sculptures de
Jean Goujon, Houdon ou Rude.
Comme dans un tourbillon de formes et de couleurs d ’un réalisme
saisissant ou d ’une beauté idéalisée, nous voyons se succéder les
Vernet, les Courbet, les Delacroix ou les M anet...
Et notre longue visite au Louvre est loin de toucher à sa fin.
276
38- È M E L E Ç O N
„UN PETIT MONDE D IV E R S ...“
— Que fais-tu là, Jacqueline?
— J ’étais en train de rêvasser au bord de l ’eau, A lain. Après
avoir relu plus de vingt fois les fables de La Fontaine, j ’en suis
encore à admirer la fraîcheur des tableaux pleins
de vie, q u ’il retrace dans ses petits chefs-d’ œuvre.
Elles sont si agréables à lire !
— Il n ’est pas trop difficile d ’écrire une fable.
— Tu crois, Alain?
— Tout ce q u ’il y a de plus simple. Il te faut
trois éléments. Tout d ’abord on a besoin d ’animaux:
rat, souris, chat, grenouille, boeuf, serpent, cigale,
fourmi, aigle, lion, loup, âne, héron, tigre, perroquet,
mouche, chien, chacal...
— Arrête, arrête ! Il aurait fallu les grouper au
moins par catégories: animaux domestiques et bêtes
sauvages, insectes, oiseaux.
— D ’accord. Que je recommence alors?
— Non, merci. Je préfère connaître le deuxième
élément.
^uilfuu u
i eU
cinolittu ' i
fc u À Ù
— Le cadre, ma Jacqueline. Des rivières aux ondes pures, des
chemins sablonneux, des étangs bordés de roseaux, des forêts
de chênes, enfin des ormes ou des tilleuls.
— Des tilleuls?
— Pourquoi pas? Ce n ’est, pas beau les tilleuls? C’est bon pour
les tisanes, pour ne plus parler de leur parfum.
— Je préfère le parfum des fleurs, c’est moins pénétrant.
— Bon. Alors, puisque tel est votre désir, il faudra mettre dans
une fable aussi des fleurs: roses, lilas, tulipes, jasmin, lis, vio
lettes, œillets, muguets, pivoines etc. etc__
— Tu as bien fait de finir. Je commençais à en avoir assez de
ton parterre fleuri. E t tu sais... il faut encore quelque chose pour
écrire des fables comme La Fontaine.
— Du génie, bien sûr. Mais en plaisantant j ’ai failli te faire
accroire que je ne le savais pas.
V O CA BU LA IRE
279
ARBRES À F E U ILL E S
Fleurs
L E X IQ U E
D im inutifs
G R A M M A IR E
280
El se traduce adeseori prin perfectul compus, ca in exemplele
de mai sus.
Deseori infinitivul trecut este întrebuinţat după prepoziţiile
après, sans, pour sau după locuţiunea prepoziţională avant de:
Après avoir fin i le travail nous allâmes au cinéma.
D u p ă ce am te r m in a t lu c ru l ne-am dus la cinem atograf.
I l a fait l ’exercice sans avoir ouvert la grammaire.
A fă c u t exe rciţiul fără să fi deschis g ram atica.
Ce chercheur a reçu le P rix d'État pour avoir fait une très importante
découverte. Acest cercetător a p r im it P re m iu l de S ta t p e n tru că a fă c u t o
descoperire foarte im p o rta n tă .
Nous ne pourrons pas vous donner ce livre avant (l 'avoir reçu sa réponse.
N u v ă v o m putea da această carte în a in te de a fi p r im it răsp u n s u l său.
Prepoziţiile de şi à
a) locul de plecare:
Je viens de Ploieşti.
b) materia:
Les carnivores se nourrissent de chair.
c) tim pul:
J ’ai travaillé de 7 heures à 15 heures.
d) apartenenţa:
Mes livres de M arie sont dans le tiroir de la table,
i
e) cauza:
E lle se mit à verser des larmes de joie.
f ) destinaţia:
Cette salle de bains est très claire.
g) originea:
J ’ai lu des contes d’Afrique.
h) particula de nobleţe:
Pierre de Ronsard est un des grands écrivains français de la Renaissance.
281
i) un substantiv apoziţie:
La ville de Bucarest est la capitale de la R .P .R .
b) tim pul:
Les cours commencent à 7 heures.
c) cazul dativ:
Je passe le journal à ma sœur.
d) modul:
Les enfants marchent parfois à petits pas.
e) instrumentul:
Vous jouez à la balle?
f) preţul:
Nous avons acheté du tissu à cent lei le mètre.
g) apartenenţa:
Ces fleurs s o n t'k toi.
h) destinaţia:
Mon fer à repasser est de très bonne qualité.
Indicatif
282
Passé composé Futur Subjonctif
j ’a i acquis j'acquerrai
tu as acquis tu acquerras Présent
il a acquis il acquerra que j ’acquière
nous avons acquis nous acquerrons que tu acquières
vous avez acquis vous acquerrez q u ’il acquière
ils ont acquis ils acquerront que nous acquérions
que vous acquériez
qu’ils acquièrent
Impératif Participe
acquiers ! Présent Passé
acquérons ! acquérant acquis,-e
acquérez !
EXE RC IC E S
I . Traduisez en français:
Florile din parc au un miros pătrunzător. L ivada (le verger) este înflo
rită. Această floricică creşte şi pe crestele m unţilor. Pătrunderea maselor de
apă în ecluză va permite navigarea m ultor vapoare. A fost pătruns de vor
bele tale.
283
LECTU RE S U P P L É M E N T A I RI
LA BESACE
1 composé — înfăţişare.
2 glosa — comentă în mod critic.
3 appétit — (aici) gust.
4 dame — t it lu onorific dat a ic i d in ironie.
5 J u p in — poreclă fam iliară dată Iui Ju p ite r de către fabulist.
8 tout — to ţi. fără n ici o excepţie.
284
Nous créa besaciers1 tous de même manière,
Tant ceux du temps passé que du temps d ’aujourd’hui:
Il fit pour nos défauts la poche de derrière,
Et celle de devant pour les défauts d ’autrui.
(L a r o ii t, a 1 n e, Fables)
RÉVISION
I . Traduisez en roumain:
Sur la plage, un pêcheur, gravement, se livre à son occupation favorite.
Soudain il entend courir près de lui. I l se retourne et aperçoit un homme
au regard fou qui se précipite à l ’eau avec un cri de détresse. Le pêcheur
abandonne la ligne, ramène le désespéré, le couche sur le sable et se remet
à pêcher.
Mais l ’autre veut absolument m ourir. Il se redresse et de nouveau,
s’élance. Sans s’im patienter, le pêcheur abandonne sa ligne, ramène le dé
sespéré, le couche sur le sable et se remet à pêcher.
L ’homme se redresse et ne va pas loin. Auprès d ’un arbre il sort une
corde de sa poche, l ’attache à une branche, et, une fois le n œ u d coulant
fixé à son cou, il se jette dans le vide.
A ce moment un passant qui avait assisté de loin à toute la scène se
met à courir. Arrivé auprès du pêcheur il l ’interpelle en criant:
— V oilà un fou qui se jette deux fois à l ’eau ! Deux fois tu vas le re
chercher au péril de ta v ie ! E t lorsqu’il se pend tu ne bouges même pas!
— I l se pend!? E t tout surpris, il explique avec sim plicité:
— J ’croyais pas q u ’il a lla it se pendre. Je pensais seulement q u ’il se
faisait sécher.
285
IV . Remplacez les points par en ou y selon le sens de la phrase:
Mais j ’-.. ai fait mon am i, et il est m aintenant unique au monde (St.
Exupéry). Zadig n '.., pensa pas et la femme de l ’envieux... pensa beaucoup
(Voltaire). Nous... parlerons ce soir. Je vais chez mon am i: on... fête son
anniversaire. Le m arin v it dans une perpétuelle victoire; c’... est une de
passer seulement sur l ’Océan et de ne pas s’engloutir; c’...est une que d ’a l
ler où il veut et de s’enfoncer dans les bras du vent contraire ; c’... est une
que de courir devant l ’orage; c ’.,.est une que d ’... dormir et d ’... établir
son pabinei. d ’études (V igny).
V I. Traduisez en français:
Lenin a m u rit, dar opera lu i va trăi veşnic. P artizanii nu şi-au trădat
niciodată patria. M uncitorii din lumea întreagă nu pot u ita eroicul exemplu
al com unarzilor; ei voiau ca legile să fie aceleaşi pentru toţi.
V II. Rernplacez les points par les prépositions ou les articles qui
manquent:
Nous avons visité un grand nombre... usines. Les travailleurs ... France
s’opposent ... fauteurs ... guerre. Ils n ’ont aucune envie ... faire ... guerre.
Le peuple français lutte... la paix, ... la défense ... ses libertés démocra
tiques.
PARTEA A IV-a
39 - È M E LEÇON
P A Y S ET PEUPLES DU MONDE*
EU ROPE [oerap]
289
Pays Capitale H a b ita n ts A d je c tif
(la) Tchécoslovaquie
[t/ekoslovaki]
(République Socia
liste Tchécoslova- Prague [prag] Tchèques tchèque
que) Slovaques slovaque
290
Pays C apitale H a b ita n ts A d j e c t if
A F R IQ U E [afrik]
(la) R épublique A-
rabe Unie [repyblik
^ a r a b ^ y n i] Le Caire[l8 wker" Égyptiens égyptien, -enne
A S IE fazii
291
Pays Capitale Habitants Adjectif
A M É R IQ U E DU N O R D [amerik]
A M É R IQ U E CENTRALE
A M É R IQ U E DU SUD
292
Pays Capitale H abitants A d jec tif
OCÉANIE [oseàni]
VOCABULAIRE
LEXIQ U E
293
G R A M M A IR E
Fac excepţie: les Alpes, les Carpates, les Vosges, les Pyrénées,
les Andes etc., care sînt de genul fem inin.
In d ica tif
Subjonctif Im p ératif
Présent
295
E XERC ICES
I I I . Traduisez en roumain:
ANECDÔTE
PROVERBE
296
40-ÈME LEÇON
SUCCÈS DES SPORTIFS ROUMAINS
Lancement du javelot
297
Natation (brasse)
Aviron
ït> !
L/
V
E scrim e
Equitation
Gymnastique Ski
Boa Patinage
V O CA BU LA IR E
300
L E X IQ U E
Sufixe (Suffixes)
301
G R A M M A IR E
302
Se construiesc cu prepoziţia à verbele: accéder, aspirer, échapper
nuire, obéir, penser, plaire, prétendre, résister, renoncer, ressembler
succéder, survivre etc.
Se construiesc cu prepoziţia de verbele: hériter, jouir, profiter,
triompher, s’emparer, s’indigner, se moquer, s’occuper, se servir, se
souvenir etc.
E XERC ICES
I I I . Traduisez en français:
a) La Jocurile Olimpice de la Tokio, echipa fem inină de atletism a ţării
noastre a ocupat, locul al patrulea în clasamentul general pe n a ţiu n i. De două
ori campioană olim pică, lolan da Balaş, deţine şi recordul m ondial la sări
tură în înălţim e. O tînărâ romîncă de 17 ani a devenit campioană olim pică
la aruncarea suliţei. Ea a învins numeroase atlete consacrate.
In ţara noastră au. {ost create cele m ai bune condiţii pentru dezvolta
rea tuturor sporturilor.
b) Oraşul Bucureşti are m ulte stadioane moderne. „S tadionul R epu
b lic ii" este vecin cu baza sportivă „Progresul11. Com petiţiile sportive sînt
numeroase în luna septembrie. La fotbal este interzis să se ating ă balonul
cu m îna. P a tin a ju l se practică iarna. Iată-1 pe cam pionul nostru la săritura
cu prăjina. Ea se interesează de sport. Alexandru este m uncitor la uzinele
Republica: dum inica el joacă tenis sau cîntă la vioară. E i locuiesc pe strada
U niversităţii.
ANECDOTE
303
Une équipe de football
yardien de but
r;
V>/
JL
arrière-droit arrière central arriéré gauche
i
I I
Ih
demi-droit demi-gauche
M
a
rfn t v î
nT 7
À L ’ASSAUT DU COSMOS
305
Les vols des prem iers cosm onautes soviétiques et am é ric a ins
fig u re ro n t p a rm i les plus grands événem ents de l ’h istoire de la
c iv ilis a tio n .
V O C A B U L A IR E
Sufixe
Sufixele -ais, -ois, -a in , -ien form ează num e de popoare sau in dică
apartenenţa la un oraş, la o regiune etc.:
français, bordelais, suédois, roumain, lorrain , italien, alsacien etc.
S u fix u l -aine in d ic ă :
a) a p ro x im a ţia : une dizaine ivreo zece), une trentaine (vreo
treizeci) :
b) v irsta: atteindre la soixantaine (a atinge vîrsta de 60 de a n i).
Prefixe (Préfixes-
307
ei. (v. în C o m p e n d iul de gram atic ă o listă a p rin c ip a le lo r prefixe
şi sufixe ale lim b ii franceze.) Ia tă cîteva prefixe:
P re fix u l e.r/ra- cu valoare su p e rla tiv ă :
extraordinaire, extra-fin etc.
G R A M M A IR E
308
EXERCICES
LA COMMUNE DE PARIS
310
VOCABULAIRE
s’insurger [sësyrjc] a se răscula, a m agnifique [mapil’ik] măreţ, -eatà,
se răzvrăti m agnifie, -a
la misère [mizer] mizeria le dévouement fdevumâ] devotamen
se dresser contre [s»wdresewkôtr] a tu l
se ridica îm potriva l ’abnégation (/. ) [abnegasjô] abne-
la trahison [traizâ] trădarea gaţia
le gouvernant [guverna] conducăto l ’affaire (/. ) [afer] problema
rul succomber [sykôbe] a sucomba, a
lâche [1<ï/] laş, m uri
le général général] generalul farouche [faru/] sălbatic, -ă, crud, -à
capitulard,-e [kapitylar] laş,-ă, ca le combat [kôba] lupta
pitulard, -ă sanglant, -e [sàglà] slngeros, -oasă
se soulever [s9 ^sulve] a se ridica, a immonde [imôd] murdar, -ă, dez
se răscula gustător, -oare
l ’audace (/. ) [lodas] îndrăzneala la coalition [koalisjô] coaliţia
l ’intrépidité (/. ) [ëlrepidite] curajul, réactionnaire [reaksjoner] reacţionar,
îndrăzneala -à
la répression [represjô] represiunea
instaurer [ëstore] a instaura
défendre [defddr] a apăra féroce [feros] sălbatic, -ă
la horde [la^ord] hoarda noir, -e [nwar] (fig-) groaznic, -â
l ’invasion (/. ) [svazjo] invazia le crime [krim] crima
l ’antiquité (/.) [âtikite] antichitatea
triompher [triôfe] a trium fa; a în pâlir [pâlir] a păli
vinge la cruauté [kryote] cruzimea
rH ô te l de V ille [otslwdawvil] pri prétendu, -e [pretàdy] pretins, -a
m ăria l ’erreur (/. ) [erœr] eroarea, greşeai*?
le siège [sje3 ] sediul la faiblesse [febles] slăbiciunea
le gouvernement [guvernama] gu le passage [pasa3 ] trecerea
vernul l ’avenir (m.) [avnir] v iito ru l
contrôler [kôtrole] a controla l ’alliance (/. ) [alijâs] alianţa
l ’acclamation (/. ) [aklamasjo] acla étroit, -e [etrwa] strîm t, -ă
m aţia ; aclamarea le combattant [kôbatà] luptătorul
l ’ébauche (/.) [ebo/] schiţa; încer éternel, -elle (eternei] veşnic, -ă
carea le pavé [pave] caldarîm ul, pavajul
Sufixe
Sufixul -ard are, în general, un sens peiorativ:
capitulard, bavard, pillard, fuyard etc.
311
S u fix u l -iste form ează şi substantive care denum esc pe cel care
practică o meserie: pianiste.
Observaţie. N u în to td e a u n a aceste două sufixe se pre zin tă ca o pereche.
De e x e m p lu, se spune:
G R A M M A IR E
b) u n pronum e personal:
Mes amies, je les ai rencontrées sur le boulevard.
312
EXERCICES
II. E n utilisant le suffixe -té (-ité, -été), indiquez les noms carres-
pondant aux adjectifs suivants:
bon, égal, cher, perspicace, subtil, ferme, solide, honnête, fertile, dur.
LA G RA M M A IRE
par EUGÈNE L A B IC H E
314
Caboussat. Vembrassant: A h î chère p etite !... (A part,) M o i, j ’avais
m is u n t.., to u t sim p le m e n t. (Lisant.) ,,La p lus noble des
professions/4 (Parlé.) Avec deux s (Lisant.) „ J ’ose le dire,
celui q u i n ’aim e pas la terre, celui d o n t le cœ ur ne b o n d it
pas à la vue d ’une charrue, celui-là ne com prend pas la richesse
des n a tio ns !...“ (S'arrêtant.) Tiens, tu as m is u n t à nations?
Blanche: Toujours.
Caboussat, Vembrassant: A h ! chère petite !... (A part.) M o i, j ’avais
m is u n s to u t sim p le m e n t !... les t , les s ... ja m a is je ne p o u rra i
retenir ça I (Lisant,) „L a richesse des n a tio n s ... “ (Parlé.)
avec u n t ...
V O C A B U L A IR E
Prefixe
Acest prefix este uneori o rto g ra fia t ré-: réélu, réexpédier, réédi
ter etc., a lte o ri r-: ramener, rasseoir, récrire, rallumer etc. sau res-:
ressaisir etc.
P re fix u l re- poate avea şi alte v a lo r i. De e x em plu , el poate
ex p rim a :
— înapoierea: retourner, rapporter, racheter
— c o n tra riu l: réagir
— in te n s ita te a : remplir, raffoler.
315
G R A M M A IR E
Indicatif
Prêtent Imparfait Passé simple
je vois je voyais je vis
tu vois tu voyais tu vts
il voit il voyait, il vit
nous voyons nous voyions nous vîmes
vous voyez vous voyiez vous vîtes
ils voient i ls voyaien t ils virent
Subjonctif Impératif
Présent
que je voie vois !
que tu voies voyons j
q u ’il voie oyez f
que nous voyions participi1
que vous voyiez Présent Passé
qu'ils voient voyant
In dicatif
Présent Imparfait Passé simple
je crois je croyais je crus
tu crois tu croyais tu crus
il croit il croyait i l crut
nous croyons nous croyions nous crûmes
vous croyez vous croyiez vous crûtes
ils croient ils croyaient ils crurent
316
Passé composé F u tu r
j'a i cru je croirai
tu as cru tu croiras
il a cru il croira
nous avons cru nous croirons
vous avez cru vous croirez
ils ont cru ils croiront
Subjonctif Impératif
Présent
que je croie crois I
que tu croies croyons !
qu’il croie cro yez!
que nous croyions Participe
que vous croyiez Présent Passé
qu'ils croient croyant cru,-e
Observaţie. 1. Ca şi verbul voir, verbul croire se ortografiază eu yi.
la indicativul imperfect şi la subjonctivul prezent (persoana T şi a
Il-a plural).
2 . Nu trebuie confundat verbul croire (a crede) eu verbul croître (a creşte)
care. la unele forme identice cu cele ale verbului croire, primeşte un
accent circumflex, pentru a se deosebi de acesta. Astfel, la indica
tivul prezent verbul croître are următoarele forme: je croîs, tu croîs, il
croît (la plural însă: nous croissons, vous croissez, ils croissent) ; la perfec
tu l simplu: je crûs ; la p articipiul trecut: crû.
EXERCICES
IV . Traduisez en français:
R egulile pe care le-am în v ăţa t nu sînt grele. Totuşi tu nu le-ai aplicat
corect. Ecaterina a devenit m ai atentă de cînd cunoaşte regulile gram aticii.
Ea n-a u ita t că unele verbe se conjugă cu aux iliaru l être. Gram atica pe care
eu am studiat-o este foarte clară. Greşelile comise de Caboussat le-am făcut
şi eu la început. Cîte greşeli ai găsit în scrisoarea mea? S tudenţii au plecat
la ţară, pentru a ajuta la m uncile agricole.
317
A NE C DO T E
VOCABULAIRE
319
non-: non-intervention, non-sens, non-valeur
mal-: maladroit, malaisément, malhonnête
mé- ( més-): médire, mécontentement, mécontent, mésestimer
dé- (dés-, dis-): dégoût, dégonfler, décharger, désapprouver, désaveu,
discontinuer, disjoindre, discrédit, difficile
a-: anormal, apétale
G R A M M A IR E
320
c) Condiţionalul prezent, cînd acţiunea din subordonată este
posterioară celei din regentă:
Ş tia m că va sosi Ia tim jJ. = Je savais qu ’i l a rriv e ra it à temps.
E X E R C IC E S
.
2 Voici la traduction roumaine de quelques titres célèbres de la
littérature française. Pouvez-vous rétablir les titres originaux?
B o ln a v u l în c h ip u it (M olière)
B u rg h e zu l g e n tilo m (M olière)
Preţioasele r id ic o le (M olière)
N u n ta lu i F ig a ro (Beaumarchais)
B ă r b ie r u l d in S e v ila (Beaumarchais)
Scrisori persane (Montesquieu)
Cei tre i m u şc h e ta ri (A l. Dumas-père)
R o ş u şi negru (Stendhal)
I l u z ii pie rd ute (Balzac)
Legenda v e a c u rilo r (V. Hugo)
B a n ii (Zo la)
In s u la m is te rio as ă ( J . Verne)
F o c u l (Barbusse)
C o m u n iş tii (Aragon)
L IB R E T E DE OPERĂ IN S P IR A T E D IN L IT E R A T U R A FRANCEZĂ
LA G A R E SAINT-LA Z A R u
323
Il y a des noms, des appels brisés qui survolent les ruisseaux de
la foule. E t des bribes de conversations qui nagent dans les re
mous, des confidences perdues, des mots oubliés...
Le soir, quand les boutiques ont mis leurs volets verts, quand
les paquets de voyageurs se sont écoulés, quand la marchande de
journaux a fait ses comptes, les sous-sols prennent leur habit de
-solitude. Les replis de l ’ombre s’augmentent peu à peu. L ’archi
tecture devient plus étrange. Les pas résonnent, les échos s’éveil
lent, les lampes éclairent mal. On se croirait dans un palais aban
donné.
(D’après P. Gamarra)
V OCABULAIRE
324
1. în unele cuvinte prezenţa unei consoane duble este dictată
de motive fonetice. Astfel, în multe cuvinte sunetul s este redat
printr-un s dublu:
cesser, chaussée, tasse, presse etc.
325
Verbele derivate de la substantive sau adjective terminate în
consoană dublează, de obicei, consoana înainte de a alipi sufixul
verbal respectiv:
EXERCICES
326
LECTURE SU PPLÉM EN TAIRE
DAN S L A RUE
Il est d iffic ile parfois de s ’orien ter dans les rues d ’une grande
v ille , même si vous l ’habitez depuis bien longtem ps. Ce sont sur
to u t des personnes en v is ite qui sont em barrassées. V oici les fo r
m ules usuelles dont on se sert pour ne pas se perdre (s’égarer) dans
les rues d ’une grande cité inconnue:
— P ardon, m onsieur (m adam e, m adem oiselle, mon p e tit etc.),
voudriez-vous m ’indiqu er la rue N ., s ’il vous p la ît? Quel est le
chem in le plus court pour a lle r à la place N. (à l ’Opéra)? D ites-
m oi, s ’il vous p la ît, com m ent a rriv e r à la place N. (près du musée
L ..., ju sq u ’au th éâtre N.)? P ar où dois-je passer pour gagner...?
Q uelle rue doit-on prendre pour a lle r au parc N.? Cette rue me
con duira-t-elle à .la place N .? Est-ce lo in pour a lle r b o u levard N.?
Y a -t-il un tram qui a ille dans la direction d e ...? (à la gare N .?).
Est-ce que l ’autobus N o... passé loin d ’ici? P ar où est la bouche
de m étro? Où dois-je descendre pour a lle r rue N.? P ourriez-vous
me renseigner sur l ’autobus à prendre pour a rriv e r place N.?
PARIS
VOCABULAIRE
la chasse [Jas] vînătoarea se mettre a l ’affût (sa m s tr _ a _ la fy )
le sportsman [spartsmen] sport- a se pune la pîndă
m an u l, sportivul la rivière [rivjer] rîu l
le buisson [bijisS] tu fişu l
le chasseur [Jasœr] v înăto rul remonter [ramSte] a reapare
l ’éléphant (m .) [elefà] elefantul effrayer [efreje] a speria
le tigre [tigr] tig ru l cacher [ka Je] a ascunde
le lio n [ljô[ leul tirer [tire] a trage
redresser [radresej a redresa
charger [Jar 3 e] a încărca m anquer [inàke] a nu nim eri
le fo sil [fyzi] puşca triom phant [triOfà] triu m fător
328
Familie de mots
— deviner (vb .) a ghici — le nerf ( m .) nervul
le devin (m .) ghicitorul énerver (vb .) a enerva
la devineresse ( f .) ghicitoarea (per- l ’ènervement ( m .) enervarea
soana) énervant, -e ( a d j.) enervant
l.a devinette ( f .) ghicitoarea (jocul)
G R A M M A IR E
329
Not&. 1. D upă si condiţional nu se foloseşte niciodată viitorul sau
condiţionalul (afară de excepţia m enţionată m ai sus).
2. Nu orice si este un „si condiţional". De m ulte ori conjuncţia si
introduce o propoziţie interogativă indirectă (si interrogatif). în acest
caz nu se m ai aplică regula lu i „si condiţional", ci regula generală a
corespondenţei tim p u rilo r:
Je me demande si j ’arriverai à temps.
I l ne savait s 'il irait au théâtre.
E XERC ICES
I II . Traduisez en roumain:
Si nous lisions chaque jour trois pages en français, nous apprendrions
plus vite cette langue. Si la Roum anie n ’était pas devenue un É tat
de démocratie populaire, elle serait restée un pays retardataire. Si vous
revenez l ’année prochaine à Bucarest, vous trouverez la ville changée.
IV . Traduisez en français:
Vom deveni b u n i tehnicieni dacă vom îm bin a (combiner) m unca la
şcoală cu munca în fabrică. Dacă a i fi p riv it m ai atent, a i fi văzut
racheta cosmică. Dacă Dunărea n-ar curge prin ţara noastră, R o m înia
ar fi lipsită (dépourvue) de o însemnată cale de navigaţie. V om reuşi
să îndeplinim .sarcinile p la n u lu i înainte de termenul fix at, dacă vom
lucra cu dîrzenie.
LECTURE S U P P L É M E N T A IR E
LA R O N D E
Si toutes les filles du monde voulaient se donner la m ain, tout
autour de la mer elles pourraient faire une ronde.
Si tous les gars du monde voulaient bien être marins, ils ferai
ent avec leur barque un joli pont sur l ’onde.
Alors on pourrait faire une ronde autour du monde, si tous
les gens du monde voulaient se donner la main.
P a u l Fo r t
(Ballades françaises)
47-ÈME LEÇON
UNE ÉVASION
331
V OCA BU LAIRE
L E X IQ U E
Synonymes
le bond — le saut
bondir — sauter
mettre en joue — coucher en joue — viser
Familles de mots
332
G R A M M A IR E
In d ic a tif
Présent Imparfait Passé simple
j ’atteins j ’atteignais j ’atteignis
tu atteins tu atteignais tu atteignis
il atteint il atteignait il atteignit
nous atteignons nous atteignions nous atteignîmes
vous atteignez vous atteigniez vous atteignîtes
ils atteignent ils atteignaient ils atteignirent
Subjonot 1! Im p é r a tif
Présent
que j ’atteigne atteins !
que tu atteignes atteignons !
q u 'il atteigne atteignez !
que nous atteignions
que vous atteigniez participe
q u ’ils atteignent
Présent Passé
atteignant atteint, -e
333
2. Verbele din această categorie schimbă consoana d, din radical, în gn
ori de cîte ori term inaţia începe cu o vocală: je craignais, nous
éteignons, il peignit etc.
3. V iito ru l şi condiţionalul prezent al acestor verbe se formează î|n
m od regulat: j'atteindrais, nous peindrons etc.
EXE RC ICE S
Grades militaires
sous-lieutenant sublocotenent
lieutenant locotenent
capitaine căpitan
commandant maior
lieu tenan t-colonel locotenent-colonel
colonel colonel
général general
335
— Ma foi, dit-elle, je ne
crois pas qu’il y ait six mois
de différence". Bon, m ’v
voilà; continuons. Je des
cendis encore, et j ’allai à
la femme de quarante ans.
„Madame, faites-moi la grâce
de me dire si c’est pour rire
que vous appelez cette de
moiselle, qui est à l ’autre
table, votre nièce? Vous êtes
aussi jeune qu’elle; elle a
même quelque chose dans le
visage de passé, que vous
n ’avez certainement pas, et
ces couleurs vives qui pa
raissent sur votre teint...
■
— Attendez, me dit-elle; je
suis sa tante ; mais sa mère
avait pour le moins vingt-
336
cinq ans de plus que moi: nous n ’étions pas de même lit; j ’ai ouï
dire à feu ma sœur que sa fille et moi naquîmes la même année.
—• Je le disais bien, Madame, et je n ’avais pas tort d ’être étonné".
V OCABULAIRE
persan, -e [persan] persan, -à le ridicule [ridikyl] ridico lul
se divertir [sawdivertir] a se am uza, la consolation [kôsalasjô] mîngîie-
a se distra - rea, alinarea
l'a m a n t (m.) [amă] am an tu l, iu b itu l décrépit, -e [dekrepi] decrepit, -ă,
avoir tort [avwar^taf] a nu avea ram o lit, -ă
dreptate le pari [pari] p ariul
le dessein [dsse] scop al gager [ga3 e] a paria
pour le m oins [pur^lawmwë] cel p u ţin
le teint [te] tenul
plaindre [plcdr] a plînge, a compă
tim i le lit [li] a ic i: căsătoria
l'âm e (/. ) [am] sufletul feu, -e [f0 ] decedat, -ă, răposat, -ă,
le ruban [ïybà] panglica defunct, -ă
1 e feu [Î0] focul ouïr [inv.) [uir] a auzi
'enfance (/. ) [àfâs] copilăria étonner [etane] a m ira
L E X IQ U E
Homonymes
le dessin desenul le feu focul
le dessein scopul, ţelul feu , -e (a d j.) decedat, -ă, răpo
sat, -ă, defunct,-ă
Observaţie. A djectivul feu , -e nu se acordă decît dacă este precedat de
articolul ho tărît: la feue grand-mère. în celelalte cazuri răm îne invar
ria b il: feu ma sœur , feu la grand-mère.
Synonymes
gager — parier songer — penser
se divertir — s'amuser entendre — ouïr
avoir tort — se tromper
Observaţie. Verbul defectiv ouïr nu este folosit decît la in fin itiv , la
participiu trecut şi la tim purile compuse, m ai ales în expresia j ’a i oui
dire qu e ... (am au zit spunîndu-se c ă ...). S ubstantivul m asculin inva
ria b il oui-dire este folosit în expresia par ouï-dire (din auzite).
G R A M M A IR E
337
Folosirea conjunctivului (L ’emploi du subjonctif)
Indicatif
338
Subjonctif Im pératif
Présent
que je rie ris !
que tu ries rions !
qu’il rie riez !
que nous riions
que vous riiez Participe
qu’ils rient
Présent Passé
riant ri
Observaţie. 1. La in dicativu l imperfect şi Ia conjunctivul prezent (per
soana I şi a Il-a plural), verbul rire se ortograîiază cu doi i, dintre
care u n u l aparţine rad icalu lu i şi celălalt term inaţiei.
2. Verbul sourire (a surîde) se conjugă la fel ca rire.
EXERC ICES
IV . Traduisez en français:
Dacă vom avea tim p , vom merge să-i facem o vizită. Daca n-ar fi
plouat, am fi făcut o excursie. Aş fi ob ţinut un calificativ m ai bun,
dacă n-aş fi făcut cîteva greşeli de ortografie. Dacă francezii n-ar folosi
alte construcţii gram aticale, regula lu i si condiţional n-ar fi grea pen
tru rom îni. Vor pleca cu avionul (par avion) dacă vremea va fi favo
ra b ilă. Dacă aş cunoaşte oraşul, nu te-aş m ai ruga să mă însoţeşti.
339
49-ÈME LEÇON
340
V OCA BULAIRE
L E XIQ U E
Paronymes
le coussin perna — le cousin vărul
le sort soarta ; întîm plarea — la sorte felul
Familles de mots
— nourrir (vb.) a hrăni — le frein (m. ) frîna ; frîul
la nourriture ( f.) hrana freiner ( vb. ) a frîna
la nourrice (f.) doica le freinage (m .) frînarea
le nourrisson (m .) sugaciul effréné, -e (a d j.) neînfrînat, -ă
nutritif,-ve (a d j.) hrănitor, -oare le garde-frein (m .) frînarul
G R A M M A IR E
341
1. După locuţiunile conjuncţionale avant que (înainte ca), jusqu'à
ce que (pînă să, pînă ce), en attendant que (aşteptînd să):
L a fatigue a llait certainement m ’envahit- ayant que je puisse rattraper
le fugitif.
71 faut attendre ju sq u ’à ce q u ’elle finisse sa toilette.
Observaţie. După locuţiunea après que (după ce) se foloseşte in dicativul:
Après que tout le monde est parti, on a balayé la salle.
EXERCICES
VOCABULAIRE
345
la culotte [kylot] pantalonul scurt Ia perruque [peryk] peruca
Ie jabot foabo] jaboul la petite vérole [ptit^verol] vărsatul
plisser [plise] a plisa de v în t
la boucle [bukl] a ic i: catarama Ia ride [rid] rid u l
le géant [3 e<z] uriaşul Ia colère [ko 1 er] m înia
le n ain [ns] p itic u l le sourcil [sursi] sprinceana
débraillé, -e [debraje] îmbrăcat,-ă épais, épaisse [eps, epss] gros, groasă
neglijent; şleampăt, -ă le portefaix [partfe] ham alul
vaste [vast] foarte mare éclatant, -e [eklatà] strălucitor, -oare,
l'h a b it (m.) [abi] costumul sclipitor, -oare
Ie drap [dra] postavul difforme [diform] diform , -ă
écarlate [ekarlat] roşu-aprins, staco la plaque [plak] placa
jiu livide [livid] liv id , -ă, v în ă t, -ă
botté, -e [bote] încălţat, -ă cu cizme nouer [nue] a înnoda
le revers [ravsr] reverul plat, -e [pla], aici: lins, -ă
hérissé, -e [erise] z b îrlit, -ă le gilet [3 i 1 s] jiletca, vesta
l ’apprêt (m. ) [apre] apretul la rouppe [rup] bluza ciobănească
la crinière [krinjer] coama le poignard [pwajiar] pum nalu l
L E X IQ U E
G R A M M A IR E
344
b) nume de persoane, legate de o invenţie, de o trăsătură fizică
sau de caracter: napoléon (monedă), praline (de la Praslin ), calepin
(de la Calepino), mansarde (de la Mansart, arhitect), guillotine
(de la G uillotin), chauvin (de la Nicolas Chauvin, soldat al lui
Napoleon I), mécène, adonis etc.
c) nume de personaje literare, indicînd o trăsătură de caracter:
renard 1, harpagon, donjuan, tartufe.
E XERC ICES
345
I II. Remplacez les points par l'un des noms suivants: praline ,
camembert, bougie, bourgogne, tartufe, mansarde, roquefort, mécène,
bordeaux, berline, cachemire.
Le déjeuner a été riche en fromages; nous avons mangé d u . . . et d u . . .
D u ... et d u ... ont bien arrosé ce déjeuner. Les enfants aim ent le s ...
On n ’emploie plus de ... dans nos villages, l ’électricité les a rem pla
cées. Les ... ont été remplacées par les autos. Elle portait une belle robe
de ... Beaucoup de nos grands écrivains ont logé dans des ... A ujourd’hui
les artistes de notre pays n ’ont plus besoin d e ..., l ’É tat leur accorde
les meilleures conditions de vie. Il y a plusieurs types d e ... dans la
littérature roumaine.
L E C T U R E S U P P L É M E N T A IR E
L ’ENCHANTEMENT DE V E R SA IL L E S
347
difficiles q u ’aient été les moments que nous avons traversés. Pen
dant 13 mois, nous avons fait à une heure d ’intervalle, des obser
vations météorologiques sans avoir jamais manqué une heure.
Chaque fois que cela était possible, par un trou pratiqué dans la
glace nous péchions des animaux marins. Chaque fois que le temps
le permettait nous faisions les observations astronomiques et mag
nétiques nécessaires et pendant nos longues excursions nous obser
vions les oiseaux et les phoques qui habitaient la banquise.
En outre nous avons procédé à de milliers d ’opérations diverses
destinées à nous défendre contre le froid ou à préserver notre vais
seau du danger de l ’écrasement. Il nous fallait dégager la ,,Belgica“
des monceaux de neige qui l ’ensevelissaient, il nous fallait con
fectionner des vêtements et des chaussures, nous devions nous pro
curer de la viande fraîche de phoque ou de pingouin et nous fabri
quions même des instruments de pêche ou d ’observation.
Nous avons beaucoup souffert, mais nous avons eu aussi des
moments de félicité, parce que nous étions conscients que nous
nous trouvions là pour ajouter une pierre à l ’édifice de la science,
ce foyer de lumière et de progrès.
V OCA BULAIRE
le pôle [pol] polul lé mandataire [mddatsr] m andatarul
le naturaliste [natvralist] naturalis s'efforcer [eforse] a" se strădui
tul pratiquer un trou [pratikewœ^tru] a
antarctique [Ætarktik] antarctic, -ă face o gaură
le vaisseau [vsso] vasul, vaporul pêcher fpe/e] a pescui
bref, brève [bref] scurt, -5 le phoque ffok] foca
im m obiliser [imobilize] a im obiliza l ’écrasement (m.) [ekrazmà] strivirea
la banquise [btîkiz] banchiza le monceau [môso] grămada
l ’interruption (/. ) [Êterypsjô] între ensevelir [Æsavlir] (fig-) a acoperi,
ruperea a îngropa
assombrir [asâbrir] a întuneca le pingouin [pëgwl] p in guinul
la tourmente de neige [turmàt^de__ la pêche [pe/] pescuitul
ne 3 ] viscolul la félicité [felisite] fericirea
le devoir [davwar] datoria le foyer [fwaje] aici: focarul
LE X IQ U E
Homonymes Synonymes
le pêcheur pescarul le monceau le tas l ’amas
le pécheur păcătosul l ’espoir V espérance
la félicité le bonheur
348
Noms d ’animaux qui ont un autre genre en français qu’en roumain
un chat o pisică un singe o m aim uţă
une souris un şoarece un mouton o oaie
un phoque o focă un rossignol o privighetoare
un zèbre o zebră une puce un purice
un renard o vulpe un moineau o vrabie
G R A M M A IR E
349
Le verbe envoyer (a trimite)
Indicatif
Subjonetif Im pératif
Présent
q u e j ’en v o ie e n v o ie !
q u e t u en vo ies envoyons !
q u ’ i l e n v o ie envoyez !
q u e n o u s e n v o y io n s
q u e v ou s e n v o y ie z
Participe
q u ’ ils e n v o ie n t
Présent Passé
envoyant e n v o y é , -e
EXERCICES
350
I II . Traduisez en roumain:
Je me suis efforcé de lutter contre l ’idée de div in ité quelle q u ’elle fût
( Barbusse).
Quelque vulgaire que soit cette comparaison le parc ressemblait à un
immense poisson (Balzac).
A u m oment où Cosette sortit, son seau à la m ain, si morne et si acca
blée qu’elle fût, elle ne put s’empêcher de lever les yeux sur cette prodi
gieuse poupée (V. Hugo).
Un seul ïiomme se déroba absolument à cette contagion, et, quoi que
fît le père Madeleine, y demeura rebelle (V. Hugo).
E lle sera mieux chez vous, quelque pauvre que vous soyez, que dans
la maison paternelle (Balzac).
Quoique ce détail ne touche en aucune manière au fond même de ce que
nous avons à raconter, il n ’est peut-être pas inutile (V. Hugo).
Donc, si isolés et opprimés q u ’ils aient été, les esclaves n ’avaient pas
accepté la situation qui leur était faite ( J . Bruhat).
PR O V ERB E
Le chat parti , les souris dansent. Cînd pisica nu-i acasă, joacă
şoarecii pe masă.
ANECDOTE
DANS UN M USÉE
M A R IE CURIE
Marie Curie a refermé sur elle la porte par où tout à l ’heure, elle
était entrée. Seule dans la petite pièce, elle laisse aller ses
pensées...
Pour la première fois, le 5 Novembre 1906, une femme venait
de parler dans un amphithéâtre de la Sorbonne. Pour la première
fois en France, un poste de l ’Enseignement supérieur était confié
à une femme. Et cette femme, Marie, quelques heures auparavant
était seule, sur la tombe de son mari, Pierre Curie, dans le cime
tière de la banlieue où il repose m aintenant...
Une foule curieuse et nombreuse d ’étudiants, d ’amis, de gens
du monde, de journalistes, est là, parce q u ’elle désire l ’entendre.
Sans doute va-t-elle prononcer un discours au cours duquel elle
parlera de l ’oeuvre du savant qui l ’a précédée. Peut-être va-t-elle
remercier l ’Université qui l ’a nommée pour succéder à son
mari.
Vêtue de noir, les cheveux blonds relevés en casque, le visage
très pâle, elle attend debout, immobile, que les applaudissements
qui ont salué son entrée se soient éteints.
Le murmure de la foule qui peuple la salle fait place soudain à
un silence profond, plein de curiosité, mais surtout de respect.
D ’une voix assurée, elle a tout simplement repris le cours de son
mari, là où il l ’avait laissé. Et, dans l ’émotion grandissante, m al
gré la sécheresse de son exposé, Marie fait sa leçon ju sq u ’au bout,
résolvant des problèmes si difficiles !
Puis, ayant terminé, Marie salue d ’un geste bref de la tête. Elle
se retire pour que les auditeurs n ’aient pas le temps de voir les
larmes qui lu i montent aux yeux.
( D ’apres Yves I g o t)
V O CA BU LA IRE
352
le respect [rsspe] respectul l ’exposé (m.) [ekspoze] expunerea
grandissant, -e [gradisa] crescînd,-ă l ’auditeur [oditœr] auditorul
la sécheresse [se/res] uscăciunea peupler [p0 ple] a popula
L E XIQ U E
Familles de mots
G R A M M A IR E
354
Subjonctif Im p ératif
Présent
que je résolve résous !
que tu résolves résolvons t
q u’il résolve résoIvez !
que nous résolvions
que vous résolviez
Participe
qu’ils résolvent
Présent Passé
réso Ivant résolu, -e
E XERCICES
355
53-È M E L E Ç O N
LE C O R R ID O R DE LA TENTATION
356
manda, en l ’embrassant, comment il fallait s’y prendre.— Il n ’y a, dit
Zadig, q u ’à faire danser tous ceux qui se présenteront pour la d i
gnité de trésorier, et celui qui dansera avec le plus de légèreté sera
infailliblement le plus honnête homme. — Vous vous moquez, dit
le roi: voilà une plaisante façon de choisir un receveur de mes
finances ! Quoi ! vous prétendez que celui qui fera le mieux un
entrechat sera le financier le plus intègre et le plus habile ! — Je
ne vous réponds pas q u ’il sera le plus habile, repartit Zadig, mais
je vous assure que ce sera indubitablement le plus honnête homme...
Laissez-moi faire, dit Zadig, vous gagnerez à cette épreuve plus
que vous ne pensez. Le jour même il fit publier, au nom du roi,
que tous ceux qui prétendaient à l ’emploi de haut-receveur des
deniers de sa gracieuse majesté Nabussan, fils de Nussanab, eus
sent à se rendre, en habits de soie légère, le premier de la lune du
crocodile dans l ’antichambre du roi. Ils s’y rendirent au nombre
de soixante quatre. On avait fait venir des violons dans un salon
voisin; tout était préparé pour le bal, mais la porte de ce salon
était fermée, et il fallait, pour y entrer, passer par une petite gale
rie assez obscure. Un huissier vint chercher et introduire chaque
candidat, l ’un après l ’autre, par ce passage dans lequel on le lais
sait seul quelques minutes. Le roi, qui avait le mot 1, avait étalé
tous ses trésors dans cette galerie. Lorsque tous les prétendants
furent arrivés dans le salon, sa majesté ordonna qu’on les fît dan
ser. Jamais on ne dansa plus pesamment et avec moins de grâce;
ils avaient tous la tête baissée, les reins courbés, les mains collées
à leurs côtés. — Quels fripons ! disait tout bas Zadig. Un seul d ’entre
eux formait des pas avec agilité, la tète haute, le regard assuré,
les bras étendus, le corps droit, le jarret ferme.— Ah ! l ’honnête hom
me ! le brave homme ! disait Zadig. Le roi embrassa ce bon dan
seur, le déclara trésorier, et tous les autres furent punis et taxés
avec la plus grande justice du monde: car chacun dans le temps
qu’il avait été dans la galerie, avait rempli ses poches et pouvait
à peine marcher. Le roi fut fâché pour la nature humaine que de
ces soixante quatre danseurs il y eût soixante trois filous.
La galerie obscure fut appelée le Corridor de la tentation.
( Vol t ai r e , Zadig)
VOCABULAIRE
357
net, nette [net] curat, -ă le v io lo n [vjal5] vioara, a ic i : violo
com m ent s’y prendre [komà^si^pràdr] nistul
cum trebuie făcut (procedat) l ’huissier (m.) [qisje] uşierul
la d ig n ité [dijiite] dem nitatea intro du ire [strodqir] a introduce
la légèreté [le3 erte] uşurinţa étaler [etale] a expune
se m oquer [moke] a-şi bate joc pesam m ent [pazarna] cu greutate,
p la isa n t, -e fplezd, plezÆt] plăcut, -ă, greoi
h azliu, hazlie les reins [rs] şalele
le receveur des finances [rasavœr^de^, courbé, -e [kurbe] îndoit, -ă
finàs] m inistrul de finanţe coller [kole] a lip i
l ’entrechat (m.) [Ætro/a] săritură cu le frip o n [fripo] pungaşul
bătaia picioarelor în aer l ’a g ilité (/. ) [ajilite] sprinteneala
intègre [ëtegr] integru, -ă, cinstit, -ă assuré, -e [asyre] stăpîn, -ă pe sine,
repartir [repartir] a răspunde prompt sigur, -ă
in d ub ita b le m e n t [edybitablamâ] fără étendre [etâdr] a întinde
îndoială le jarret foars] porţiunea posterioară
Ie denier [danje] dinarul a genunchiului, optisă rotulei
l ’a n tich am b re (/. ) [àti/àbra] antica fâcher [fa/e] a supăra
mera le filo u [filu] escrocul
LE X IQ U E
Familles de mots
G R A M M A IR E
358
Propoziţiile interogative indirecte
EXERC ICES
III. Mettez les verbes à l ’in fin itif au mode et au temps nécessaire:
V oilà le plus beau livre que nous (lire). Je ne connais personne qui
(savoir) m ieux chanter q u ’elle. Fais-moi de sa personne un portrait cjui
me la (rendre) sym pathique. C ’est le seul homme qui (pouvoir) accom
p lir cette tâche.
IV . Traduisez en français:
a) Mă întreb dacă el ştie că sîntem aici. Aş vrea să ştiu cum lucrează
(el) şi dacă foloseşte aparate moderne. L-am întrebat cînd va pleca
şi unde se va duce. Spune-mi, te rog, cît este ceasul. L-am rugat să
ne spună ce tablouri pictează. M-a întrebat cît a costat bicicleta mea.
b) în dom eniul relaţiilor internaţionale, R epublica Populară R o m în ă
se afirm ă ca un factor activ în lupta pentru menţinerea şi întărirea
păcii.
359
54-ÈME LEÇON
360
et, par les fentes de la porte, je vis le père, sa lampe dans une
main, dans l ’autre un de ses grands couteaux. Il montait, sa fem
me après lu i; moi derrière la porte. La femme lui dit à voix basse:
Doucement, va doucement. Il monte, son couteau entre les dents,
et venu à la hauteur du lit, d ’une main il prend son couteau, et
de l ’autre... il saisit un jambon qui pendait au plancher, en coupe
une tranche et se retire comme il était venu.
Dès que le jour parut, toute la famille, à grand bruit vin t nous
éveiller, comme nous l ’avions recommandé. On apporte à manger:
on sert un déjeuner fort propre, fort bon. Deux chapons en faisaient
partie. En les voyant, je compris enfin le sens de ces terribles
mots: Faut-il les tuer tous les deux?
(D ’après P a u 1- L o u i s Courier)
V OCA BULAIRE
L E X IQ U E
361
Sufixe
G R A M M A IR E
362
Corespondenţa tim purilor la conjunctiv
T im p u l d in 1 T im p u l f o lo s it în p ro T im p u l f o lo s it în
p r o p o z iţia R a p o r tu l te m p o ra l p o ziţia su b o rd o n a tă lim b a r o m în ă în p r o
regenta [ p o z iţia s u b o r d o n a tă
b) circumstanţială de timp:
Le souper fin i, on nous laisse. D upă ce s-a term inat cina ...
c) circumstanţială de cauză:
Ne pouvant se payer une place à l ’Opéra, beaucoup d ’ouvriers français
sont privés de ce genre de spectacle. Fiindcă nu pot p l ă t i. . .
d) circumstanţială concesivă:
Bien qu’ayant bu un verre d ’eau, il avait encore soif. Deşi băuse un pahar
cu apă ...
E X E R C IC E S
363
II. Mettez les verbes entre parenthèses au temps nécessaire:
I l faut que tu (venir) avec moi. Le médecin ordonne q u ’elle se (mettre)
au lit tout de suite. Il est possible q u ’ils (s’égarer), du m om ent q u ’ils
ne sont pas encore arrivés. J ’aurais voulu q u ’il (prendre) ce médica
ment. Nous désirons que tu (obtenir) le premier prix. Bien que vous
(avoir) des difficultés au début, vous avez réussi à bien apprendre le
français. I l est arrivé avant que j ’(recevoir) sa lettre.
I II . Traduisez en roumain:
Deux hommes voyageant une fois en Calabre s’égarèrent dans un bois.
L a n u it tombée, ils arrivèrent près d ’une maison de charbonniers.
Bien q u ’étant armé, l ’un des jeunes gens avait peur. V oulant faire
le riche, l ’autre jeune homme prom it aux charbonniers une bonne
récompense. Les hôtes, parlant bas, dirent: Faut-il les tuer tous les deux?
Le jour paru, toute la fam ille v in t éveiller les deux hôtes.
P R O V E RB E
CHARADES
(U O S S I O ç J )
(sSb j o )
(aaeiţng)
364
4. Mon premier est une lettre de l'alphabet
Mon deuxième est une plante que cultivent les Chinois
Mon troisième est une lettre de l ’alphabet
Mon tout est synonyme de vrai
(Ş1 W A )
366
— Quelquefois, par passe-temps... fit l ’enragé Taraseonnais.
Il ajouta, en relevant la tête d ’un geste héroïque:
— Ça ne vaut pas le lion !
Ici la diligence s’arrêta, le conducteur vint ouvrir la portière
et s’adressant au petit vieux:
— Vous voilà arrivé, moisieur, lui dit-il d ’un air très respec
tueux.
Le petit monsieur se leva, descendit, puis avant de refermer
la portière:
— Voulez-vous me permettre de vous donner un conseil, mon
sieur Tartarin?
— Lequel, monsieur?
— Ma foi ! écoutez, vous avez l ’air d ’un brave homme, j ’aime
mieux vous dire ce q u ’il en est... Retournez vite à Tarascon, mon
sieur Tartarin... Vous perdez votre temps ici... Il reste bien en
core quelques panthères dans la province; mais fi donc! c’est un
trop petit gibier pour vous... Quant aux lions, c’est fini. Il n ’en
reste plus en Algérie... mon ami Chassaing vient de tuer le dernier.
Sur quoi le petit monsieur salua, ferma la portière, et s’en alla
en riant avec sa serviette et son parapluie.
— Conducteur, demanda Tartarin, en faisant sa moue, q u ’est-ce
que c’est donc que ce bonhomme-là?
— Comment ! vous ne le connaissez pas? mais c’est mon
sieur Bombonnel.
(D ’après A lph onse Daudet, Tartarin de Tarascon)
V O C A B U L A IR E
367
LEXIQ U E
Paronymes Homonymes
les cheveux părul le poing pum nul
les chevaux caii le point punctul
point de loc, nu
( il ) point se iveşte, răsare
G R A M M A IR E
Interjecţia (L ’interjection)
368
Cîteodată, unele părţi de vorbire (substantive, adjective, verbe,
adverbe) sînt folosite ca interjecţii:
— substantive: silence! attention! crétin!
— adjective: bon! parfait! admirable! formidable!
— verbe: tiens! (ia te uită !) gare! (păzea !), allons! (hai !
haide !)
— adverbe: bien!
E X E R C IC E S
II. Remplacez les verbes à Vindicatif par Vin fin itif de narration:
E t les poules s’élançaient, les canards accouraient, les oies étendaient
leurs ailes et toute la volaille caquetait, criait, gloussait. E t l ’enfant
obéissait et chevauchait à grand bruit dans la maison. Aussitôt les enne
mis s’enfuirent et jetèrent leurs armes. E t le géant s'effraya.
PROVERBES
Qui va à la chasse perd sa place. Cine nu stă pe locul lu i şi-l găseşte ocupaţ
i a n u it porte conseil. Noaptec. este un bun sfătuitor.
56 -È M E LEÇON
MERMOZ
370
Les trois hommes, qui ont l ’habitude de voler la nuit aussi bien
que le jour, ne craignent pas de se trouver pendant des heures au
dessus d ’une mer immense.
Bientôt, Natal s’étend sous eux. En 24 heures exactement, le
courrier avait été transporté de Toulouse à Saint Louis; et
21 heures plus tard c’etait l ’arrivée en Amérique.
V O C A B U L A IR E
L E X IQ U E
F A M IL L E S DE MOTS
c) un verb la infinitiv:
le rire, le devoir, le pouvoir, le déjeuner, le diner, le toucher, le souvenir,
le baiser etc.
371
G R A M M A IR E
372
! composé F utur
j ’ai traduit, je traduirai
tu as traduit tu traduiras
il a traduit il traduira
nous avons traduit nous traduirons
vous avez traduit vous traduirez
ils ont traduit ils traduiront
Subjonctif Im pératif
Présent
que je traduise traduis !
que tu traduises traduisons !
q u 'il traduise traduisez !
que nous traduisions
que vous traduisiez Participe
qu’ils traduisent Présent Passé
traduisant traduit, -e
Se conjugă la fel verbele: conduire (a conduce), produire
O b s e r v a ţ ie .
(a produce), introduire (a introduce), reproduire (a reproduce), séduire
(a seduce) etc., precum şi-verbele nuire (a dăuna) şi luire (a luci), al
căror participiu trecut este însă nui, lui.
E X E R C IC E S
373
57-ÈME LEÇON
GABRIEL P É R I 1
par P A U L E L U A R D
374
VOCABULAIRE
L E X IQ U E
Familles de mots
-la liberté ( f.) libertatea -la justice ( j. ) dreptatea, ju stiţia
libérer (vb.) a elibera juste (a d j.) drept, dreaptă, just, -ă
la libération ( f.) eliberarea justement (adv.) 1. cu dreptate
libre (a d j.) liber, -ă 2. tocmai
la justesse ( f.) justeţea
justificatif, — ive (a d j.) justificativ , -
la justification ( f .) justificarea
justifier (vb.) a justifica
G R A M M A IR E
Adjectivul certain
375
La indicativ:
je hais , [33w e] tu hais, i l hait
nous haïssons, vous haïssez, ils haïssent (P luralu l este deci regulat. )
La imperativ:
hais t dar haïssons ! haïssez !
EXERCICES
I. Indiquez les verbes qui correspondent aux noms:
lutte, oubli, liberté, espoir, justification, fusil, courage.
SUPPLÉM ENT
QUELQUES G R A N D E S F IG U R E S D E LA L IT T É R A T U R E
FRA N ÇA ISE
376
(B iaise) Pascal (1623— 1662)
(Je a n ) R ac in e (1639— 1699)
M olière (1622— 1673)
(N icolas) B o ile a u (1636— 1711)
(Je a n de) L a F o n ta ir e (1621— 1695)
(Je a n de) L a B ruyèrt (1645— 1696)
(Charles-Louis de) M ontesquieu (1689— 1755)
V o ltaire (1694— 1778)
(A lain-R ené) Lesage (1668— 1747)
(Pierre de) M a riv a u x (1688— 1763)
(D enis) D id e ro t (1713— 1784)
(Jean-Jacques) Rousseau (1712— 1778)
( l ’A bbé) Prévost (1697— 1763)
(Pierre-A ugustin de) B e a u m a r (1732— 1799)
chais
(François-René de) C h a te a u b ri (1768— 1848)
and
(V ictor) H u g o (1802— 1885)
(A lphonse de) L a m a rtin e (1790— 1869)
(A lfred de) Musset (1810— 1857)
(A lfred de) V ig n y (1797— 1863)
S te n d h a l (1783— 1842)
(Prosper) M érim ée (1803— 1870)
(H onoré de) B a lzac (1799— 1850)
George Sand (1804— 1876)
(G ustave) F la u b e rt (1821— 1880)
(A lexandre) Dumas-père (1802— 1870)
(A lexandre) D um as-fils (1824— 1895)
(E m ile ) A ug ier (1820— 1889)
(Charles) B a u d e laire (1821— 1867)
(P a u l) V erlaine (1844— 1896)
(A lphonse) D a u d e t (1840— 1897)
(G u y de) M aupassant (1850— 1893)
(E m ile ) Z ola (1840— 1902)
(A natole) France (1844— 1924)
(E d m o n d ) R o s ta n d (1868— 1918)
(H e n ri) Barbusse (1873— 1935)
(R o m a in ) R o lla n d ('1866— 1944)
(Roger) M a rtin d u G ard (1881— 1958)
(A n to in e ) de S a in t E x u p é ry (1900— 1944)
(P a u l) E lu a rd (1895— 1952)
(A lb e rt) C am us (1913— 1960)
(A n d ré ) M a uro is (n. 1885)
(L ouis) A ra g o n (n. 1897)
(Je an - P au l) Sartre (n. 1905)
58-ÈMR L E Ç O N
LÉNINE À PARIS
L é n in e a v a it une grande a d m ir a tio n pour P a ris, son peuple
et ses tr a d itio n s ré v o lu tio n n a ire s ! U d is a it que la G rande R é v o
lu t io n de 1789 est le p o in t de départ „de to u t le d é v e lo p p e m e n t de
to u te l ’h u m a n ité c iv ilisé e au cours de to u t le X I X e siècle14. I l
s’in té re ssa it to u t a u ta n t à la R é v o lu tio n de 1848 et s u rto u t à la
C o m m u n e . P eu après son arrivée à P aris il é c r iv it à sa m ère:
„ A P a ris, je ne fais encore que m ’o rie n te r: c ’est une v ille colossale
et fo rt étendue. Les fau bou rgs (que nous fréq u entons le p lu s souvent)
ne d o n n e n t pas l ’idée d u centre. L ’im pressio n est très agréable:
des rues larges, claires, très souvent des b o u le v a rd s; beau co up de
v e rd u re ; le p u b lic Se t ie n t avec une grande aisance d ’a llu r e “ .
L é n in e assiste a u x ré u n io n s électorales, a u x m eetings p o p u la ir
es, il p ren d des contacts v iv a n ts avec les ouvriers. ,;I1 a im a it ,
é crit N a d e jd a K o n s ta n tin o v n a K r o u p s k a ïa , se p longe r dans cette
masse ouvrière. U v o u la it c o n n aître la vie de l ’o u v rie r fra n ç a is ,
entendre ce q u ’ il d is a it n o n seulem ent dans les grandes assem blées,
m ais dans son p e tit cercle h a b itu e l, savo ir ce q u ’ il p e n s a it, quels
rêves l ’a g ita ie n t“ .
L é n in e et sa fe m m e , à leur arrivée à P a ris, s’in s ta lle n t d ’abord
dans u n h ô te l d u b o u le v a rd Saint-M arcel. A u b o u t de quelques
jo u rs, ils tro u v e n t u n a p p a rte m e n t rue B e a u n ie r, dans u n q u a r
tie r q u i é ta it alors presque p é rip h é riq u e , à p r o x im ité de la Porte
d ’ O rléans. Le lo gem ent est grand et c la ir , assez lu x u e u x . I l ne
correspond pas au m o b ilie r que les O u lia n o v o n t am ené avec eux
de Genève.
Les concierges v o ie n t donc d ’u n m a u v a is oeil ces étrangers
q u ’ils t r a ite n t d ’ ;;a narch iste s“ . Ils leur fo n t m ille chicanes d o n
n e n t a u p ro p rié ta ire de l ’im m e u b le des rap p orts m a lv e illa n ts
sur ces locataires in so lite s.
S ix m ois p lu s ta r d , les O u lia n o v c h an g e n t d ’a p p a rte m e n t
au g ran d sou lag em en t d u p ro p rié ta ire et des concierges. Ils
s’in s ta lle n t dans u n lo g e m e n t p lus m odeste, rue M arie-Rose,
a u jo u r d ’h u i tra n sfo rm é en musée.
M a is, là encore, le concierge se m o n tre fo rt in q u ie t d e v a n t
leur p auv reté. A u d é b u t, to u t va m a l et les re la tio n s sont tendues.
L é n in e com m ence à en a v o ir assez. I l s’ ouvre de ses d ific u lté s à
u n o u v rie r de l ’im p r im e rie d u P a r ti, é m ig ré , V la d im ir o v . Celui-ci
s’arrange p o u r re nco ntrer le p ro p rié ta ire de L é n in e dans son esca
lie r, engage la c o n v ersation avec lu i, e n te n d les p la in te s q u ’il
ém et à l ’égard de son lo c ata ire , ses in q u ié tu d e s au sujet de sa sol-
378
v a b ilité . „Ne vous fiez pas a u x apparences ! lu i d it- il“. „M . O ulia-
no v est u n gros p ro p rié ta ire . I l a u n com pte en b a n q u e a u C réd it
L y o n n a is ^.
Le p ro p rié ta ire se renseigne. Le fa it é ta it exact. L é n in e a v a it
e ffe ctivem ent u n com pte en b a n q u e . M ais l ’arge nt déposé ne
lu i a p p a r te n a it pas. C ’é ta it c e lui d u P a r ti.
(D ’après P. Durand)
VOCABULAIRE
F a m ille de m ots
la révolution ( f .) revoluţia
révolutionnaire (adj. şi s.) revoluţionar
révolutionnairement (adv.) în m od revoluţionar
révolutionner (vb.) a revoluţiona
la contre-révolution ( f .) contrarevoluţia
contre-révolutionnaire (adj. ş i s . ) contrarevoluţionar
SUFIXE
379
G R A M M A IR E
EXERCICES
IV . Traduisez en français:
380
pe ntru scribii contem porani. Ceea ce stîrnea am ărăciunea lu i (ce qui
l ’a ttris ta it) era m unca istovitoare de redacţie pentru un salariu
neîndestulătoar şi nu la vreme p lă t it . Eminescu a lu p ta t ani de
zile aproape singur cu greutăţile redacţionale, scriind articole de
fond (editoriaux), reportaje parlam entare, co m pilînd in fo rm a ţiu n i,
corectînd şi p ag in în d {s’occupant de la correction et de la mise en
PaSe)- G. Călinescu
RÉVI SI ON
EXE RC IC E S
381
V I. Remplacez les verbes entre parenthèses p a r le mode et le temps
exigé p a r la concordance des temps:
Vous avez compris tout de suite que je n ’ (ètre) pas bon à grand-chose
(A . France). G uillaum e pensait q u ’il n ’(avoir) pas le temps de gagner
sa maison (A l. Dumas-père). I l décida que sa fille (partir) (Musset).
Pangloss lu i demanda comment se (nommer) le m u p h ti (Voltaire).
Je lu i rappelai tous les moments que nous (passer) ensemble (M é ri
mée). I l faut absolument que tu (venir) avec nous, reprit la cantinière
(Stendhal). I l v ou lut q u ’elle se (mettre) au lit tout de suite (Zola).
Permettez-vous que j ’ (aller) rapporter cette montre à ma mère (V.
Hugo). Mais, m adame, il faudrait que j ’(avoir) un visage (Voltaire).
Quoique Napoléon (nommer) cet illustre sabreur, comte de l ’Em pire,
Montcornet se savait issu d ’un ébéniste (Balzac).
V I I . Traduisez en ro u m ain :
N ulle visite ne saurait plus émouvoir le touriste que celle du cime
tière Père Lachaise. Lé Père Lachaise domine Paris étant situé sur une
colline q u i se nom m ait le Mont-Louis sous Louis X I V . Le confesseur du
roi, le père jésuite La Chaise, en agrandissant le lieu de repos créé en 162G
sur la colline devait lu i laisser le nom.
Que de noms connus on trouve au Père Lachaise ! A l ’ombre d ’un saule
— la tombe d ’Alfred de Musset, un peu plus loin le buste funéraire
d ’Honoré de Balzac: ici la pierre noircie de Delacroix, là les tombes de
Frédéric Chopin, d ’Alphonse Daudet, de Bizet ou de Georges Enesco.
Ils sont là, les poètes et les écrivains communistes: Henri Barbusse,
P aul Vaillant-Couturier, Paul E luard et tant d ’autres. V oilà aussi le
m ur des Fédérés où le 28 m ai 1871, 147 communards furent lâchement
exécutés par les troupes versaillaises. Des m illiers d ’hommes viennent
s’incliner auprès du Mur des Fédérés.
I
Alphonse Daudet : Alphonse Daudet:
(Le Nabab) (Nababul)
383
I l m e n a it une vie si te rrib le ! D ucea o v ia ţ ă a t ît de z b u c iu
L a p o lit iq u e , le je u sous toutes m a tă ! P o litic a , to a te jo c u rile
ses form es, coups de bourse et de noroc cunoscute, lo v it u r i de
coups de baccara, et cette r é p u b u rsă şi la bacara, p re c u m şi re
t a tio n d ’h o m m e à b o n n e s fo r p u ta ţ ia de c rai pe care tre b u ia
tune s q u ’il f a lla it s o u te n ir à cu orice p reţ să o s u s ţin ă . D a ,
t o u t p r ix . O h ! celui-là é ta it ducele era u n u l d in tr e c lie n ţ ii
u n v r a i c lie n t de J e n k in s ; et serioşi a i lu i J e n k in s ; şi aceas
cette v isite p rin c iè re , il la de tă v iz it ă p r in c ia r ă d o c to ru l o
v a it b ie n à l ’in v e n te u r de ces d a to ra in v e n t ă r ii acelor p ilu le
m ystérieuses perles q u i d o n m isterioase care d ă d e a u s tră
n a ie n t à son regard cette f la lu c ire p l i v i r i i şi în tr e g ii f i
m m e , à to u t son être cet en- in ţe a o m u lu i, acea vigoare
a v a n t si v ib r a n t et si e x tra o rd i a tît de v ib r a n t ă şi ex traor
n a ire . d in a r ă .
„M o n cher D u c , perm ettez- — S c u m p u l m eu duce, per-
m o i de v o u s ..." m ite - m is ă ...
M o n p a v o n , solennel, le j a M o n p a v o n , sole m n , cu plas-
b o t g o n flé , essayait de faire la s tro n u l b o m b a t, încerca să î n
p ré s e n ta tio n si a tte n d u e ; mais lesnească prezentarea a tît de
l 'E x c e lle n c e , d is tra ite , n ’e n m u lt a ş te p ta tă ; d ar E x c e le n ţa ,
te n d a it pas, c o n tin u a n t sa route d is tr a tă , n u auzea, c o n tin u în d u -
vers le gran d salon, em po rté şi d r u m u l spre s a lo n u l cel m are,
par u n de ces cou rants é le c tri îm p in s de acel c urent electric
ques q u i ro m p e n t la m o n o to care în tre ru p e m o n o to n ia m o n
nie m o n d a in e . denă.
II
I .L . Caragiale — O P E R E Caragiale - O E U V R E S
(1907 din prim ăvară pînă-n (1907, du printemps à l ’auto
toam nă) mne)
C u m a u iz b u c n it p rim e le f lă Dès que les prem ières fla m
c ă r i, g u v e rn u l conservator (sub mes eu re n t j a i l l i , le gouv ern e
b a rb a c ă r u ia , p e ’n d e le te , în c ă m e n t conservateur (à la b arbe
d in v ara a n u lu i tre c u t (1906), d u q u e l le m o u v e m e n t des m a s
ses paysannes s’é ta it organisé
pe vrem ea E x p o z iţie i ju b ilia r e ,
à lo is ir dès l ’été d e rn ie r [1906],
se organizase m işcarea m aselor
d u tem p s de l ’E x p o s itio n j u
ţă ră n e ş ti) s-a d e c la ra t cu to a tă
b ila ire ) s’est déclaré avec c a n
candoarea in c a p a b il să ţ in ă de u r in c a p a b le de te n ir tête
p ie p t e le m e n tu lu i d e s lă n ţu it. a u x élém ents déch aînés. Le ro i,
R egele, fire şte , a d în c în g r ija t é v id e m m e n t très in q u ie t et
şi b ă n u in d , cu d re p t c u v în t, s o u p ç o n n a n t à ju ste ra is o n , lu i
384
el care-şi cunoaşte b in e o a m e q u i c o n n a ît b ie n ses gens, que
n i i , că lib e r a lii n u erau a t ît les lib é r a u x n ’é ta ie n t pas si
de ig n o r a n ţi în p r iv in ţ a e v e n i ig n o ra n ts de la m arch e des
m e n te lo r, a fă c u t a p el la p a tr io é vénem ents, fit ap p e l a u p a tr io
t is m u l ş e fu lu i lor. A cesta a tism e de leur chef. Celui-ci
accepta l ’écrasante tâch e d u
p r im it zd ro b ito a re a sa rc in ă a
p o u v o ir à c o n d itio n que la
p u te r ii n u m a i cu c o n d iţia ca
fa c tio n conservatrice et sa m a
fra c ţiu n e a conservatoare şi m a jo r ité lu i p ro m e tte n t leur con
j o r it ă ţ ile ei să-i p r o m it ă c o n cours sans réserve ; les conse rva
c u rsu l fă r ă n ic io re ze rv ă ; iar te u rs, h o n te u x et ép ou vantés
c o n s e rv a to rii, r u ş in a ţi şi î n de l ’héritag e q u ’ils la is s a ie n t,
g r o z iţi de m o şte n ire a ce lăs a u , to m b è re n t d ’accord.
s-au p le c a t în v o ie lii. I l y eu t p ar la suite à la
A u u r m a t în C am e ră, duioase C h am bre d ’a tte n d rissa n te s scè
nes th é â tra le s . D ans la 'presse
scene te a tr a le ... In p u b lic ita te a
r o u m a in e , très e n c lin e à la
ro m în e a sc ă, foarte în c lin a t ă , la
note se n tim e n ta le dans les g ra n
o c a z iu n i m a r i, c ă tr ă n o ta sen des occasions, de telles e x h ib i
t im e n t a lă , astfel de- e x ib iţ iu n i tio n s s’a p p e lle n t „scènes é m o u
se num esc „scene în ă lţă to a r e " . v a n te s ". T o u t le m o n d e a p le u
T o a tă lu m e a a p lîn s , m in iş t r i ré, m in istre s en titr e , m in is tre s
de a z i, m in iş t r i de ie r i, d e p u so rtants, dé p u té s, sénateurs,
p u b lic is te s , reporters et p u b lic .
t a ţ i, se n a to ri, p u b lic iş t i, re
E t d e v a n t cette fo u le si ém ue,
p orteri- şi t r ib u n e p u b lic e ; ş i’n
d e u x grands p a r m i les p lu s
fa ţa lu m ii acesteia a t ît de em o grands chefs, u n conservateur
ţio n a te , d o i m a r i în tr e m a ri et u n lib é r a l, sont tom bés dans
fr u n ta ş i, u n conservator şi u n les bras l ’u n de l ’a u tre et se
lib e r a l, s-au strîns în braţe so n t embrassés so le n n e lle m e n t,
la v a n t de leurs larm es b r û
cu e fu z iu n e şi s-au s ă ru ta t
lantes t o u t le passé — ce passé
s o le m n , s p ă lîn d cu la c r im i fie r
q u i, il est v r a i, a v a it besoin
b in ţ i t o t tr e c u tu l — care, ce-i
d ’être la v é . D a n s le fe u des
d re p t, cafn avea nevoie de s p ă
lu tte s toutes récentes entre les
la t : în c ă ld u r a lu p te lo r de p în ă
d e u x fa c tio n s , le p re m ie r ne
ie ri a celor d o u ă f r a c ţ iu n i, p r i
fa is a it q u ’ap p e le r le second
m u l n u n u m e a pe a l d o ile a „ tr a îtr e à la p a tr ie “ , ta n d is
d e c ît „ tr ă d ă to r de n e a m “ , ia r qu e celui-ci n o m m a it l ’au tre
acesta pe acela „ fiu l lu i Belze- „fils de B e lz é b u th “ . Les r é v o l
b u t “ . R ăsco alele făceau deci o tes o p é ra ie n t donc u n m ira c le :
m in u n e : t r ă d ă t o r u l de n e a m de le tr a îtr e à la p a tr ie , h ie r e n
p în ă ie ri se p re sch im b a în sal- core, se tra n s fo rm a it en sau-
385
v a to r a l p a t r ie i; ia r f i u l u i lu i v e u r de la p a trie ; ta n d is que
B e lz e b u t î i crescuseră peste des ailes de c h é ru b in a v a ie n t
n o a p te a r ip i de c h e ru v im . poussé en u ne n u it a u fils de
B e lz é b u th .
în fa ţa p r im e jd ie i p e n tru
E n face d u d a nge r é g a le m e n t
a m în d o u ă egal de a m e n in ţ ă
m e n a ç a n t p o u r elles, les d e u x
toa re , a c ţiu n ile de guvernă-
fa c tio n s g o uv ern em enta le s e n
m în t d u şm a n e îşi d ă d e a u m în a nem ies se so n t d o n n é la m a in
spre re s ta b ilire a o r d in e i. Care a fin de r é ta b lir l ’o rd re ... V o ilà
v a să z ic ă , u n g uve rn in c a p a b il, donc q u ’u n g o u v e rn e m e n t i n
deşi d is p u n e de m a jo r it ă ţ i fo r c ap a b le , b ie n que d is p o sa n t
m id a b ile , c ad e; v in e a lt u l la d ’une m a jo r ité écrasante, t o m
putere declarîndu-se şi el d in be. U n a u tre v ie n t a u p o u v o ir
q u i se déclare à son to u r , dès
t r u în c e p u ţ in c a p a b il da c ă i n
le d é b u t, in c a p a b le , si l ’in c a
c a p a b ilu l c ă z u t nu-i d ă , fă ră p a b le d é m is ne lu i prête son
n ic io rezervă, c o nc u rsu l — to c concours sans réserve — c o n
m a i d u p ă p r in c ip iu l g r a m a tic a l fo rm é m e n t à la règle g r a m m a ti
cale selon la q u e lle deu x n é g a
că d o u ă n e g a ţiu n i fac o afirm a-
tio n s v a le n t une a ffir m a tio n ;
ţ iu n e : d o u ă in c a p a c ită ţ i m ă r
d e u x in c a p a c ité s avouées p ro
tu r is ite d a u o c a p a c ita te n e tă d u is e n t une cap a c ité in co n te s
g ă d u it ă . ta b le .
PARTEA A V-a
LECTURES L IT T É R A IR E S
L ’ IN T E R N A T IO N A L E
389
L ’É ta t com prim e et la loi trich e,
L ’ im pôt saigne le m alh eu reu x ;
N ul d e vo ir ne s ’impose au rich e,
Le d ro it du pau vre est un m ot creux.
C ’est assez lang uir en tu te lle ,
L ’ég alité v e u t d ’autres lo is ;
„P as de d ro its sans d evo irs, d it-e lle ,
É gaux, pas de devoirs sans d roits !“
( Refrain)
391
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n ’y seront p lu s;
Nous y trouverons leur poussière
E t la trace de leurs vertus !
Bien moins ja lo u x de leur su rv iv re
Que de partager leur cercueil;
Nous aurons le sublim e orgueil
De les venger ou de les su ivre !
393
Maître de philosophie: — La voix O se forme en rouvrant les m â
choires, et rapprochant les lèvres par les deux coins, le haut
et le bas: O.
Monsieur Jourdain: — 0 ,0 . Il n ’y a rien de plus juste A ,E ,I,
0 ,0 ,0 . Cela est admirable! 1,0,1 ,0 .
Maître de philosophie: -— L ’ouverture de la bouche fait justement
comme un petit rond qui représente un 0 .
Monsieur Jourdain: — 0 ,0 ,0 . Vous avez raison, 0 . A h ! la belle
chose, que de savoir quelque chose !
Maître de philosophie: — La voix U se forme en rapprochant les
dents sans les joindre entièrement, et allongeant les deux
lèvres en dehors, les approchant aussi l ’une de l ’autre sans les
joindre tout à fait: U.
Monsieur Jourdain: — U ,U. U n ’y a rien de plus véritable: U.
Maître de philosophie: — Vos deux lèvres s’allongent comme si
vous faisiez la moue: d ’où vient que si vous la voulez faire à
quelqu’un, et vous moquer de lui, vous ne sauriez lui dire
que : U .
Monsieur Jourdain: —• U ,U. Cela est vrai. Ah ! que n ’ai-je étudié
plus tôt, pour savoir tout cela?
Maître de philosophie: — Demain, nous verrons les autres lettres,
qui sont les consonnes.
Monsieur Jourdain: — Est-ce qu’il y a des choses aussi curieuses
qu’à celles-ci?
Maître de philosophie: — Sans doute. La consonne D, par exemple,
se prononce en donnant du bout de la langue au-dessus des
dents d ’en haut: DA.
Monsieur Jourdain: — D A ,D A . Oui. Ah ! les belles choses ! les
belles choses !
Maître de philosophie: —■L ’F en appuyant les dents d ’en haut sur
la lèvre de dessous: FA.
Monsieur Jourdain: — FA,FA. C’est la vérité. Ah ! mon père et
ma mère, que je vous veux de mal !
Maître de philosophie: —-E t l ’R , en portant le bout de la langue
jusqu’au haut du palais, de sorte q u ’étant frôlée par l ’air qui
sort avec force, elle lui cède, et revient toujours au même
endroit, faisant une manière de tremblement: R R A .
Monsieur Jourdain: — R ,R ,R A ,R ,R ,R ,R ,R ,R ,R A . Cela est vrai.
Ah ! l ’habile homme que vous êtes ! et que j ’ai perdu de temps !
R ,R ,R ,R A .
Maître de philosophie: — Je vous expliquerai à fond toutes ces
curiosités.
Monsieur Jourdain: — Je vous en prie. Au reste, il faut que je
vous fasse une confidence. Je suis amoureux d ’une personne
394
de qualité, et je souhaiterais que vous m ’aidassiez1 à lui
écrire quelque chose dans un petit billet que je veux laisser
tomber à ses pieds.
Maître de philosophie: — Fort bien.
Monsieur Jourdain: — Cela sera galant, oui.
Maître de philosophie: — Sans doute. Sont-ce des vers que vous
lui voulez écrire?
Monsieur Jourdain: — Non, non, point de vers.
Maître de philosophie: — Vous ne voulez que de la prose?
Monsieur Jourdain: — Non, je ne veux n i prose ni vers.
Maître de philosophie: ■ — Il faut bien que ce soit l ’un ou l ’autre.
Monsieur Jourdain: — Pourquoi?
Maître de philosophie: — Par la raison, Monsieur, qu’il n ’y a pour
s’exprimer que la prose, ou les vers.
Monsieur Jourdain: — Il n ’y a que la prose ou les vers?
Maître de philosophie:-— Non, Monsieur; tout ce qui n ’est point
prose est vers; et tout ce qui n ’est point vers est prose.
Monsieur Jourdain: ■ — E t comme l ’on parle, q u ’est-ce que c’est
donc que cela?
Maître de philosophie: — De la prose.
Monsieur Jo u rd a in : — Quoi? quand je dis: „Nicole, apportez-moi
mes pantoufles et me donnez mon bonnet de n uit“ , c’est de
la prose?
Maître de philosophie: — Oui, Monsieur.
Monsieur Jourdain: — Par ma foi ! il y a plus de quarante ans
que je dis de la prose, sans que j ’en susse rien, et je vous
suis le plus obligé du monde de m ’avoir appris cela.
LE M A R IA G E D E F IG A R O
P IE R R E - A U G U S T IN C A R O N D E B E A U M A R C H A IS (1732-179
le plus illustre successeur de Molière au X V III- èm e siècle. Le perse
prin cipal de ses deux comédies, le Barbier de Sêville (1775) et le M
de Figaro (1784), est Figaro, représentant du Tiers état, qu i, à la veille ae la
R évolution bourgeoise de 1789, dénonce les abus et la corruption de la société
féodale. Le monologue de Figaro, reproduit ci-dessous, est justem ent un v io
lent réquisitoire contre le régime féodal.
(Acte V , scène 3)
395
tromper?... Après m ’avoir obstinément refusé quand je l ’en pres
sais devant sa maîtresse; à l ’instant qu’elle me donne sa parole;
au milieu même de la cérémonie... Il riait en lisant, le perfide!
et moi, -comme un benêt__ ! Non, Monsieur le Comte, vous ne
l ’aurez pas... vous ne l ’aurez pas. Parce que vous êtes un grand
Seigneur, vous vous croyez un grand génie !... Noblesse, fortune, un
rang, des places: tout cela rend si fier ! Q u’avez-vous fait pour tant
de biens? Vous vous êtes donné la peine de naître et rien de plus;
du reste, homme assez ordinaire; tandis que moi, morbleu!
perdu dans la foule obscure, il in ’a fallu déployer plus de science
et de calculs pour subsister seulement, q u ’on n ’en a mis depuis
cent ans à gouverner toutes les Espagnes: et vous voulez jouter 1...
On vient... c’est elle... ce n ’est personne. — La nuit est noire en
diable, et me voilà faisant le sot métier de. mari,, quoique je ne
le sois q u ’à m oitié! ( I l s’assied sur un banc.) Est-il rien de plus
bizarre que ma destinée? Fils de je ne sais pas qui, volé par des
bandits, élevé dans leurs mœurs, je m ’en dégoûte et veux courir
une carrière honnête; et partout je suis repoussé! J ’apprends la
chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d ’un grand
Seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette vété
rinaire ! — Las d ’attrister des bêtes malades et pour faire un
métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre: me
fussé-je mis une pierre au cou ! Je broche une comédie dans les
mœurs du sérail; auteur espagnol, je crois pouvoir y fronder Ma
homet sans scrupule: à l ’instant, un envoyé... de je ne sais où,
se plaint que j ’offense dans mes vers la Sublime-Porte , la Perse,
une partie de la presqu’île de l ’ Inde, toute l ’Egypte, les royaumes
de Barca, de Tripoli, de Tunis, d ’Alger et de Maroc: et voilà ma
comédie flambée, pour plaire aux princes mahométans, dont pas
un, je crois, ne sait lire, et qui nous meurtrissent l ’omoplate, en
nous disant: Chiens de chrétiens! — Ne pouvant avilir l ’esprit, on
se venge en le maltraitant. — Mes joues creusaient; mon terme
était échu; je voyais de loin arriver l ’affreux recors, la plume
fichée dans sa perruque: en frémissant, je m ’évertue. Il s’élève
une question sur la nature des richesses; et comme il n ’est pas
nécessaire de tenir2 les choses pour en raisonner, n ’ayant pas un
sou, j ’écris sur la valeur de l ’argent et sur son produit net; sitôt
je vois du fond d ’un fiacre baisser pour moi le pont d ’un château
fort, à l ’entrée duquel je laissai l ’espérance et la liberté. ( I l se
lève.) Que je voudrais bien tenir un de ces puissants de quatre
jours, si légers sur le mal q u ’ils ordonnent ! quand une bonne dis
grâce a cuvé son orgueil, je lui dirais... que les sottises impri
396
mées n ’ont d ’importance q u ’aux lieux où l’on en gêne le cours ; que,
sans la liberté de blâmer, il n ’est point d ’éloge flatteur; et q u ’il
n ’y a que les petits hommes qui redoutent les petits écrits. ( I l se
rassied.) Las de nourrir un obscure pensionnaire, on me met un
jour dans la rue; et comme il faut dîner, quoiqu’on ne soit plus
en prison, je taille encore ma plume, et demande à chacun de quoi
il est question: on me dit que pendant ma retraite économique,
il s’est établi dans Madrid un système de liberté sur la vente des
productions, qui s’étend même à celles de la presse; et que, pourvu
que je ne parle en mes écrits n i de l ’autorité, ni du culte, ni
de la politique, ni de la morale, ni des gens en place, ni des corps
en crédit, ni de l ’Opéra, ni des autres spectacles, ni de personne
qui tienne à quelque chose, je puis tout imprimer librement, sous
l ’inspection de deux ou trois censeurs. Pour profiter de cette
douce liberté, j ’énonce un écrit périodique, et, croyant n ’aller
sur les brisées1 d ’aucun autre, je le nomme Journal inutile. Pou-ou !
je vois s’élever contre moi mille pauvres diables à la feuille2; on
me supprime, et me voilà derechef sans emploi ! — Le désespoir
m ’allait saisir; on pense à moi pour une place, mais par malheur
j ’y étais propre: il fallait un calculateur, ce fut un danseur qui
i ’obtint. Il ne me restait plus q u ’à voler; je me fais banquier de
pharaon3: alors, bonnes gens ! je soupe en ville, et les personnes dites
comme il faut m ’ouvrent poliment leur maison en retenant pour
elles les trois quarts du profit. J ’aurais bien pu me remonter;
je commençais même à comprendre que, pour gagner du bien, le
savoir-faire vaut mieux que le savoir. Mais comme chacun p illa it
autour de moi, en exigeant que je fusse honnête, il fallut bien
périr encore. Pour le coup je quittais le monde, et vingt brasses
d ’eau m ’en allaient séparer, lorsqu’un Dieu bienfaisant m ’appelle
à mon premier état. Je reprends ma trousse et mon cuir anglais;
puis laissant la fumée aux sots qui s’en nourrissent, et la honte au
m ilieu du chemin, comme trop lourde à un piéton, je vais rasant
de ville en ville, et je vis enfin sans souci. Un grand seigneur
passe à Séville; il me reconnaît, je le marie, et pour prix d ’avoir
eu par mes soins son épouse, il veut intercepter la mienne ! In tri
que, orage à ce sujet. Prêt à tomber dans un abîme, au moment
d ’épouser ma mère, mes parents m ’arrivent à la file. ( I l se lève
en s’échauffant.) On se débat; c’est vous, c’est lui, c’est moi, c’est
toi; non, ce n ’est pas nous; eh! mais qui donc? ( I l retombe assis.)
O bizarre suite d ’événements !
397
NOTRE-DAME DE P A R IS
(Fragment)
P A R IS À V O L D ’O IS E A U 1
Paris est né, comme on sait, dans cette vieille île de la Cité qui
a la forme d ’un berceau. La grève de cette île fut sa première
enceinte, la Seine son premier fossé. Paris demeura plusieurs siècles
à l ’état d ’île, avec deux ponts, l ’un au nord, l ’autre au m idi, et
deux têtes de pont, qui étaient à la fois ses portes et ses forteresses,
le Grand-Châtelet sur la rive droite, le Petit-Châtelet sur la rive
gauche. Puis, dès les rois de la première race, trop à l ’étroit dans
son île, et ne pouvant plus s’y retourner, Paris passa l ’eau. Alors,
au delà du Grand, au delà du Petit-Châtelet, une première enceinte
de murailles et de tours commença à entamer la campagne des
deux côtés de la Seine. De cette ancienne clôture il restait encore
au siècle dernier quelques vestiges; aujourd’hui, il n ’en reste que
le souvenir, et çà et là une tradition, la porte Baudets ou Bau-
doyer, Porta Bagauda, Peu à peu, le flot des maisons toujours
poussé du coeur de la ville en dehors, déborde, ronge, use et efface
cette enceinte. Philippe-Auguste lui fait une nouvelle digue. Il
emprisonne Paris dans une chaîne circulaire de grosses tours, hautes
et solides. Pendant plus d ’un siècle, les maisons se pressent, s’accu
mulent et haussent leur niveau dans ce bassin comme l ’eau dans
1 à vol d ’oiseau — văzut de sus.
398
un réservoir. Elles commencent à devenir profondes, elles mettent
étages sur étages, elles montent les unes sur les autres, elles ja il
lissent en hauteur comme toute sève comprimée, et c’est à qui pas
sera la tête par-dessus ses voisines pour avoir un peu d ’air. La rue
de plus en plus se creuse e'; se rétrécit; toute place se comble et
disparaît. Les maisons enfin sautent par-dessus le mur de Philippe-
Auguste, et s’éparpillent joyeusement dans la plaine, sans ordre
et tout de travers, comme des échappées. Là, elles se carrent1, se
taillent des jardins dans les shamps, prennent leurs aises2. Dès
1367, la ville se répand tellement dans le faubourg q u ’il faut une
nouvelle clôture, surtout sur la rive droite. Charles V la b âtit.
Mais une ville comme Paris est dans une crue perpétuelle. Il n ’y
a que ces villes-là qui deviennent capitales. Ce sont des entonnoirs
où viennent aboutir tous les versants géographiques, politiques,
moraux, intellectuels d ’un pays, toutes les pentes naturelles d ’un
peuple ; des puits de civilisation, pour ainsi dire, et aussi des égouts,
où commerce, industrie, intelligence, population, tout ce qui est
sève, tout ce qui est vie, tout ce qui est âme dans une nation,
filtre et s’amasse sans cesse goutte à goutte, siècle à siècle. L ’en
ceinte de Charles V a donc le sort de l ’enceinte de Philippe-Auguste.
Dès la fin du quinzième siècle, elle est enjambée, dépassée, et le fau
bourg court plus loin. Au seizième, il semble q u ’elle recule à vue
d ’œ il3 et s’enfonce de plus en plus dans la vieille ville, tant une
ville neuve s’épaissit déjà au dehors. Ainsi, dès le quinzième siècle,
pour nous arrêter là, Paris avait déjà usé les trois cercles concen
triques de murailles qui, du temps de Julien l ’Apostat, étaient,
pour ainsi dire, en germe dans le Grand-Châtelet et le Petit-Châtelet.
La puissante ville avait fait craquer successivement ses quatre
ceintures de murs, comme un enfant qui grandit et qui crève ses
vêtements de l ’an passé. Sous Louis X I , on voyait, par places, per^
cer, dans cette mer de maisons, quelques groupes de tours en ruine
des anciennes enceintes, comme les pitons4 des collines dans une
inondation, comme des archipels du vieux Paris submergé sous le
nouveau.
Depuis lors, Paris s’est encore transformé, malheureusement
pour nos yeux; mais il n ’a franchi qu’une enceinte de plus, celle de
Louis X V , ce misérable mur de boue et de crachat, digne du roi
qui l ’a bâti, digne du poète qui l ’a chanté:
Le mur murant Paris rend Paris murmurant.
1 se carrer — a fi în largul său.
1 prennent leurs aises — se tac comode.
3 à vue d ’œ il — văzînd cu ochii.
4 piton — culme, vîrf.
399
Au quinzième siècle, Paris était encore divisé en trois villes
tout à fait distinctes et séparées, ayant chacune leur physionomie,
leur spécialité, leurs mœurs, leurs coutumes, leurs privilèges, leur
histoire: la Cité, l ’Université, la Ville.
LE P È R E G O R IO T
(Fragment)
400
belle et jeune. Toutes sont bricolées1 par les lois, en guerre avec
leurs maris à propos de tout. Je n ’en finirais pas s’il fallait vous
expliquer les trafics qui se font pour des amants, pour des chiffons,
pour des enfants, pour le ménage ou pour la vanité, rarement par
vertu, soyez-en sûr. Aussi l ’honnête homme est-il l ’ennemi com
mun. Mais que croyez-vous que soit l ’honnête homme? A Paris,
l ’honnête homme est celui qui se tait et refuse de partager. Je ne
vous parle pas de ces pauvres ilotes qui partout font la besogne sans
être jamais récompensés de leurs travaux, et que je nomme la confrérie
des savates du bon Dieu2. Certes, là est la vertu dans toute sa fleur
de sa bêtise, mais là est, la misère. Je vois d ’ici la grimace de ces
braves gens si Dieu nous faisait la mauvaise plaisanterie de s’ab
senter au jugement, dernier. Si donc vous voulez promptement
la fortune, il faut être déjà riche ou le paraître. Pour s’enrichir,
il s’agit ici de jouer de grands coups3; autrement, on carotte4,
et votre serviteur ! Si dans les cent professions que vous pouvez
embrasser, il se rencontre dix hommes qui réussissent vite, le public
les appelle des voleurs. Tirez vos conclusions. Voilà la vie telle
q u ’elle est. Ça n ’est pas plus beau que la cuisine, ça pue tout autant,
et il faut se salir les mains si l ’on veut fricoter; sachez seulement
vous bien débarbouiller: là est toute la morale de notre époque.
LE R O U G E ET LE N O IR
( F r a g m e n t )
1 bricolées — încătuşate.
2 la confrérie des savates du bon Dieu — asociaţia prostănacilor dom nului.
3 jouer de grands coups — a da lovituri m ari.
4 carotter — a ciupi (fig .).
401
Jamais Julien n ’était allé chez cet homme; quelques jours seu
lement auparavant, il ne songeait q u ’aux moyens de lui donner une
volée de coups de bâton sans se l’aire une affaire en police correc
tionnelle. Quoique le dîner ne fût indiqué que pour une heure,
Julien trouva plus respectueux de se présenter dès m idi et demi dans
le cabinet de travail de M. le directeur du dépôt1. Il le trouva
étalant son importance au milieu d ’une foule de cartons. Ses gros
favoris noirs, son énorme quantité de cheveux, son bonnet grec
placé de travers sur le haut de la tête, sa pipe immense, ses pantou
fles brodées, les grosses chaînes d ’or croisées en tous sens sur sa
poitrine, et tout cet appareil d'un financier de province, qui se
croit homme à bonnes fortunes2, n ’imposaient point à Ju lie n ; il
n ’en pensait que plus aux coups de bâton q u ’il lui devait.
Il demanda l ’honneur d ’être présenté à madame Valenod; elle
était à sa toilette3 et ne pouvait recevoir. Par compensation, il
eut l ’avantage d ’assister à celle de M. le directeur du dépôt. On
passa ensuite chez madame Valenod, qui lui présenta ses enfants
les larmes aux yeux. Cette dame, l ’une des plus considérables de
Verrières, avait une grosse figure d ’homme, à laquelle elle avait
mis du rouge pour cette grande cérémonie. Elle y déploya tout le
pathos maternel.
Julien pensait à madame de Ilênal. Sa méfiance ne le laissait
guère susceptible que de ce genre de souvenirs qui sont appelés
par les contrastes, mais alors il en était saisi jusqu’à l ’attendrisse
ment. Cette disposition fut augmentée par l ’aspect de la maison du
directeur du dépôt. On la lui fit visiter. Tout y était magnifique
et neuf, et on lui disait le prix de chaque meuble. Mais Julien y
trouvait quelque chose d ’ignoble et qui sentait l ’argent, volé. Jus
q u ’aux domestiques, tout le monde y avait l ’air d ’assurer sa con
tenance contre le mépris.
Le percepteur des contributions, l ’homme des impositions direc
tes, l ’officier de gendarmerie et deux ou trois autres fonctionnaires
publics arrivèrent avec leurs femmes. Us furent suivis de quelques
libéraux riches. On annonça le dîner. Julien, déjà fort m al disposé,
v in t à penser que de l ’autre côté du mur de la salle à manger, se
trouvaient de pauvres détenus, sur la portion de viande desquels
on avait peut-être grivelé pour acheter tout ce luxe de mauvais
goût dont on voulait l ’étourdir.
Ils ont faim peut-être en ce moment, se dit-il à lui-même; sa
gorge se serra, il lui fut impossible de manger et presque de parler.
Ce fut pis un quart d ’heure après; on entendait de loin en loin
1 dépôt — arest, închisoare.
2 homme à bonnes fortunes — om cu succes la femei.
3 elle était à sa toilette — se îmbrăca.
402
quelques accents d ’une chanson populaire, et il faut l ’avouer, un
peu ignoble, que chantait l ’un des reclus. M. Valenod regarda un
de ses gens en grande livrée, qui disparut, et bientôt on n ’entendit
plus chanter. Dans ce moment, un valet offrait à Julien du vin du
R hin, dans un verre vert, et madame Valenod avait soin de lui
faire observer que ce vin coûtait neuf francs la bouteille pris sur
place. Julien, tenant son verre vert, dit à M. Valenod:
— On ne chante plus cette vilaine chanson.
— Parbleu ! je le crois bien, répondit le directeur triomphant,
j ’ai fait imposer silence aux gueux.
Ce mot fut trop fort pour Ju lie n ; il avait les manières, mais
non pas encore le cœur de son état. Malgré toute son hypocrisie si
souvent exercée, il sentit une grosse larme couler le long de sa joue.
Il essaya de la cacher avec le verre vert, mais il lui fut absolu
ment impossible de faire honneur au vin du R hin. L ’empêcher de
chanter! se disait-il à lui-même, ô mon D ie u ! et tu le souffres!
Par bonheur, personne ne remarqua son attendrissement de mau
vais ton. Le percepteur des contributions avait ordonné une chanson
royaliste. Pendant le tapage du refrain, chanté en chœur: voilà
donc, se disait la conscience de Julien, la sale fortune à laquelle
tu parviendras, et n ’en jouiras q u ’à cette condition'et en pareille
compagnie ! Tu auras peut-être une place de vingt m ille francs,
mais il faudra que, pendant que tu te gorges1 de viandes, tu empê
ches de chanter le pauvre prisonnier; tu donneras à dîner avec l ’ar
gent que tu auras volé sur sa misérable pitance2, et pendant ton
dîner il sera encore plus malheureux!
BEL-AM I
(Fragment)
1 se gorger — a se indopa.
2 pitance — raţie zilnică.
403
scrupules, qui ne pense q u ’à parvenir le plus vite possible aux plus hauts
degrés de la hiérarchie sociale. Le voici, au début de sa carrière, faisant des
réflexions lucides sur la société parisienne de son temps.
404
effrontés, dans les grandes entreprises nationales, n ’étaient un
mystère pour aucun de ceux qui savaient les dessous du monde.
Tous avaient l ’air hautain, la lèvre fière, l ’œ il insolent, ceux à
favoris et ceux à moustaches.
Duroy riait toujours répétant: „C’est du propre, tas de crapu
les1, tas d ’escarpes2 !“
G E R M IN A L
(F r a g ni e n t)
1 crapules — secături.
2 escarpes — tîlhari.
405
au fond depuis le premier coup de pioche !... Ah ! c’est m al, ça me
chagrine que vous soyez à la tête des mécontents !
Maheu écoutait, les yeux baissés. Puis, il commença, la voix
hésitante et sourde d ’abord.
— Monsieur le directeur, c’est justement parce que je suis un
homme tranquille, auquel on n ’a rien à reprocher, que les cama
rades m ’ont choisi. Cela doit vous prouver q u ’il ne s’agit pas d ’une
révolte de tapageurs1, de mauvaises têtes2 cherchant à faire du dés
ordre. Nous voulons seulement la justice, nous sommes las de crever
de faim, et il nous semble q u ’il serait temps de s’arranger, pour
que nous ayons au moins du pain tous les jours.
Sa voix se raffermissait. Il leva les yeux, il continua en regar
dant le directeur:
— Vous savez bien que nous ne pouvons accepter votre nouveau
système... On nous accuse de mal boiser3. C’est vrai, nous ne don
nons pas à ce travail le temps nécessaire. Mais, si nous le donnions,
notre journée se trouverait réduite encore, et comme elle n ’arrive
déjà pas à nous nourrir, ce serait donc la fin de tout, le coup de
torchon4 qui nettoierait vos hommes. Payez-nous davantage, nous
boiserons mieux, nous mettrons aux bois les heures voulues, au
lieu de nous acharner à l ’abatage, la seule besogne productive. Il
n ’y a pas d ’autre arrangement possible, il faut que le travail soit
payé pour être fait... E t q u ’est-ce que vous avez inventé à la place?
une chose qui ne peut pas nous entrer dans la tête, voyez-vous!
Vous baissez le prix de la berline, puis vous prétendez compenser
cette baisse en payant le boisage à part. Si cela était vrai, nous n ’en
serions pas moins volés, car le boisage nous prendrait toujours
plus de temps. Mais ce qui nous enrage, c’est que cela n ’est pas
même vrai: la Compagnie ne compense rien du tout, elle met sim
plement deux centimes par berline dans sa poche, voilà !
— O ui, oui, c’est la vérité, murmurèrent les autres délégués, en
voyant M. Hennebeau faire un geste violent, comme pour inter
rompre.
Du reste, Maheu coupa la parole au directeur. Maintenant, il
était lancé, les mots venaient tout seuls. Par moments, il s’écoutait
avec surprise, comme si un étranger avait parlé en lui. C’étaient
des choses amassées au fond de sa poitrine, des choses q u ’il ne savait
même pas là, et qui sortaient, dans un gonflement de son cœur. Il
disait leur misère à tous, le travail dur, la vie de brute, la femme et
les petits criant la faim à la maison. Il cita les dernières payes
1 tapageurs — scandalagii.
2 mauvaises têtes — capete înfierbîntate,
3 boiser — a căptuşi cu lemn.
4 coup de torchon, — lov itu ră de graţie.
406
désastreuses, les quinzaines dérisoires, mangées par les amendes
et les chômages, rapportées aux familles en larmes. Est-ce q u ’on
avait résolu de les détruire?
— Alors, monsieur le directeur, finit-il par conclure, nous
sommes donc venus vous dire que, crever pour crever1, nous préfé
rons crever à ne rien faire. Ce sera de la fatigue de moins... Nous
avons quitté les fosses, nous ne redescendrons que si la Compagnie
accepte nos conditions. Elle veut baisser le prix de la berline, payer
le boisage à part. Nous autres, nous voulons que les choses restent
comme elles étaient, et nous voulons encore q u ’on nous donne
cinq centimes de plus par berline... Maintenant, c’est à vous de
voir si vous êtes pour la justice et pour le travail.
Des voix, parmi les mineurs, s’élevèrent.
—■C’est cela... II a dit notre idée à tous... Nous ne demandons
que la raison.
LE L IV R E D E MON AMI
'Fragment)
407
temps n ’était pas le temps présent. Monsieur Chotard se montrait
inquiet et craintif dans le cours de sa vie. On l ’effrayait facile
ment.
„ II avait peur des voleurs, des chiens enragés, du tonnerre, des
voitures et de tout ce qui peut, de près ou de loin, endommager
le cuir d ’un honnête homme.
„ II est vrai de dire que son corps seul demeurait parmi nous;
son âme était dans l ’antiquité. Il vivait, cet excellent homme,
aux Thermopyles avec Léonidas ; dans la mer de Salamine, sur la
nef de Thémistocle ; dans les champs de Cannes, près de Paul-
Ém ile ; il tom bait tout sanglant dans le lac Trasimène, où, plus
tard, un pêcheur trouvera son anneau de chevalier romain. Il
bravait, à Pharsale, César et les dieux; il brandissait son glaive
rompu sur le cadavre de Varus, dans la forêt Hercynie. C’était un
fameux homme de guerre.
„Résolu à vendre chèrement sa vie sur les bords de l ’AEgos-Po-
tamos et fier de vider la coupe libératrice dans Numance assié
gée, monsieur Chotard ne dédaignait nullement de recourir, avec
les rusés capitaines, aux stratagèmes les plus perfides.
„— Un des stratagèmes q u ’il faut recommander, nous dit un
jour monsieur Chotard, en commentant un texte d ’Elien, est
d ’attirer l ’armée ennemie dans un défilé et de l ’v écraser sous des
quartiers1 de roc.
„II ne nous dit point si l ’armée ennemie avait souvent l ’obli
geance de se prêter à cette manœuvre. Mais j ’ai hâte d ’en venir
au point pour lequel Chotard s’illustra dans les esprits de tous
ses élèves.
„II nous donnait pour sujet de compositions, tant latines que
françaises, des combats, des sièges, des cérémonies expiatoires et
propitiatoires, et c’est en dictant le corrigé de ces narrations qu’il
déployait toute son éloquence. Son style et son débit exprimaient
dans les deux langues la même ardeur martiale. Il lui arrivait
parfois d ’interrompre le cours de son idée pour nous dispenser2
des punitions méritées, mais le ton de sa voix restait héroïque jus
que dans ces incidences; en sorte que, parlant tour à tour avec le
même accent comme un consul qui exhorte ses troupes et comme
un professeur de troisième qui distribue des pensums3, il jetait les
esprits des élèves dans un trouble d ’autant plus grand q u ’il était
impossible de savoir si c’était le consul ou le professeur qui par
lait. Il lui arriva un jour de se surpasser dans ce genre, par un
408
discours incomparable. Ce discours, nous le sûmes tous par cœur;
j ’eus soin de l ’écrire sur mon cahier sans en rien omettre.
„Le voici tel que je l ’entendis, tel que je l ’entends encore, car
il me semble que la voix grasse de monsieur Chotard résonne encore
à mes oreilles et les em plit de sa solennité monotone.
D E R N IÈ R E S P A R O L E S D E D É C IU S MUS
C Y R A N O DE B E R G E R A C
409
vers étincelants de Rostand surnommé le m illiard aire de rimes44 contri
buent à mettre en valeur le contenu hum anitaire de certaines de ses pièces.
Dans la scène qui suit Cyrano de Bergerac, q u i n ’est autre que le philosophe
m atérialiste et athée bien connu du XV II-èm e siècle, raille avec une ironie
fine et subtile la fatuité et la stupidité des aristocrates de son temps. C ’est
la fameuse „tirade du nez“ .
Le Vicomte;
410
Truculent: „Ça, monsieur, lorsque vous pétunez,
La vapeur du tabac vous sort-elle du nez
Sans q u ’un voisin ne crie au feu de cheminée?"
Prévenant: „Gardez-vous, votre tète entraînée
Par ce poids, de tomber en avant sur le sol!“
Tendre: ;)Faites-lui faire un petit parasol
De peur que sa couleur au soleil ne se fane !"
Pédant: „ L ’anim al seul, monsieur, q u ’Aristophane
Appelle Hippocampelephantocamélos
Dut avoir sous le front tant de chair sur tant d ’os !“
Cavalier: „Quoi, l ’ami, ce croc est à la mode?
Pour pendre son chapeau, c’est vraiment très commode!"
Emphatique: „Aucun vent ne peut, nez magistral,
T’enrhumer tout entier, excepté le mistral !"
Dramatique: „C’est la Mer Rouge quand il saigne!"
Adm iratif: „Pour un parfumeur, quelle enseigne!"
Lyrique: „Est-ce une conque, êtes-vous un triton?"
Naïf: „Ce monument, quand le visite-t-on?"
Respectueux: „Souffrez, monsieur, q u ’on vous salue,
C’est là ce qui s’appelle avoir pignon sur rue l1"
Campagnard : „Hé, ardé ! C’est-y un nez? Nanain !
C’est queuqu’2 navet géant ou ben queuqu2’melon nain !"
M ilitaire: „Pointez contre cavalerie!"
Pratique: „Voulez-vous le mettre en loterie?
Assurément, monsieur, ce sera le gros lot !"
Enfin, parodiant Pyrame en un sanglot:
„Le voilà donc ce nez qui des traits de son maître
A détruit l ’harmonie ! Il en rougit, le traître !"
— Voilà ce q u ’à peu près, mon cher, vous m ’auriez d it
Si vous aviez un peu de lettres et, d ’esprit:
Mais d ’esprit, ô le plus lamentable des êtres,
Vous n ’en eûtes jamais un atome, et de lettres
Vous n ’avez que les trois qui forment le mot: sot!
Eussiez-vous eu, d ’ailleurs, l ’invention q u ’il faut
Pour pouvoir là, devant ces nobles galeries
Me servir toutes ces folles plaisanteries,
Que vous n ’en eussiez pas articulé le quart
De la moitié du commencement d ’une, car
Je me les sers moi-même, avec assez de verve,
Mais je ne permets pas q u ’un autre me les serve.
411
LA CON V ERSION DE ION GRECEA
412
La distribution des tracts fut surprise par les autorités. Grecea
fut arrêté. Comme tous les inculpés politiques, il fut battu, ensan
glanté de coups, torturé. Il subit un an et demi de prison préven
tive et de supplices. Après quoi il fut traduit devant le Conseil
de Guerre.
Devant le tribunal m ilitaire, Grecea parla de son enfance et de
sa jeunesse. Il dit quelle avait été sa vie jusqu’à ce qu’il eût revêtu
l ’uniforme. Il expliqua qu’il avait travaillé jusque-là comme
une bête de somme, et comme tous les siens le faisaient autour de
lui ou l ’avaient fait avant lui, ,,afin“ , dit-il „que notre sueur se
changeât en or“ . Il montra que cette besogne où sa vie s’était jus-
que-là concentrée, il avait cru que c’était une loi de la vie; qu’il
y avait un commandement suprême d ’après lequel il était désigné
pour que sa sueur de paysan rapportât de l ’or à ceux qui récoltent
l ’or ici-bas. Pas plus que son père et sa mère ou ses frères et ses
sœurs, il n ’avait songé à s’étonner de cette grande nécessité.
Il parla ensuite aux jugés officiers de l ’affaire des manifestes:
il n ’avait pas su alors ce qu’il faisait. Non seulement il n ’avait
pu lire ce qui était imprimé sur les feuilles qu’il avait accepté de
distribuer, mais il n ’avait même pas, selon la pente de son obéis
sance passive, et selon la résignation épaisse qui avait toujours
pesé sur lui, cherché à le savoir.
Le socialisme, le communisme, cela était alors pour lui comme
des mots d ’une langue étrangère, totalement inconnue. Il n ’était
même pas sûr qu’il les ait eu jusque-là entendus prononcer. Grecea
expliqua ensuite qu’en prison il avait vu des gens „qu’on appelait
communistes". Ces camarades de chaînes lui avaient appris ce que
c’était que la cause dont il avait été un agent inconscient. Ils lui
avaient montré le sort des travailleurs, l ’injustice et l ’absurdité
monstrueuses d ’un régime social qui change les masses produc
trices en une sorte de bétail possédé par quelques riches épars dans
la foule. Ils lui avaient fait entrevoir que réaliser le communisme,
c’était modifier cet état de choses barbare et amener à la liberté,
à la lumière, à la vie, une multitude d ’esclaves obscurcis.
„Je vous ai dit, messieurs les juges, s’écria le petit paysan Grecea,
l ’homme que je fus autrefois. Maintenant je ne suis plus le même
homme. Les choses auxquelles je n ’avais jamais pensé, maintenant
je les ai comprises dans la souffrance et je suis devenu enfin réel
lement un homme".
Lui, à qui il eût été si facile de se tirer d ’affaire vis-à-vis du
tribunal en invoquant l ’inconscience évidente ou il se trouvait
lorsqu’il avait commis l ’acte dont on l ’inculpait, apporta magni
fiquement, contre lui-mêine, en plein tribunal militaire, un nouveau
413
chef d ’accusation1. Ï1 attira sur sa tète, volontairement, les châ
timents suprêmes, lorsque ce simple paysan s’écria comme un apô
tre: „Le communisme est une chose magnifique, et si Dieu condui
sait les choses du monde, il n ’aurait pas voulu une autre règle que
celle-là“ .
Recueillons pieusement les paroles mêmes que Ion Grecea osa
jeter dans le prétoire, sûr qu’elles passeraient par-dessus la tête
des juges et qu’elles atteindraient le cœur de la foule de ses sem
blables :
— Chaque fils du peuple roumain, chaque paysan et ouvrier,
chaque soldat et chaque manuel: tous ceux qui travaillent honnête
ment, il leur faut entrer ensemble dans le Parti Communiste Rou
main, abattre les vampires et annoncer le nouveau régime populaire !
Il fut condamné à cinq ans d ’internement dans une maison de
correction. Mais ce n ’est pas au hasard que j ’ai parlé tout à l ’heure
de „châtiment suprême". En Roumanie, où la peine de mort est
supprimée, il y a plusieurs moyens de la rétablir, dans les coulisses
de la Justice officielle.
Quand M. Bratianu, Président du Conseil des Ministres, eut con
naissance des paroles que Grecea avait prononcées devant le Con
seil de Guerre, il tomba dans un grand accès de fureur. Naturel
lement on essaya de lui complaire en faisant disparaître Grecea par
le moyen classique de la tentative de fuite (on sait combien de fois
a réussi ce système qui consiste à faire sortir le détenu de prison
et à le fusiller dans le dos en pleine campagne; on dit ensuite qu’il
a tenté de s’enfuir). Cette fois, cependant, l ’essai de fuite échoua.
On chercha alors à empoisonner Grecea. Mais il se trouva que par
un hasard surprenant, on n ’y réussit non plus. Restaient les tor
tures quotidiennes. On le priva de nourriture: on le jeta chargé
de chaînes aux bras et aux pieds, dans ce réduit2 humide et étroit
q u ’on appelle la gherla. Il y demeura pendant des mois accroupi.
U fit alors la grève de la faim. C’est justement ce que voulaient
ses bourreaux qui ne cherchaient qu’une occasion de le laisser mou
rir. Mais les autres prisonniers se solidarisèrent tous avec Grecea
et firent, en même temps que lui, la grève de la faim. Le directeur
de la prison dut céder, d ’autant plus que les faits s’étaient ébruités,
et. que toute une masse d ’ouvriers et même une partie du public
étranger s’étaient émues. Le directeur arrêta la grève des prison
niers par des promesses et envoya Grecea à l ’infirmerie. Le petit
bâtiment que l ’on nomme infirmeria dans la prison de Doftana
est une sorte de caveau de famille où l ’on a vu de temps en temps
entrer des hommes vivants, mais d ’où l ’on n ’a jamais vu sortir
414
que des morts. Le médecin de la prison a, du reste, coutume d ’en
avertir les prisonniers „avec un terrible sourire'1, m ’a dit un té
moin. Grecea n ’est pas encore mort. Mais il est devenu fou. Celui
qui s’est dressé un jour pour crier aux juges sanglants la vérité
q u ’il avait trouvée dans sa belle conscience de paysan et d ’homme,
n ’est plus qu’un fantôme, qui remue, traînant le cadavre de sa
pensée.
VUL U H iN U il
X II
415
I] sacrifiait son altitude comme on joue une fortune.
Un remous fit plonger l ’avion, qui trembla plus fort. Fabien se
sentit menacé par d ’invisibles éboulements. Il rêva qu’il faisait demi-
tour1 et retrouvait cent mille étoiles, mais il ne vira pas d ’un degré.
Fabien calculait ses chances: il s’agissait d ’un orage local, pro
bablement, puisque Trelew, la prochaine escale, signalait un ciel
trois quarts couvert. Il s’agissait de vivre vingt minutes à peine
dans ce béton noir. Et pourtant le pilote s’inquiétait. Penché à
gauche contre la masse du vent, il essayait d ’interpréter les lueurs
confuses qui, par les nuits les plus épaisses, circulent encore. Mais
ce n ’était même plus des lueurs. À peine des changements de densité,
dans l ’épaisseur des ombres, ou une fatigue des yeux.
Il déplia un papier du radio2:
„Où sommes-nous?“
Fabien eût donné cher pour le savoir. Il répondit. „Je ne sais
pas. Nous traversons, à la boussole, un orage.“
Il se pencha encore. Il était gêné par la flamme de l ’échappement,
accrochée au moteur comme un bouquet de feu, si pâle que le clair
de lune l ’eût éteinte, mais qui, dans ce néant, absorbait le monde
visible. Il la regarda. Elle était tressée drue par le vent, comme la
flamme d ’une torche.
Chaque trente secondes, pour vérifier le gyroscope et le compas,
Fabien plongeait sa tête dans la carlingue. Il n ’osait plus allumer
les faibles lampes rouges, qui l ’éblouissaient pour longtemps, niais
tous les instruments aux chiffres de radium versaient une clarté
pâle d ’astres. Là, au milieu d ’aiguilles et de chiffres, le pilote
éprouvait une sécurité trompeuse: celle de la cabine du navire
sur laquelle passe le flot. La nuit, et tout ce qu’elle portait de
rocs, d ’épaves, de collines, coulait aussi contre l ’avion avec la
même étonnante fatalité.
„Où sommes-nous, lui répétait l ’opérateur?"
Fabien émergeait de nouveau, et reprenait, appuyé à gauche, sa
veille terrible. Il ne savait plus combien de temps, combien d ’ef
forts le délivreraient de ses liens sombres. Il doutait presque d ’en
être jamais délivré, car il jouait sa vie sur ce petit papier, sale et
chiffonné, qu’il avait déplié et lu mille fois, pour bien nourrir son
espérance: „Trelew: ciel trois quarts couvert, vent Ouest faible,11
Si Trelew était trois quarts couvert, on apercevrait ses lumières
dans la déchirure des nuages. À moins que...
La pâle clarté promise plus loin l ’engageait à poursuivre ; pour
tant, comme il doutait, il griffonna pour le radio: „ J ’ignore si je
pourrai passer. Sachez-moi s’il fait toujours beau en arrière."
1 faire demi-tour — a se întoarce.
2 le radio — radiotelegrafistul.
416
La réponse le consterna :
„Comnïodoro signale: Retour ici impossible. Tempête.4'
Il commençait à deviner l ’offensive insolite qui, de la Cordil
lère des Andes, se rabattait vers la mer. Avant qu’il eût pu les
atteindre, le cyclone raflerait, les villes.
Et si c’était à refaire
Referait-il ce chemin?
La voix qui monte des fers
D it: „Je le ferai demain.
419
..Houdetot dit que Napoléon a refusé, par là, d ’être l ’Empereur
de la canaille... Il voit la chose avec les yeux de sa caste. Mais
m oi... Je vous ai fort bien compris sur ce point: la France ne peut
résister aux nobles et aux Alliés, aux conspirateurs et aux armées
étrangères, que si l ’on donne les armes au peuple. Napoléon , le
fera-t-il? Ou ne voyez-vous point qu’il va donner à la France à
son tour une autre Charte, il l ’appellera Constitution, et puis
après? On continuera comme toujours la vie des hôtels1 et des
fêtes. Le peuple continuera à crever la faim. L ’armée, si elle est
victorieuse, servira à l ’intimider. Si elle est battue par l ’étranger,
elle entrera dans le camp de la misère, voilà tout. Un jour crier
Vive le R o i! l ’autre Vive VEmpereur! et on recommence. Q u’ai-je
à faire la-dedans? Je vais rentrer, sans doute, chez Monsieur mon
père, si on m ’en laisse latitude. Je me remettrai à peindre, c’est
là pour moi le travail, je ne suis ni boulanger; ni charretier, ni
forgeron. Est-ce que je préfère peindre sous l ’Empereur, qui veut
q u’on le représente sans personne qui lui porte ombrage2, sur les
toiles dont le Baron Denon fait la censure... ou sous le Roi Louis
qui couronne les bons devoirs à la gloire d ’Henri IV ou les sujets
religieux conformes aux intérêts de la royauté? Est-ce que, de notre
vivant, les choses ne changeront donc point? Comment y aider?
Ou est-ce que ce sont les écuries d ’Augias, et personne n ’y peut
rien, même Hercule...“
Le commandant dit qu’il faut croire qu’on peut changer le monde.
La Révolution... tout ce que nous avons vu... évidemment les
choses ne vont point en ligne droite, il y a des retours, des chutes.
Mais...
— Cocarde tricolore ou cocarde blanche, voilà donc — s’excla
ma Théodore, — tout le choix que vous me donnez ! Si les couleurs
impériales aujourd’hui signifient plus l ’armée que Ta police, c’est
dans la mesure où l ’armée n ’est pas l ’armée du peuple, mais la
force qui sert à soutenir le gouvernement et le moyen de gouver
nement du général Bonaparte, voyons ! Oui, la guillotine a disparu
des places, mais on a embrigadé la jeunesse, on l ’a envoyée par
toute l ’Europe faire le gendarme, et à la guerre civile on a préféré
la guerre tout court. Voilà tout le choix qui m ’est donné, un pré
texte ou l ’autre de répandre le sang... Le désordre ou la guerre,
pas d ’autre perspective ! Seigneur, est-ce qu’il en sera toujours
ainsi? Je ne puis regarder un homme sans me le représenter mort,
sanglant... Q u’il soit de l ’une ou de l ’autre fraction... regardez sa
bouche se tordre, se révulser ses yeux, son teint s’obscurcir, blê
m ir... A h ! je serai avec les victimes!
420
CLASSE 42
(FRAGM EN T)
421
Au croisement du boulevard Sébastopol, quelques flics français
s’efforçaient de faire un barrage. Le cortège les aborda de front.
On aperçut un policier à terre, un autre tournoyait au m ilieu des
manifestants. André et Mathieu émergèrent de l ’autre côté du
boulevard portant toujours des drapeaux. D ’autres flics couraient
vers eux. André s’en alla vers la droite, Mathieu avait soudain
disparu.
Jean se retrouva, pris par la bousculade, dans le groupe de
tête du cortège, sur le trottoir, de l ’autre côté de la Porte Saint-
Martin. A peine eut-il le temps de reconnaître cette plate-forme
suspendue deux mètres au-dessus de la chaussée où quinze jours
avant, avec Mercœur et Saint, il décrétait que ce serait folie que de
manifester en un endroit pareil, déjà il était engagé dans le coupe-
gorge1. L ’euphorie, la liesse2 du Quatorze Ju ille t se momifiaient
parmi les souvenirs anachroniques pour faire place à la lutte dans
toute sa sauvagerie. Après on verrait. Pour l ’instant il fallait
gagner. Toute faute tue ! Pas la peine d ’épiloguer. La Marseillaise
reprit. La manifestation pénétrait tête baissée sur l ’étroit sentier
d ’asphalte bordé de grilles qui surplombait le boulevard Saint-
Martin. Tout d ’un coup, une pétarade3 trancha le chant; deux
motocyclistes noirs et une voiture découverte de l ’armée allemande
arrivaient sur le boulevard. Une troisième fois, la Marseillaise
repartit. Un des Allemands de l ’auto escalada la grille, revolver
au poing; il y eut une hésitation. Trois gars s’avancèrent au mo
ment où le soldat achevait de franchir l ’obstacle et se jetèrent sur
lu i; l ’un se saisit du revolver; l ’Allemand, pris de peur, s’enfuit
salué de quolibets et de cris de joie; on le v it s’engouffrer, éperdu,
dans un escalier. Au même moment, un des motocyclistes noirs,
ayant abandonné sa machine, déboucha des marches, lui aussi,
revolver au poing, juste devant André qui tenait toujours le dra
peau au-dessus de sa tète. Il y eut quelques secondes d ’attente
muette, on sentait l ’horreur sur le groupe. Le Boche4 se trouvait
à trois mètres d ’André, prêt à tirer. Brusquement, André se m it
à courir évitant le soldat, son grand imperméable clair volait à
ses côtés. L ’Allemand, un instant surpris, se jeta à sa poursuite.
Au loin, sur le trottoir, l ’autre motocycliste surgit monté sur sa
machine, déjà lancé à toute vitesse... André s’envola par-dessus
la grille, tenant toujours le drapeau à sa main. Le premier moto
cycliste le suivit, l ’autre posa sa moto5. Jean attendait, tendu à
422
l ’extrême, il lui semblait q u ’allait partir, d ’une seconde à l ’autre,
le coup de revolver fatal. A son étonnement, André rejaillit seul
d ’un autre escalier à une dizaine de mètres au-delà du deuxième
motocycliste. L ’Allemand l ’aperçut et fit demi-tour. Jean voyait
seulement deux silhouettes, une claire: André, l ’autre toute noire,
plus longue, puis la tache claire se balança et tomba sur le sol,
le trait noir s’abattit, cela prit peu à peu figure d ’un homme
courant vers eux, c’était André sans imperméable, ni drapeau.
La Jeune Garde, retentit nerveuse et puissante:
Nous sommes les gars de l ’avenir
Élevés dans la souffrance
O u i nous saurons vaincre ou mourir.
1 crochet — ocol.
423
— J'a i couru... à mort. Sa voix s’éteignit.
Jean fit signe de se taire.
Assourdie, la chanson ja illit une fois encore, obstinée et venge
resse :
Nous sommes les enfants de Lénine
Par la faucille et le marteau
Et nous construirons sur vos ruines
Le communisme...
424
André tenait son bras ballant et l ’on voyait des gouttes de sang
tomber régulièrement de sa main.
La rame s’arrêtait dans une station. Jean entraîna son camarade
au dehors.
LES T H IB A U LT
(FRA GM EN T)
Roger M artin du Gard (1881 — 1958) est l ’un des plus illustres représen
tants du réalisme critique français de la première m oitié du vingtièm e siècle.
Son premier roman de valeur Jean Barois (1913) présente l ’écho de l ’affaire
Dreyfus parm i les intellectuels français. Le roman-fleuve Les T hibault
(1922 — 1940) est le chef-d’oeuvre de Roger M artin du Gard. C ’est une V é ri
table étude de la société française où le romancier dévoile les tares de la
bourgeoisie et exprime sa sympathie envers les masses laborieuses. Roger
M artin du Gard embrasse les idées socialistes et, malgré certaines confusions,
prend position contre la guerre im périaliste de 1914 —1918. L ’auteur a réussi
à créer dans Les Thibault une galerie de types vivants dont se détachent
particulièrem ent les figures d ’Oscar T hibault et de ses deux fils Antoine et
Jacques.
Le fragment qui suit relate le moment de l ’assassinat de Jaurès.
425
E t en faoe d ’elle, ce sont les deux frères Renoult. Et celui qui
vient d ’arriver, celui qui est debout près de la table, c’est un ami
de Mighel Almereyda, un collaborateur du Bonnet Rouge...
J ’ai oublié son...“
Un claquement bref, un éclatement de pneu, l ’interrompit net;
suivi, presque aussitôt, d ’une deuxième détonation, et d ’un fracas
de vitres. Au mur du fond, une glace avait volé en éclats.
Une seconde de stupeur, puis un brouhaha" assourdissant.
Toute la salle, debout, s’était tournée vers la glace brisée:
—-„On a tiré dans la glace!" — );Q u i?“ — ,,0ù?“ — „De la rue !“
Deux garçons se ruèrent vers la porte et- s’élancèrent dehors,
d’où partaient des cris.
Instinctivement, Jacques s’était dressé, et, le bras tendu pour
protéger Jenny, il cherchait Jaurès des yeux. U l ’aperçut une
seconde: autour du Patron, ses amis s’étaient levés lui seul, très
calme, était resté à sa place, assis. Jacques le vit s’incliner len
tement pour chercher quelque chose à terre. Puis il cessa de le
voir.
A ce moment, Mme Albert, la gérante, passa devant la table
de Jacques, en courant. Elle criait:
— „On a tiré sur Monsieur Jaurès !“
— „Restez là ,“ souffla Jacques, en appuyant sa m ain sur
l ’épaule de Jenny, et la forçant à se rasseoir.
Il se précipita vers la table du Patron, d ’où s’élevaient des
voix haletantes: — ,,^ n médecin, vite'.'1 — „La police!" Un
cercle de gens, debout, gesticulant, entourait les amis de Jaurès,
et empêchait d ’approcher. Il joua des coudes, fit le tour de la
table parvint à se glisser jusqu’à l ’angle de la salle. A demi caché
par le dos de Renaudel, qui se penchait, un corps était allongé
sur la banquette de moleskine. Renaudel se releva pour jeter sur
la table une serviette rouge de sang. Jacques aperçut alors le
visage de Jaurès, le front, la barbe, la bouche entr’ouverte. Il
devait s’être évanoui. Il était pâle, les yeux clos.
Un homme, un dîneur, — un médecin, sans doute, — fendit
le cercle. Avec autorité, il arracha la cravate, ouvrit le col, saisit
la main qui pendait, en. chercha le pouls.
Plusieurs voix dominèrent le vacarme: — „Silence !... Chut !...“
Les regards de tous étaient rivés à cet inconnu, qui tenait le poig
net de Jaurès. Il ne disait rien. Il était courbé en deux, mais il
levait vers la corniche un visage de voyant, dont les paupières
battaient. Sans changer de pose, sans regarder personne, il hocha
lentement la tête.
De la rue, des curieux, à flots, envahissaient le café.
La voix de M. Albert retentit:
426
— „Fermez la porte ! Fermez les fenêtres ! Mettez les volets".
Un refoulement contraignit Jacques à reculer jusqu’au m ilieu
de la salle. Des amis avaient soulevé le corps, l ’emportaient avec
précaution, pour le coucher sur deux tables, rapprochées en hâte.
Jacques cherchait à voir. Mais, autour du blessé, l ’attroupement
devenait de plus en plus compact. Il ne distingua q u ’un coin de
marbre blanc et deux semelles dressées, poussiéreuses, énormes.
—■„Laissez passer le docteur !“
André Renoult avait réussi à ramener un médecin. Les deux
hommes foncèrent dans le rassemblement, dont la masse élastique
se referma derrière eux. On chuchotait: j;Le docteur... Le docr.
teur...“ Une longue minute s’écoula. Un silence angoissé s’était
fait Puis un frémissement parut courir sur toutes ces nuques
ployées ; et Jacques v it ceux qui avaient conservé leur chapeau
se découvrir. Trois mots, sourdement répétés, passèrent de bouche
en bouche:
— „I) est mort... Il est m ort...“
Les yeux pleins de larmes, Jacques se retourna pour chercher
Jenny du regard. Elle était debout, prête à bondir, n ’attendant
q u ’un signal. Elle se faufila jusqu’à lu i, s’accrocha à son bras,
sans un mot.
Une escouade de sergents de ville venait de faire irruption dans
le restaurant, et procédait à l ’évacuation de la salle. Jacques
et Jenny, serrés l ’un contre l ’autre, se trouvèrent pris dans le
remous, poussés, bousculés, entraînés vers la porte.
Au moment où ils allaient la franchir, un homme qui parle
m entait avec les agents réussit à pénétrer dans le café. Jacques
reconnut un socialiste, un ami de Jaurès, Henri Fabre. Il était
blêm'e. Il balbutiait:
— „Où est-il? L ’a-t-on transporté dans une clinique?"
Personne n ’osa répondre. Une main tim ide fit un geste vers le
fond de la salle. Alors, Fabre se retourna: au centre,d’un espace
vide, la lumière crue éclairait un paquet de vêtements noirs,
allongé sur le marbre comme un cadavre de la Morgue.
PARTEA A Vl-a
C O M P E N D IU D E GRAM ATICA FRA N CEZA
F O R M A R E A CU V IN T ELO R
PREFIXE
431
SUFIXE
Substantivale
Adjectivale
432
Sufixul Sensul Exemple
A RT ICOLU L (L’ARTICLE)
Singular P lural
Masculin Féminin Masculin şi feyninin
un (livre) une (table) des (livres, tables)
S ingular P lural
Masculin Féminin
du (vin) de la (viande) —
de V (argent) de Z’(eau) —
Omisiunea articolului
Articolul se omite:
a) înaintea numelor de persoane:
Roland et Madeleine vont à l ’école.
434
Fac excepţie unele oraşe ca Le Havre, Le M ans, Le Caire etc.
Observaţie. 1. Dacă numele de oraşe sînt însoţite de un adjectiv califi
cativ sau de un a trib u t, ele primesc articolul ho tărît:
l ’héroïque Leningrad
le Paris d ’autrefois
2. Numele de ţări, flu v ii şi m u n ţi, precum şi unele nume de insule
primesc articol: l ’Inde, le R h in , les Alpes, la Corse.
d) într-o enumerare :
Vieillards, hommes, femmes, enfants, toute la foule était joyeuse.
f) în exprimarea adresei:
I l habite 56, rue de la Victoire.
435
SUBSTANTIVUL (LE NOM)
Genul
Numai substantivele care denumesc fiinţe pot avea două genuri.
Toate celelalte substantive au fiecare genul lor propriu, masculin
sau fem inin, care se recunoaşte după articolul care le precedă. In
limba franceză nu există substantive de gen neutru.
Substantivele care variază după gen formează fem ininul conform
următoarelor reguli:
I . Substantive al căror feminin derivă din forma masculină
436
I I . Substantive cu aceeaşi formă pentru ambele genuri
P luralul
R e g u la f o r m ă r ii
F e lu l s u b s t a n t iv u lu i S in g u la r P lu r a l p lu r a l u l u i
437
Regula formării
Felul substantivului Singular Plural plu ralului
substantivele term ina le chevai les chevaux schim bă term in aţia -al
te la singular în -al le canai les can aux în -aux
le trib u n a i les trib unaux
438
De asemenea, substantivele: madame, monsieur, mademoiselle,
al căror plural este: mesdames, messieurs, mesdemoiselles.
2. Substantivele compuse care se scriu în două sau în m ai multe
cuvinte formează pluralul după următoarele reguli:
ă ) cînd în compunerea substantivelor intră verbe, adverbe,
prepoziţii, acestea răm în invariabile, semnul pluralului purim-
du-se num ai la substantive sau adjective:
un tire-bouchon — des tire-bouchons
Varrière-garde — les arrière-gardes
la plus-value — les plus-values
Exprimarea cazurilor
In limba franceză substantivele nu se declină. Cazurile se expri
mă cu ajutorul prepoziţiilor.
Cazul genitiv se exprimă cu ajutorul prepoziţiei de:
Le crayon de Jean est sur la table.
Les fenêtres de la chambre sont fermées.
Les livres de l'étudiant sont gros.
439
Cazul dativ se exprimă cu ajutorul prepoziţiei à:
I I offre, des fleurs à Françoise.
J'écris à la sœur de mon ami.
Adresse-toi à Vélève de service.
Masculin
Singular Plural
N. le professeur les professeurs
G. du professeur des professeurs
D. au professeur aux professeurs
A. le professeur les professeurs
F é m in in
Singular Plural
N . la femme les femmes
G. de la femme des femmes
D. à la femme aux femmes
A. la femme les femmes
440
A D JE C T IV U L (L ’A DJEC T IF)
Regula formării
Felul adjectivului Masculin j Feminin femininului
adjectivele terminate
amer amère formează fem in in u l în
la m asculin în -er a lt ier altière -ère sau -ière
sau -ier
441
Regula formări 1
Felul adjectivului Masculin Feminin fem ininului
F o rm a re a p l u r a l u l u i
442
Gradele de comparaţie ale adjectivelor
(Les degrés de signification des adjectifs)
Pozitiv : joii
Com parativ de superioritate: plus joii
Com parativ de egalitate: aussi joli
Comparativ de inferioritate: m o in s joli
Superlativ relativ: le plus ( m o in s ) joli
Superlativ absolut: très ( fo r t, b ie n ) jo li
m a i m u lţ i notre nos
posesori vo tre vos
leur leurs
Singular Plural
443
A djectivul interogativ (L 'adjectif interrogatif)
Singular Plural
Masculin quel quels
Fem inin quelle quelles
444
Tabel recapitulativ al numeralelor cardinale fi ordinale
Cardinale Ordinale
1 un premier
2 deux deuxième (second)
3 trois troisième
4 quatre quatrième
5 c in q cinquième
6 six sixième
7 sept septième
8 h u it huitièm e
9 neuf neuvième
10 d ix dixième
11 onze onzième
12 douze douzième
13 treize treizième
14 quatorze quatorzième
15 quinze quinzièm e
16 seize seizième
17 dix-sept dix-septième
18 dix - h uit dix-huitième
19 dix-neuf dix-neuvième
20 v in g t vingtièm e
21 v in g t et un v in gt et unième
22 vingt-deux vingt-deuxième
30 trente trentième
31 trente et un trente et unième
32 trente-deux trente-deuxième
40 quarante quarantième
41 quarante et un quarante et unième
42 quarante-deux quarante-deuxième
50 c in q u a n te cinquantième
51 c in q u a n te et u n cinquante et unième
52 cinquante-deux cinquante-deuxième
60 soixante soixantième
61 soixante et un soixante et unième
62 soixante-deux soixante-deuxième
70 soixante-dix soixante-dixième
71 soixante et onze soixante et onzième
72 soixante-douze soixante-douzième
80 quatre-vingts quatre-vingtième
81 quatre-vingt-un quatre-vingt-unième
82 quatre-vingt-deux quatre-vingt-deuxième
90 quatre-vingt-dix quatre-vingt-dixième
91 quatre-vingt-onze quatre-v ingt-onzième
92 quatre-vingt-douze quatre-vingt-douzième
100 cent centième
101 cent u n cent (et) unième
102 cent deux cent deuxième
110 cent d ix cent dixième
120 cent v in g t cent vingtièm e
130 cent trente cent trentième
140 cent quarante cent quarantième
150 cent c in q u a n te cent cinquantièm e
160 cent soixante cent soixantième
445
170 cent soixante-dix cent soixante-dixième
180 cent quatre-vingts cent quatre-vingtième
190 cent quatre-vingt-dix cent quatre-vingt-dixième
200 deux cents deux centième
201 deux cent un deux cent unième
202 deux cent deux deux cent deuxième
300 trois cents trois centième
400 quatre cents quatre centième
500 cinq cents cinq centième
600 six cents six centième
700 sept cents sept centième
800 h u it cents h u it centième
900 neuf cents neuf centième
1 000 m ille m illièm e
1 000 000 un m illio n m illionièm e
1 000 000 000 un m illia rd m illiardièm e
Singular P lu ral
M asculin tout tous
F ém inin toute toutes
P R O N U M E LE (LE PRONOM)
446
nous, vous, leur à nous,à vous, leur, à eux, à elles
Acuzativ 1 me’ te’ *a moi, toi, le, la, lu i, elle
l nous, vous, les nous, vous, les, eux, elles
je In i écris
je m ’appelle
P r o n u m e le care în so ţe şte u n v e r b la im p e r a t iv se a ş a z ă î n t o t
d e a u n a d u p ă v e rb :
C în d într-o p r o p o z iţie se a f lă u n p r o n u m e c o m p le m e n t d ir e c t şi
un p r o n u m e c o m p le m e n t in d ir e c t , o r d in e a lo r este u r m ă to a r e a :
a ) c în d p r o n u m e le s în t de aceeaşi p e rs o a n ă , se e x p r im ă î n t î i
c o m p le m e n tu l d ir e c t şi a p o i cel in d ir e c t (in v e rs ca în l im b a r o
m în ă ) :
b ) c în d p r o n u m e le s în t de perso an e d if e r it e , se e x p r im ă î n t î i
c o m p le m e n t u l in d ir e c t şi a p o i cel d ir e c t (la fe l ca în lim b a
r o m în ă ) :
Pronumele; neutru le
A cest p r o n u m e în lo c u ie ş te :
a ) p r o n u m e le d e m o n s t r a t iv cela:
447
Pronumele reflexive (Les pronoms réfléchis)
Pronumele personale en şi y
.
2 Pronumele y înlocuieşte, de obicei, un complement precedat
de prepoziţia à:
Avez-vous réfléchi à cette question? O ui, j ’y réfléchis encore (à cette ques
tion).
Obiectul P er s o a n a
Posesorul posedat Genul
I a Il-a i irr-a
448
Pronumele dem onstrativ (Le pronom dém onstratif)
Formele simple
S ing ula r Plural
M asculin celui ceux
F em inin celle celles
Neutru ce
Formele compuse
Singular Plural
celui-ci ceux-ci
M asculin
1 celui-là ceux-là
celles-ci
{
F em in in celle-ci
celle-là celles-là
N eutru f ceci
\ cela (ça)
Observaţie. Particulele adverbiale ci şi là in dică apropierea şi, respectiv,
depărtarea în raport cu cel care vorbeşte.
449
Pronumele relativ (Le pronom relatif)
Formele simple
qui care
que pe care
dont de care, despre care, a l cărui, a că»^.,
quoi ce, care (formă neutră)
où în care
Formele compuse
Singular P lu ral
M a sc ulin F e m in in M asculin F e m in in
450
V E R B U L (LE V E R B E )
Grupele de verbe
451
(continu are)
j ’aurai je serai
Indicativ viitor tu auras tu seras
il aura il sera
nous aurons nous serons
vous aurez vous serez
ils auront ils seront
j 'aurais je serais
Condiţional prezent tu aurais tu serais
il aurait il serait
nous aurions nous serions
vous auriez vous seriez
ils auraient ils seraient
aie sois
Im perativ ( prezent) ayons soyons
ayez soyez
452
intranzitive ca: aller, arriver, entrer, mourir, naître, partir, rester, sortir,
tomber, venir etc. precum şi toate verbele conjugate la diateza reflexivă
şi la diateza pasivă.
G r u P a
M odul şi tim p u l
I a Il-a a III a
-e -is -S
-es -is -s
-e -it -t
In d ic a tiv prezent
-ons -iss-ons -ons
-ez -iss-ez -ez
-ent -iss-ent -ent
453
Formarea tim purilor compuse
Parler F in ir
In d ic a tiv
Prezent
je parle je finis
tu parles t u finis
il parle il fin it
nous parlons nous finissons
vous parlez vous finissez
ils parlent ils finissent
Imperfect
je parlais je finissais
tu parlais tu finissais
ils parlait il finissait
nous parlions nous finissions
vous parliez vous finissiez
ils parlaient ils finissaient
454
Perfectul s im p lu
je parlai je finis
tu parlas tu finis
il parla il fin it
nous parlâmes nous finîmes
vous parlâtes vous finîtes
ils parlèrent ils finirent
Perfectul compus
Y ai parlé j ’ai fin i
tu as parlé tu as fin i
il a parlé il a fin i
nous avons parlé nous avons fin i
vous avez parlé vous avez fin i
ils ont parlé ils ont fin i
Mai-mult-ca-perfect
j ’avais parlé j 'avais fin i
tu avais parlé tu avais fin i
il avait parlé il avait fin i
nous avions parlé nous avions fin i
vous aviez parlé vous a^iez fin i
ils avaient parlé ils avaient fin i
Viitor
je parlerai je fin irai
tu parleras tu finiras
ils parlera il fin ira
nous parlerons nous finirons
vous parlerez vous finirez
ils parleront ils finiront
Condiţional
Prezent.
je parlerais je finirais
tu parlerais tu finirais
il parlerait il fin irait
nous parlerions nous finirions
vous parleriez vous finiriez
ils parleraient ils fin ir aient
Trecut
j faurais parlé y aurais fin i
tu aurais parlé tu aurais fin i
il aurait parlé il aurait fin i
nous aurions parlé nous aurions fin i
vous auriez parlé vous auriez fin i
ils auraient parlé ils auraient fin i
455
C onjunctiv
Prezent
q u e je p a rle q u e je finisse
q u e t u p arle s q u e t u finisses
q u ’ i l p a r le q u ’ i l finisse
q u e n o u s p a r lio n s q u e n o u s Unissions
q u e v o u s p a r lie z q u e v o u s fin iss ie z
q u ’ ils p a r le n t q u ’ ils f i n issent
Im p e rativ prezent
p a r le fin is
p a r lo n s fin is s o n s
p a rle z fin iss e z
P a rticip iu
Prezent
p a r la n t fin is s a n t
Trecut
p a r lé fin i
Se laver
In d ic a tiv
Prezent Imperfect Perfectul simplu
je m e la v e je m e la v a is je m e la v a i
t u te la v e s t u te la v a is t u te la v a s
i l se la v e i l se l a v a i t ils se la v a
n o u s n o u s la v o n s n o u s n o u s la v io n s n o u s n o u s la v â m e s
v o u s v o u s la v e z v o u s v o u s la v ie z v o u s v o u s la v â te s
ils se la v e n t ils se la v a ie n t . ils se la v è r e n t
456
Im p e rativ prezent P a rtic ip iu prezent
lave-toi se lavant
lavons-nous
lavez-vous
457
Pentru verbele terminate în -ayer această schimbare este facul
tativă :
essayer — j'essaye sau j ’essaie
Observaţie. Verbele terminate în yer se conjugă cu yi oridecîteori ter
m in aţia începe cu un i:
nous employions (ind icativ imperfect)
que vous appuyiez (conjunctiv prezent)
Notă. V erbul envoyer figurează printre verbele neregulate.
6. Verbul haïr se conjugă fără tremă la singularul indicativului
prezent :
je hais, tu hais, il hait (dar nous haïssons etc.)
Unele verbe ca aller, venir, faire etc. pot juca rolul unui auxiliar
pe lîngă in fin itiv u l unui verb:
1. aller urmat de in fin itiv u l unui verb formează viitorul apropiat
(le futur immédiat), exprimînd o acţiune viitoare apropiată:
Je vais partir. V oi pleca (în curînd, îndată).
458
Sînt impersonale verbele care arată fenomene ale naturii (pleu
voir, neiger, tonner, geler, grêler etc.) şi alte verbe (fallo ir).
In limba franceză pot fi folosite ca impersonale şi unele verbe
personale, ca de exemplu:
il suffit, il arrive, il convient, il paraît, il fa it etc.
Unele dintre aceste verbe (inclusiv verbul être) pot forma locu
ţiuni (sau expresii) impersonale:
il fa it beau este vreme frumoasă
il est nécessaire este necesar
il s ’agit este vorba
il est dix heures este ora zece etc.
459
Conjugarea principalelor
( U r m ă r iţ i a te n t şi ru b ric a O b s e r v a ţii, unde g ăsiţi verbe care
I n di c a t i v
■Verbul
P e rfe c tu l
P rezent Im p e r f e c t P e rfe c tu l s im p lu com pus
460
verbe neregulate *
se c o n ju g ă Ia fei cu cele a căror conjugare este in d ic a tă )
461
I ndi c i t i v
Verbul
Perfectul
Prezent Imperfect Perfectul simplu compus
462
Conjunctiv Imperativ Participiu Observaţii :
Viitor se conjugă la
tel
Prezent Prezent Prezent
463
I n d i c a t i v
Verbul
Perfectul
Prezent Imperfect Perfectul simplu compus
■
M ourir je m eurs je m o u ra is je m ourus je suis m o rt
nous m o urons nous m o urio n s nous m o urûm e s
ils m e u re n t
Pleuvoir il p le u t il p le u v a it il p lu t il a p lu
.
Rendre je rends je rendais je rendis j ’a i rendu
i l rend
nous rendons nous rendions nous rendîm es
464
Conjunctiv Imperativ P articipiu Observaţii :
V iitor se conjugă la
fel
Prezent j Prezent Prezent
.
je n a îtr a i que je naisse nais n aissant
nous n aîtro n s que nous n a is naissons
sions naissez
465
I n d i c a t i v
Verbul
P e rfe c tu l
P rezent Im p e r fe c t P e r fe c tu l s im p lu com pus
Vaincre je v ain cs je v a in q u a is je v a in q u is j ai v a in c u
il v a in c nous v a in q u io n s nous v a in q u îm e s
nous v a in q u o n s
467
Forma interogativă
Forma negativă
Chanter
Indicativ prezent
est-ce que je chante? je ne chante pas est-ce que je ne chante pas?
chantes-tu? tu ne chantes pas ne chantes-tu pas-'
chante-t-il? il ne chante pas ne chante-t-il pas?
chantons-nous? nous ne chan to n s pas ne chantons-nous pas?
chantez-vous? vous ne chan te z pas ne chantez-vous pas?
chantent- ils? ils ne c h a n te n t pas ne chantent- ils pas?
468
Perfectul compus.
ai-je chanté? je n ’ai pas chanté n ’ai-je pas chanté?
as-tu chanté? tu n ’as pas chanté n'as-tu pas chanté?
a-t-il chanté? il n ’a pas chanté n ’a-t-ii pas chanté?
avons-nous chanté? nous n ’avons pas chanté n ’avons-nous pas chanté?
avez-vous chanté? vous n ’avez pas chanté n ’avez-vous pas chanté?
ont-ils chanté? ils n ’ont pas chanté n ’ont-ils pas chanté?
A D V E R B U L (L’A DV ERBE)
469
Compararea adverbelor
P R E P O Z IŢ IA (LA P R É P O S IT IO N )
Prepoziţia à exprimă:
— locul, direcţia: Nous allons à la mer.
— tim pul: Le spectacle de ce soir commence à huit heures.
— cazul dativ: J ’écris une lettre à mon frère.
— destinaţia: une machine à écrire.
— apartenenţa: Ces marchandises sont à moi.
— modul: aller à pied, courir à toute vitesse
— preţul: des légumes à 5 francs le kilo
Prepoziţia de exprimă:
— locul de plecare: Je viens de l ’usine.
— materia : une porte de fer
470
— apartenenţa: la maison de ma sœur
—• cazul genitiv : la troisième année de la République
■
— originea: la Chartreuse de Parme
— destinaţia: une robe de soir
— cauza: I l est brisé de fatigue.
— particula de nobleţe: Alfred de Musset
471
Prepoziţiile en şi dans
Prepoziţia en exprimă:
•— locul: monter en auto
— tim pu l: J ’ai lu ce livre en un jour.
— modul: couper en quatre
— materia : une maison en brique
CO N JU N CŢ IA (LA CONJONCTION)
472
Conjuncţii subor donat oare (Conjonctions de subordination)
(comparativă) :
Comme on fait son lit, on se couche.
c) si (condiţional):
Si tu étais plus énergique, tu réussirais.
(interogativ) :
Je ne sais pas si elle est venue.
d) quand:
Tu me diras quand il faut partir.
IN T E R JE C Ţ IA (L ’ IN T E R JE C T IO N )
Interjecţiile exprimă:
.— surpriza: a h ! oh! ouais! fichtre!
■
-— durerea : aïe !
473
— dispreţul: f i !
— descurajarea: hélas!
— o chemare: eh! hé! pst! holà! hep!
— indiferenţa: bah!
— dezgustul: pouah!
— aprobarea : bon ! bravo !
— îndoiala: huni! euh!
— îndemnul la tăcere: chut!
— uşurarea: ouf ! etc.
Interjecţiile sînt adeseori onomatopee:
cric! crac! boum! vlan! p a f! p a n ! patatras! miaou! cocorico!
Unele părţi de vorbire (substantive, adjective, verbe, adverbe)
pot fi cîteodată folosite ca interjecţii:
— substantive: attention! silence! courage! peste! idiot!
— adjective: bon! parfait!
— verbe : tiens ! allons ! gare !
— adverbe: bien!
SINTAXA
FR A ZA (LA PH RASE)
475
3 . Propoziţia subordonată (proposition subordonnée) :
a) subiectivă ( proposition sujet):
Q ui v iv ra verra.
b) completivă (complétive) :
J ’espère q u ’elle a réussi.
c) relativă (relative):
Nous faisons partie du cam p qui désire la paix.
d) circumstanţială (circonstancielle) :
— de loc (de lieu):
J 'i r a i où to u s allez.
— consecutivă (consécutive):
-— condiţională (conditionnelle):
476
ÎNTREBUINŢAREA CONJUNCTIVULUI
(L’EMPLOI DU SUBJONCTIF)
2. în propoziţiile completive:
a) după verbele care exprimă voinţa, dorinţa, teama, regretul etc.
Je veux qu’ils partent.
I l regrette que tu sois malade.
3. în propoziţiile relative:
a) cînd antecedentul pronumelui relativ este un cuvînt eu sens
nedeterminat :
Je ne connais personne qui puisse courir si vite.
4. ïn propoziţiile circumstanţiale:
a) de tim p, după locuţiunile conjuncţionale avant que, jusqu’à
ce que, en attendant que:
Attendez jusqu'à ce qu’il vienne.
477
c) de cauză, după locuţiunile conjuncţionale non que, ce n est
pas que:
Ce n'est pas q u 'il soit im po li , mais il est importun.
478
ÎNTREBUINŢAREA INFINITIVULUI
(L’EMPLOI DE L ’INFINITIF)
în limba franceză in fin itiv u l este mai des folosit decît în limba
romînă. E l se întrebuinţează:
1. în propoziţiile independente:
a) pentru a exprima o poruncă, o interdicţie:
Ralentir.
Ne pas se pencher en dehors.
2. în propoziţiile completive:
a) cînd subiectul in finitivului (subînţeles) este acelaşi cu cel al
propoziţiei principale:
Je pense partir demain.
3. în propoziţiile circumstanţiale:
a) de tim p:
Avant de s’asseoir à table, il faut se laver les mains.
Après avoir passé un beau congé, j ’ai repris mon travail.
b) de cauză:
I l a été puni pour ne pas avoir été discipliné.
c) finale:
Courons vite afin de ne pas manquer le train.
479
d) consecutive:
I I rit à se tordre. Rîde de se prăpădeşte.
e) condiţionale:
À le regarder de plus près, on remarquait ses rides.
f) concesive:
Racontez-moi l ’aventure sans oublier aucun détail.
Observaţie. în gramatica franceză, spre deosebire de gramatica rom în ă,
se consideră că un verb la un mod nepersonal (in fin itiv sau participiu)
poate forma o propoziţie.
ÎN T R E B U IN Ţ A R E A P A R T IC IP IU L U I
(L ’EM PLO I DU P A RT ICIPE)
2. în propoziţiile circumstanţiale:
o) de tim p:
L a guerre finie, la reconstruction commença.
b) de cauză:
Quelque diable aussi me poussant,
Je'tondis de ce pré la largeur de ma langue. (La Fontaine)
c) concesive:
Bien qu’étant malade, il travaille.
d) condiţionale:
J ’attire ses mépris en ne me vengeant pas. (Corneille)
A CO RD U L P A R T IC IP IU L U I TRECUT
(L ’ACCORD DU P A R T IC IP E PASSÉ)
480
2. Participiul trecut conjugat cu auxiliarul être se acordă în gen
şi număr cu subiectul:
Madeleine est sortie en ville.
Elles étaient appréciées par leurs camarades.
Alte exemple:
Nous nous sommes disputés (qui?)
Vous vous êtes écrit (à qui?)
CORESPONDENŢA T IM P U R IL O R
(LA CONCORDANCE DES TEMPS)
La indicativ
Timpul folosit
Timpul Timpul folosit în lim ba romînă
din propoziţia in propoziţia Raportul temporal în propoziţia
regentă subordonată subordonată
La conjunctiv
Timpul folosit
Timpul Timpul folosit în lim ba romînă
din propoziţia in propoziţia Raportul temporal în propoziţia
regentă subordonată subordonată
482
REGULA LUI SI CON DIŢIONAL
(LA R È G L E D E SI CON DIT IO NN EL)
Timpul folosit
Timpul din Timpul din Raportul în lim ba romînă
propoziţia propoziţia temporal In propoziţia
regentă condiţională condiţională
483
Sînt greşite în limba franceză construcţii de felul:
Subsiste en moi une grande tristesse. Subsista în m ine o mare tristeţe.
Ce cri le lance Barbusse. Acest strigăt îl lansează Barbusse.
b) în propoziţiile incidente:
L a pluie, dit-elle, a cessé depuis quelques instants.
CU V IN T E P R E Z E N T ÎN D D IF IC U L T Ă Ţ I D E O R T O G R A F IE R E
P E N T R U R O M ÎN I
485
dirijor chef d ’orchestre plenar,-a plénier ,-ière
distractiv distrayant plus-valoare plus-value
(amusant) polenizare pollinisation
dosar dossier portativ (muz.) portée
duritate dureté (a) popula peupler
(a) elibera libérer (a) practica pratiquer
eliberare libération (internaţionalism ( internationa
eliberator libérateur proletar lisme) prolétarien
etern éternel promisiune promesse
(a) excomunica excommunier protest protestation
(a) exercita exercer puritate pureté
exploatator exp loiteur rabat rabais
(a) exploda exp loser rachetă (cosmică) fusée ( cosmique)
exponent exposant ( m a t.) , reflexiv réfléchi
représentant (fig .) regizor metteur en scène
extemporal interrogation écrite (a) repartiza répartir
falim ent faillite (am) repartizat (j'ai) réparti
ferm itate fermeté retroversiune thème
galoşi caoutchoucs rinocer rhinocéros
gargară gargarisme (filologie) ro (philologie) ro
guvern gouvernement m anică mane
guvernator gouverneur seriozitate le sérieux
import importation (drum în) ser (route) en lacet
impresar imprésario pentină
(a) insufla insuffler sifon (băutură) eau de Seltz; eau
(prin) intermediu 1 {par} Ï intermédiaire gazeuze
(a) invada envahir speculant spécula teur
invadator envahisseur sperjur parjure
(a) inventaria inventorier stabil stable
jurisdicţie juridiction stadion stade
m ajorat majorité stagiune saison
m edicină médecine strateg stratège
(a) m in im aliza minimiser suprastructură superstructure
naivitate naïveté şoşoni snow-boots
ofertă offre ştafetă estafette; relais
orologiu horloge (sport)
parlam ent parlement teoretic théorique
parlamentar parlemen taire teoretician théoricien
parter (al rez-de-chaussée tratative pourparlers
unei case) tuse toux
partitură partition u m il humble
peron quai vizitator visiteur
486
S în t m ascu lin e In fran ce ză : S în t fe m in in e In fran ceză :
o criza n te m ă un chrysanthème u n d in te une dent
o lă m îie un citron un d ifto n g une diphtongue
o c rim ă un crime
o d ra m ă un drante u n e p ita f une épitaphe
o e m b lem ă un emblème u n epite t une épithète
o epiderm ă un êpiderme
u n echivoc une équivoque
o g lo b u lă un globule
o v a ră un été u n orologiu une horloge
o emisferă un hémisphère u n u le i une huile
o iarnă un hiver
o insectă un insecte u n id o l une idole
o g ră d in ă un jardin u n in te rv iu une interview
o le gum ă un legume
u n m ăr une pomme
o un g hie un ongle
o orchestră un orchestre u n m e te o rit une météorite
o pa ra ş u tă un parachute u n ceas une montre
o parafă un paraphe
o ţară un pays u n o m o p la t une omoplate
o p e ta lă un pétale u n perete une paroi
o p ija m a un pyjam a u n pepene (verde) une pastèque
p la tin a le platine
o focă un phoque u n cuier une patère
o p r im ă v a ră un printemps u n rad io une radio
o pro ble m ă un problème
u n r id une ride
o telegram ă un télégramme
o tem ă un thème un stal une stalle
o unghie un ongle
o u n ifo rm ă un uniforme
o zebră un zèbre
VOCABULAR
LISTA P R E S C U R T Ă R IL O R
à prep. la, cu, de, pe, după, cite, accaparer vb. a acapara
în ; à pied pe jos ; peu à peu puţin accélération s.f. accelerare
cîte puţin ; à mon avis după pă accélérer vb. a grăbi, a accelera
rerea mea accent s.m. accent
abandonner vb. a p ă r ă s i, a renunţa accepter vb. a accepta, a p rim i
abat-jour s.m. invar, abajur accès s.m. acces, intrare
abattage s. m. tăiere ; doborîre (a co accident s. m. accident
pacilor, a vitelor) ; abataj acclam ation s.f. aclamaţie
abattre vb. I I I a doborî, a tă ia ; acclamer vb. a aclama
(fig .) a descuraja accompagner vb. a însoţi, a acom pania
abbaye s.f. abaţie, m ănăstire accomplir vb. I I a îm p lin i, a săvîr-
abbé s.m. abate, preot, şi, a efectua
abîme s.m. prăpastie, abis accords.m. acord, în v o ia lă; consim
abnégation s.f. abnegaţie ţăm ânt
abolir vb. I I a suprim a, a aboli accordéon s. m. acordeon
abondance s.f. abundenţă, belşug accorder vb. a da, a acorda; s’
abondant ,-eadj. îmbelşugat, abundent a se po triv i, a se îm păca
abords.m . abordare; (pl.) îm preju accoster vb. [mar.) a acosta
r im i; (loc. adv.) d ’ —■ m ai în tîi, accoupler vb. a împerechea, a lega
în prim u l rînd accourir vb. I I I a sosi în grabă
aborder vb. a aborda; a acosta, a accrocher vb. a agăţa, a atîrna ; — le
intra în vorbă cu cineva téléphone a pune telefonul în furcă
aboutir vb. I I a atinge (ceva), a accroire vb. I I I (în expr.) faire ~
ajunge (la) ; (fig. ) a duce (la) qch. à qn a spune cuiva gogoşi
abreuver vb. a adăpa accroissement s.m. mărire, sporire
a b r is . m. adăpost accroître vb. I I I a m ări, a spori
abricot s.m. caisă accroupir (s’) vb. I I a se aşeza pe vine
abricotier s. m. cais accueil s.m. prim ire (făcută cuiva)
abriter vb. a adăposti accueillant, -e adj. prim itor, plăcut
absence s.f. absenţă, lipsă accueillir vb. I I I a p rim i ; a întîm p in a
absenter (s’) vb. a lipsi, a nu fi de faţă accumuler vb. a acum ula, a aduna,
absolu, -e adj. şi s. m. absolut ; de- a strînge
săvîrşit accusateur, -trice s. m. f. şi adj. acu
absolument adv. cu totul; neapărat, zator
negreşit accusation s. f. acuzare
absorber vb. a absorbi, a îng hiţi acharner vb. a în d îrji, a înverşuna
absoudre vb. I I I a absolvi, a ierta achat s. m. cumpărare ; cum părătură
absurdité s.f. absurditate acheminer {»’) vb. a se îndrepta
abus s.m. abuz acheter vb. a cumpăra
acacia s.m. salcîm acheteur, -euse s.m. /. cum părător
accabler vb. a îm povăra, a copleşi, achever vb. a term ina, a sfîrşi; a
a u m ili desâvîrşi
493
acier s.m. oţel agence s.f. agenţie
acquérir vb. I I I a dobtndi, a cîştiga agent g. m. agent
acquiescer vb. a consim ţi, a se învoi agglomération s.f. aglomeraţie ;
acteur, -trice s. m, f. actor aglomerare
action s.f. acţiune aggravations./. înrăutăţire, agravare
activité s.f. activitate aggraver vb. a în ră u tă ţi, a agrava
actualité s.f. actualitate agilité s.f. ag ilitate , sprinteneală
acuité s.f. ascuţime agir vb. I I a acţiona
additionner vb. a aduna agiter vb. a agita
adhésion s.f. adeziune agneau s.m . m iel
admettre vb. I I I a adm ite agraire adj. agrar
admirable adj. ad m irab il agrandir vb. I I I a m ări
admirateur, -trice s.m. f. adm irator agréable adj. agreabil, plăcut
adm iratif, -ive adj. adm irativ agréablement adv. în mod plăcut,
adm iration s.f. adm iraţie agreabil
admirer vb. a adm ira agressif, -ive adj. agresiv
admission s.f. admitere agression s.f. agresiune, atac
adonis s.m. tîn ăr remarcabil prin agriculture s.f. agricultură
frumuseţea sa, adonis agripper vb. a apuca, a înhăţa
adorer vb. a adora a h ! interj, a h ! o h !
adoucir vb. I I a în d u lc i; a îm b lîn zi aide1 s.f. sprijin, ajutor
aide2 s.m. ajutor
adresses./, adresă; dibăcie, iscusinţă
aider vb. a ajuta
adresser vb. a adresa
aïe ! interj, au ! vai !
adroit, -e adj. îndem înatic, dibaci
aïeul, -é s.m . f. (pl. ~ s, -- es) bu
aérien, -enne adj. aerian
nic ; (pl. aïeux strămoş)
aéronautique s.f. aeronautică
aigle s .m . v ultur
aérodynamique adj. aerodinamic ; s.f. aiglon s.m. pui de v ultur
aerodinamică aigre adj. acru, înăcrit
aéroport s. m. aeroport aigre-doux, -douce adj. dulce-acrişor
affaiblir vb. I I a slăbi, a micşora a i g u ,-ë adj. ascuţit; (/ig.) p iţig ăiat,
affaire s.f. afacere, problemă, trea strident
b ă; il fait mon —- e om ul care-mi aigu ille s.f. ac, andrea, v îrf (al tu r
trebuie ; se tirer d' ' a s c descurca, n u lu i. al m untelui)
a ieşi cu bine dintr-o încurcătură a il s .m . (pl. a u lx ; bot. -s) usturoi
affairer (s’) vb. a se agita, a-şi face aile s.f. aripă
de lucru ailé, -e adj. cu a rip i, (în)aripat
affaisser (s’) vb. a se prăbuşi ailier s.m . (fotbal) (jucător) extre
affaler (s’) vb. (despre vapoare) a se mă
apropia prea m u lt de ţărm ; (fam.) ailleurs adv. în a it loc; de altfel
a se prăbuşi aim able adj. am abil
affection s.f. dragoste, afecţiune aimer vb. a iu b i; a-i plăcea
affermir vb. I I a în tări, a consolida aîné, -es.m. /. şi adj. m ai în vîrstă;
affermissement s.m. întărire, conso p rim u l născut
lidare ainsi 1. adv. aşa, astfel. 2. conj. deci
affirmer vb. a afirm a ainsi que loc. conj. aşa precum,
affluence s.f. afluenţă; (fig.) aglo precum şi
meraţie air s .m . aer; arie (imizicală) ; m in ă,
afflux s. m. aflux înfăţişare
affranchir (s’) vb. I I a se elibera aisance s./. uşurinţă, dezinvoltură
affronter vb. a înfrunta a is e s ./ plăcere, bucurie; à votre ~~
afin conj. (în loc. conj.) de pentru cum d o riţi; à l ’ ~ sau à son ~~
a ; ~ que pentru ca, în scopul după plac, cum îi place ; être à son
âge s.m. vîrstă ~ a fi m u lţu m it, a se sim ţi bine
âgé, -e adj. în vîrstă, vîrstnic aisé, -e adj. uşor; cu dare de m înă
494
aisément adv. cu uşurinţă amuser (s’) vb. a se distra, a se amuza
ajouter vb. a adăuga anachronique adj. anacronic
alarm e s.f. alarm ă anatomie s.f. anatomie
alarmer vb. a da alarm a ancien, -enne adj. vechi
alentours s.m .p l. îm prejurim i ancre s.f. ancoră
allécher vb. a atrage, a ademeni âne s.m. m ăgar; [fig.) dobitoc
allée s.f. alee anéantir vb. I I a n im ic i; (fig . ) a
allégorie s.f. alegorie strivi
allem and, -e s. m. f. (eu ma j.) şi adj. anecdote s.f. anecdotă
german ange s.m . înger
aller vb. a merge, a se duce, a o anglais,-e s.m .f. (cu m aj.) şi adj.
duce; s’en ~ a pleca, a se duce englez, englezesc
alliance s.f. a lia n ţă ; verighetă a n g le s .m. unghi, colţ
allier vb. a îm bina angoisser vb. a alarm a, a speria
allonger vb. a lu ng i, a prelungi; angoisse s.f. nelinişte, spaim ă
a se lu n g i, a se întinde an im a l s.m. an im al
allum er vb. a aprinde anim ation s.f. însufleţire, anim aţie
allum ette s.f. chibrit anim er vb. a însufleţi
allure s.f. mers; purtare; à toute ~ annèau s.m . inel
în goana mare année s.f. a n ; bonne ~ ! la m u lţi
a llu sio n s./, aluzie a n i ! an nou fericit !
alm anach s.m. alm anah anniversaire s. m. aniversare
alors adv. atunci annoncer vb. a an u nţa; a prevesti
alpestre adj. alpestru annuaire s.m. anuar; ~ de téléphone
alphabet s.m. alfabet carte de telefon
alpiniste s. m. a lp in is t annulaire s. m. (degetul) inelar
alsacien,-enne s.m.f. (eu m aj . ) şi anorm al, -e adj. anorm al
adj. alsacian antarctique adj. antarctic
altérable ad], alterabil antérieur, -e adj. anterior
altitude s.f. altitu d in e anticham bre s.f. anticameră
amaigrissement s.m. slăbire antipathique adj. an tip a tic
am ant,-e s.m .f. am ant, iu b it an tiquité s.f. antichitate
am arres./, odgon, parîm ă antisémite s. m. antisem it
amas s.m. grămadă août s. m. august
amasser vb. a îngrăm ădi, a strînge apercevoir vb. I I I a zări
amateur s.m. am ator apétale adj. apetal
am azones./, amazoane à peu près loc. adv. cam (aşa),
am bition s.f. am biţie aproape
âme s.f. suflet apparaître vb. I I I a apărea
amende s. f. amendă appareil s.m. aparat
amener vb. a aduce apparemment adv. după cît se pare
am i, -e s.m .f. prieten, am ic apparent, -e adj. aparent
am ical, -e adj. am ical, prietenesc appartement s.m. apartam ent
am icalem ent adv. prieteneşte appartenir vb. I I I a aparţine
am itié s.f. prietenie appel s.m. apel, chemare
a m o u r s .m. iubire appeler vb. a chema, a n u m i
am phitéâtre s.m. am fiteatru applaudir vb. I I a aplauda
am plement adv. am p lu, bogat, am ă applaudissement s. m. aplaudare;
n u n ţit pl. aplauze
appétit s.m. poftă de mîneare
am pleur s.f. amploare
am putation s.f. am putaţie appointements s.m .p l. salariu
amputer vb. a am puta apporter vb. a aduce
am usant, -e adj. distractiv apprendre vb. I I I a în v ăţa ; a afla
apprêt s.m. apret
amusement s.m. am uzam ent, dis
apprêter vb. a pregăti, a g ă ti; a
tracţie
apreta
495
approche s.f. apropiere artistiquement adv. artistic, cu artă
approcher (s’ ) vb. a se apropia ascenseur s. m. ascensor
approfondir vb. I I a ad în ci, a apro ascension s.f. ascensiune
funda aspect s.m. aspect, înfăţişare
approuver vb. a aproba, a înc u viin ţa asperge s.f. sparanghel
approvisionnements.nl. aprovizionare asphalte s.m. asfalt
approvisionner vb. a aproviziona asphalter vb. a asfalta
appui s.m. reazem, sprijin as p ic s .m. aspic; piftie
appuyer vb, a apăsa; a sprijin i aspiration s.f. aspirare; (fig.) aspi
âpre adj. aspru raţie
après prep. şi adv. du p ă, pe urină, assassinat s.m. asasinat
după aoeea assassiner vb. a asasina
après-demain adv. şi s.m. [invar.) assaut s.m. asalt
poim îine assentiment s. m. asentim ent; învoire
après-midi s.m . (invar.) după-amiază asseoir (s’j vb. I I I a se aşeza
arabe s.m .f. (cu maj.) şi adj. arab assez adv. destul, suficient; en avoir
araignée s.f. păianjen -- a fi sătul, a fi de ajuns
arbre s.m. pom, arbore assiéger vb. a asedia
arc s.m. are assiette s.f. farfurie
arc-en-ciel s.m. curcubeu assistance s.f. asistenţă
archipel s. m. arhipelag association s.f. asociaţie
architecte m. arhitect associer (g’) vb. a se asocia
ardeur s.f. arşiţă; (fig. 1 ardoare, assombrir (s’) vb. I I a se întuneca;
rîvnă (fig.) a se posomori
arène s. f. arenă assourdir vb. I I I a asurzi; a face (un
argent s.m. arg in t; bani sunet) m ai surd
a rm é e s . f. arm ată assuré, -e adj. stăpîn pe sine, sigur
armement s. m. arm am ent; înarmare assurément adv. cu siguranţă, desi
armoire s.f. dulap; şifonier gur
arôme s.m. aromă assurer vb. a asigura
arracher vb. a smulge astronautique s.f. astronautică
arrangement s.m. aranjam ent astronomique adj. astronomic
arrêter vb. a opri ; a aresta athée s.m .f. şi adj. ateu
arrière 1. s.m. partea din a p o i; (sport) athénée s.m. ateneu
fundaş. 2. interj. înapoi ! athlétisme s.m. atletism
arrière-chambre s.f. cameră din dos atome s.m. atom
arrière-garde s.f. ariergardă atroce adj. crunt, groaznic
arrière-grand-mère s.f. străbunică attabler (s’) vb. a se aşeza la masă
arrivée s.f. sosire attaches./, legătură, curea; încheie
arriver vb. a sosi, a ajunge; a izb u ti; tură (a m îin ii, a piciorului)
(impers.) a se în tîm p la attaché s.m. ataşat (de legaţie, de
arriviste s.m .f. arivist ambasadă)
arrondir vb. I I a rotu n ji attachement s.m. ataşament
arrondissement s.m. (a d m .) raion; attacher vb. a ataşa, a lega
cartier attaquer vb. a ataca
arroser vb. a uda, a stropi attarder (s’) vb. a întîrzia , a zăbovi
arsenal s.m. arsenal atteindre vb. I I I a atinge
a r t s .m. artă; măiestrie atteler vb. a înh ăm a ; a înjuga
artère s.f. arteră attendre vb. I I I a aştepta
artichaut s.m. anghinare attendrissant, -e adj. înduioşător
articulation s.f. articulaţie attendrissement s.m. înduioşare
articuler vb. a articula attendu prep. avînd în vedere
artificiel,- elle adj. a rtific ia l; nefi attentat s. m. atentat
resc attente s.f. aşteptare
artiste s.m .f. artist attention s. /. atenţie
496
attentivement adv. cu atenţie de în ju ru l, îm prejurul
atterrissage s.m. aterizare autre 1. adj. şi pron. alt(ul). 2. pron.
atterrir vb. I I a ateriza (precedat de art. hot.) ce lălalt;
attirrer vb. a atrage —• chose altceva
attraper vb. a prinde, a pune m ina autrement adv. altfel, altm in teri
P? autrefois adv. a ltăd a tă, odinioară
attrister vb. a întrista, a m îh n i autrui pron. a ltu l, a lta ; aproapele
attroupement s.m. adunare în ceată auxiliaire adj. aux iliar
zgomotoasă avance s.f. avans, înaintare
aube s.f. zori avancer vb. a întinde (înainte) ; a
aubergine s.f. pătlăgea v în ă tă grăbi (plecarea etc.); a înain ta
aucun, -e adj. şi pron. n ici un(ul) avant adv. şi prep. înainte
audace s. f. îndrăzneală av a n ta g e s . m. avantaj
audacieux, -euse adj. îndrăzneţ avant-hier adv. alaltăie ri
au-dessous adv. dedesubt avant-poste s.m. avanpost
au-dessus. adv. deasupra avare s.m .f. şi adj. avar, zgîrcit
auriiteur.-trice s.m .f. auditor avec prep. cu
augmenter vb. a m ări, a spori avenir s.m. viitor
aujo urd’h u i adv. azi aventure s.f. întîm plare ; aventură
aune s.m. arin avenue s.f. cale
auparavant adv. m ai înainte averse s.f. aversă
auprès 1. prep. lîngă. 2. adv. (pe) avertir vb. - II a avertiza ; a informa
aproape aveugle s.m .f. şi adj. orb
auriculaire s.m. deget mic (de la aveuglément adv. orbeşte
mînă) aveugle-né (e) s.m.f. şi adj. orb din
aussi adv. şi, de asemenea, aşa de naştere
aussitôt 1. adv. îndată. 2. loc. conj. aviation s.f. aviaţie
înd ată ce avide adj. lacom, av id , hrăpăreţ
autant adv. tot a tîta ; d ' ^ plus que avidité s.f. lăcomie, aviditate
cu a tît m ai m u lt cu cît a v ilir vb. I I a deprecia (o marfă) ;
auteur s.m. autor a înjosi
auto s.f. autom obil avion s.m. avion
automatiquement adv. în mod autom at avis s.m. părere; aviz
autodétermination s.f. autodeterm i aviser vb. a zări; a în ştiin ţa
nare avocat s.m. avocat
autodidacte s. m. autodidact avoir vb. aux. a avea; a-i fi ; ~ soif
automne s.m. toam nă a-i fi sete; ~ faim a-i fi foame;
autom obiles./, şi adj. autom obil, au (impers.) il y a este, sînt, există
tom obilistic avoisinant, -e adj. a lătu ra t, vecin
autorité s.f. autoritate avouer vb. a m ărturisi
autour adv. îm prejur; [loc. prep.) avril s. m. aprilie
497
baleine s.f. balenă beau-père s. m. socru
balise s.f. baliză beauté s. /. frumuseţe
ballade s.f. baladă bébé s.m. prune
ba lla nt, -e adj. care se leagănă bec s.m. cioc, plisc
b a lle s ./, m inge; glonţ; (pop.) franc, bécasse s.f. becaţă; sitar
ballet s.m. balet belle-fille s. f. noră
balnéaire adj. balnear belle-mère s.f. soacră
banane s.f. banană belle -sœur s.f. cum nată
bananier s.m. banan belliqueux, -euse adj. războinic, be
b a n c s .m. bancă; banc (de nisip, de licos
peşti) bénéfice s.m. beneficiu
bandes./, fîşie, dungă; bandă, ceată bénéficier vb. a beneficia
bander vb. a lega; a bandaja benêt s. m. şi adj. prostănac
banderole s.f. banderolă berceau s. m. leagăn
bandit s.m. bandit béret s. m. beretă, bască
bandoulière s.f. bandulieră berline s.f. cărucior, trăsură
banlieue s.f. îm prejurim i (ale oraşu besace s.f. desagă
lui) besogne s.f. treabă, muncă
banquier s.m. bancher b e s o in s .m. nevoie; sărăcie
banquise s.f. banchiză bétail s.m. vite
baraquement s.m. (mii.) baracament bête1 adj. prost
barbare s. m./. şi adj. barbar bête2 s.f. a n im a l; ~ de somme v ită
barbarie s.f. barbarie de m uncă
barbe s.f. barbă bêtises./, prostie; fleac
barbier s.m. bărbier b é to n s .m. beton
barbouiller vb. a m îzgăli betterave s.f. sfeclă
barque s.f. barcă beurre s.m. unt
barreau s.m. gratie beurrer vb. a unge cu unt
bas1, -se 1.' adj. scund; scăzut; jos; bibliothèque s.f. bibliotecă
inferior. 2. s.m. partea de jos, jo bicyclette s.f. bicicletă
sul; tout încetişor, în şoaptă bien adv. bine ; foarte m u lt ; — sûr
bas2 s.m. ciorap desigur
basalte s.m. bazalt bien que loc. conj. deşi, cu toate că
basculer vb. a se legăna ; a cădea bienfaisant, -e adj. binefăcător, sa
base s.f. bază lutar
bas-relîef s.m. basorelief bien-intentionné, -e adj. bine inten
basse-cour s.f. curte de păsări ţionat
bastion s.m. bastion bientôt adv. înd ată, (în) curînd
bataille s.f. bătălie , lu ptă b ie n v e n u ,-e s. m./. şi adj. binevenit
b ataillon s.m. batalion bière s.f. bere
bateau s.m. vas, navă bigarrer vb. a b ălţa , a îm pestriţa
bâtim ent s.m. clădire bijou s.m. bijuterie
bâtir vb. IX a clăd i, a construi billet s, m. bilet
bâton s.m. băţ, baston biscuit s.m. biscuit
batteuse s.f. batoză bizarre adj. ciudat, bizar
battre vb. I I I a bale; (jig.) a învinge blague s.f. şotie
b a v a r d ,-e s.m .f. şi adj. vorbăreţ, blâm er vb. a dezaproba ; a blam a
guraliv blanc, -che adj. alb
bazar s.m. bazar blancheur s.f. albeaţă
béant, -e adj. larg deschis, căscat blanchir ' b. I I a alb i
beau, bel, belle adj. frumos ; il y blaser vb. a blaza, a toci sensibili
a beau temps que ... e m u lt de tatea
cînd ... ; de plus belle şi m ai şi, blé s. m grîu
m ai d ih ai l-iiiiie adj. foarte palid
beaucoup adv. m u lt blêm ir vb. I I a p ă li, a se îngălbeni
beau -frère s.m. cum nat blesser vb. a răni
498
blessure s.f. rană boulevard s.m. bulevard
bleu, -e adj. albastru bouleverser vb. a zăpăci, a tu lb u ra;
bloc s.m. bloc; stană a răscoli
blond, -e adj. blond bouquet s.m. buchet, m ănunchi
blouse s.f. bluză
bourbeux, -euse adj. noroios
bluet $. m. albăstrea bourdonner vb. a b îzîi
bobinage s.m. bobinare; bobinaj bourgeois,-e *. m.f. şi adj. burghez
bœ uf s.m. bou bourreau s.m. călău
boire vb. I I I a bea bourrelet s.m. sul (um plut cu cîlţi,
bois s.m. lem n; pădure vată etc.)
boisage s.m. căptuşire, armare cu
bourse s.f. pungă (de bani) ; bursă
lemn
bousculer vb. a îm brînci
boiser vb. a îm păduri ; a căptuşi cu boussole s.f. busolă
lemn boat s.m. capăt, sfîrşit
boîtes./, cutie bouteille s.f. sticlă
boiteux, -euse adj. şchiop boutiques./, prăvălie
bombe s.f. bombă bouton s.m. nasture; boboc (la floa
bon1, bonne adj. bun re) ; coş, bub iţă
bon2 adv. bine boutonner vb. a încheia nasturii
bonbon s.m. bomboană boxe s.f. box
bond s.m. salt, săritură boxeur s. m. boxer
bondir vb. I I a sări, a face salturi boyard s.m. boier
bonheur s.m. fericire; par ~ din fe bracelet s.m. brăţară; montre- ~ ceas
ricire de m înă
bonhomme s.m. om bun şi credul; brancard s.m. targă, brancardă
om uleţ; adj. b lîn d , b la jin branches./, ram ură, cracă, branşă
bonjour s. m. bună ziua bras s.m. braţ; à ~ le corps la trîntă
bonnet s.m. bonetă brasse s.f. 1. măsură de lungim e (cît
bord s.m. margine; bord (la un vas) ; două braţe întinse) 2. bras (fel de
à — pe bord, pe punte; bor (la o înot)
pălărie) brave s.m. şi adj. viteaz, curajos,
bordeaux s.m. v in de Bordeaux brav ; ~~ homme om cumsecade ;
borne s.f. margine, hotar; bornă homme ~ om curajos, brav
borner (pe) vb. a se m ărgini braver vb. a înfrunta, a brava
botte s.f. cizm ă; snop; legătură de bref, brève adj. scurt, succint
legume bribe s.f. fărîm itu ră, fărîm ă ; frag
botté, -e adj. încălţat cu cizme ment
bouche s.f. gură; ~ du metro intra bricoler vb. (fam.) a lucra nim icuri,
rea în metro a meremetisi
boucherie s.f. măcelărie b rilia n t, -e adj. strălucitor
b o u ch o n s. m. dop; (tehn.) buşon brillam m ent adv. (în mod) strălucit
boucles./, buclă (de păr); cataram ă; briller vb. a străluci
boucles d ’oreilles cercei brioche s.f. brioşă, cozonac
boucler vb. a închide, a încheia (o brique s.f. cărăm idă
cataramă) ; a bucla părul briquet s.m. brichetă; amnar
boue s.f. noroi; năm ol brisées s.f. pl. marcaj (crengi rupte,
bouffée s.f. suflare, val de aer crestături pentru urmărirea vîna-
bouger vb. a se mişca, a nu sta lo tu lu i sau delim itarea tăie rii pă
cului d u rii; (fig. ) aller sur Ies ~ de qn.
bougie s.f. lum inare a intra în concurenţă cu cineva
b o u illir vb. I I I a fierbe, a clocoti briser vb. a sparge, a rupe
boulanger s.m. brutar broche s.f. broşă
boulangerie s.f. brutărie brocher vb. a broşa (o carte) ; (fam.)
bouleau s.m. mesteacăn a face lucru de m în tu ia lă
boulet s.m. ghiulea broder vb. a broda
499
bronchite s.f. bronşită brun, -e adj. bru n ; cafeniu
bronze s.m. bronz brutal, -e adj. brutal
brosse s.f. perie brute s. /. brută
brosser vb. a peria bruyant, -e adj. zgomotos
brouhaha s.m. (fa m .) hărm ălaie, bucarestois, -e s.m.f. şi adj. bucureş-
zarvă tean
brouillard s.m. ceaţă bûcheron s.m. tăietor de lemne
broussaille s.f. m ărăciniş bnffet s.m. bufet
bru s.f. noră buisson s.m. tufiş
bruit s.m. zgom ot; zvon; veste bureau s.m. birou
brûler vb. a arde but s.m. scop, ţel; (sport) gol
brumeux,-euse adj. ceţos, neguros buveur s.m. băutor; beţiv
c
ça1 pron. dem. (fam. ) asla ; comme camper vb. a poposi, a locui tempo
astfel; c’est ~ aşa este rar ; se — a se proţăpi
ça2 adv. aici ; ”iens ~ vino încoace canadienne s.f. canadiană
cabaret s.m. circiumă c a n aille s./, canalie, nemernic; adu
cabine s.f. cabină nătură
cabinet s.m. cabinet canard s.m. răţoi, raţă
ca c a o s.m. cacao candélabre s.m. candelabru
cacher vb. a ascunde candeur s.f. candoare
cachette s.f. ascunzătoare candidat s.m. candidat
cachot s.m. carceră, închisoare cane s.f. raţă
cadeau s. m. cadou cannibale s. m.f. şi adj. canibal
cadet, -te adj. mezin, m ai tînăr canons, m. tu n , ţeavă (de armă)
cadre s.m. cadru, ramă canot s.m. barcă
café s.m. cafea, cafenea cantine s.f. cantină
cage s.f. colivie, cuşcă
c a n tin ie r,-ère s.m .f. cantinier
cahier s.m. caiet ca n to n s.m. canton (unitate adm inis
caillou s.m. pietricică trativă)
caisses./, ladă, casă (de bani), cutie caoutchouc s.m. cauciuc; galoş
calcaire s.m. calcar cap s.m. cap, promontoriu
calcul s.m. socoteală, calcul capable adj. capabil
calculateur, -trice s. m.f. şi adj. cal capitaine s.m. căpitan
culator; (persoană) calculat(ă) ; capital, -e adj. de frunte, capital,
[fig. ) prevăzător esenţial
c a lm e s .m. şi adj. calin capitale s.f. capitală
calmer vb. a potoli, a lin iş ti capitalisme s.m. capitalism
calomnier vb. a calomnia capitulard adj. laş, capitulard
calorie s.f. calorie capitulation s.f. capitulare
calquer vb. a calca, a copia (şi fig.) caporal s.m. caporal
camarade s. m.f. tovarăş, camarad c a p rice s.m. capriciu
camée s.f. camee icapsule s.f. capsulă
camera s.m. aparat de film a t capturer vb. a captura
camionneur s.m. camionagiu caqueter vb. a cotcpdăci; a trăncăni
camp s.m. lagăr, tab ără; de con car1 conj. căci
centration lagăr de concentrare car2 s.m. autocar
campagnard 1 . s.m. ţăran, sătean. 2. caractère s.m. caracter; însuşire
adj. ţărănesc carafe s.f. carafă
campagne s.f. cîmpie ; sat; à la —
caresser vb. a m îngîia
la ţară; (mii.) campanie carlingue s.f. carlingă
500
carnassier, -ière adj. carnivor, car central, -e adj. central; s.f. centrală
nasier centralisateur s.m. şi adj. centrali
carnivor e s.m .f. şi adj. carnivor zator
carotte s.f. morcov centralisation s.f. centralizare
carotter vb. (fam.) a ciupi ceva prin centraliser vb. a centraliza
înşelătorie centre s.m. centru
carpe s.f. crap cependant conj. totuşi, cu toate aces
carré,-e s.m. şi adj. pătrat tea
carreau s.m. ochi de geam cercle s.m. cerc
carrière s.f. profesie, carieră cercueil s.m. sicriu
carte s.f. hartă; cuarte (de joc, poş cérémonie s.f. ceremonie
ta lă , de v izită etc.) cérémonieusement adv. în mod cere
monios
carton s.m. carton
cas s.tn. întlm plare, caz; en tout ^ cerf-volant s.m. zmeu (de hîrtie)
în tot cazul cerise s.f. cireaşă
casque s.m. cască cerisier s.m. cireş
casser vb. a sparge certain, -e adj. oarecare, a n u m it; si
cassé, -e adj. spart gur; pron. nehot. pl. u n ii, an um iţi
caste s.f. castă certainement adv. desigur
cathédrale s. f. catedrală certifier vb. a certifica, a adeveri
causer./, cauză, m o tiv : et pour ^ şi cerveau s.m. creier
nu fără m otiv cessation s.f. încetare
causer vb. a pricinui, a cauza cesser vb. a înceta
causer vb. a vorbi, a sta de vorbă (cu) chacal s.m. şacal
cavalerie s.f. cavalerie chagrin s.m. mîhnire
cavaliers. m. călăreţ, cavalerist; ca chagriner (se) vb. a se m îh n i, a se
valer am ari
cave s.f. piv n iţă chaîne s.f. lanţ, înlănţuire, şir
caveau s.m. cavou chaînette s.f. lănţişor
caviar s.m. icre negre chair s.f. carne
ce pron. dem. (ceea) ce chaire s.f. catedră
ce, cet, cette adj. dem. acest chaises./, scaun
ceci pron. dem. aceasta, acest lucru chaleur s.f. căldură
céder vb. a ceda chaleureux, -euse adj. călduros
ceinture s.f. centură chambre s.f. cameră; à coucher
célèbre adj. celebru dormitor
célébrer vb. a sărbători champ s.m. cim p, cîmpie
célébrité s.f. celebritate champagne s.m. şampanie
celer vb. a ascunde, a tă in u i champignon s.m. ciupercă
céleri s.m. ţelină champion ş.m. campion
célibataire s, m./. şi adj. necăsătorit, chance s.f. noroc, şansă
celibatar chandail s.m. pulover, tricou
celle (p l. celles) pron. dem. acea chandelle s.f. lumînare
cellule s.f. celulă change s.m. schimb
celui (pl. ceux) pron. dem. acel(a) changeant, -e adj. schimbător
celui, -ci (pl. ceux-ci) pron. dem. changement s.m. schimbare
acesta changer vb. a schimba
celui-là [pl. ceux-là) pron. dem. acela chanson s.f. cîntec
cendrier s. m. scrumieră chanter vb. a cînta
censeurs.m. cenzor chantier s.m. şantier
censure s.f. cenzură, critică, blam chapeau s.m. pălărie
public chapon s. m. clapon
censurer vb. a cenzura chapitre s.m. capitol
cent adj. (o) sută chaque adj. fiecare, orice
centimètre s. m. centimetru char s.m. car; tanc, car de luptă
501
charbonnage s.m. m in ă , ex p loatarea chiffon s. m. cîrpă, petic
u n u i z ă c ă m î n t de c ă r b u n i chiffonner vb. a m ototoli, a şifona.
charbonnier, -ière s.m./. c ă r b u n a r (fig.) a supăra
charger vb. a î n c ă r c a chiffre s.m. cifră; sumă
charger (se) vb. a-şi l u a s a r c i n a de a chimère s.f. himeră
chariot s.m. c a r , c ă r u ţ ă chimie s.f. chimie
charité s.f. i u b i r e (ie o a m e n i chinois, -e s.m .f. (cu maj.) şi adj.
charmant, -e adj. î n e î n t ă t o r chinez, chinezesc
charme1 s.tn. f a r i n é e , î n c î n t a r e chiot .s.m. căţeluş
charme2 s.m. (hot.) c a r p e n choeur s.m. cor
charmer vb. a î n e î n t a choisir vb. I I a alege
charpente s. f. [constr.) ş a r p a n t ă , che choix s. m. alegere
r es te a
chômage s.m. şomaj
charretier s.m. căruţaş chômeur, -euse s.m .f. şomer
charrue s.f. plug chose s.f. lucru
chartreuse s.f. mănăstire chou s.m. varză
chasser vb. a vîna chou-fleur s.m. conopida
chasseur s.m. vînător chou-rave s.m. gulie
chat, -te s.m .f. pisică chrétien,-enne s.m .f. şi adj. creştin
château s.m. castel; ~ jort cetate chuchoter vb. a şopti, a şuşoti
châtiment s. m. pedeapsă chut ! interj, sst ! linişte !
chaton s.m. pisoi chute s.f. cădere
chatoyant, -e adj. lucios, care face ci adv. aici
ape ciel .9. m. cer
cţ^aud, -e adj. cald, fierbinte cigale s.f. greiere
chaudière s.f. căldare, cazan mare cigare s.m. ţigară de foi, havană
chauffeur s.m. şofer cigarette s.f. ţigară
chaussée s.f. şosea cime s.f. vîrf
chausser vb. a încălţa ciment s.m. ciment
chauve-souris s.f. (zool.) liliac cimetière s.m. c im itir
chauvin, -e adj. şovin cinema s.m. cinematograf
chaux s.f. var cinémascope s.m. cinemascop
chef s.m. şef, conducător; ~ s d'ac circuit s.m. circuitul
circuler vb. a circula
cusation capete de acuzare cire s.f. ceară
chef-d’oeuvre s.m. capodoperă
chef-d’orchestre s.m. dirijor cirer vb. a văxui
chemin s.m. drum , cale ciron s.m. m uşiţă
cheminée s.f. căm in, vatră ciseaux s. m. pl. foarfece
chemise s.f. cămaşă ciseler vb. a cizela
cité s.f. cetate
chêne s.m. stejar
citer vb. a cita
cher,-ère1 adj. şi adv. scum p; drag
chère2 s.f. mîncare, ospăţ citoyen, -enne s.m .f. cetăţean
citrons. m. lăm îie
chèrement adv. scump ; cu dragoste
citronnier s.m. lă m li
chercher vb. a căuta
civil, -e s.m .f. şi adj. civil
chercheur s.m. cercetător
civiliser vb. a civiliza
cheval s.m . cal
c la ir ,-e adj. lim pede, clar; (despre
chevalerie s.f. cavalerie
culori) deschis
chevaucher vb. a călări
clarté s.f. lum in ă
chevet s.m. căp ătîi classe s.f. clasă, lecţie
cheveu s.m. fir de păr classement s.m. elasament, clasifi
cheville s.f. gleznă
care
chèvre s.f. capră clé s.f. v. c l e f
chez prep. la
chicane s.f. şicană^ cléf s.f. cheie
cliien, -ne s.m .f. cîine, caţea clergé s.m. cler, preoţime
502
client,-e s.m .f. client combustion s.f. ardere
climat s.m. clim ă, clim at comédie s.f. comedie
climatique adj. climat(er)ic com ités. m. comitet
clin (d’oeil) s.m. clipire commandant s. m. comandant ; maior
clinique adj. clinic commande s.f. comandă (a unei m a
cloche s.f. clopot şini)
clocher s.m. clopotniţă comme adv. ca, cît, cum, ca (si), pre
cloison s.f. perete despărţitor cum ; tout ~ la fel
clore vb. I I I a închide commencer vb. a începe
clos, -e adj. închis comment adv. cum? de ce?
clôture s.f. împrejmuire commentaire s.m. comentariu
clouer vb. a prinde în cuie, a ţin tu i commerçant s.m. comerciant
club s.m. club commerce s. m. comerţ
coalition s.f. coaliţie commettre vb. I I I a comite
cocarde s.f. cocardă, insignă commode adj. comod
cocorico ! interj, cucurigu ! commun, -e adj. obştesc, Comun, p u
code s.m. cod blic
communard, -e s.m .f. şi adj. comu
coeur s.m. in im ă ; par ' (a şti ceva)
nard
pe dinafară
coexistences./, coexistenţă; ~ pacifi commune s.f. comună
que coexistenţă paşnică communiquer vb. a comunica
coffre-fort s.m. casă de bani communiste s.m.f. şi adj. comunist
cognac s.m. coniac compagne s.f. tovarăşă, soţie
coiffer vb. a pieptăna compagnie s.f. tovărăşie, asociaţie,
coiffeur, -euse s. m.f. coafor societate
coiffure s.f. coafură, pie ptănătură; compagnon s.m. tovarăş
to t ce acoperă capul (pălărie, şap comparaison s.f. asemănare, compa
că etc 1 raţie
coin s.m. colţ comparaître vb. I I I a se prezenta, a
c o ls . m. guler; trecătoare, pas se înfăţişa (la o autoritate)
colère s.f. m înie, supărare comparer vb. a compara
colifichet s.m. fleac, (pl.) podoabe, compas s.m. compas
fanteziuri compassé, -e adj. tacticos
collaborer vb. a colabora compensation s.f. compensaţie, des
collectif, -ive s.m.f. şi adj. colectiv păgubire
collection s.f. colecţie compenser vb. a compensa
collectiviste -s.m.f. colectivist complaire (se) vb. I I I a se complace
collectivité s.f. colectivitate complet1 s.m. costum
collège s.m. colegiu complet2, -ète adj. complet
coller vb. a (a) lip i complètement adv. complet, cu totul
colliers. m. salbă, colier compléter vb. a întregi, a completa
colline s.f. deal, colină compliment s.m. com plim ent
colonel s.m. colonel com pliqué,-e adj. com plicat
colonial, -e adj. colonial compliquer vb. a complica
colonne s.f. coloană composer vb. a compune, a alcătui
colosse s.m. colos, uriaş compositeur s.m. compozitor
combat s.m. luptă composition s.f. compoziţie, com
combattant, -e s.m .f. şi adj. luptător punere
combattre vb. I I I a combate; a lupta comprendre vb. I I I a cuprinde; a
combien adv. cît, cîtă, cîţi, cîte înţelege
combiner vb. a combina comprimer vb. a comprima
comble s.m. v îrf; (fig.) culme compte s.m. socoteală, cont
combler vb. a umple (cu vîrf şi în compter vb. a socoti, a număra
desat) ; (fig.) a satisface (năzuin comte s.m. conte
ţele, dorinţele cuiva) ; a copleşi concentrer vb. a concentra
503
concentrique adj. concentric conquête s.f. cucerire
concerner vb. a fi în legătură cu; consacrer vb. a consacra, a închina
en ce q u i concerne în ceea ce conscience s.f. conştiinţă
priveşte conscient, -e adj. conştient
concevoir vb. I I I a concepe conseil s.m. sfat; consiliu
concierge s.m .f. portar conseiller vb. a sfătui
concitoyen,-enne s.m .f. concetăţean conseiller, -ère s.m .f. consilier, sfă
conclure vb. I I I a încheia, a trage tuitor
concluzia consentement s. rn. consim ţăm înt. în
conclusion s.f . concluzie, încheiere voire
conçombre s.m. castravete consentir vb. I I I a consimţi
concourir vb. I I I a concura conséquence s.f. urmare, consecinţă
concours s.m. ajutor; concurs conserver vb. a conserva
concret, -ète adj. concret considérer vb. a considera: (fiţi.) a
concurrent, -e s.m .f. concurent preţui
condamnation s.f. -condamnare considéré, -e adj. respectat, stim at
condamner vb. a condamna consigner vb. a consemna; (m il.) a
condition s.f. condiţie da un consemn
conducteur .s.m. conducător consolation s.f. mîngîiere, consolare
conduire vb. I I I a conduce consoler vb. a consola
confection s.f. confecţie consolider vb. a consolida, a întări
confectionner vb. a confecţiona consonne s.f. consoană
conférence s.f. conferinţă constamment adv. cu perseverenţă,
confesseur s.m. duhovnic în mod constant
confiance s.f. încredere constant, -e adj. constant, statornic
confidence s.f. destăinuire, confi constater vb. a constata
denţă consterner vb. a consterna
confier vb. a m ărturisi; a încredinţa constituer vb. a constitui
confirmer vb. a confirma construction s.f. construire, clădire
confisquer vb. a confisca construire vb. I I I a construi
confiture s.f. dulceaţă consulter vb. a consulta
confondre vb. I I I a confunda, a contact s.m. atingere, contact
încurca contagion s.f. molipsire, contagiune
confort s.m. confort conte s.m. basm, poveste, nuvelă
confortable adj. confortabil contempler vb. a contempla
confrérie s.f. asociaţie contenance s.f. aer, înfăţişare, a ti
confus, -e adj. confuz, încurcat tu dine ; faire bonne ~ a nu-şi
confusément adv. confuz pierde cum pătul
confusion s.f. confuzie, încurcătură contenir vb. I I I a cuprinde, a conţine
congés, m. concediu content, -e adj. m u lţu m it
congénère adj. de acelaşi s o i, de contenter vh. a m u lţu m i (pe cineva)
aceeaşi specie contenu, -e s.m. şi adj. conţinut
congrès s.m. congres conteur,-euse s.m .f. povestitor
conjonction s.f. conjuncţie continue], -le adj. continuu, neînce
conjoncture s.f. concurs de îm preju tat
rări continuer a continua, a urma
conjugaison s.f. conjugare contourner vb. a înconjura
conjuguer vb. a conjuga; a u n i contracter vb. a contracta
consul s. m. consul contradictoire adj. contradictoriu
consulter vb. a consulta contraindre vb. I I I a constrînge
connaissances./, cunoştinţă; cunoaş contrainte s.f. constrîngere
tere contraire s.m. şi adj. contrar, potriv
connaître vb. I I I a cunoaşte n ic; loc. adv. au dim potrivă,
conque s.f. ghioc contrariu
conquérir vb. I I I a cuceri contre-amiral s. m. contraam iral
504
contrebasse s.f. contrabas coton s.m. bumbac
contredire vb. I I I a contrazice cotonnier, -ère adj. de bum bac, a
contrée ş.f. ţin u t, regiune bum bacului
contre-offensive s.f. contraofensivă cou s. m. gît
contre-valeur s.f . contravaloare couchant s.m . apusul soarelui
contributions./, contribuţie, im pozit couche s.f. culcuş; strat
coucher1 s.m. apus (de soare)
contrôler vb. a controla coucher2 (se) vb. a se cülca
convaincre vb. I I I a convinge coude s.m. cot ; jouer des~^ s a da din
convenir vb. I I I a recunoaşte; a se coate
învoi coudre vb. I I I a coase
conversation s.f. conversaţie, con couler vb. a curge, a se scurge, a
vorbire aluneca de-a lu n g u l; (despre un
conversions./, conversiune; conver vas) a se scufunda
tire couleur s.f. culoare, vopsea
copain s.m. prieten, amic coulisse s.f. culisă
copier vb. a copia couloir s.m. culoar
coq s.m. cocos coups.m. lovitură, izb itu ră; ^ d'oeil
coque s.f. găoace (de nucă, de ouă) ; privire, ochire; donner .u n de
carcasa vaporului f il a telefona; d ’un seul ~ din-
coquelicot s.m. mac tr-o dată ; après prea tîrziu ;
coquet, -ette adj. cochet sur le îndată ; tout à deodată;
cor s.m. (muz.) corn à — sur cu siguranţă; de force
corail s.m. coral, mărgean puci
corbeau s.m. corb coupe1 s.f. cupă, croială
corbeille s.f. coş coupe2 s.f. cupă
corde s.f. frînghie ; coardă couper vb. a tăia
cordial, -e adj. cordial, călduros cour s.f. curte
cornée s.f. cornee courages. m. curaj, îndrăzneală
corniche s.f. cornişă courageux, -euse adj. curajos, în
corps s.m. trup, corp; ^ à ^ corp drăzneţ
la corp. courber (se) vb. a se îndoi, a se curba
correction s.f. îndreptare, corectare; coureur,-euse s.m .f. alergător
corecţie courir vb. I I I a alerga, a um bla
correctionnel, -le adj. (ju r . ) corec- după (şi fig.)
ţio n al; s.f. (pop.) trib u n a l corec- couronne s.f. coroană, cunună
ţional couronner vb. a încorona
correspondance s.f. corespondenţă courrier s.m. curier, poştă
correspondre vb. I I I a corespunde; cours s.m. curs
a fi în corespondenţă course s.f. cursă, goană; dru m ; la
corridor s. m. coridor -~ aux armements cursa înarm ă
corrigé s.m. tem ă corectată rilor
corriger vb. a corecta coursier s.m. b id iv iu , telegar
corruptions./, stricare, corupere; co court, -e adj. scurt
rupţie cousin, -e s. m.f. văr, vară
cortège s.m. cortegiu, alai coussin s. m. pernă
cosmonaute s.m. cosmonaut coût s.m. cost
cosmos s.m. cosmos couteau ». m. cuţit
costume s.m. costum coutelas «.m. cuţit mare de bucătărie
côte s.f. coastă coûter vb. a costa
côté s.m. parte, latură, aspect; du coutume s.f. obicei
de dinspre ; de ^ deoparte ; à couturier,-ère s.m.f. croitor
lîngă couvert1 s. m. taeîm
coteau s.m. colină, culme couvert2, -e adj. acoperit
côtelette s. /. cotlet couvrir vb. I I I a acoperi; a ascunde
505
crachats. m. scuipat croire vb. I I I a crede, a socoti
craindre vb. I I I a se teme croisades. /. cruciadă
craintif, -ive adj. fricos, tim id croisement s.m. încrucişare
crâne s. in. craniu croiser vb. a încrucişa, a în tîln i
crapule s.f. nemernic croissance s. f. creştere
craquer vb. a p îrîi, a trosni croissant s.m. sem ilună; corn (fran-
cratère s.m. crater zeluţă)
cravate s.f. cravată croître vb. I I I a creşte, a se m ări
crawler vb. a înota în stilu l crawl croix s.f, cruce
crayon s.m. creion crosse s.f. pat (de puşcă) ; [sport)
création s.f. creaţie crosă
créature s.f. făptură, fiin ţă , creatură cruauté s.f. cruzime ( fig-)
crèche s.f. creşă cru,-e ad], crud
crédits, m. credit; trecere, influenţă crue s.f. creştere (a unei ape)
créer vb. a crea cruel, -le adj. crud, erunt
crème ,9 ./. sm în tîn ă; — fouettée friş cuber vb. a face cubajul
ca, cremă cueillir vb. I I I a culege
crépuscule s.m. amurg cuiller, cuillère s.f. lingură
crête s.f. creastă cuir s.m . piele
crétin, -e s.m .f. şi adj. cretin cuisine s.f. bucătărie
cretonne s.f. creton culotte s.f. pan talon i scurţi, chiloţi
creuser vb. a săpa, a scobi culte s.m. cuit
creux1, -euse ad], şi adv. scobit, gău cultivé adj. cuit, instruit
nos, gol cultiver vb. a cultiva (şi fig.)
creux2 s.m. scobitură, cavitate, gol culture s.f. cultură
crever vb. a sparge ; a crăpa, a se culturel, -elle adj. cu ltu ral
rupe curatif, -ive adj. curativ
cri s.m. strigăt cure s. f. cură
crime s. m. crimă cure- dent s. m. scobitoare
crinière s.f. coamă curée s.f. bojocii, m ăruntaiele care
crise s.f. criză se dau la c îin i; pradă
crisper vb. a crispa curiosité s.f. curiozitate
critique s.m. şi adj. critic; s.f. critică cuver vb. a fermenta
crocs. m. cîrlig, cange; colţ (la a n i cycle s.m. ciclu
male) cyclisme s.m. ciclism
crochets.m. cîrlig ; ocol; croşetă cyclone s.m. ciclon
D
dahlia s.m. dalie dattier s. m. curmal
dame s.f. doam nă; interj, de! davantage adv. m ai m u lt
damner vb. a afurisi de (d’, du, des) prep. de, d in , de la,
danger s.m. pericol, prim ejdie despre, să (se traduce prin genitiv)
dangereux, -euse adj. primejdios débâcle s.f. prăpăd, prăbuşire
dans prep. în, pe, pe=te; — un mois débarbouiller (se) vb. a se spăla pe faţă
peste o lu n ă débarquer vb. a debarca
dansant, -e adj. dansant
danse s.f. dans débarras s.m. debara
danser vb. a dansa débarrasser (se) vb. a se debarasa, a
danseur, -euse s.m .f. dansator scăpa
date s. f. dată débattre vb. I I I a dezbate ; se ~ a
datte s.f. curm ală se zbate
506
débit s.m. debit (la lichide şi gaze), définitivement adv. definitiv
cantitatea de lichid sau gaz scursă déformation s.f. deformare
într-un a n u m it tim p défunt, -e s.m .f. şi adj. defunct, ră
déborder vb. a se revărsa, a da: pe posat
dinafară dégeler vb. a (se) dezgheţa
déboucher vb. a ieşi (dintr-un defi dégonfler vb. a dezumfla
leu) ; (despre ape) a se vărfea dégoûts. m. dezgust
debout adv. în picioare, (în) sus dégoûter vb. a dezgusta
débraillé, -e adj. dezmăţat degré s.m. treaptă, grad.
début s.m. debut; început; au ~ dehors adv. afară
la început déjà adv. deja
débuter vb. a debuta; a începe déjeuner1 s.m. prînz, dejun
décéder vb. a deceda, a răposa déjeuner2 vb. a prinzi
décembre s. m. decembrie déjuger vb. a revoca o sentinţă prin-
décennie s.f. deceniu tr-o nouă judecată
décerner vb. a decerna delà prep. (numai în loc.) au ~~
décevant, -e adj. am ăgitor după, peste; au de după, peste,
décevoir vb. I I I a decepţiona m ai departe de
déchaîner vb. a dezlănţui délégation s.f. delegaţie
décharger vb. a descărca déléguer vb. a delega
déchet s.m. deşeu délicat, -e adj. delicat
déchirer vb. a rupe, a sfîşia délicieux, -euse adj. delicios, ferme
déchirure s.f. ruptură, sfîşiere cător
décidément adv. ho tărît, cu siguranţă délivrer vb. a elibera
décider vb. a decide delta s.m. deltă
décision s.f. hotărîre, decizie demain adv. mîine
déclamer vb. a declama démailloter vb. a desfăşa (un copil)
déclarer vb. a declara demande s.f. cerere; întrebare
déclencher vb. a declanşa demander vb. a cere ; a întreba
décliner vb. a declina; a refuza démarrage s. m. demaraj
décommander vb. a decomanda démarrer vb. a demara, a porni
déconcerter vb. a deconcerta, a zăpăci déménagement s. m. mutare ; m utat
décoration s.f. decoraţie; decor déménager vb. a (se) muta
décorner vb. a rupe coarnele démettre vb. I I I a scrînti
décourager vb. a descuraja demeurer vb. a locui; a răm îne
découvrir vb. I I I a descoperi demi1 s.m. jum ătate; halbă; (sport)
décrépit, -e adj. decrepit, ram olit m ijlocaş; s.f. ju m ătate; jum ătate
décréter vb. a decreta de oră
décrire vb. I I I a descrie demi2, -e adj. jum ătate
décrocher vb. a ridica receptorul din demi-teinte s.f. nuanţă slabă (cu
furcă loare)
dédaigner vb. a dispreţui démi-tour s.m. jum ătate întoarcere
dédaigneusement adv. cu dispreţ démocratie s.f. democraţie
dedans adv. înăuntru démographe s.m. demograf
défaire vb. I I I a desface, a dezlega; démolir vb. I I I a dărîm a
se a se descotorosi, a scăpa démon s.m. demon
défaut s.m. defect, cusur denier s.m. dinar, ban
défendre vb. I I I a apăra dénombrer vb. a face numărătoarea
défense s.f. apărare dénoncer vb. a denunţa
défenseur s.m. apărător dénonciation s.f. denunţare
défi s.m. sfidare, provocare dénouer vb. a deznoda, a dezlega
défier vb. a desfide, a sfida dent s.f. dinte; avoir une contre
défiler vb. a defila quelqu’un a purta cuiva sîmbetele
définir vb. I I a defini dentelle s.f. dantelă
définition s.f. definiţie dentelure s.f. (a rh ît.) dantelură
507
dentifrice adj. de d in ţi (pastă, apă) désespérer vb. a despera
dentiste s.m. dentist désespoir s.m. desperare
départ s.m. plecare déshabiller (se) vb. a se dezbrăca
département s.m. departament déshonnête adj. necinstit
dépasser vb. a depăşi, a întrece déshonnêteté s.f. necinste
dépêcher (se) vb. a se grăbi déshonnêtement adv. în mod necinstit
dépendre vb. I I I a depinde déshonneur s.m . dezonoare
dépens s. m. pl. cheltuieli; aux de désigner vb. a desemna
pe socoteala, în detrimentul désirs, rn. dorinţă
dépenser vb. a cheltui désirer vh. a dori
dépeupler vb. a depopula désoler vb. a pustii, a devasta; a
dépit s.m. ciudă, necaz; en — de dezola, a .îndurera
în ciuda désordre s. m. neorînduială, dezordine
déplacement s.m. deplasare désormais adv. de acum înainte
déplaire vb. I I I a displace dessein s.m. scop, ţel, intenţie
déplier vb. a dezdoi, a desface (o dessert s, m. desert
stofă, o hîrtie) dessin s.m. desen; ^ animé desen
anim at
déployer vb. a desfăşura, a întinde
dessous adv. dedesubt
déporté s.m. deportat
dessus adv. deasupra, sus; (loc. adv.)
déposer vb. a depune
par pe deasupra, în afară de
déposséder vb. a deposeda destins, m. destin
dépôt s.m. închisoare destinataire s.m. destinatar
dépouiller vb. a ju p u i; a despuia destinée s.f . soartă
dépourvu, -e adj. lipsit destiner vb. a destina, a hărăzi
depuis adv. de atunci; prep. de (Ia); destruction s.f. distrugere
~ peu de curînd ; longtemps de détacher vb. a desprinde, a dezlega
m u lt; que de cînd détail s.m. am ănunt
député s.m. deputat détailler vb. a spune, a descrie am ă
dérailler vb. a deraia nunţit
déranger vb. a deranja dételer vb. a deshăma
derechef adv. iarăşi, din nou détendre vbt I I I a destinde
déréglé, -e adj. neregulat: desîrînat détente s.f. destindere
dérisoire adj. derizoriu détenu, -e s.m.f. deţinut
dérive s.f. derivă détester vb. a urî
dernier,-ère s.m .f. şi adj. cel din détonation s.f. detunătură
urm ă, u ltim détour s.m. cotitură, ocol
dérober(se) vb. a se ascunde, a se détresse s.f. nenorocire, primejdie
sustrage détruire vb. I I I a distruge
derrière adv. şi prep. în urm ă, în dette s.f. datorie
spate deux adj. doi
dès prep. (chiar) de la; (încă) din; deuxième adj. al doilea
— demain chiar de mîine : que dévaler vb. a coborî
îndată ce dévaliser vb. a jefui, a prăda
désagréable adj. neplăcut dévalorisation s.f. devalorizare
désapprouver vb. a dezaproba dévaloriser vb. a devaloriza
désarmement s.m. dezarmare devancer vb. a o lua înainte, a în
désastreux, -euse adj. dezastruos trece
désaveu s.m. tăgăduire; dezicere devant adv., prep şi s.m. înainte,
descendre vb. I I I a coborî, a descinde (în) faţă
descente s.f. coborîre devanture s.f. vitrin ă
descriptif, -ive adj. descriptiv développer vb. a dezvolta: a desfă
désert s.m. deşert şura
désesperé, -e s.m .f. şi adj. desperat, devenir vb. I I I a deveni
deznădăjduit dévêtir vb. I I I a dezbrăca
508
dévier vb. a devia disparaître vb. I I I a dispărea
deviner vb. a ghici disperser vb. a îm prăştia
devinette s.f. ghicitoare disposer vb. a dispune
devoir1 vb. I I I a trebui; a datora dispositif s.m. dispozitiv
devoir2 s.m. temă, exerciţiu (şcolar) ; disposition s.f. dispoziţie, hotărîre
datorie (morală) disputer (se) vb. a se certa, a-şi dis
dévoué, -e adj. devotat puta ceva
dévouement s.m. devotament dissoudre vb. I I I a dizolva
dévouer (se) vb. a se devota distance s.f. distanţă, depărtare
diable s.m. drac, diavol; pauvre distingué, -e adj. distins
nenorocit; avoir le ~ au corps a distinguer vb. a desluşi
fi argint v iu ; à la —- de m în tu ia lă distraction s.f. distracţie, petrecere
diagnostic s.m. diagnostic distribuer vb. a distribui, a îm părţi
diam ant s. m. diam ant divers, -e adj. deosebit, divers
dictionnaire s.m. dicţionar diversion*./, [mil., pol.) diversiune
diététique adj. dietetic divertir (se) vb. I I a se am uza, a se
dieu s.m. zeu, Dumnezeu, idol distra
différence s.f. deosebire, diferenţă divinateur, -trice s.m .f. şi adj. ghicitor
différent, -e adj. deosebit, diferit divinité s. f. divinitate
difficile adj. greu, anevoios diviser vb. a îm părţi, a despărţi
difficulté s.f. dificultate, greutate division s.f. împărţire, divizare;
difforme adj. diform _(/ig.) vrajbă
diffuser vb. a difuza dix adj. zece
digestion s.f. digestie dixième adj. al zecelea
dignité s.f. demnitate disaines. f. (un num ăr de) aproape zece
digue s.f. dig docker s.m. docher
dilater vb._ a dilata doctoresse s.f. doctoriţă
diligence s,f. diligenţă documentaire s.m. documentat1
dimanche s.m. dum inică dogme s.m. dogmă
dimension s.f. dimensiune doigt s. m. deget
diminuer vb. a micşora, a reduce omaine s.m. domeniu
dinde s.f. curcă ôme s.m. dom
dîner1 vb. a cina domestique adj. de casă, domestic
dîner2 s.m. cină, dineu domicile s.m. dom iciliu
dîneur,-euse s.m.f. comesean, in v i dom inant, -e adj. dom inant
ta t la cină, la un dineu dom ination s.f. dom inaţie, stăpînire
diplôme s.m. diplom ă dominer vb. a domina
dire vb. I I I a zice, a spune ; à vrai —- dommage s.m. pagubă, daună
la drept vorbind ; cela va sans ~ don s.m. cadou, dar
(asta) se înţelege de la sine ; cela donner vb. a da
veut —• aceasta înseamnă dont, pron. rel. al (a, ai, ale) cărui
direct, -e adj. drept, direct (cărei, căror) ; ce ~ fapt pentru care
directeur s. m. director dorer vb. a auri
direction s.f. direcţie dorénavant adv. de acum încolo
dirigeant s.m. conducător dormir vb. I I I a dormi
diriger vb. a îndrepta, a conduce, a
dortoir s.m. dormitor (comun)
dirija
dorure s.f. poleială
disciple s.m. discipol
dos s.m. spate, dos, spinare
discontinuer vb. a întrerupe, a înceta
discours s.m. discurs dossier s. m. dosar
dot s.f. zestre, dotă
discredit s.m. discredit
discussion s. /. discuţie doter vb. a dota, a înzestra
discuter vb. a discuta douane s.f. vamă
doubler vb. a dubla ; a căptuşi
disgrâce s. f. dizgraţie doucement adv. încet, cu băgare de
disjoindre vb. I I I a despărţi seamă
509
douceur s.f. dulceaţă, blîndeţe dresser vb. a ridica ; a dresa ; se
douer vb. a înzestra, a dota a se ridica îm potriva
douleur s. f. durere droit, -e adi. drept
douloureux, -euse adj. dureros drôle ad/.caragnios; cuhaz ; ciudat,bizar
doute s.m. îndoială, b ăn u ia lă; sans drôlement adv. caraghios ; ciudat
~ fără îndoială dru, -e adj. şi adv. des, stufos
douter vb. a se îndoi duchesse s.f. ducesă
doux, douce adj. dulce, blînd durant prep. în tim p u l
douzaine s.f. duzină dur,-e adj. şi adv. tare; \fig-) as
douze adj. doisprezece pru, anevoios
douzième adj. a l doisprezecelea durée s.f. durată
dramatique adj. dramatic durement adv. cu asprime
drap s. m. postav ; cearşaf durer vb. a dura, a ţine
drapeau s.m. steag, drapel dynamite s.f. dinam ită
E
eau s.f. apă éclaireurs./», cercetaş
eau-de-vie s.f. rachiu, ţuică éclat s.m. zgomot puternic; strălu
ébauche s.f. schiţă cire; aşchie, schijă, ciob
ébaucher vb. a schiţa éclatant, -e adj. răsunător, străluci
ébéniste s.m. ebenist tor .
éblouir vb. I I a lua ochii éclatement s.m. spargere; izbucnire
éblouissant, -e adj. sclipitor éclater v i. a izbucni ; de rire a
éboulement s.m. prăvălire, surpare izbucni în rîs
ébranler vb. a zgudui ; (s’) —- vb. a école s.f. şcoală
se pune în mişcare, a porni écolier, -ère s.m .f. şcolar
ébullition s.f. fierbere, clocot économie s.f. economie
ébruiter vb. a d iv u lg a; a răspîndi économique adj. economic
(o ştire) économiste s.m. economist
écarlate adj. roşu-aprins, stacojiu écorcher vb. a ju p u i; a zgîria
écarter vb. a înlătura, a depărta écoulement s. m. scurgere
écervelé, -e adj. descreierat écouler (s’j vb. a se scurge
échange s.m. schimb écouter vb. a asculta
échanger vb. a schimba écrasant, -e adj. zdrobitor
échappée s.f. clip ă, m om ent; esca écrasement s.m. strivire, zdrobire
pad ă; drum îngust, spaţiu pentru écraser vb. a zdrobi
trăsuri écrire vb. I I I a scrie
échapper (s’ ) vb. a scăpa de, a fugi; écritoire s.f. mapă cu rechizite pen
tru scris
js’) — a o şterge, a evada
écriture s.f. scris, scriere
échappement s.m. scăpare; eşapa écrouler (g’) vb. a se prăbuşi, a se
ment prăv ăli
écharpe s.f. eşarfă
échauffer (s’) vb. a se încălzi, a se écurie s.f. gra jd
înfierbînta édenté, -e adj. ştirb
échec s.m, nereuşită, eşec édification s.f. construire; ~ du so
écho s.m. ecou cialisme construirea socialism ului
échoir vb. I I I a ajunge la scadenţă; a édifice s.m. clădire, edificiu
se în tîm p la édifier vb. a construi
échouer vb. a eşua, a se îm potm oli éducation s.f. educaţie
éclair s.m. fulger éduquer vb. a educa
éclairer vb. a lum ina effacer vb. a şterge
510
e ffe c tiv e m e n t adv. în mod efectiv, e m b r ig a d e r vb. a strînge sub acelaşi
în adevăr, steag
e f f e t s. m. efect ; en ~~ în adevăr e m b r o u ille r (s ’ ) vb. a se încurca, a
e f f ic a c e adj. eficace se zăpăci
e ffo r c e r {»’) vb. a se sforţa, a se stră e m b u s q u e r (s ’ j vb. a se aşeza î n am
dui buscadă, la pînd ă
e f f o r t s.m. efort é m e r g e r vb. a ieşi din apă, a ieşi
e f f r a y e r vb. a speria (pe) deasupra
e f f r é n é , -e adj. neînfrînat, nestăpînit é m e r v e i l l e r (s ’ ) vb. a se u im i, a se
e f f r o n t é , -e s. m./. şi adj. neruşinat m inuna
é g a l e m e n t adv. de asemenea é m e t t e u r s.m. şi adj. em iţător
é g a le r vb. a egala é m in e n c e s.f. ridicătură (de teren) ;
é g a l i t é s.f. egalitate em inenţă (titlu)
é g a r e r (s’) vb. a se rătăci e m m a i l l o t e r vb. a înfăşa, a strînge
é g a y e r (s ’ ) vb. a se înveseli e m m e n e r vb. a lua, a duce cu sine
é g lis e s.f. biserică é m o t i o n s.f. emoţie
é g o ïs te s.m .f. şi adj. egoist é m o u v a n t , -e adj. em oţionant
é g o r g e r vb. a înjun ghia, a ucide e m p a r e r (s*) vb. a pune stăpîr\ire
é g o u t s.m. canal de scurgere; [fig.) e m p ê c h e r vb. a îm piedica
cloacă, mocirlă e m p e r e u r s.m. îm părat
e h ! interj, ei ! e m p h a t i q u e adj. emfatic
é la n c e r I s ’ ) vb. a se av înta , a se e m p ir e s.m. im periu
arunca e m p le t t e s.f. cum părătură
é l a s t ic i t é s.f. elasticitate e m p l i r vb. I I a umple
é l e c t r i c i t é s.f. electricitate e m p l o i s.m. post, slu jb ă; între buin
é l e c t r i f i c a t i o n s.f. electrificare ţare
é l e c t r i q u e adj. electric e m p l o y é , -e s.m .f. funcţionar
é l é g a m m e n t adv. cu eleganţă e m p lo y e r vb. a întrebuinţa
é l é g a n t , -e adj. elegant e m p o i g n e r vb. a pune m îna pe, a
é l é m e n t s.m. element
înhăţa
é l é p h a n t s.m. elefant e m p o i s o n n e r vb. a otrăvi
é l é v a t i o n s.f. ridicare
e m p o r t e r vb. a lua, a duce
é lè v e s. m. f. elev
é m u l a t i o n s.f. întrecere, em ulaţie
é le v e r vb. a rid ica; a creşte, a educa e n 1 prep . în, d in, ce, în calitate de
é l i m i n e r vb. a elim ina e n 2 pron . , adv. din, despre, de acolo
é l i r e vb. I I I a alege
e n c a d r e m e n t s. m. încadrare; pervaz,
e l li p s e s.f. elipsă
cadru
é l o g e s . m. elogiu
e n c e in t e s.f. incintă
é l o i g n e r (s*) vb. a se îndepărta
e n c h a î n e r vb. a în lă n ţu i
é l o q u e m m e n t adv. cu elocvenţă e n c h a n t e m e n t s.m. farmec, îneîntare
é l o q u e n c e s.f. elocinţă e n c h a n t e r vb. a fermeca, a îneînta
é l u , -e s. m.f. şi adj. ales e n c h a n t e u r , -eresse s.m .f. şi adj. în-
é ly s é e n ,- n e adj. paradisiac cîn tăto r, fermecător
é m a c i é , -e adj. slab, supt
e n c o m b r a n t , -e adj. care încurcă,
é m a i l s.m. email
stînjeneşte
é m a n c i p a t i o n s.f. emancipare
e n c o m b r e s.m. piedică, obstacol
e m b a r c a t i o n s.f. ambarcaţie
e n c o r e a c fc v în c ă , iarăşi; pas^-încănu
e m b a r q u e r ţs ’ ) vb. a se îm barca
e n c o u r a g e r vb. a încuraja
e m b a r r a s s.m. încurcătură; nehotă-
e n c r e s.f. cerneală
rîre ; avoir ~ du choix a-i fi greu să
e n d iv e s.f. an divă
aleagă (din prea m ulte lucruri
e n d o m m a g e r vb. a strica, a păgubi,
bune)
e m b a r r a s s e r vb. a încurca, a stînjeni
a deteriora
e n d o r m i r (s ?) vb. I I I a adorm i
e m b e l l i r vb. I I a înfrumuseţa
e m b o u c h u r e s.f. vărsare, gură e n d o s s e r vb. a pune în spinare, a
511
e n d r o i t s.m. loc e n tra în e m e n t s.m. antrenam ent; în
é n e r g i q u e adj. energic sufleţire
é n e r v a n t ,- e adj. enervant, supărător e n tr a în e r vb. a tîr î, a atrage după
e n e r v e m e n t s.m. enervare sine, a avea ca urmare
é n e r v e r (g’ ) vb. a se enerva e n tr e prep. între
e n f a n c e s.f. copilărie e n t r e c h a t s.m. săritură cu b ătaia p i
e n f a n t s.m. copil cioarelor în aer
e n f e r m e r vb. a închide, a încuia e n t r é e s.f. intrare, antreu
e n f i n adv. în sfîrşit e n t r e la c e r vb. a îm p le ti, a încolăci
e n f l e r ( s ’) vb. a se um fla e n t r e p r e n d r e vb. I I I a întreprinde
e n f o n c e r vb. a înfu n da, a cufunda e n t r e p r is e s.f. întreprindere
e n f o u i r vb. I I I a îngropa e n t r e r vb. a intra ; a încăpea
e n f u i r (g ’ ) vb. I I I a fugi e n t r e t e n i r vb. I I I a întreţine
e n g a g e m e n t s.m. angajam ent e n t r e t ie n s. m. întreţinere (subiect de
e n g l o u t i r vb. I I a în g h iţi conversaţie)
e n g o u f f r e r (s ’) vb. a fi în g h iţit de e n t r e v u e s. f. întrevedere
o prăpastie e n v a h i r vb. I I a invada
e n g r a is s.m. îngrăşăm înt e n v e lo p p e s.f. plic
e n g r e n a g e s. m. angrenaj e n v e r s prep. faţă de
e n j a m b e r vb. a păşi, a trece cu un e n v i e s.f. in v id ie ; poftă
pas mare peste e n v i e r vb. a in vidia
e n le v e r vb. a ridica, a lua ; (fig.) a e n v i e u x , -euse s.m .f. şi adj. invidios
răp i, a entuziasma e n v i r o n adv. cam, aproxim ativ
e n n e m i , -e s.m .f. şi adj. duşman e n v i r o n n a n t , -e adj. înconjurător
e n n u y e r (s ’ ) vb. a se plic tisi e n v o l s.m. zbor
é n o r m é m e n t adv. enorm
e n v o le r (s ’ ) vb. a zbura, a-şi lua
e n q u é r i r (s ’ ) vb. I I I a cerceta, a se zborul
interesa de e n v o y e r vb. a trim ite
e n q u ê t e s.f. anchetă é p a i s , -se adj. des, stufos, gros
e n r a c i n é , -e adj. înrăd ăcin at é p a n c h e r ( s ’ ) vb. a se vărsa; a-şi des
e n r a g é , -e adj. turbat ; furios
cărca sufletul
e n r a g e r vb. a turba
é p a n o u i s s e m e n t s.m. înflorire, des
e n r e g is t r e r vb. a înregistra
chidere (a florilor)
e n r h u m e r (s ’ ) vb. a căpăta guturai
é p a r (t) s.m. drug (de închis uşa)
e n r i c h i r (s ’ ) vb. I I a se îm bogăţi
é p a r g n e r vb. a economisi ; a cruţa
e n r ô le r vb. a înrola
é p a r p i l l e r vb. a risipi
e n s a n g l a n t e r vb. a însîngera
é p a r s , -e adj. îm prăştiat, risipit
e n s e ig n e s.f. firm ă, marcă
é p a is s e u r s.f. grosime, desime
e n s e i g n e m e n t s. m. în v ăţăm în t
é p a u l e s.f. um ăr
e n s e m b le adv. îm preună; s.m. an
é p a u le r vb. a sp rijin i pe um ăr
sam blu
é p a v e s.f. epavă
e n s e v e l i r vb. I I à îngropa
é p é e s.f. sabie
e n s o l e i l l e r vb. a însori
é p ic e r ie s.f. băcănie
e n s u i t e adv. apoi, după
é p i lo g u e r vb. a dezaproba, a critica
e n t a m e r vb. a începe, a tă ia prim a
é p i n a r d s.m. spanac
bucată; (fig.) a începe
é p i n e s.f. ghim pe, spin
e n t e n d r e vb. I I I a a u zi; a înţelege
é p i n g l e s.f. bold, ac cu găm ălie;
e n t e r r e r vb. a înm orm înta
à cheveux ac de păr ; être tiré à
e n t h o u s i a s m e r y b . a entuziasma
quatre s să fi scos ca din cutie
e n t h o u s i a s t e s. m.- şi adj. entuziast
é p is o d e s.m. episod
e n t ie r , -ère s. m. şi adj. întreg ; en
é p lu c h e r vb. a curăţa (legume, fructe)
cu to tu l, în întregime é p o p é e s.f. epopee
e n t iè r e m e n t adv. în întregime
é p o q u e s . / , epocă
e n t o n n o i r s.m. pîlnie
é p o u x , - o u se s.m .f. soţ
e n t o u r e r vb. a înconjura
é p r e n d r e (s ’ ) vb. a se îndrăgosti
512
é p r e u v e s ./, probă, încercare; mettre e s t u r g e o n s.m. nisc!ru
à V a pune la încercare e t conj. şi
é p r i s , -e adj. îndrăgostit, é t a b l i r vb. I I a stabili
é p r o u v e r vb. a încerca ; a pune la é t a b li s s e m e n ts.m. stab ilim en t; în
încercare treprindere, instituţie
é p u is e r vb. a epuiza; a slei de puteri é t a g e s . m. etaj
é q u a t e u r s.m. ecuator é t a l a g é s . m . galantar, etalaj
é q u a t o r i a l , -e adj. ecuatorial é t a le r vb. a expune; vr. a se întind e,
é q u i p e s.f. echipă a se desfăşura
é q u i p e m e n t s.m. echipament
é t a n g s . m . eleşteu
é q u i t a t i o n s.f. călărie
é t a p e s.f. etapă
é q u i v a l e n t , -e adj. echivalent
é t a t s.m. stare; (cu maj.) stat
è r e s.f. eră
é té s . m . vară
é r e in t e r vb. a speti, a istovi é t e in d r e vb. I I I a stinge
e r r e r vb. a rătăci é t e n d a r d s.m. stindard
e r r e u r s.f. greşeală, eroare é te n d r e vb. I I I a întinde
é r u p t i o n s.f. erupţie
é t e n d u ,- e a d j. întins
e s c a la d e s. /. escaladare, suire, căţărar e
e s c a la d e r vb. a escalada, a se căţăra é t e r n e l, - e lle adj. etern
e s c a le s.f. escală, oprire é t i n c e l a n t , -e adj. • sclipitor
e s c a lie r s.m. scară é t o i l e s.f. stea
e s c a r p e s.m. asasin, band it é t o n n e m e n t s.m, mirare, uim ire
é t o n n e r (s’) vb. a se mira
e s c a r p é ,- e adj. ab rupt; (/ig.) greu,
anevoios é t o u r d e r ie s.f. nesocotinţă
e s c a r r e s.f. escară, coajă é t o u r d i r vb. I l a zăpăci, a am eţi
e s c la v a g e s.m. sclavie é t r a n g e m e n t adv. ciudat, straniu
e s c l a v e s . m. /. sclav é t r a n g e r , -ère s.m .f. şi adj. străin
e s c o r te s. f. escorţă é t r a n g le r vb. a strînge de gît, a su
e s c o u a d e s.f. ( m il.) escuadă, eaprâ- gruma
rie ; ceată (condusă de un se!) être* vb. aux. a fi
e s c r im e s.f. scrimă
ê tr e 2 s.m. fiin ţă
e s p a c e s.m. spaţiu
é t r e n n e s.f. dar (de an ul nou)
e s p a g n o l, - e s.m .f. (cu maj.) şi adj.
é t r o i t , -e adj. strîm t, îngust; {toc.
spaniol, spaniol(esc)
adv.) à V strîm torat, sărăcăcios,
e s p è c e s.f. specie, fél
restrîns
e s p é r a n c e s.f. speranţă
é t u d e s. f. studiu
e s p iè g le r ie s.f. zburdălnicie
é t u d i a n t , - e s.m .f. student
e s p o ir s.m. speranţă
é t u d i e r vb. a studia, a învăţa
e s p r i t s . m. spirit
e u p h o r i e s . / , euforie, plăcere inexpri
e s s a i s.m. încercare
m ab ilă
e s s a y a g e s.m. încercare; probă (la é v a d e r (s’ ) vb. a evada
croitor)
é v a n o u i r (s’ ) vb. I I a leşina
e s s a y e r vb. a încerca ; a proba (o
é v a s i o n s.f. evadare
haină]
e s s e n c e s ./ , esenţă; benzină é v e i l l e r (s’ ) vb. a se trezi
e s s e n t ie l, - e lle s.m .f. şi adj, esenţial é v é n e m e n t s.m. eveniment
e sso r s.m. a r în t é v e r t u e r (s ’ ) vb. a se sili, a se stră
e s s o u f fle r vb. a face să gîfîie dui
e s s u ie - m a in s. m. prosop é v i d e m m e n t adv. evident
e s s u y e r vb. a şterge ; a suferi, a îndura é v o l u e r vb. a evolua
e st s.m. răsărit, est e x a c t , -e adj. exact
e s t im e r vb. a stima, a preţui; a con e x a c t e m e n t adv. exact
sidera e x a c t it u d e s.f. exactitate
e s t o m a c s.m. stomac
e s t o m a q u e r vu. ija-m.) a surprinde în e x a lte r vb. a exalta
mod dezagreabil e x a m e n s . ; » , examen; examinare
513
33 — învăţaţi l :mba franceză fără profesor
e x a m i n a t e u r , - trie e s.m .f. şi adj. exa e x p ia t o ir e adj. expiatoriu, făcut în
m inator vederea unei ispăşiri
e x a m i n e r vb. a examina e x p ir a n t , -e adj. m uribund
e x c e lle n c e s.f. excelenţă e x p l i c a t i o n s.f. explicaţie, lămurire
e x c e lle n t , -e adj. excelent e x p l o i t s . m. ispravă, faptă strălucită
e x c e p té adj. şi prep. în afară de e x p lo it a b le adj. ex plo atab il, cu ltiv ab il
e x c e p t i o n n e l, - e lle adj. excepţional e x p l o i t a t i o n s.f. exploatare, gospo
e x c e s s iv e m e n t arfe», excesiv, grozav de dărie
e x c it e r vb. a excita, a aţîţa e x p lo it e r vb. a exploata
e x c la m e r vb. a exclama e x p lo it e u r , -euse s.m .f. şi adj. ex
e x c lu r e vb. I I I a exclude ploatator
e x c u r s io n s.f. excursie e x p lo s io n s.f. explozie
e x é c r e r vb. a urî e x p o r t a t e u r , - trice s.m./. şi adj. ex
e x é c u t i o n , ? . / , îndeplinire, executare portator
e x e m p la i r e s.m. şi adj. exemplar e x p o r t a t io n s.f. exportare, export
e x e m p le s.m. exemplu; par ~ de e x p o r te r vb. a exporta
exemplu e x p r im e r vb. a exprima
e x e r c ic e s.m. exerciţiu e x q u is , -e adj. delicios, delicat
e x h o r t e r vb. a îndemna e x t e n s io n s.f. extindere, extensiune
e x ig e n c e s.f. exigenţă e x t é r ie u r , -e adj. exterior ; extern,
e x ig e r vb. a pretinde, a cere e x t e r m i n a t i o n s.f. exterminare
e x i l s.m. exil, surghiun e x tr a s.m .invar fapt,lucru neobişnuit
e x t r a - f in , -e adj. extrafin
e x is te n c e s.f. existenţă
e x t r a ir e V&. I I I a extrage
e x is te r vb. a exista e x t r a it s.m. extras
e x p é d i t io n s.f. expediere; (mi/., geo- e x t r a o r d in a ir e adj. extraordinar
gr.) expediţie e x t r ê m e m e n t adv. extrem de
e x p é r im e n t e r vb. a experimenta e x t r é m it é s.f. extremitate
514
f a u f ile r (se) vb. a se strecura, a se f i g u e s.f. smochină
fofila f i g u i e r s.m. smochin
f a u s s e té s.f. falsitate f i g u r e s.f. figură
f a u t e s.f. greşeală; ~ de din lipsă f i g u r e r (se) vb. a-şi închipui
de ; sans negreşit f i i s.m. fir, aţă ; au ^ de de-a lungul
f a u t e u i l s.m. fotoliu f i l e s.f. rînd, şir; à la un ul după
f a u t e u r , - t r i c e s.m.f. uneltitor, aţî- altu l
ţator f ile r vb. a toarce, a urm ări, a pleca
f a u x , f a u s s e adj. fais
repede; à l ’anglaise a o şterge
f a v e u r s.f. favoare, b u n ăv oinţă; « n '
englezestè; a fila (lampa)
eu trecere f i l e t s.m. fileu, plasă; muşchi
f a v o r i , - ite s.m.f. şi adj. favorit f i l l e s.f. fată, fiică
f é d é r a t i o n s. f. federaţie f i l l e t t e s.f. fetiţă
f é d é r é , -e adj. fédérât, u n it f i l m s.m. film
f é l i c i t é s . / , m ulţum ire desăvîrşită
f i l o u s . m. escroc, pungaş
f é l i c i t e r vb. a felicita f i l s s. m. fiu
f e m m e s . / , femeie, soţie; prendre ' f i l t r e r vb. a filtra
a se însura f i n 1 s.f. sfîrşit
f e n d r e vb. I I I a despica; a sparge f i n 2, -e adj. fin , delicat; a b il, şiret
(lemne) f i n a n c e s.f. financiari; s.f. pl. m ij
f e n ê t r e s.f. fereastră loace financiare
f e n o u i l s .m . mărar f i n a n c i e r s.m. financiar
f e n t e s. /. crăpătură f i n i r vb. I I a termina
f e r s.m. fier; (pi.) lanţuri, cătuşe; f l a c o n s.m. flacon
~ à repasser fier de călcat f l a i r e r vb. a mirosi, a adulmeca
f e r m e adj. tare, puternic, energic f l a m b e r vb. a flamba
f e r m e r vb. a închide f l a m m e s.f. flacără
fé r o c e adj. feroce f l a n c s. m. partea corpului de la coas
f e r r o v i a ir e s.m .f. şi adj. feroviar te pînă la şolduri; latu ră; coastă
f e r t i l e adj. fertil, bogat (la un vas, trupă)
f e r t i lis e r vb. a fertiliza fl& n e r vb. a hoinări
f e r v e u r s.f. fervoare f l a t t e r vb. a flata, a m ăguli
f e s t i v a l s . m. fesù'val f l a t t e u r , -euse s.m .f. şi adj. m ăg u li
f ê t e s.f. sărbătoare, onomastică tor; linguşitor
f ê t e r vb. a sărbători
f l é a u s.m. {fig.) flagel, plagă, neno
f e u 1 s.m. foc, incendiu
rocire, catastrofă
f e u 2, -e adj. răposat
f lè e h e s.f. săgeată
f e u i l l a g e s.m. frunziş
f le g m e s.m. singe rece
f e u i l l e s.f. frunză, foaie
f l e u r s.f. fl oare
f e u i l l e t a g e s.m. foitaj f le u r e t t e s.f. floricică
f e u i l l e t e r vb. a răsfoi f l e u r i , -e adj. înflorit
f e u i l l e t o n s.m. foileton f l e u r i r vb. I I a înflori, a prospera
f é v r i e r s.m. februarie f le u r is t e s.m .f. florar, florăreasă
fi! interj, p tiu (exprimă dispreţ); f le u v e s.m. fluviu
^ donc la dracu ! la naiba ! f l i c s.m. [pop.) agent de poliţie
f ia e r e s.m. birjă f lo c o n s.m. fulg de zăpadă
f i a n c é s.m. logodnic f l o r is s a n t , -e adj. înfloritor, prosper
f i a n c e r (se) vb. a se logodi f l o t s.m. val
f i c h e r vb. a înfige ; je m'en fiche pu ţin f l o t t a n t , -e adj. plutitor
Imi pasă f l o t t e r vb. a p lu ti
f i c h u , -e adj. (pop.) u rît, rău f l û t e s.f. flaut
f i c t i o n s.f. ficţiune f o i .s.f. credinţă, încredere; ina ,
f i e r , -ère adj. m îndru, semeţ par ma ~ pe legea mea
f i è r e m e n t adv. cu mîndrie f o ie s.m. ficat
f i è v r e s.f. febră f o i n s. m. fîn
515
f o is s.f. dată, oară; pour une de f r a îc h e u r s.f. răcoare; prospeţime
data asta; une ^ de p lu > încă o f r a is , f r a îc h e adj. răcoros : proaspăt ;
dată il fa it ~ e răcoare
f o l i e s.f. nebunie f r a is e s.f. fragă; căpşună
f o n c é , -e adj. (despre culori) închis f r a m b o i s e s.f. zmeură
f o n c e r ( s u r ) vb. a se repezi la, spre f r a n c 1 s.m. franc (monedă)
f o n c t i o n s.f. funcţie f r a n c 3, f r a n c h e adj. deschis, sincer
f o n c t i o n n a i r e s.m , funcţionar f r a n ç a i s , -e s.m .f. (cu ma/.) şi adj.
f o n c t i o n n e m e n t s. m. funcţionare francez, franţ-uzesc
f o n d s. m. fund; tem ei; fond f r a n c h e m e n t adv. sincer
f o n d a t i o n * s. /. întemeiere, înfiinţare f r a n c h i r vb. I I a sări peste, a trece
f o n d e m e n t s.m. fundam ent, temelie peste; (fig.) a învinge
f o n d r e vb. [ I I a topi, a âmes loca f r a jt p e r vb. a bate, a lovi
f o o t b a l l s.m. fotbal f r a t e r n e l l e m e n t adv. frăţeşte
f o r a i n , -e adj. de b îlc i; s.m. vînzàtor f r a t e r n i t é s.f. fraternitate
am b ula nt la iarmaroc; comediant f r e i n s.m. frîn â; frîu
f o r ç a t s.m. ocnaş f r e in a g e s.m. frînare
f o r c e s.f. putere, forţă; à de de f r e in e r vb. a frîna
a tîta , cu ajutorul f r é m i r vb. I I a se cutremura
f o r e s t ie r , -ère adj. forestier ; garde f r é q u e m m e n t adv. deseori, frecvent
pădurar f r é q u e n t e r vb. a frecventa
f o r ê t s.f. pădure
f r è r e .s. m. frate
fo r g e s.f. potcovărie
f o r g e r o n s.m. fierar
fr ia n d is e s ./ , ipl.) d u lciuri, zahari
f o r m a t i o n s.f. formaţie
cale
f o r m e r vb. a forma f r ic o t e r vb. a realiza beneficii ilicite,
f o r m i d a b l e adj. form idabil a specula
f o r t , - e adj. tare, puternic; adv. f r ip e r vb. a m ototoli
m u lt, foarte
f r i p o n , - o n n e s.m .f. pungaş
fo r te r e s s e s.f. fortăreaţă
f r ir e vb. I I I a prăji
f o r t i f i e r vb. a în tări, a fortifica
f r is s o n s.m. frison, fior; freamăt
f o r t u n e s.f. soartă, hazard, noroc;
fr it- e adj. fript, p răjit
bonne noroc în dragosîe
f r o i d , -e adj. rece; s.m. frig, răceală
fo s s e s.f. groapă; cariera; m ină
f r ô le r vb. a atinge uşor
fo s s é s. m. şanţ
f r o m a g e s. m. brînză
f o u , f o l , f o l l e s.m .f. şi adj. nebun
f r o n d e r vb. a critica, a face opoziţie
.fo u e t s.m . bici
f r o ţ it s.m. frunte; front
f o u i l l e r vb. a face săpături ; a cer
f r o n t i è r e s.f. graniţă, frontieră
ceta, a scotoci f r o t t e r vb. a freca ; a fricţiona
f o u l a r d s.m. fular f r u i t s. m. fruct
f o u l e s.f. m ulţim e
f r u i t i e r , -ère adj. fructifer
f o u l e r vb. a călca ; a luxa
f u g i t i f , - iv e s. m.f. şi adj. fugar
f o u r b e r ie s.f. şiretenie
f u i r vb. I I I a fugi; a evita
f o u r c h e t t e s.f. furculiţă
f u i t e s.f. fugă
f o u r m i s.f. furnică
f u m a n t , -e adj. care fumegă
f o u r n i r vb. I I a furniza, a aprovi
f u m é e s. f. fum
ziona f u m e r vb. a fum a; a afum a; a scoate
f o u r n i s s e u r s. m. furnizor
fu m
f o u r n i t u r e s.f. furnitură
fu r s.m. jîn e.rpr.) an — el à me
f o u r r u r e s.f. blană
sure pe măsură ce, succesiv
f o y e r s.m. căm in; focar; foaier
f u r e u r s.f. furie
fr a c a s s.m. m uget, b u b u it: zgomot
f u r i e s.f. furie, m înie
(fig .) tu m u lt, zarvă
f u r i e u x , -euse adj. furios
f r a g i l e adj. fragil
f r a g m e n t s.m. fragment f u r t i f , - iv e adj. hoţesc, ascuns
516
fu sé e s.f, rachetă; ~ cosmique ra f u s ille r vb. a îm puşca; a executa
chetă cosmică (prin împuşcare)
f u s i l s.m. puşcă f u s i o n s.f. topire; amestec
f u g i l i e r s.m. puşcaş f u y a r d , -es. w. şi adj. fugar
517
gouvernant, -e adj. care guvernează, griffer vb. a zgîria
guvernant; s.m .pl. cîrm uitori gril s.m. grătar
gouvernement s.m. guvern grillade s.f. friptură la grătar
gouverner vb. a conduce, a cîrm ui g r illa g e s . m. grilaj; frigare
gouverneur s.m. guvernator grille s.f. grilaj
grâce s.f. graţie; favoare; iertare; griller vb. a frige la grătar; a prăji
~ à datorită grimace s.f. strîm bătură
gracieux, -euse adj. graţios, drăgălaş grimper vb. a se căţăra
graduel, -le adj, treptat grincer vb. a scîrţîi; a scrîşni
graduellement adv. treptat griotte s.f. vişină
grammaire s.f. gramatică griottier s.m. vişin
grand, -e adj. mare, puternic gris, -e adj. cenuşiu
grandeur s. f. mărime ; mărire griveler vb. a consuma într-un res
grandiose adj. grandios, măreţ taurant fără a putea p lă ti ; a rea
grandir vb. I I a creşte liza cîştiguri necinstite
grand-maman s.f. bunică grommeler vb. a bom băni, a morm ăi
grand-mère s.f. bunică gros, -se adj. gros, mare
grand-papa s.m. bunic grossier, -ère adj. grosolan
grand-père s.m. bunic grossir vb. I I a îngroşa
grands-parents s.m .pl. bunici grouper vb. a grupa
granitique adj. de granit gruyères. m. şvaiţer
gras, -se adj. gras, gros gu êpie rs. m. viespar
gravement adv. grav, serios guère adv. de loc
gravure s.f. gravură guérir vb. I I a vindeca
gré s.m. voie, plac; bon ~ mal ~~ guérite s.f. gheretă
de voie de neyoie ; trouver qcli. à guerre s.f. război
son ~ a găsi ceva pe placul său gueux, -euse s.m.f. şi adj. sărman,
grec, -que s. m.f. (cu maj.) grec; adj. calic, coate goale
grecesc guide s.m. ghid, călăuză
grêle s.f. grindină, piatră guillotine s.f. ghilotină
grêlé, -e adj. bătu t de grindină ; guirlande s.f. ghirlandă
ciupit de vărsat guise s.f. fel, chip; à sa ' după
grenade s.f. grenadă bunul său plac; en de ca, drept,
grenier s.m. pod în chip de
grenouille s.f. broască guitare s.f. chitară
grève s.f. prundiş; grevă gymnastique s.f. gim nastică
gréviste s.m.f. şi adj. grevist gyroscope s. m. giroscop
518
h a r p a g o n s.m. zgîrcit, avar hom m e s.m. om, bărbat
* h a r p e s.f. harpă h o n n ê te adj. cinstit
‘ h a s a r d . 9.ra. întîrnplare; par — din h o n n ê t e m e n t adv. în mod cinstit
întîm plare h o n n ê t e t é s.f. cinste
* h â t e s.f. grabă h o n n e u r s.f. onoare, cinste
* h â t e r (se) vb. a se grăbi h o n o r a b le adj. onorabil, demn de
* h a u s s e s.f. creştere, urcare cinste
^ h a u s s e r vb. a înălţa, a ridica * h o n t e s.f. ruşine,, dezonoare
* h a u t , -e adj. în a lt; adv. sus; tare: * h o n t e u x , -euse adj. ruşinos
parler a vorbi tare h ô p i t a l s.m. spital
‘ h a u t a i n , -e adj. semeţ, arogant ‘ h o r d e s.f. hoardă
‘ h a u t b o i s s . j h . oboi h o r i z o n s.m. orizont
* h a u t e u r s.f. înălţim e h o r lo g e s.f. orologiu
h e b d o m a d a ir e s.m. şi adj. ziar, re ‘ h o r s prep . afară
vistă săptămimaîă ; săptăm înal * h o r s « d ’ o e u v r e s.m. invar, aperitiv,
h e c ta r e s.m. hectar gustare
h é l a s ! interj, v a i! h o s p i t a l i e r , -ère adj. ospitalier, pri
bîerbe s.f. iarbă m itor
h é r is s é , -e adj. zb îrlit, ţepos h o s t i le adj. ostil, duşmănos
h é r o ï- c o m iq u e adj. eroicomic h ô t e , h ô te s s e ,9.m .f. gazdă; oaspete
h é r o ïn e s.f. eroină h ô te s s e de l ’a i r s. f. însoţitoare de bord
h é r o ï q u e adj. eroic (stewardesă)
h ô t e l s.m. hotel
h é r o ï q u e m e n t adv. eroic
h ô t e l i e r , -ière s.m .f. hotelier, hangiu
* h é r o n s.m. bîtlan
‘ h o u e s.f. cazma
‘ h é r o s s.m. erou
h é s i t a n t , -e adj. şovăitor ‘ h o u s s e s.f. îm brăcăm inte protec
h é s ite r vb„ a ezita, a şovăi
toare pentru m obilă
* h u b l o t s.m. (mar.) ferestruică la
* h e u ! interj, he !
vase
h e u r e s.f. oră; quelle est-il? cît
h u is s ie r s.m. uşier; aprod
este ceasul? ; à tout à {' — pe curînd ;
‘ h u i t adj. opt
de bonne — devreme;— de pointe
‘ h u i t i è m e adj. al optulea
oră de v îrf . .
h e u r e u s e m e n t adv. din fericire h u î t r e s.f. stridie
h e u r e u x , -euse adj. fericit h u m a i n , -e adj. um an, omenesc
* h e u r t e r vb. a izbi, a lovi h u m a n i t a i r e adj. um anitar
* h i d e u x , -euse adj. hidos h u m a n i t é s.f. um anitate, omenire;
* h i é r a r c h i e s. /. ierarhie omenie
h u m b l e adj. u m il, modest
‘ h i é r a r c h is e r vb. a ierarhiza
h u m b l e m e n t adv. u m il, smerit
h ip p o d r o m e s. m. hipodrom
h u m i d e adj. umed
h i r o n d e l l e s.f. rîndunică
h u m i d i t é s.f. um iditate
‘ h is s e r vb. a înălţa, a ridica
h u m i l i a n t , -e adj. um ilito r
h i s t o i r e s.f. istorie; povestire
h u m i l i a t i o n s.f. um ilire
h i s t o r ie n s.m. istoric
h u m i l i e r vb. a u m ili
h i t l é r i e n adj. hitlerist
h u m i l i t é sf f. u m ilin ţă
h i v e r s.m. iarnă
h y d r a u l i q u e adj. hidraulic
* h o c h e r vb. a scutura, a c lătin a ;
h y m n e s.m. imn
~ la Ute a da din cap
h o m m a g e s.m. om agiu; rendre ~ a h y p o c r i s i e s . / , ipocrizie
cinsti, a slăvi h y p o c r it e s.m.f. şi adj. ipocrit
I
ic i adv. aici; par pe a ici; d ’ — în opt zile
de aici; d ’ — en huit jours de azi s.m.f. şi adj. ideal
i d é a l , -e
519
idée s.f. idee imprimer vb. a im prim a, a tip ă ri
identique adj. identic improprement adv. (în mod) im pro
idiot,-e s.m. şi adj. id io t priu
ignoble adj. mîrşav imprudence s.f. im prudenţă
ignorance s.f. ignoranţă impur, -e adj. im pur, murdar
ignorer vb. a ignora, a nu cunoaşte inabordable adj. inaccesibil, inabor
île s.f. insulă d abil
illégal, -e adj. ilegal inactif, -ive adj. inactiv, leneş
illégitime adj. nelegitim inactivité s.f. inactivitate
illusion s.f. iluzie inaugurer vb. a inaugura
illustre adj. ilustru incarner vb. a incarna, a întrupa
ilote s. m. sclav incidence s.f. incidenţă
image s.f. imagine incident s.m. incident
imaginable adj. im agin ab il incommode adj. incomod
imaginaire adj. im aginar incomplet, -ête adj. incomplet
imagination s.f. im aginaţie inconcevable adj. de neconceput
imaginer vb. a im agina inconnu, -e s.m.f. şi adj. necunoscut
imbécile adj. im becil inconscient, -e s. m. şi adj. inconştient
imiter vb. a im ita inconvenance s.f. necuviinţă
immaculé,-e adj. im aculat inconvénient s.m. inconvenient, ne
immédiat, -e adj. im ediat ajuns
immédiatement adv. im ediat incroyable adj. de necrezut
immémorial, -e adj. străvechi inculpé, -e s.m.f. şi adj. in culpat
immense adj. imens, nesfîrşit indéfrisable s.f. permanent (coafură)
immeuble s.m. im obil indépendamment ndv. în m od in
imminent, -e adj. im inent dependent
immixtion s.f. im ixtiune , amestec indépendance s.f. independenţă
immobiliser vb. a im obiliza indépendant, -e adj. independent
immonde ad/, m urdar; [fig.) dezgus index s.m. indice; index, degetul ară
tător tător
immoral, -e adj. imoral indicatif s.m. (modul) indicativ
immortel, -elle s.m.f. şi adj. ne indigne adj. nedemn
m uritor, veşnic indiquer vb. a indica
imparfait, -e adj. imperfect; s.m. indiscret, -ète adj. indiscret
(tim pul) imperfect indubitablement adj. fără înd oială
impatience s.f. nerăbdare industrie s.f. industrie
impérissable adj. nepieritor ineffaçable a d i. de neşters, de neuitat
imperméable s. m. im perm eabil inepte adj. prost, stupid
impersonnel, -elle adj. impersonal inerte adj. inert
imperturbable adj. im perturbabil inertie s.f. inerţie; (fig.) nepăsare
impétueux, -euse adj. impetuos; [fig.) inexact, -e adj. inexact
aprig, violent infaillible adj. in fa ilib il, pêrfect
impiété s.f. nelegiuire infailliblement adv. in fa ilib il, ne
impoli, -e adj. nepoliticos greşit
impolitesse s.f. nepoliteţe infamie s.f. ticăloşie, infamie
important, -e adj. im portant infernal, -e adj. infernal
importer vb. impers, a avea im por infini, -e adj. in fin it
tan ţă infiniment adv. in fin it
imposer vb. a im pune, a obliga infirmerie s.f. infirmerie
imposition s.f. impunere fiscală, im infliger vb. a aplica (o pedeapsă)
pozit influence s.f. influenţă
impossible s.m. si adj. im posibil(ul) influencer vb. a influenţa
impôt s.m. im pozit informer vb. a informa
impression s.f. impresie infrarouge s.m. şi adj. infrarosu
impressionner vb. a impresiona ingénieur s.m. inginer
520
ingrat, -e adj. ingrat intense adj. intens, v iu , activ
inimaginable adj. de neînchipuit intention s.f. intenţie
injuste adj. nedrept intercepter vb. a intercepta
innocent, -e adj. nevinovat interdire vb. I I I a interzice
innovateur, -trice s.m .f. inovator intérêt s.m. interes
inonder vb. a inunda intéressant , -e adj. interesant
inquiet, -ète adj. n e lin iştit, îngrijo intérieur, -e adj. intern, lăuntric
rat International, -e adj. internaţional
inquiéter(s’) vb. a se neiinişti, a se internationalisme s.m. internaţiona
îngrijora lism
inquiétude s.f. nelinişte internement s.m. internare
inscrire (s’) vb. I I I a se înscrie interpeller vb. a interpela
insecte s.m. insectă interplanétaire adj. interplanetar
insensé, -e s.m .f. şi adj. sm in tit, ne interroger vb. a întreba
bun interrompre vb. I I I a întrerupe
insensibiliser vb. a insensibiliza interruption s.f. întrerupere
insensible adj. insensibil; {fig.) ne intervalle s.m. interval, răstim p
păsător, indiferent intervenir vb. I I I a interveni
insistance s.f. insistenţă intituler (s’J vb. a se in titu la
insolent, -es,m./. şi adj. obraznic intraveineux, -euse adj. (med.) in
insolite adj. insolit, neobişnuit, ne travenos
u zitat intrépidité s.f. curaj, îndrăzneală
inspection s.f. inspecţie intrigue s.f. intrigă
installations./, instalaţie; instalare introduire vb. I I I a introduce
inutile adj. in u til
installer vb. a instala inutilement adv. zadarnic
instant s.m. clip ă, m om ent; à l' ~- invasion s.f. invazie
im ediat inventer vb. a inventa
instauration s./, instaurare invention s.f. invenţie
instaurer vb. a instaura inversement adv. invers
instinct s.m. instinct invitation s.f. ins/itaţie; sur l ’ ~
instituer vb. a in stitu i, a înfiinţa la in v itaţia
instituteur, -trice s.m .f. învăţător inviter vb. a in v ita
instructif, -ive adj. instructiv iris s.m. stînjenel
instruction s.f. instrucţie; învăţă- ironie s.f. ironie
m în t ironiquement adv. iresponsabil
instrument s.m. instrum ent irresponsable adj. iresponsabil
insuccès s. m. eşec irriter vb. a irita
insuffisant, -e adj. insuficient, neîn issu, -e adj. provenit, ieşit din
destulător issue s.f. ieşire, rezultat
insulter vb. a insulta italien, -enne s.m .f, (cu maj.) şi
insurger (s’) vb. a se. răscula, a se adj. ita lian ; italienesc
răzv răti italique s.m. (tipogr.) caracter italic,
intangible adj. in tan g ib il, de neatins cursiv
intègre adj. integru, cinstit ivoire s.m. fildeş
intellectuel, -elle s.m .f. şi adj. inte ivre adj. beat
lectual ivresse s.f. beţie; {fig.) entuziasm
intelligence s.f. inteligenţă ivrogne s.m. beţiv
J
jabot s.m. jabou jalousie s. m. gelozie
jade s.m. jad jaloux, -ouse adj. gelos, invidios
jadis adv. odinioară jamais adv. niciodată; vreodată; to t
jaillir vb. I I a ţîşn i; a izvorî deauna
521
jambe s.f. picior oug s.m. jug
jambon s.m. şuncă ouïr vb. I l a se folosi, a se bucura;
janvier s. m. ianuarie (fig.) a poseda
jaquette s.f. jachetă our s.m. z i; l'autre deunăzi;
jardin s.m. grădină d ’un ~ à l'autre de pe o zi pe alta
jardinier s.m. grădinar ournal s.m. ziar
jarret s.m. îndoitura genunchiului ournaliste s.m. ziarist, gazetar
jasm in s.m. iasomie ournée s.f. zi
jaune adj. galben outer vb. a se lu p ta ; (fig.) a rivaliza
jaunir vb. I I a îngălbeni (cu cineva)
javelot s.m. suliţă oyeusement adv. cu veselie
jésuite s.m. şi adj. ie zu it oyeux, -euse adj. vesel, voios
jeter vb. a arunca uge s.m. judecător
jeu s. m. joc ugement s.m. judecată
jeudi s.m. jo i uillet s.m. iulie
jeune s.m .f. şi adj. tîn ăr uin s.m. iunie
jeunesse s.f. tinereţe, tineret upe s.f. fustă
joie s.f. hueurie urer vb. a jura
joindre vb. I I I a îm preuna, a uni us s.m. suc, zeamă
joii, -e adj. drăguţ, nostim uste adj. just, drept
jonchée s.f. grăm adă, m orm an ustement adv. cu dreptate ; tocmai
joues./, obraz; coucher en ~ a ochi ustesse s.f. justeţe, exactitate
(cu o armă) ustice s.f. dreptate; justiţie
jouer vb. a se juca ; a cînta (la un ustifier vb. a justifica
instrument) ustificatif, -ive adj. justificativ
jouet s.m. jucărie ustification s.f. justificare
522
larme s.f. lacrima lit s.m. pat; ~ s jumeaux pat dub lu ;
las, lasse adj. obosit; {fig.) p lic tis it (fig. ( căsătorie ; (fig. ) albia u n u i rîu
latin, -e s.m .f. (cu maj.) şi adj. ,la litanies s.f. pl. litan ie ; înşiruire de
tin ; latinesc vorbe monotonă şi plictisitoare
latitude s.f. latitudine litige s.m. litig iu , neînţelegere
lavage s.m. spălat, spălare littérature s.f. literatură
le 1 . art. hol. m. ; chat pisica. littoral s.m. litoral
2. pron. pe el, îl; je — vois îl văd livide adj. liv id , v în ăt
leçon s.f. lecţie livre s.m. carte
lecture s.f. lectură livrée s.f. livrea
legal, -e adj. legal livrer vb. a liv ra ; a preda
légende s.f. legendă logem ents.m. locuinţă
léger,-ère adj. uşor; sprinten loger vb. a locui
légèreté s.f. uşu rin ţă; sprinteneală logique adj. logic
légitime adj. legitim , legal logis s.m. locuinţă
légume s.m. legumă loi s.f. lege
lendemain s.m. ziua de m îine loin adv. departe
lentement adv. încet lointain, -e adj . îndepărtat
lenteur s.f. încetineală; {fig.) greu lo isirs. m. răgaz, tim p liber
tate (de înţelegere) long, -gue adj. lung ; (loc. prep.)
lentille s.f. linte le de de-a lungul
lequel, laquelle (pl. lesquels, lesquel longuement adv. m u lt tim p ; în am ă
les) pron. rel. care nunt
leste adj. uşor, sprinten longueur s.f. lungim e; durată
lettre s.f. literă; scrisoare; {pl-) li lors adv. atu n ci; de cu ocazia;
teratură dès — de atun ci; depuis din
lettré, -e s.m .f. şi adj. instruit acel moment
leur adj. şi pron. pos. (al) lor ; pron . lorsque conj. cînd
pers. le lot s.m. parte; lot; loz
lever1 vb. a rid ica; a scula, a răscula loterie s.f. loterie
lever2 s. m. răsărit lotion s.f. loţiune
levier s.m. pîrghie louage s.m. închiriere ; chirie
lèvre s.f. buză louche adj. saşiu, chiorîş ; (fig.) echi
levure s.f. drojdie de bere voc, suspect
liaison s.f. legătură louer vb. a lăuda ; a închiria
libération s.f. eliberare loup s.m. lup
libérer vb. a elibera lourd, -e adj. greu
liberté s.f. libertate louye s.f. lupoaică
libertins. m. şi adj. lib ertin , uşuratic louveteau s. m. pui de lup
libraire s.m. librar lucide adj. lucid, cu m intea limpede
lie s.f. drojdie lueur s.f. lu m in ă slabă; licărire
lierre s.m. iederă lugubre adj. lugubru, sumbru
lieu s.m. loc lui pron. el, lu i; — même el însuşi
lieue s.f. leghe luire vb. III a luci, a străluci
lieutenant s.m. locotenent luisant, -e adj. strălucitor
lièvre s.m. iepure lumineux,-euse adj. lum inos
ligne s.m. lin ie ; rînd ; u n d iţă lumière s.f. lum in ă
lilas s.m. liliac lundi s.m. lu n i
limiter vb. a lim ita , a m ărgini lune s.f. lună
limonades./, lim onada
linge s.m. lenjerie, a lb itu ră , rufă lunette s.f. lunetă, ochean; (pl-)
lion s.m. leu ochelari
lutte s.f. lu p tă
lionne s.f. leoaică
lionceau s.m. p u i de leu lutter vb. a lupta
liqueur s.f. lichior lycée s.m. liceu
lire vb. I I I a citi lynx s.m. (zool.) rîs
lis, lys s.m. crin lyrique adj. liric
523
M
macaroni s.m. macaroană mânes s.m. pl. [ist., ant.) m an i;
machine s.f. maşină umbrele morţilor
mâchoire s.f. falcă manger vb. a rnînca
madame s.f. doamnă m anier vb. a m în u i
mademoiselle s.f. domnişoară m anières./, chip, mod, fel
magasin s.m. magazin manifeste adj. m anifest, evident;
magistrat s.m. magistrat s. m. manifest
m agnétique adj. magnetic m anigance s.f. vicleşug, intriga
m agnifique adj. m inunat m annequin s.m. manechin
m agnifiquem ent adv. cu măreţie manoeuvre s.f. m anevră; (fig.) in
m ahom étan, -e s.m.f. şi adj. m aho trigă
medan manoeuvrer vb. a manevra ; a cîrm ui
m a is , m. (lunaj mai m anoir s.m. castel, locuinţă feudală
maigre adj. slab manquer vb. a greşi, a nu iz b u ti;
m a il s. m. alee a u ita , a fi pe punctul de a... ;
m ain s.f. m înà a fi cît pe aci să ; •—de a duce lipsă
main-d’œuvre s.f. m in ă de lucru de, a nu avea; [impers.) a lip si;
m a in t, -e adj. m ai m u lţi (vt.) a scăpa, a pierde; a nu n i
m aintenant adv. acum, în prezent meri
m aintenir vb. I I I a menţine mansarde s.f. mansardă
m aire s.m. prim ar
manteau s.m. m antou; palton
mais conj. dar, însă ; ~ si ba da
m anuel s.m. m anual
maïs s.m . porumb
m aquis s.m. desiş, mărăciniş (în ţ ă
m aison s.f. casă; fam ilie
rile mediteraneene); {fig.) m iş
maître s.m. stăţiîn; maestru, dascăl
care de rezistenţă
maîtresse s.f. stăpînă ; am antă
m aquisard, -e s.m.f. luptător în m iş
m ajeur, -e adj. m ai mare; m ajor (ca
carea de rezistenţă franceză
vîrstă, ca importanţă)
maraîcher, -ère adj. de zarzavaturi
m a jo rités./, m ajoritate; m ajorat
m al s.m. rău ; durere m arais s.m. m la ştin ă
m alad e s.m .f. şi adj. bolnav m arathon s.m. maraton
m aladroit, -e adj. neîndemânatic marbre s.m. m armură
m alaisément adv. cu greu, anevoie marchand, -e s.m .f. negustor
m âle s.m. adj. mascul, bărbătesc marchandise s.f. marfă
malgré prep. în ciuda marche s.f. marş; mers; treaptă
m alh e u rs.;», nenorocire; par din marché s.m. pia ţă, tîrg
nenorocire marchepied s.m. scară d u b lă; scara
malheureusement adv. din nefericire (unui vehicul)
malheureux, -euse s.m .f. şi adj. ne marcher vb. a merge
norocit m ardi s.m . m arţi
malhonnête s.m .f. şi adj. necinstit marge s. f. margine
m alhonnêtement adv. în mod ne marguerite s.f. margaretă
cinstit m ari s.m. soţ, bărbat
malhonnêteté s.f. necinste m arié, -e s. m.f. şi adj. căsătorit
malicieusement adv. răutăcios ntariage s. m. căsătorie
m alle s.f. cufăr marsn s.m. m arinar
m altraiter vb. a m altrata m arine s.f. m arină
m a lv e illa n t,-e s.m .f. şi adj. răuvoitor m arquant, -e adj. m arcant, însemnat
m am an s.f. m am ă marque s.f. marcă, semn, indiciu
manager s.m. inanajer marquer vb. a însemna, a arăta, a
manche s.f. mînecă marca
m andat s.m. m andat marron adj. invar. caTeniu, maro
m andataire s. m. m andatar mars s.m. martie
524
marseillais, -e s.m.f. (cu maj.) şi adj. mentir vb. III a m in ţi
marsiiiez, (locuitor) din Marsilia mépris s.m. dispreţ
marteau s.m, ciocan mépriser vb. a dîspreţui
martial, -e adj. m a rţia l; războinic; mer s.f. mare; ce n'est pas la ^ à
cour ^ e curte m arţiala
boire nu i mare lucru ; ; nu e nici
martyr s.m. m artir o scofală
martyre s. m . m artiriu, chinuire, tor
tura merci1 s.f. m ilă , iertare
masse s.f. grăm adă; m ulţim e merci2 s.m. m u lţum ire; dire ^ a
massif, -ive adj. m asiv m u lţu m i
match s.m, meci mercredi s.m. miercuri
matière s.f. materie, substanţă mère s.f. mama
mauvais,-e adj. rău meringue s./, prăjitu ră dïn albuş de
maximum s.m. si adj. m ax im um ; ouă
m axim mériter vb. a m érita
mayonnaise s.f. maioneză merveille s.f. m inune, m in u năţie;
mécanique adj. mecanic [loc. adv, j à m in u n a t, excelent
mécaniquement adv. (în mod) meca merveilleux, -puse adj. m in u nat
nic
mésestimer vb. a subestima
mécanisme s. m. mecanism
message s.m. mesaj, comunicare
mécèpe s.m. mecena, protector ai
artelor
messe s.f. slujbă
méchanceté s.f. răutate mesure s.f. m ăsură; [loc. adv.) au
fur el à pe măsură ce, încetul
méchant, -e adj. rău, răutăcios cu încetul
mecontmt, -e adj. n em ulţum it métal s.m. metal
mécontentement s.m. nem ulţum ire métallique adj. metalic
médaille s.f. medalie métallurgie s.f. metalurgie
médecin s.m. medic métallurgique adj. meta ’urgic
médecine s.f. medicină météorite s.f. meteorit
médicament s.m. medicament métier s.m. meserie, profesie
médiocrité s.f. mediocritate mètre s.m. metru
médire vb. III a vorbi de rău, 3 métro s.m. metro
bîrfi métropole s.f. metropolă, oraş mare;
médius s.m, degetul m ijlociu capitală
méfiance s.j. neîncredere mets s.m. fel de ixiincace, bncate
meilleur -e adj. m ai bun mettre vb. III a pune, a aşeza, a îm
brăca , sc — bien a se îmbrăca
mêler vb. a amesteca, a u n i b ine . en joue a ochi
m elons. m. pepene (galben); >• d'eau meuble s.m. m obilă, m obilier
pepene verde
meurtrir vh. II a face v în ă lă i; {fig-}
membre s.m. membru a răni
même adj. acelaşi, însuşi; lui — el mi adj. jum ătate
însuşi; adv chiar; de -*• ia fel;
miauler vb. a mieuna
tout de ^ totuşi
midi s.m. m iezul zilei, am iază; sud
menaçant, e adj. am eninţător
menacé s.f. ameninţare miel s.m. miere
menacer vb. a am eninţa mieux adv. m ai bine
ménage s.m. m enaj; căsnicie miUeu s.m. m ijlo c ; m ediu
ménagère s.f. gospodină militaire adj . şi s.m. m ilita r
mener a conduce, a duce
militairement adv. m ilităreşte
mensonge s.m. m inciună militant, -e s.m.f. şi adj. m ilita n t,
lu ptător; activist
menteur.-euse s.m.f. si adj. m inci
nos millénaire adj. milenar ; s.m. m i
mentionner vb. a menţiona leniu
525
mille adj. şi s.m. o mie monologue s. m. monolog
mille-patteş s.m. m iriapod monopole s. m. monopol
milliardaire s.m. m iliardar monopoleur s.m. m onopolist
m illiers. m. o m ie; (p l .) num ăr, can monseigneur s.m. monsenior
titate mare monsieur (pl. messieurs) s.m. domn
minaret s.m. m inaret monstrueux, -euse adj. monstruos,
mince adj. subţire; (fig.) p lăp în d
mine s.f. m in ă, înfăţişare groaznic
minerai s.m. mineral mont s.m. munte
mineur s.m. m iner; adj. m inor montagnard, -e s.m.f. şi adj. m un
miniature s.f. m in iatură tean, de la munte
minimum s.m. şi adj. m in im u m ; montagne s.f. munte
m in im montée s.f. urcuş
ministère s.m. minister monter vb. a urca, a sui
ministre s.m. m inistru monteur,-euse s.m .f. montor
minute s.f. m in ut montre s. /. ceas
miracle s.m . m iracol, m inune montrer vb. a arăta, a dovedi
misanthrope s.m .f. şi adj. m izantrop monument s.m. m onum ent
misère s.f. mizerie moquer (se) vb. a-şi bate joc
mission s.f. misiune moralement adv. moraliceşte, din
mistral s.m. m istral (vînt) punct de vedere moral
mitrailler vb. a m itralia morbleu interj, la dracu ! la naiba !
mode s.f. modă morceau s.m. bucată, parte
modéré, -e adj. moderat, cum pătat morne adj. ab ătut, întunecat
modeste adj. modest mort1 s. /. moarte
modestie s.f. modestie, rezervă mort*, -e adj. mort.
moeurs s.f. pl. m oravuri, obiceiuri mortel, -elle adj. m uritor; m ortal, de
moindre adj. m ai mic moarte
moine s.m. călugăr mosaïque s.f. mozaic
moins adv. m ai pu ţin ; — bon m ai mot s.m. cuvînt, vorbă; d ’ordre
p u ţin bun ; — cher m ai pu ţin lozincă; ~ à cuvînt cu cuvînt
scump; au , du ~ cel pu ţin, moteur s. m. motor
barem, ă '~ pe m ai p u ţin ; prep. mou, mol, molie adj. moale
fără; (loc. conj.) à ~ que afară de mouches./, muscă; prendre la ~~ a se
cazul cînd înfuria, a-i sări ţandăra, m uştarul
mois s.m. lună m ouchoirs. m. batistă
moisir vb. I I a mucegai moue s.f. m utră, figură
moissonner vb. a secera, a culege mouiller vb. a muia
recolta moulé, -e adj. turnat, tip ărit
moitié s.f. jum ătate mouler vb. a m ula, a turna
m o le s k in e s ./, pluş m oarat; muşama, moulin s. m. moară
im ita ţie de piele mourir vb. I I I a m uri
mollesse s.f. m oliciune; (fig.) slă mousquetaire s. m. muşchetar
biciune mousse s.f. spum ă; nrtuşchi
moment s.m. clipă, moment mousseline s.f. m uselină
momifier vb. a m um ifica moustache s. f. mustaţă
monceau s.m. morman, m aldăr mouton s.m. oaie; berbec
monde s.m. lume moutonner vb. a spumega
mondial, -e adj. m ondial mouvant, -e adj. mişcător
monocle s. m. monoclu mouvement s.m. mişcare
526
moyen s.m. m ijloc m uphti s.m. m u ftiu , teolog mahome
moyenâgeux, -euse adj. medieval, dan
din evul mediu m ur s.m. perete, zid
moyenne s.f. medie m uraille s.f. zid gros
m ugir vb. I I a m ugi; a vui m ûrir vb. I I a coace, a m aturiza
muguet s.m. lăcrim ioară murmure s.m. m urm ur, şoaptă
m uie s.f. papuc, pantof dt casă (fe murmurer vb. a murm ura
meiesc) muscle s.m. muşchi
m u ltiplication s.f. înm ulţire musée s.m. muzeu
m u ltitud e s./, m ulţim e, sumedenie musique s.f. muzică
m unicip al, -e adj. m u nicip al m utuel, -elle adj. reciproc, m u tu
m unir vb. I I a înzestra cu cele nece al
sare ; a prevedea mystères, m. mister, taină
527
n o m s .m . num e; (gram.) substantiv n o u v e a u , n o u v e l, -e lle adj. nou
n o m b re u x , -eu se adj. numeros n o u v e a u -n é , -e s.m .f. şi adj. nou-
n o m m er (se) vb. a (se) n u m i născut
n o n adv . nu n o u v e lle s.f. ştire, noutate; nuvelă
n o n -in te rv e n tio n s.f. neintervenţie, n o u v e llis te s. m. nuvelist
neamestec n o v e m b re s.m. noiembrie
n o n sen s s.m. invar, nonsens, absur
n o y e r vb. a îneca
ditate
n o n -v a le u r s.f. lipsă de valoare n u a g e s , m. nor
nord s.m. nord n u c lé a ir e adj. nuclear
n o ta b le m e n t adv. m u lt n u , -e adj. gol, nud
n o ta ire s.m. notar n u ir e vb. I I I a v ătăm a, a strica
n o te ,? ./, n o tă; însemnare n u is ib le adj . vătăm ător
n o u er vb. a înnoda, a lega
n u l, n u lle pron. şi adj. n ici u n u l;
n o u rric e s.f. doică n u l, lipsit de valoare
n o u rrir vb. I I a hrăn i, a n utri
n u -p ied s adv. desculţ
n o u rris so n s.m. sugar
n u q u e s.f. ceafă, grumaz
n o u rritu r e s.f. hrană, mîncare
528
o p in iâ tre m e n t adv. cu încăpăţînare os s. m. os
o p in io n s.f. opinie, părere o s c illa tio n s.f. oscilaţie
opposer (s’ ) vb. a se opune o s c ille r vb. a oscila; (fig.) a şovăi,
o p p ressio n vb. opresiune, oprimare, a ezita
îm pilare o s e ille s.f. măcriş
o p p rim é , -e adj. asuprit, îm p ila t oser vb. a îndrăzni, a cuteza
o p p rim e r vb. a asupri, a îm p ila o sie r s.m. răchită
o r s.m. aur ô ter vb. a scoate, a lua înapoi
o ra g e s.m. furtună o u conj. sau, ori
o ra n g e s.f. portocală o ù 1 . adv. unde. 2. pron. adv. în
o ra n g e a d e s.f. oranjadă care, la care
o r a n g e r s.m. (bot.) portocal o u b li s.m. uitare
o rb ite s.f. orbită o u b lie r vb. a u ita
o rch e stre s.m. orchestră; chef d ’ ~ ou e st s.m. vest, apus
dirij or o u f ! interj, uf !
o r d in a ire adj. ordinar, obişnuit o u i adv. da
o rd o n n er vb. a rîn d u i, a ordona o u ïe s.f. auz
ord re s.m. ordine; ordm ; de pre o u ïr vb. a auzi
mier de prim ordin o u r a g a n s . m. uragan
o r e ille s.f. ureche; auz o u rs s. m. urs
o r e ille r s.m. pernă o u til s.m. unealtă, instrument
o rg a n e s.m. organ o u tilla g e s.m. u tilaj
o r g a n is e r vb. a organiza o u t illé , -e adj. u tila t, înzestrat
o rge s. /. orz o u tille r vb. a u tila , a înzestra
o r g u e il s.m. orgoliu, m îndrie o u tre prep. dincolo; peste; (loc. adv.)
o r ie n ta l, -e adj. oriental en ~ peste, în plus
o rie n ta tio n s.f. orientare (în spaţiu) o u v e rtu re s.f. deschidere; (muz.) u-
o r ig in a l, -e adj. original vertură
o u v ra g e s.m. lucru; producţie lite
o r ig in e s.f. origine, izvor
rară
orm e s.m. ulm o u v r ie r , -ère s.m .f . şi adj. m uncitor;
orn er vb. a îm podobi, a decora la classe ouvrière clasa muncitoare
o r te il s.m. deget (de la picior) o u v r ir vb. I I I a deschide
o rth o g ra p h e s.f. ortografie o x y g è n e s.m. oxigen
P
p a c ific a te u r , -tric e s.m.f. şi adj. pa p a la is s.m. palat; cerul gurii
cificator p â le adj. p a lid ; şters
p a c ific a tio n s.f. pacificare p a le to t s.m. palton
p a c ifie r vb. a pacifica p â lir vb. I I a p ăli, a îngălbeni
p a c ifiq u e adj. paşnic ; coexistence ' p a lm e s.f. ramură de palm ier
coexistenţă paşnică p a lp ita n t, -e adj. care p alp ită
p a c ifiq u e m e n t adv. (în mod) paşnic
p a n ! interj, poc !
p a c ifis m e s. m. pacifism
p a n a is s. m. păstîrnac
p a c ifis te s.m.f. şi adj. pacifist
p a n ie r s.m. coş
p a g e s.f. pagină
p a ille s.f. p ai, paie p a n o ra m a s.m. panoram ă, priv e li
p a in s.m. pîine ; ~ d ’épice turtă şte
dulce ; ~ de sucre căpăţînă de za p a n ta lo n s.m. pantalon
hăr; ~ bis pîine neagră p a n th è re s.f. panteră
p a ire s.f. pereche p a n to u fle s.f. papuc
p a is ib le adj. paşnic, lin iş tit p a o n , -o n n e s.m .f. păun
p a ix s.f. pace; linişte p ap a s.m. tată
530
pédale s.f. pedală permission s.f. permisie
pédant, -e s.m .f. şi adj. pedant perpétuel, -elle adj. perpetuu, veşnic
peigner (se) vb. a se pieptăna perplexe adj. perplex
peignoir s.m. halat de baie; capot perroquet s.m. papagal
(de casă) perruque s.f. perucă
peindre vb. I I I a picta; a zugrăvi persan,-e s.m .f. (cu maj.) şi adj.
peine s.f. pedeapsă ; greutate ; se don persan
ner de la a se strădui; cela ne persécuter vb. a persecuta
vaut pas la ~ nu merită oste persécution s.f. persecuţie
neala ; (loc. adv.) à de-abia; persévérance s.f. stăruinţă
sans ~ uşor, fără greutate persévérant, -e adj. perseverent, stă
p e in tre s.m- pictor ruitor
peintures./, pictură; (fig.) descriere, persil s.m. pătrunjel
zugrăvire persister vb. a persista
pelouse s.f. peluză, pajişte personnage s. m. personaj, persoană
pencher (se) vb. a se înclina, a se im portantă
apleca personnalité s.f. personalitate
pendant prep. în tim p u l; (loc. conj.) personne 1. s.f. persoană, şi 2. pron.
que în tim p u l nekot. nim eni
pendre (se) vb. a se spînzura personnel,-le s.m. şi adj. personal
pénétrable adj. uşor de pătruns perspective s.f. perspectivă
perspicace adj. perspicace
pénétrant, -e adj. pătrunzător
persuader (se) vb. a se convinge ;
pénétration s.f. pătrundere a-şi închipui
pénétré, -e adj. pătruns perte s. /. pierdere
pénétrer vb. a pătrunde pesamment adv. greoi, fără graţie
pénible adj. penibil pesant, -e adj. greu
péniblement adv. (în mod) p e n ib il; pesée s.f. cîntărire; cantitate cîntă-
cu greutate rită
pensée s.f. gîndire, judecată peser vb. a cîntări
penser vb. a (se) gîndi, a reflecta peste s.f. ciumă
pensionnaire s.m.f. chiriaş (într-o pétarade s.f. şir de detunături
pensiune) ; pensionar pétillant, -e adj. strălucitor, sclipitor
pente s.f. pantă, povîrniş petit, -e adj. m ic; s.m. m icuţ, m iti
perçant, -e adj. străpungător, pă tel ; mon dragul meu ; ~ à ~
trunzător ; (fig. ) ascuţit încetul cu încetul
perce-neige s.f. ghiocel petit-déjeuner s.m. m icul dejun
percepteur s.m. perceptor petite-fille s.f. nepoată
percer vb. a străpunge, a găuri petit-fils s.m. nepot
perche s. f. prăj ină petits-enfants s.m. şi /. pl. nepoţi
percher vb. a se căţăra (de fiu , de fiică)
perchoir s. m. stinghie pe care se urcă pétuner vb. (înv.) a Juma
găinile peu adv. p u ţin ; à ~ près aproape,
perdre vb. I I I a pierde cam ; ~~ à pu ţin cîte puţin
père s.m. ta tă ; moş; bătrîn (relig.) peuplade s.f. seminţie, trib
părinte, călugăr peuple s. m. popor
perfide s. m.f. şi adj. perfid peuplement s. m. populare
performance s.f. performanţă peupler vb. a popula
péril s.m. pericol, primejdie peur s.f. frică; avoir —- a se speria,
périodique adj. periodic a-i fi frică
périodiquement adv. (în mod) perio pharaon s.m. faraon
dic phare s. m. far
périphérie s.f. periferie pharmaceutique adj. farmaceutic
périr vb. I I a pieri pharmacie s.f. farmacie
permettre vb. I I I a permite phénix s.m. pasărea fenix
531
philatélie s.f. filatelie plainte s.f. pltngere
philosophe s.m. şi adj. filozof plaire vb. I I I a plăcea, a fi agreabil
philosophie s.f. filozofie plaisant, -e adj. plăcut, hazliu
phoque s. m. focă plaisanterie s. f. glum ă
phosphore s. m. fosfor plaisir s.m . plăcere; distracţie
photo s.f. fotografie plan s.m. plan , proiect
photo-électrique adj. fotoelectric plancher s.m. planşeu, podea
photographe s.m. fotograf planète s.f. planetă
photographier vb. a fotografia plaque s.f. placă, tă b liţă
photographique adj. fotografic plastique adj. plastic
phrase s. f. frază plat s. m. farfurie ; fel de mîneare
physiologique adj. fiziologic plate-bande s.f. strat de flori
physionomie s.f. fizionom ie, în făţi plate-forme s.f. platform ă
şare plateau s.m. plato u; podiş
physique1 s.f. fizică plein, -e adj. p lin , încărcat
physique2 adj. fizic pleurs s.m. p l. lacrim i
physiquement adv. din punct de ve pleuvoir vb. impers, a ploua
dere fizic p li s.m. cută; p lic ; rid , zbîrcitură ;
piano s.m. pian la mise en s m iza n p li, ondulatul
pic s.m. tîrnăcop; pisc, culm e; Jloc. păru lu i
adv. ) à ~ perpendicular ; rocher plier vb. a îndoi, a strînge
, à ~ stîncă prăpăstioasă plisser vb. a plisa
pièce s.f. bucată; piesă; cameră plongeon s.m. plonjon, săritură
pied s.m. picior; poale; à ~ pe jos plonger vb. a plonja (în apă)
piétiner vb. a călca în picioare plonger (se) vb. a se cufunda
piéton s. m. pieton ployer vb. a înd oi; a se Încovoia
pieusement adv. cu pietate pluie s.f. ploaie
p ig n o n s .m. coama un ui zid ; avoir plumage s.m. penele unei păsări,
sur rue a avea casă proprie penaj
pile s.f. grăm adă; p ilă ; ~ atomique plum e s.f. pană, peniţă
p ilă atom ică plupart s.f. m ajoritate, cea m ai mare
pillard, -e s.m .f. şi adj. jefuitor parte ; pour la ~ în mare parte
piller vb. a jefui, a prăda plus adv. m ai, m ai m u lt, plus
pilote s.m. pilot plusieurs adj. m ai m u lţi
pinceau s. m. pensulă plus-Value s.f. plusvaloare
pingouin s.m. pinguin plutôt adv. m ai curînd, m ai degrabă
pioche s.f. cazma, hîrleţ pneum atique adj. pneum atic
piolet s.m. piolet poche s. f. buzunar
pionnier s.m. pionier poché, -e adj. învineţit ; oeufs ~ «
pipe s.f. pip ă, lulea (ouă) ochiuri
piqûre s.f. injecţie; Înţepătură poêle s.m. sobă
pire adj. m ai rău ; le ~ cel m ai rău poésie s. f. poezie
pis adv. m ai rău ; de m al en ~ din poétique adj. poetic
lac în puţ poids s.m. greutate
pistolet s.m . pistol poignard s.m. pum nal
pitance s.f. hrana ziln ic ă, tain po ign ard » vb. a înjunghia
pivoine s.f. bujor poignées./, pu m n; m înèr; une ~~ de
places./, loc; prendre ~ a lua loc; m ain o strîngere de m înă
p iaţă ; serviciu poignet s.m. încheietura m îin ii
placer vb. a plasa, a pune poing s.m . pum n
placeur, -euse s.m .f. plasator point1 s.m. punct; ~~ de vue punct
plafond s.m. plafon, tavan de vedere; ~ de départ punct de
plaindre vb. I I I a plînge, a compă plecare
tim i point2 adv. nu, de loc
plaine s.f. cîmpie pointe s./. vîrf ; la^-du jour zorii zilei
532
pointer vb. a însemna; a puncta; a position s.f. poziţie
se Inulţa posséder vb. a poseda ; a dom ina
poireau s.m. praz possesseur s. m. posesor
poirier s.m-, [bot.) par possessif s.m. şi adj. posesiv
poire s.f. pară possible adj. posibil, cu p u tin ţă
pois s.m. mazăre poste1 s.f. poştă
poisson s.m. peşte poste2 s.m. post, serviciu
poitrines./, piept; p lăm în i pot s.m. vas; oală
poivre s.m. piper potage s.m. ciorbă; pour tout — eu
pôle s. nt. pol totul, în total
poli,-e adj. lustruit; politicos potasse s.f. potasă
police s.f. poliţie potassium s.m. potasiu
poliment adv. în mod politicos poteau s.m. stîlp
polisson, -onne s.m .f. ştrengar pouah ! interj, ptiu !
politesse s.f. politeţe pouce s.m. degetul gros de la m îuâ
politique s.f. politică poudres./, praf, pulbere; pudră
politiquement adv. din punct de ve poudré, -e adj. pudrat
dere politic poule s.f. găină
polyclinique s.f. policlinică poulet s.m. p u i (de găină)
polygraphique adj. poligrafic poumon s.m. plăm în
pomme s.f. m ăr; ~ de terre cartof poupée s.f. păpuşă
pommette s.f. um ărul obrazului pour prep. pentru, la, spre; partir
pommier s.m. (bot.) m ăr " Moscou a pleca la Moscova
pompe s.f. pompă (şi fig.) pourpres./, purpură; (poetic) roşu;
pompeusement adv. în mod pompos, sînge
cu fast pourquoi conj. şi adj. de ce, pentru ce
ponctualité s.f. punctualitate pourri, -e adj. putred (şi fig.)
ponctuel, -elle adj. punctual, exact pourrir vb. I I a putrezi (şi fig.)
ponctuellement ndv. punctual, cu e- poursuite s.f. urmărire
xactitate poursuivre vb. I I I a urm ări
pont.9.m. pod, punte pourtant adv. totuşi, cu toate acestea
populaire adj. popuiar pourvoir vb. I I I a prevedea, a fur
populairement adv. (în mod) popu niza
lar pourvu que loc. conj. cu condiţia ca,
populariser vb. a populariza num ai să
population s.f. populaţie poussée s.f. acces, puseu
populeux,-euse adj. foarte populat pousser vb. a împinge ; a îm brînci
porcelaine s.f. porţelan poussière s.f. praf
po rches.m. portic, tin dă poussiéreux,-euse adj. fin ,m ăru n t ca
port s.m. port p rafu l; prăfuit, p lin de praf
pouvoir vb. I I I a putea
portail s.m. portai
praline s.f. pralină
portes./, poartă; uşă
portefaix s. m. hamal praticable adj. practicabil; pe care
portefeuille s. m .-portofel ; portofoliu se poate um bla
portemanteau s.m. cuier pratiquer vb. a practica, a profesa
porte-mines, m. invar. ; creion autom at précaution s.f. precauţie
porter vb. a purta, a duce se ' a précédent, -e adj. precedent
se sim ţi, a o duce précéder vb. a preceda
porteur, -euse s.m .f. purtător, adu précieux, -euse adj. preţios, scump
cător précipice s.;», prăpastie
portière s.f. portieră précipiter (se) vb. a se repezi, a se
portier, -ère s.m .f. portar năpusti
portion s.f. porţie précis, -e adj. precis, exact
portrait s.m. portret précisément adv. în mod precis, si
poser vb. a pune, a aşeza gur ; tocmai
533
préconiser vb. a preconiza privation s.f. privaţiune, lipsă
prédire vb. I I I a prezice, a prevesti priver vb. a priva (de ceva), a lipsi
préférer vb. a prefera (pe cineva de ceva)
prématuré, -e adj. prematur (şi fig.) privilège s. m. privilegiu
premier, -ière adj. prim ul prix s.m. preţ; premiu, răsplată
première s.f. premieră probablement adv. probabil
prendre vb. I I I a lua ; comment s'y ~ problèm es./», problemă
cum să (sc) facă ; cum să (se) pro procéder vb. a proceda
cedeze procès s. m. proces
prén o m s.m. prenume prochain, -e adj. apropiat ; vecin
préparer vb. a pregăti, a prepara proche adj. apropiat, de aproape
près adv. aproape, cam, aproxim ativ prodige s.m. şi adj. m inune
prescrire vb. I I I a prescrie prodigieux, -euse adj. uim ito r
présent, -e adj. prezent producteur, -trice s.m .f. şi adj. pro
présent s.m. cadou, dar ducător
préserver vb. a prezerva,.a apăra p ro d u c tif,-ive adj. productiv
présidence s.f. preşedinţie production s.f. producţie
président,-e s.m.f. preşedinte productivité s.f. productivitate
presque adv. aproape produire vb. I I I a produce, a crea
presqu’île s.f. peninsulă produit s.m. produs
presses./, m aşină de presat, teasc; professeur s. m . profesor
tip a r; la presa, ziarele profession s.f. profesie
pressé, -e adj. grăbit profit s.m. profit
pressentir vb. I I I a presimţi profond, -e adj. profund, adînc
presser vb. a apăsa ; a strînge ; se -*■ profondément adv. în mod profund,
a se grăbi adînc
prepsion s.f. presiune, apăsare profusion s.f. belşug
prêt, -e adj. gata progrès s.m. progres
prétendre vb. I I I a pretinde proie s.f. pradă
prétendu, -e adj. pretins projet s.m. proiect
prétentieux, -euse s.m .f. pretenţios projeter vb. a proiecta
prétention s. f. pretenţie prolétaire s.m. şi adj. proletar
prêter vb. a îm prum uta, a da cu promenade s.f. plim bare
îm p ru m ut; ~ l ’oreille a asculta, promesse s.f. promisiune
a trage cu urechea promettre vb. I I I a făgăd ui, a pro
prétoir s.m. pretoriu mite
preuve s.f. probă, dovadă; faire ses promoteur s.m. promotor, in iţiato r
~ s a-şi dovedi calităţile promptement adv. îndată
prononcer vb. a pronunţa
prévenant, -e adj. prevenitor, înda
propitiatoire adj. cu caracter îm p ă
toritor
ciuitor, de împăcare cu divinitatea
prévenir vb. I I I a înştiin ţa, a aver proportionnel, -le adj. proporţional
tiza proportionner vb. a proporţiona
préventif, -ive adj. preventiv propos s.m. vorbă, cuvînt
prévoir vb. I I I a prevedea proposer vb. a propune
prier vb. a ruga propre adj. curat
primevère s.f. eiuboţica-cucului proprement adv. corect, curat
prim itif, -ive adj. prim itiv ; s. m. pic protester vb. a protesta
tor sau sculptor anterior Renaşterii prouver vb. a dovedi
prim ordial, -e adj. prim ordial proverbe s.m. proverb
prince s.m. prinţ providence s.f. providenţă
principal, -e adj. principal province s.f. provincie
printemps s.m. primăvară proviseur s.m. director de liceu
prison s.f. închisoare, gherlă prudemment adv. cu prudenţă
prisonnier, -ière s.m .f. si adj. deţi prudent, -e adj. prudent
n ut, prizonier prune s.f. prună
534
prunier s.m. prun puis adv. apoi, după aceea
pseudonyme 3. m. pseudonim puisque conj. de vreme ce
pseudo-science s.f. pseudoşt iinţă puissamment adv. puternic
psitt, psst ! interj, psst ! puissance s.f. forţă, putere
public, -ique adj. public puissant, -e adj. puternic, influent
publication s.f. publicare; publica puits s.m. puţ
ţie pull-over s.m. pulover
publicité s.f. publicitate, reclamă punir vb. I I a pedepsi
publier .vb. a publica, a răspîndi punition s.f. pedeapsă
puce s.f. purice pupitre s.m. pupitru
pucelle s.f. fecioară pur,-e a d j. limpede; pur, curat
puer vb. a puţi pyjama s.m. pijam a
Q
quai s.m. chei; peron quelquefois adv. uneori, cîteodată
qualité s.f. calitate quelqu’un, -e pron. nehot. cineva,
vreun
quand adv. şi conj. cînd; — même
querelle s.f. ceartă, gîlceavă
chiar dacă, totuşi questions./. întrebare; chestiune
quart s.m. sfert
questionner vb. a întreba
quartier s.m. cartier queue s.f. coadă
quasi adv. aproape
qui pron. rel. cine, care
quatre adj. patru ; entre — yeux între
quiconque pron. oricine, orişicine
patru ochi
quinzaine s.f. (vreo) cincisprezece;
que1 pron. rel. pe care; pron. inte-
chenzină
rog. ce?; ~ veux-tu? ce vrei?
quinze adj. cincisprezece
que2 conj. să, ca să quitter vb. a părăsi
quel, quelle adj. care, ce quoi pron. rel. şi interog. ce
quelconque adj. nehot. oarecare quoique conj. deşi, cu toate că
quelque 1. adj. nehot. vreun, vreo; quolibet s. rn. glum ă proastă
(pl. ) nişte, c îţiv a ,u n ii. 2. adv. oricît quotidien, -ne adj. cotidian, zilnic
535
ramasser vb. a aduna, a culege récit s.m. povestire
ramener vb. a readuce, a întoarce réciter vb. a recita
randonnée s.f. tîrcoală; plim bare, réclamer vb. a reclama, a cere cu
călătorie „ . insistenţă
rang s.m. rm a, sir recluss.m . persoană care trăieşte de
ranger vb. a aşeza, a rîndui parte de lume, singuratic
rapide adj. repede
récolte s.f. recoltă
rapidement adv. repede
récolter vb. a recolta
rappeler vb. a rechema; a a m in ti; recommander vb. a recomanda
se •'** a-şi a m in ti ceva recommencer vb. a reîncepe, a relua
rapport s.m. raport récompenser vb. a recompensa, a răs
rapporter vb. a raporta ; a aduce ;
p lă ti
se ^ a se referi reconnaissant,-e adj. recunoscător
rapprocher vb. a apropia reconnaître vb. I I I a recunoaşte; a
rare adj. rar
m ărturisi
rarement adv. rar, rareori reconstruire vb. 111 a reconstrui
ras, -e adj. p lin , (fig.) faire table rase recopier vb. a recopia
a face tabula rasa, a nu m ai ţine
record s.m. record
cont de ce a fost, recordman (pl. recordmenj s.m. re
rassemblement s.m. adunaré de oa
m eni; m ulţim e strînsă la un loc cordman
rassembler vb. a aduna, a strînge recors s.m. ajutor de portărel
rasseoir (se) vb. I I I a se aşeza din recouvrir vb. I I I a acoperi din nou,
nou a înveli
rasséréner (se) vb. (jig .) a se înse récrire vb. I I I a scrie din nou, a re
nina ; a se lin işti dacta din nou
rassurer (se) vb. a se lin işti rectification s.f. rectificare, corec
rat s. m. şobolan tare
rattacher (se) vb. a se lega; a se a lip i reçu s.m. chitanţă
rattraper vb. a prinde* a ajunge din recueil s.m. culegere
urmă recueillir vb. I I I a culege, a strînge,
ravir vb. I I a răp i; a în c în ta; (loc. a aduna
adv.) à — ad m irab il, m in unat reculer vb. a da înapoi
rayé, -e adj. vărgat redescendre vb. a coborî din nou
rayon s.m. rază; spiţă (de roată); rédiger vb. a redacta
raion redingote s.f. redingotă
rayonnement s. m. strălucire ; radiere redire vb. I I I a spune din nou, a re
(?i Ji g-) peta; a critica; trouver à ~ a găsi
réaction s.f. reacţiune ceva de obiectat
réactionnaire s. m .f. şi adj. reacţionar redoute s. /. redută
réagir vb. I I a reacţiona redouter vb. a se teme de ceva
réaliser vb. a realiza redresser vb. a redresa
réalisme s.m. realism redresser (se) vb. a se îndrepta, a se
réaliste adj. realist ridica
réapparaître vh. I I I a reapărea réduction s.f. reducere
réarmement s.m. re înarmare réduit s. m. loc retras
rebelle s.m .f. răzvrătit, rebel rééditer vb. a reedita
récepteur s. m receptor réel, -le adj. real, adevărat
réception s.f. recepţie; recepţionare réélire vb. I I I a realege
recevoir vb. I I I a p rim i, a căpăta réellement adv. în mod real, efectiv
réchauffer vb. a încălzi réexpedier vb. a retrimite
recherche s. f. cercetare ; căutare ; à refaire vb. I I I a face din nou
la ~ în căutarea refermer vb. a reînchide
recherché, -e adj. afectat ; puţin comun réfléchir vb. I I I a reflecta, a cugeta
rechercher vb. a cerceta ; a căuta din réflecteur s.m. reflector
nou ; (jur. ) a urm ări reflet s.m. reflectare, reflex
536
refléter t>b. a reflecta remporter vb. a eîştiga, a repurta
refluer vb. a se revărsa înapoi (şi remuer vb. a mişca
/»«•) renaissance s.f. renaştere
refoulement s.m. respingere; (med.) renaître vb. I I I a renaşte
refulare renard s.m , vulpe
réfractaire adj. refractar, nesupus rencontre s.f. întîlnire
refrain s. m. refren rencontrer vb. a în tîln i
réfugier (se) vb. a se refugia rendormir vb. I I I a adormi din nou
refus s.m. refuz rende*-vous s.m. întîlnire, loc de
refuser vb. a refuza întîlnire
regard s.m. privire rendre vb. I I I a înapoia; de. grands
regarder vb. a priv i, a se uita services à qn. a face m ari servicii
régime s.m . regim cuiva ; a reda ; se " a se duce la
régiment s.m. regiment, renfermer vb. a ascunde, a cuprinde
région s.f. regiune, ţin u t renfort s.m. întărire
registre s.m. registru, condică renommé, -e adj. renum it
règle s.f. 1. rig lă, linie, 2. regulă renoncer vb. a renunţa
règlement s.m. regulam ent; regle renouveler vb. a reînnoi ; a reîncepe
mentare rénovation s.f. reînnoire
régler vb. a reglementa, a orîndui renseignement s.m. informaţie
règne s.m. domnie renseigner (se) vb. a se informa
régner vb. a dom ni rentabilité s.f. rentabilitate
regret s.m. regret rentrée s.f. deschidere, reîncepere
regretter vb, a regreta rentrer vb. a se întoarce; — chez soi
régularité s.f. regularitate a se întoarce acasă
régulièrement adv. în mod regulat renverser vb. a răsturna ; a inversa
rein s.m. rin ich i; {pl.) şale renvoyer vb. a trim ite înapoi, a
reine s./, regină am îna
rejeter vb. a arunca din nou, a arunca repaître vb, I I I a paşte; se ^ a se
înapoi hrăni
rejoindre vb. I I I a împreuna réparatio ns./, reparare; reparaţie
réjouir vb. I I a bucura, a înveseli réparer vb. a repara, a. reîace
relais s.m. releu, ştafetă repartir <'6. I I I a răspunde prom pt;
relater vb. a povesti, a relata a pleca din nou
relation s.f. relaţie, raport répartir vb. I I a îm părţi, a repartiza
repas s.m. masă, mîneare
relèvement s.m. ridicare
repasser vb. a trece din nou prin ;
relire vb. I I I a reciti
a repeta ; a călca rufe
reluire vb. I I I a luci, a străluci
repentir (se) vb. I I I a se căi
remarquable adj. remarcabil
répertoire s.m. repertoriu
remarque s.f. observaţie
répétition s.f. repetare; repetiţie
rem èdes.m. remediu, leac repli s.m. cută; (fig .) ascunziş,
remédiable adj. remediabil répliquer vb. a replica, a răspunde
remercier vb. a m u lţu m i répondre vb. I I I a răspunde
remettre vb. I I I a pune la loc; a în-
m îna repos s.m. odihnă
remises./, predare, remitere; remiza ; reposer (se) vb. a se odihni
şopron repousser vb. a respinge ; a inspira
remonter vb. a urca, a (se) sui din repulsie; (despre plante) a creşte
nou ; a întoarce un ceas reprendre vb. I I I a relua
remous s.m. viitoare (produsă de représentant s.m. reprezentant
mersul unei nave) ; vîrtej de apa représenter vb. a reprezenta
rempart s.m. meterez répression s.f. represiune
remplacer vb. a înlocui reprise s.f. reluare; repriză; (loc.
rem plir vb. I l a um ple; a îm p lin i, adv.) à plusieurs s în m ai rhulte
a întregi rînduri
537
reprocher vb. a reproşa retrousser vb. a sufleca
république s.f. republică retrouver vb. a regăsi
requérir vb. I I I a cliema, a solicita Réunions./, reunire, alip ire ; grupare
réunir vb. I I a reuni; a în tru n i
réquisition s.f. rechiziţie
réussir vb. I I a reuşi
réquisitoire s.m. rechizitoriu; {fig.)
rêvasser vb. a visa cu ochii deschişi
critică violenta
rêve s.m. vis
réseau s.m. reţea
revendication s.f. revendicare
réserve s.f. rezervă
revenir vb. I I I a reveni, a se întoarce
réserver vb. a rezerva
rêver vb. a visa
réservoir s. m. rezervor
réverbère s.m. felinar (de stradă)
résider vb. a avea reşedinţa; (fig.)
revers s.m. rever; (fig.) încercare,
a Consta
résistance s.f. rezistenţă nenorocire
revêtir vb. I I I a îmbrăca din nou;
résister vb. a rezista
a acoperi
résolu, -e adj. hotărît
revoir vb. I I I a revedea; s.m. reve
résolument adv. cu hotărîre
dere ; au ~~ la revedere
résolution s.f. hotărîre ; rezolvare
révolte s.f. revoltă
résoudre vb. I I I a rezolva
respectueux, -euse adj. respectuos ré v o lté ,-e s. m./. şi adj. răsculat
respiration s.f. respiraţie, răsuflare révolter (se) vb. a se răscula, a se
revolta
respirer vb. a respira
révolution s.f. revoluţie
resplendir vb. I I I a străluci
ressaisir vb. I I a apuca iar revolver s.m. revolver
ressembler vb. a semăna, a se ase revue s.f. revistă
m ăna cu révulser vb. a deplasa, a m uta din
ressentir vb. I I I a resimţi, a sim ţi loc
ressource s.f. resursă, m ijloc de trai rez-de-chaussée s. m. parter (la casă)
restaurant s.m. restaurant ricanement s.m. rînjeală
reste «.m. răm ăşiţă, rest riche adj. bogat ; faire le a face
rester vb. a sta, a rămîne pe bogatul
résultat s.m. rezultat richement adv. bogat, din belşug
résumé s.m. rezumat richesse s.f. bogăţie
résurrection s.f. înviere ride s.f. rid, zbîrcitură
rétablir vb. I I a restabili; se —- a se rideau s.m. perdea
însănătoşi ridicule s.m. rid ico lu l; om ridicol
rétablissement s. m. restabilire, însă rien 1. pron. nehot. nim ic. 2. s.m.
nătoşi’ <5 fleac; (loc. adv.) pour — (pe) de
retard s.m. întîrziere geaba
retardataire adj. în tîrzia t ; înapoiat rigide adj. ţeapăn
rim e s./, rim ă
retardement s.m. întîrziere; amînare
rincer vb. a clăti
retarder vb. a întîrzia ; a amîna riposter vb. a riposta
retenir vb. I I I a reţine, a opri rire vb. I I I a rîde
retentir vb. 17 a răsuna rire s.m. rîs
retenue s.f. moderaţie, discreţie, re risquer vb. a risca
ţinere
rive s.f. m al, ţărm
retirer vb. a retrage
retordre vb. I I I a răsuci rivière s.f. rîu
retour «.m. întoarcere, revenire; être riz s.m. orez
robe s.f. rochie
de — a se fi întors
roc s.m. st încă
retourner (se) vb. a se întoarce, a-şi rocher s.m. stîncă (înaltă şi ascuţită)
întoarce capul rocheux, -euse adj. stîncos
retracer vb. a trasa din nou, a expune rôder vb. a da tîrcoale
retraite s.f. retragere; pensionare; roi s. m. rege
pensie rôle s.m. rol
rétrécir vb. I I . a strîm ta (şi fig. ) roman s.m. roman
538
romancier s.m. romancier adj. romînese; s.m. lim ba rom înă
rom antique adj. romantic rouppe s.f. bluză ciobănească
romantisme s.m. romantism ronte s.f. drum , cale
rompre vb. I U a rupe, a sparge rouvrir vb. I I I a redeschide
rond, -e adj. rotund roux, rousse adj. roşcat, roşcovan
ronde s.f. horă royal, -e adj. regal
ronfler vb. a sforăi royaliste s.m .f. şi adj. regalist
ronger vb. a roade; (fig. ) a măcina royaume ». m. regat
rongeur, -euse adj. rozător ; (fig. )
ruban s.m. panglică
chinuitor, m istuitor
rude adj. aspru, greu
rose 1. s.f. trandafir. 2. adj. tranda
fir iu , roz rudiment s.m. rudim ent, primele no
roseau s.m. trestie ţiu n i
rossignol s.m. privighetoare rue s.f. stradă
rotation s.f. rotaţie ruisseau s.m. pîrîu
rôti s.m. friptură (la tavă) ruiner vb. a ruina, a distruge
rôtir vb. I I a prăji, a frige ruer (se) vb. a se n ăpu sti asu
rôtisserie s.f. grătar; local unde se pra
servesc îndeosebi fripturi ruisseler vb. a curge şiroaie, a îi lac
roue s.f. roată de...
rouge adj. roşu rupture s.f. rupere, ruptură
rougeur s.f. roşeaţă ruse s.f. şiretenie, şiretlic
rougir vb. I I a (se) înroşi
rythme s.m. ritm , măsură
rouler vb. a rostogoli ; a face sul
roum ain, -e s. m.f. (cu maj.) rom în ; rythm é, -e adj. ritm at
s
gabie s.m. nisip s a lé ,-e adj. sărat, (fig.) hazliu
sablonneux, -euse adj. nisipos saler vb. a săra
saboteur,-euse s.m .f. sabotor salinité s.f. salinitate, concentraţia
sabre s.m. sabie sării în apă
sabrer vb, a lovi cu sabia salir vb. I I a m urdări
sabreur s.m. spadasin salle s.f. sală; odaie; à manger
sac s.m sac; ran iţă; ~ à main po sufragerie
şetă s a lo n » . m, salon
sacoche s.f. sacoşă salutre adj. sănătos, salubru
sacre, s.m. ungere, încoronare a unui saluer vb. a saluta
suveran salut s.m. salvare; salut
sacré -e adj. sfînt, sfinţit, sacru Salve s.f. salvă
sacrifice s.m. jertfă samedi s.m. sîm bătă
safran s.m. şofran sang s.m. sînge
sage s.m. şi adj. înţelept sanglant, -e adj. sîngeros, însînge-
sagement adv. cu înţelepciune rat
sagesse s.f. înţelepciune sanglot s.m. hohot de plîns, suspin
saigner vb. a lua sînge ; a sîngera •. sans prep. fără
(fig.) a stoarce (de bani) santé s.f. sănătate
sain, -e adj. sănătos sapin s.m. brad
saint, -e s.m .f. ş.i adj. sfînt sardine s.f. sardea
saisir vb. I l a apuca; a sesiza, a satellite s.m. satelit
înţelege satin s.m. satin
saison s.f. anotim p satire s .f satiră
salade s.f. salată satisfaction s.f. satisfacţie
salaire s.m. salariu satisfaire vb. I I I a satisface
sale adj. m urdar; (pop.) necorect sauce s /. sos. zeamă
539
saucisse s.f. cîrnat selon prep. după, po triv it cu
saucisson s.m. salam, mezel semaine s.f. săptăm înă
sauf prep. afară de, cu excepţia semblable adj. asemănător, aseme
saule s.m. salcie nea
saut s.m. salt, săritură semblant s.m. aparenţă; faire de
sauter vb. a sări a se preface că
sauvage adj. sălbatic sembler vb. a părea
sauvagerie s.f. sălbăticie seniflle s. /. talpă
sauvegarder <>6. a apăra, a ocroti, a semer vb. a semăna
salva semi-circulaire adj. semicircular
sauver vb. a salva sens s.m, sens; sim ţ, judecată
sauveteur s.m. şi adj. salvator sensation s.f. senzaţie
sauveur s.m. salvator sensationnel, -elle adj. senzaţional
savant s.m. savant sensible adj. sensibil
savate s.f. pantof uzat, papuc sentier.9.m. potecă
savetier s.m. cîrpaci (de încălţă sentiment s.m. sentiment
minte) sentinelle s.f. sentinelă
savoir vb. I I I a şti, a cunoaşte; sentir vb. I I I a sim ţi; a m irosi;
(loc. conj.) à anume ^ une rose a mirosi un trandafir
savoir-faire s.m. dibăcie, pricepere séparation s.f. despărţire
savon s.m. săpun; à barbe săpun séparer vb. a separa, a despărţi
de bărbierit septembre s.m. septembrie
savoureux,-euse adj. gustos, delicios séquences./, secvenţă
scandale s.m. scandai séquin s.ttt. ţechin (monedă de aur)
sceau s.m. sig iliu, pecete sérail s.m. serai
sceller vb. a pecetlui, a sigila sérieux, -euse adj. serios ; real
scénario s.m. scenariu seringue s.f. seringă
scène s.f. scenă serpent s.m. şaipe
scepticisme s.m. scepticism serrer vb. a strînge, a apăsa
science s.f. ştiinţă services.?/?., serviciu, funcţie
scientifique s. m. om de ştiinţă serviette *./. prosop, şervet; ser
scintiller vb. a sclipi, a scînteia vietă
scooter s.m. scuter servir vh. I I I a servi
scribe s.m. scrib; scriitor; copist serviteur s.m. slugă, servitor
scrupule s.m. scrupul sésame s.m. susan
sculpteur s.m. sculptor seul, -e adj. singur
séance s.f. şedinţă seulement adv. num ai, at.it, doar
seau s.m. găleată sève s.f. sevă
sec, sèche adj. sec; uscat, sèvres s.nt. vas din porţelan de Sè
sécher vb. a usca vres
sécheresse s.f. uscăciune sexe s.m. sex.
seconde s.f. secundă shampooing s. m . spălare a capului;
secouer vb. a scutura şampon
secourir vb. I I I a aju ta, a sprijini si 1. conj. dacă, în ca?, că. 2. adv.
secret,-ète adj. tain ic ; s.m. secret a tît de
sectarisme s.m. sectarism
secteur s.m. sector siècles, m. secol, veac
section s.f. secţie siège s.m. scaun; sediu; asediu
sécurité s.f. siguranţă; linişte siffler vb. a fluiera
seigle s.m. secară signal s.m. semnal
séjour s.m. şedere într-un loe, signalisation s.f. semnalizare
séjourner vb. a sta, a şedea un tim p signifier vb. a însemna, a avea sen
undeva sul de
sel s.m. sare silence s.m. linişte, tăcere
selle s. f. şa silhouette s.f. siluetă
seller vb. a pune şaua sillon s.m. brazdă
540
sim ple adj, simplu souffle s.m. suflu, suflare, răsuflare
sim plicité s.f. sim plitate soufflé s.m. sufleu
singe s.m. m aim uţă souffler vb. a sufla, a răsufla
sinistre 1. adj. sinistru. 2. s.m. cala souffraiit, -e adj. suferind
m itate souffrir vb. I I I a îndura, a suporta;
sinon conj. dacă nu, in caz contrar a suferi; a admite
site s:m. poziţie, privelişte souhaiter vb. a dori; a ura
sitôt 1. adj. îndată. 2. conj, — que soulagement s.m. uşurare
înd ată ce goûler vb. a sătura; a îm băta
situation s.f. situaţie soulever vb. a ridica, a răscula
situer vb. a situa,' a aşeza soulier s.m. pantof
ski ,y.m. schi; faire du ^ a schia souligner vb. a sublinia
snob s.m. şi adj. snob soumettre vb. I I I a supune
social, -e adj. social soupçon s.m . bănuială
socialisme s.m. socialism soupçonner vb. a bănui
société s.f. societate souper1 s.m. supeu
soeur s.f. soră souper2 vb. a supa
soie s.f. mătase source s.f. sursă, izvor
soif s.f. sete sourcil s.m. sprinceană
soigner vb. a îngriji sourd, -e adj. surd
soin s.m. g rijă; îngrijire sourd-muet s.m. surdomut
soir s.m. seară souriceau s.m. şoricel
soirée s.f. seară; serată sourire1 vb. I I I a surîde
sol s.m. păm înt sourire2 s.m. surîs
solaire adj. solar souris s.f. şoarece
soldat s.m. soldat sous prep. sub, în, înăuntru
soleil s.m. soare souscrire vb. I I I a semna; a sub
solennel, -le adj. solemn scrie
solennité s.f. solemnitate sous-cutané, -e adj. subcutanat
solidariser (se) vb. a se solidariza sous-directeur, -trice s.m .f. subdirec
solide adj. solid; puternic tor
solliciter vb. a cere, a solicita sous-entendu s. m . subînţeles
solution s.f, soluţie; rezolvare sous-estimer vb. a subestima
solvabilité s.f. solvabilitate sous-ingénieur s.m. subinginer
sombre adj. întunecos; sum bru; il sous-lieutenant s.m. sublocotenent
fait ^ e întuneric sous-marin s.m. submarin
somme s.f. sum ă; ( loc. adv.) en pe sous-préfet s.m. subprefect
scurt; ~ toute îatr-un cuvînt sous-sol s.m. subsol
sommeil s.m. somn sous-titre s.m. subtitlu
sommet s.m. vîrf, culme soutenir vb. I I I a susţine, a sprijini
s o n s . m. sunet souterrain s.m. subterană
songer vb.. a gîndi, a reflecta soutien s, ?n. sprijin, proptea (şi fig.)
sonner vb. a suna soutirer vb. a sustrage
sort s.m. soartă souvenir1 s.m. am intire
souvenir2 (se) vb. I I I a-şi am inti
sortes./, fel, soi; [loc. conj.) de — que
souvent adv. adesea
astfel, în c ît; en — que astfel că
souverain, -e adj. suveran, suprem
sortie s.f. ieşire
soviets, m. soviet
sortir vb. I I I a ieşi
soviétique s.m .f. (cu maj.) şi adj. so
sot, -te adj. prost, neghiob
vietic
sottise s.f. prostie, nerozie
sovkhoze s.m. sovhoz
souci s.m. grijă
soucieux,-euse adj. g riju liu ; preo spacieux,.-euse adj. spaţios
cupat spatial, -e adj. spaţial
soudain, -e adj. neaşteptat speaker, speakerine s.m.f. crainic
soudeur, -euse s.m.f. sudor (la radio, la televiziune)
541
spectacle s.m. spectacol supérieur, -e s.m .f. şi adj. superior
spectateur,-trice s.m.f. spectator superposer vb. a suprapune
splendide adj. splendid supersonique adj. supersonic
spontanéité s. f. spontaneitate superstructure s.f. suprastructură
sport s.m. sport supplément s.m. suplim ent
sportif,-ive s.m .f. şi adj. sportiv supplémentaire adj. suplim entar
sportsman s.m. sportman, sportiv su p p lic e s.m. chin, supliciu
spoutnik s.m. sputnic support s.m. suport, sprijin
squelette s.m. schelet supporter vb. a suporta
stade.?.m. stadion supprimer vb. a suprima
s ta tio n s./, staţie; staţiune supreme adj. suprem
statisticien s.m. statistician sur prep. pe, peste, deasupra
statue s.f. statuie sur,-e adj. sigur; (loc. adv.) bien ~
sténodactylo s.f. stenodactilografă desigur ; pour — , à coup ~~ negre
stock s.m. stoc şit
stratagème s.m. stratagemă surabondant, -e adj. supraabundent
structure s.f. structură surcharge s.f. supraîncărcare
stupeur s. f. stupoare surcharger vb. a încărca peste măsu
stupide adj. stupid ră, a îm povăra
style s.m. stil surclasser vb. (sport) a depăşi
stylo s.m. stilou sûrement adv. cu siguranţă, sigur
subir vb. I I a suferi, a îndura sûreté s.f. siguranţă
sublime s, m. şi adj. sublim surface s.f. suprafaţă
submerger vb. a inunda ; a îneca ; a
surfin, -e adj. extrem de fin
scufunda
subordonner vb. a subordona surgir vb. I I a se arăta (în depărtare) ;
subsister vb. a subzista (fig.) a se iv i, a se isca
subtil, -e adj. subtil, fin , delicat surmenage s. m. surmenaj
sub urbain, -e adj. suburban surmonter vb. a trece peste
succès s. m. succès surnaturel, -le adj. supranatural
succéder vb. a succeda, a veni după surnom s. m. poreclă
successeur s.m. succesor, urmaş surnommer vb. a porecli
succomber vb. a sucumba surpasser vb. a depăşi, a întrece;
sucre s. m. zahăr se ^ a se întrece pe sine
sucreries s.f. pl. dulciuri surpeuplé, -e adj. suprapopulat
sud s. m. sud surplomber vb. a sta pieziş, a sta
suédois,-e s.m .f. (eu m aj .)si adj. plecat, a atîrna peste
suedez surprenant, -e adj. surprinzător
suer vb. a asuda surprendre vb. I I I a surprinde, a
useur s.f. sudoare mira
suffire vb. I I I a ajunge, a fi sufi surprise s.f. surpriză
cient surproduction s.f. supraproducţie
suggérer vb. a sugera surréaliste s.m. (arte, lit.) suprarea
suggestif, -ive adj. sugestiv list
suggestion s.f. sugestie sursauter vb. a tresări
Suisse s.f. Elveţia surtout adv. m ai cu seamă, m ai ales
suisse s.m.f. (cu maj.) şi adj. elve surveiller vb. a supraveghea
ţian survivre vb. I I I a supravieţui
su ite s./, urmare, consecinţă; su ită; survoler vb. a zbura deasupra
(loc. adv.) de ~ în şir, fără între sus prep. pe, asupra
rupere; tout de ~ pe loc, numai- susciter vb. a suscita, a isca, a stîrni
decît suspect, -e s.m .f. şi adj. suspect
suivant, -e adj. următor susurrer vb. a susura, a murm ura
suivre vb. I I I a urma syllabe s.f. silabă
s u je ts . m. subiect; m otiv sym boles. m. simbol
superbe adj. superb sympathique adj. simpatic
542
sympathie s.f. simpatie syndicat s.m. sindicat
symphonie s.f. simfonie synonime adj. (gram.) sinonim
symphonique adj. simfonic synthétique adj. sintetic
syndical,-e adj. sindical système s.»!, sistem
543
territoire s.m. teritoriu torture s.f. chin, tortură
tête s./, cap; judecată; m in te; mau torturer vb. a tortura, a chinui
vaise ~~ uşuratic, nedisciplinat; tôt adv. devreme, curînd
à la — în fruntea touchant, -e adj. m işcător,em oţionant
textile adj. tex til toucher1 vb. a atinge; a ajunge la;
thé s.m. ceai a prim i ; a înduioşa
théâtre s.m. teatru toucher2 s. m. p ip ăit
théoricien s.rn. teoretician toujours adv. totdeauna
théorie s.f. teorie tour1 s.f. turn
thermique adj. termic tour2 s.m. în v îrtitu ră, ocol, încon
thermo-électrique adj. termoelectric jur ; rînd ; ~ de m ain dibăcie ; ■— de
thèse s.f. teză force realizare iscusită ; jouer un
tic s.m. tic (şi fig.) mauvais ~ à qn. a juca o festă
tic-tac s.m. invar, tic-tac cuiva; chacun à son ~ fiecare
tiédeur s.f. încălzire uşoară; {fig.) la rîn d u l lu i; (loc. adv.) ~ à
indiferenţă ~ pe rînd, rînd pe rîn d ; à son
tiers état iist.) starea a treia ~ la rînd u l său
tigre,-ess e s.m .f. tigru, tigroaică tour3 s.m. strung
tille u l s.m. tei ; floare de tei tourbe s.f. turbă
tim bale s.f. tim p a n ; tobă metalică tourbillon s.m. vîrtej, volbură
timbre-poste s. m. marcă poştală touriste s.m. turist
tim ide adj. tim id , sfios touristique adj. turistic
tim idem ent adv. cu tim id itate tourment s.m. chin, suferinţă
tir s. m. tir tourmente s.f. vijelie
tirade s.f. (lit., teatru) tiradă tournant s.m. cotitură
tirer vb. a trage; se a scăpa, a se tourner vb. a în v îrti, a întoarce;
descurca (loc. verb.) en ridicule a rid icu
tireur, -euse s.m .f. trăgător liza ; ~ à tout vent a fi nestatornic;
tisane s.f. tizană (ceai medicinal) se ~ a se schimba, a se preface
tisser vb. a ţese tourneur s.m. strungar
tissu s.m. ţesătură tournoyer vb. a se în v îrti de m ai
titre s. m. titlu ; à juste — pe drept m ulte ori, a se rôti
c u v în t; à ~ de în calitate de, ca, tousser vb. a tuşi
cu titlu de... tout,-e adj. şi pron. nehot. tot, orice;
toile s.f. pînză il voit vede to t; adv. cu totul,
toilettes./, toaletă; găteală în întregime
t o it s .m. acoperiş toutefois adv. totuşi
tomate s.f. pătlăgea roşie tracasser vb. a hărţui
tombe s.f. m orm înt trace s.f. dîră, urmă
tomber vb. a cădea tracer vb. a trasa ; a indica
tome s.m. tom , voluin
t o n s .m. ton, voce; purtare, m anieră tract s.m. afiş, m anifest; diffuser
tonique adj. tonic, întăritor des ~ s a răspîndi manifeste
tonne s. /. tonă tracte u rs.m. tractor
tonner vb. impers, a tuna tradition s.f. tradiţie
tonnerre s.m. tunet traducteur, -trice s.m .f. traducător
torchon s.m. cîrpă traduire vb. I I I a traduce
tordre vb. I I I a suci, a răsuci trafic s.m. trafic, negoţ
tordu, -e adj. strîm bat, sucit ; schi tragédie s.f. tragedie
monosit tfagédien, -ne s.m.f. şi adj. tragedian,
torride adj. torid actor de tragedie
torse s. m. tors trahison s.f. trădare
tort s. m. nedreptate ; pagubă, rău, ne trahir vb. I I a trăda; a revela
ajuns ; avoir a nu avea dreptate ; t r a in s .m. tren; ~ de vie fel, mod de
(loc. adv.) à pe nedrept; à et à v ia ţă ; être en — a fi bine dispus;
travers fără socoteală, alandala être en ~~ de a fi pe cale de...
544
tr a în e a u s.m. sanie tr ic h e u r s.m. trişor
tr a în e r vb. a tîr î; (despre lucruri) a tr ic o ta g e s.m. tricotaj; tricotare
fi împrăştiate tr ic o te r vb. a tricota
tr a it s.m. trăsătură tr ilo g ie s.f. trilogie
tr a ite r vb. a trata
tr io m p h a n t,-e adj. triu m fător
tr a îtr e ,* - e s s e s.m .f. şi adj. trădă
tor trio m p h e s.m. trium f, izbîndă
tr a m s.m. (pop.) tram vai tr ip le adj. trip lu , întreit
tr a m w a y s. m. tram vai tr ip o ta g e s.m. potlogărie
tra n c h e s.f. felie, bucată tr is te adj. trist; penibil
tra n c h e r vb. a tăia , a reteza triste m e n t adv. cu tristeţe
tr a n q u ille adj. lin iştit trito n s.m. (mitol.) triton
trom p er (se) vb. a se înşela
tr a n q u ille m e n t adv. în linişte
tro m p e tte 1 s.f. trompetă
tr a n sc rir e vb. I I I a transcrie
trom p ette2 s.m. trîm biţaş
tra n sfe rt s.m. transfer
tro n c s.m. trunchi
tra n sfo rm e r vb. a transforma
trop adv. prea ; ~ tard prea tîrziu ;
tr a n s it s.m. tranzit
de ~ de prisos
tr a n sitio n s.f. tranziţie
trot s.m. trap
tra n sm ettre vb. I I I a transmite
tro tter vb. a merge la trap ; a um bla
tran sp o rter vb. a transporta
toată ziua
tr a n s y lv a in ,- e , s.m .f. (cu m aj . ) şi
tro ttin e r vb. a merge repede şi cu
adj. transilvănean, ardelean
paşi m ici
t r a v a il s.m. m uncă, lucru
t r o t t o ir s , m. trotuar
tr a v a ille r vb. a m unci, a lucra
tro u b le s.m. tulburare, dezbinare
t f a v a i l le u r , -eu se s.m .f. şi adj. lu tro u b le r vb. a tu lbura, a zăpăci
crător, m uncitor, om al m uncii trou er vb. a găuri
tra v e rs s.m. curmeziş, lăţim e; (loc. trou p e s.f. tru pă; bandă, ceată
adv.) de strîinb; (loc. prep.) trou sse s.f. trusă; s.m .pl. être aux
à — de-a curmezişul (prin mijloc) ~~s de qn. a fi în urmărirea cuiva
tra v e rsé e s.f. traversare tr o u v e r vb. a găsi ; se ~ a se afla ;
tra v e rse r vb. a traversa (impers.) a fi, a se afla
trem b le m e n t 5. m. trem urătură ; ' de tr u c u le n t, -e adj. brutal
terre cutremur de păm în t tr u ite s.f. păstrăv
trem p er vb. a uda, a înm uia ts a r s. m. ţar
tr e m p lin s.m. tram bulină
tu e r vb. a omorî, a ucide
trép asser vb. a m uri
tu e u r, -eu se s.m .f. ucigaş
très adv. foarte
trésor s.m. comoară tuile s./.ţig lă,o lan ;(/ig ., fam .)pacoste
tu lip e s.f. lalea
tr é s o r ie r s ./ » , vistiernic
t u lle s.m. tu l
tr e s s a illir vb. I I I a tresări
tu n n e l s.m. tunel
tresser vb. a îm pleti
tu te lle s.f. tutelă
tr ê v e s.f. arm istiţiu ; răgaz; ~ de
tu to y e r vb. a tu tu i
destul cu, să încetăm cu
trib u n s.m. tribun ty p e s.m. tip , model, figură
tr ib u n a l s.m. tribunal t y r a n s . m. tiran, despot
tr ic h e r vb. a trişa ts ig a n e s.m .f. ţigan ; adj. ţigănesc
u
u lté r ie u r , -e adj. ulterior u n io n s.f. uniune
u ltr a - v io le t, -ette adf. ultraviolet u n iq u e adj. unic
u n i, -e adj. u n it ; neted u n iq u e m e n t adv. num ai
u n ifo rm e s. m. uniform ă u n ir (s’ ) vb. I I a se uni
546
vert, -e adj. verde vite adj. şi adv. iute, repede
vertèbre s.f. vertebra vitesse s.f. viteză
vertige s.m. ameţeală vitrail s.m. vitraliu
verve s.f. vervă vitré, -e adj. cu geamuri
vestes./. haină (pînă in talie), vestă vitrine s.f. vitrină
vestibule s.m. vestibul vivant, -e adj. viu, în viaţă
vestige s.m. urmă, răm ăşiţă, vestigiu vivement adv. cu vioiciune
veston v.m. veston, sacou vivre vb. FII a trăi
vêtement s.m. veşmînt, haină vocation s.f. vocaţie
vétérinaire s.m. veterinar voici prep. iată
vêtir t'h. I I I a îmbrăca voie s.f. cale, drum (şi fig.)
veuf, veuve s.m .f. şi adj. văduv; voilà prep. iată
(fig.) v ădu v it de voile s.f. velă
viande s.f. carne voir vb. I I I a vedea
vice s.m. viciu; defect voisin, -e s. m.f. şi adj. vecin; apro
vice-président s. m. vicepreşedinte piat
vicomte s.m. viconte voiture s.f. trăsură; autom obil; va
victoire s.f. victorie gon
vide s.m. «rol voix s.f. voce, glas ; à haute — cu
vie s.f. viaţă glas tare ; à basse pe şoptite ;
vieillard s.m. bătrîn, moş (gram.) diateză
vierge s.f. fecioară, v irg ină; adj. voi1 s.m. zbor
virgin (â), ne în tin ai (ă) voi2 s. m. furt
vieux, vieil, vieille s.m .f. şi adj. volaille s.f. pasăre de curte
b ătrîn ; (fam.) drag, scump, iu volant1 s.m. volan
bit; mon — dragul meu volant2,-e adj. zburător; feuille —e
vif, vive adj. v iu ; iute foaie volantă
vigilance s.f. vigilenţă volée s.f. bătaie zdravănă
vigne s.f. viţă de vie voler1 vb. a zbura
v ila in , -e adj. murdar; necinstit; rău voler2 vb. a fura
v illa s.f. vilă volet s.m. oblon
village s.?n. sat voleur, -euse s. m. f. hoţ
viile s.f. oraş volière s.f. colivie mare
vin s.m. vin volontaire adj. voluntar
vinaigres.?/?, oţet volontiers adv. bucuros, de bună voie
violemment adv. în mod violent volume s.m. volum , tom
violence s.f. violenţă vouer vb. a făgădui prin legăm înt ;
violent, -e <df. violent (fig.) a închina, a pune (ceva) în
violette s.f. violetă, viorea slujba (cuiva)
violon s.m. vioară vouloir vb. I I I a vrea, a v oi; en •'->
virer vb. a v ira; a se în v îrti à qn. a avea pică, necaz pe cineva
virgule s.f. virgulă voyager vb. a călători
visa s.m. viză voyageur, -euse s.m .f. călător
vis-à-vis loc. prep. peste drum , în voyelle s.f. vocală
faţă ; în comparaţie cu vrai, -e adj. adevărat, veritabil
viser vb. a ochi, a ţinti vraiment adv. în adevăr, cu adevă
visite s.f. vizită rat
visiter vb. a vizita vue s.f. vedere; sim ţul văzului
547
wagon s.m. vagon week-end v. m . tim p liber la siîrşitul
wagon-restaurant s.m. vagon-restan- săptam înii
rant
abia adv. à peine alim ent -s. alim ent m .; vivres m .pL
ac s. aiguille f. ; épingle /. ait adj. autre
acasă adv. à la maison alu n e ca. vb. glisser
accident s. accident m. am bulant adj. am b u la nt, -e
acela, aceea pron. celui-là, celle-là american adj. am éricain, -e
acest, această adj. ce, cet, cette am in ti vb. rappeler
acolo adv. là-bas ameţeală s. vertige m.
acoperi vb. couvrir I I I am uzant adj. am usant, -e
activ adj. actif, -ve an s., an m ., année f.
actual adj. actuel, -elle anatomie s. anatomie /.
acum adv. m aintenant anecdotă s. anecdote /.
adevăr s. vérité /. an im at adj. anim é, -e
adînc 1. adj. profond, -e. 2. adv. pro aniversare s. anniversaire m.
fondément anotim p s. saison /.
adm ira vb. admirer antagonist adj. antagoniste
adm irator s. adm irateur ni. an um it adj. certain, -e
adresa vb. adresser apartament s. appartem ent ni.
adresă s■ . adresse /. aparat s. appareil m.
aduce vb. apporter apă s. eau /.
aer ,s\ air m. apăra vb. défendre I I I
aeroport s.m. aéroport apărare s. défense /.
afectat a d j . affecté, -e apărea vb. paraître I I I ; apparaître I I I
afecţiune «.affection/., attachement ni. aplauda vb. app lau dir I I
afirm a (a se) vb. s’affirmer aplica vb. appliquer
afla vb. apprendre I I I apoi adv. après, enrsuite, puis
agreabil adj. agréable aprilie s. av ril m.
agresiv adj. agressif, -ve aproape adv. presque; près
agricol adj. agricole aranja vb. arranger
agricultură s. agriculture /. arăta vb. montrer
a ic i adv. ici arbore s. arbre m.
ajun s. veille /. arh ite ct s. architecte m.
ajunge vb. arriver; suffire I I I ; arm ată s. armée /.
devenir I I I artă s. art m.
ajuta vb. aider articol s. article m.
ajutor s. aide /. artist s. artiste m.
alătu ri prep. près, à côté arunca vb. jeter
alb adj. blanc, -che aruncare s. lancem ent m.
albastru adj. bleu, -e asculta vb. écouter; obéir I I
alege vb. choisir I I aseară adv. hier soir
alerga vb. courir I I I asemenea (de) loc. adv. également
aies (mai) loc. adv. surtout asigura vb. assurer
a lia n ţă s. alliance /. aspirator s. aspirateur ni.
549
aspru 1. adj. âpre. 2. adv. âprement aţă s. fii m.
aşa adj. tellem ent aţîţa vb. inciter
aşeza vb. asseoir I I I aţîţător s. fauteur m.
aştepta vb. attendre I I I august s. août m.
ataca vb. attaquer aur s. or m.
autom obil s. auto, autom obile
ataşat s. attaché m. autor s. auteur m.
atent adj. attentif, -ve auxiliar s. auxiliaire m.
atenţie s. attention /. auz $.. ouïe /.
atinge vb. atteindre I I I auzi vb. entendre I I I
avea vb. avoir
atitudine s. attitude /. aventură s. aventure f.
atît adv. tant avion s. avion m.
atletism s. athlétisme m. azi adv. a ujo urd’hui
550
cădea vb. tom ber coleg s. collègue m.
călător s. voyageur m. colier s. collier m.
cămaşă s. chemise /. colţ s. coin m.
căm in s. foyer m. comedie s. com édie j.
cărbune s. charbon m. comentator s. c o m m e n ta te ur m.
căuta vb. chercher comercial a d j. c o m m e rc ia l, -e.
ce pron. que, q u oi comic a d j. com ique
ceas a . m ontre / .; heure f. comis a d j. c o m m is, -e
celălalt p ro n . l ’autre compila vb. c o m p ile r
ceaşcă s. tasse /. compune vb. composer
celibatar s. célib ataire n i.f. comunard s. c o m m u na rd m.
cer s. ciel m . comunism s. co m m u nism e m.
cerc s. cercle m. comunist s. si a d j . co m m uniste
cercel s. boucle d ’oreille /. concert s. concert m.
cercetare .9 . recherche /. concurs s. concours ni.
cere vb. dem ander condiţie s. c o n d itio n /.
cereală s. céréale f. condiţional s. c o n d itio n n e l m .
cetăţean s. citoyen ni. conduce vb. conduire I I I
ceva pron. quelque chose conferinţă s. conférence f.
chema vb. appeler confirm at a d j. confirm é, -e
chiar adv. m êm e confunda vb. confondre I I I
chim ist s. chim iste ?n. congres s. congrès ni.
ciclism s. cyclism e m. conjuga vb. conjuguer
cină s. dîner m . consacra vb. consacrer
cine pron. q u i considera vb. considérer
cinematograf s. ciném a m. consideraţie s. co nsidératio n /.
cineva pron. q u e lq u ’un consimţi vb. consentir I I I
cinsti vb. honorer construi vb. construire I I I , b â tir I I ,
cinstit ad j. lo y a l, -e édifier
ciorap s. bas m . contempla vb. contem pler
ciorbă 5 . potage m. contemporan ad j. c o n te m p o ra in , -e
circula vb. circuler contribuţie s. c o n trib u tio n /.
circulaţie s. c irc u la tio n /. copac «s*, arbre m.
cireaşă s, cerise /. copil s. e nfant m
citi vb. lire I I I copilărie s . enfance f.
ciuboţica-cucului s. prim evère /. corect 1. a d j. correct, -e. 2. adv.
cîine a, chien m. correctem ent
cîmpie s. cham p m. corespunde vb. correspondre I I I
cînd adv. q u a n d cosmic a d j. cosm ique
cînta vb. chante r; (la u n instrum ent) costa vb. coûter
jouer coş s. corbeille f.
cîştiga vb. gagner cotlet s. côtelette /.
cît adv. com bien craniu s. crâne m.
cîtva n u m * quelque cravată s. cravate /.
clădire s. b â tim e n t m. crea vb. créer
clar 1. a d j. c la ir, -e. 2. adv. clairem ent creastă s. cim e / ., som m et' m .
elasament s. classement ni. creaţie s. créatio n /.
clasă s. classe /. crede vb. penser, croire I I I
clasic s. şi a d j, classique credincios a d j. fidèle*
clică s. c liq ue f. creier s. cerveau m .
clipă s. in s ta n t m. creşte vb. vi. pousser, g ra n d ir I I ;
coafor s. coiffeur m . vt. élever
coastă s. côte /. creştere s. a u g m e n ta tio n / ., accrois
coeziune s. cohésion /. sem ent m.
colaborare s. c o lla b o ra tio n /. croitoreasă s. couturière /.
551
cruzime s . cruauté /. tprinde vb. contenir I I I , com pren
cu prep. avec dre I I I
culca vb. coucher curaj s. courage m.
culme s. som m et m. curajos a d j. courageux, -euse
culoar s. co uloir m. cura s. cure /.
culoare $. couleur /. curent adv. co uram m e nt
cultură s. cultu re /. curge vb. couler
cum 1 cori/, comme curînd adv. bientôt,
cum 2 adv. com m ent curs s. cours m.
cum inte a d j. sage cutie s. b oîte /.
cum păra vb. acheter cuţit s. couteau m .
cumsecade a d j. brave cuvînt s. m o t m.
cunoaşte vb. connaître I I I cuvîntare s. discours m.
552
duce (a se) vb. s’en alle r I I I dumneavoastră pron. vous
duios adj. tendre după prep. après
dulap s. arm oire f. după-amiază adv. après-m idi
duminică s. d im an c h e m. duşman s. e n ne m i m.
553
francez s. şi adj. F rançais, -e s. ; fra n frumos adj. beau, bel, b e lle ; jo li,
çais, -e adj. jo lie
fragă s. fraise j. frunte s. fron t m.
fraged adj. tendre frunză s. feuille /.
frate s. frère m. frunziş s. feuillage m.
frază s. phrase f. funcţie s. fon ctio n /.
frică s. peur /. funcţionar s. fo n ctio n n aire m . , em
frig s. froid m. ployé m.
frige vb. griller furculiţă s. fourchette f.
friptură s. rô ti m. furtună s. orage m . , tem pête /.
fruct s. fr u it m. fustfî s. jupe f.
ianuarie s. ja n v ie r m. imobil s. im m e u b le m .
iarnă s. hiver m. imperialist s. im p é ria lis te m.
iarbă s. herbe /. impermeabil s. im pe rm é able m .
iată prej) . v o ici, v o ilà implica vb. im p liq u e r
ideologic a d j. idéologique important o 7j . im p o rta n t, -e
ieri adv. hier imposibil a d j. im possible
ieşi vb. sortir I I I impresie s. im pression /.
ilustrat ad j. illu stré , -e impresiona vb. im pressionner; é m o u
imediat adv. im m é d ia te m e n t voir I I I
554
independenţă s. indépendance /. intens a d j. intense
indestructibil a d j. in d e stru ctib le interes s. in térêt m.
indicat a d j. in d iq u é , -e interesant a d j. intéressant, -e
individ s. in d iv id u m. in te rn a ţio n a l a d j. in te r n a tio n a l, -e
industrie s. in d ustrie /. intra vb. entrer
inevitabil 1. ad j. in é v ita b le . 2. adv. introduce vb. in tro du ire I I I
in é v ita b le m e n t inundaţie -v. in o n d a tio n /.
informât a d j. inform é, -e istoric a d j. historique
inginer s. ingénieur ni. istorie s. histoire /.
inimă s. coeur m. iubi vb. aim er
instaura vb. instaurer iulie s. ju ille t m.
instituţie s. in s titu tio n /. iunie s. ju in m.
instructiv a d j. in s tru c tif, -ve
555
J
556
m asă 2 s. niasse /. m iracol .s\ m i r a c l e m .
m a ş in ă s . machine /. ; auto f. miros s. ( s i m ţ u l ) o d o r a t m. ; o d e u r /.
m ă r s. pomme /. misiune s. m i s s i o n / .
m ărar s. fenouil m. mişcare 5 . m o u v e m e n t m.
m ărtu ris i vb. avouer mişcător adj. m o u v a n t , -e
m ă s lin ă s. olive f. m îine adv. d e m a i n
m ăsură s. mesure /. mînea vb. m a n g e r
m ă tu ra vb. balayer mîneare s. p l a t m ., m e t s m.
m ătu ş ă s. tante f. m in ă s. m a i n / .
m ecanic adj. mécanique; s. m écani m îndru adj. f i e r , - èr e
cien r»., mod s . m o d e m. ; m a n i è r e / .
m ecanică s. mécanique /. modern adj. m o d e r n e
medic s. médecin m. modernizare s. m o d e r n i s a t i o n f.
m edicam ent s. médicament m. m ondial adj. m o n d i a l , -e
m e d ic in ă 5. médecine f. moale adj. t e n d r e ; m o u , m o l l e
m em bru s. membre m. m ontor s. m o n t e u r m.
m em orie s. mémoire /. m onum ent s. m o n u m e n t m.
m enţinere s. m aintien ni. morcov s. c a r o t t e f.
mereu adv. toujours m otiv s. m o t i f m.
merge vb. aller I I I ; a ^ înainte m u lt adj. b e a u c o u p
avancer mulţumesc m e r c i
m e rit s. mérite ni. m u lţu m i vb. r e m e r c i e r ; c o n t e n t e r
meserie s. métier m uncă s. t r a v a i l m.
metro s. métro ?n. m unci vb. t r a v a i l l e r
m etru s. mètre »»». m uncitor1 a d j. t r a v a i l l e u r , - e u s e
m ie adj. petit, -e m uncitor2, -oare s. o u v r i e r , - è r e
m iercuri s. mercredi tii. munte s. m o n t a g n e / .
m ijlo c s. m ilieu ni.; moyen m. m uri vb. m o u r i r I I I
m iliţie s. milice /. m uşchi s. m u s c l e m.
m ilio n nu ni. m illion m.
m uta vb. d é m é n a g e r
m in ă s. mine /.
m inge s. balle /.; ballon m. muzeu s. m u s é e ni.
m in u t .9. minute /. m uzică s. m u s i q u e /.
557
nişte art. des nucă s. noix /.
n ivel s. niveau m. n u m ai adv. seulement
noapte s. n u it /. num ăr s. numéro m .; nombre m
noiembrie s. novembre ni. num ăra vb. compter
nor s. nuage m.
nume s. nom m.
nota vb. noter
nou adj. nouveau, -elle numéros adj. nombreux, -euse
nu adv. non n u m i vb. appeler
558
pătruns a d j. pénétré, -e polonais, -e ad j.
pătrunzător a d j. pénétrant, -e pom .9. arbre m.
pe prep. sur popor s. peuple m.
pedepsi vb. punir I I popular a d j. populaire
pentru prep. pour portofel ,9. portefeuille m.
pentru că co nj . parce que portret ,9. portrait m.
pericol s. danger m. posibil a d j. possible
perie s. brosse /. poştal a d j. postai, -e
periferie s. périphérie bau lieue /., povestire .9. histoire /. ; conte m.
faubourg m. povesti vb. raconter
permanent adv. sans cesse practica vb. pratiquer
permite vb. permettre I I I praf s. poussière /.
perseverent a d j. persévérant, -e praz a*, poireau m.
persoană s. personne /. p răjin ă .9. perche /.
petrece vb. passer p răjit a d j. grillé, -e
piaţă s. place /. ; marché m. prăjitură s. gâteau m .
picta vb. peindre I I I prăvălie .9. magasin m.
pierde vb. perdre I I I ; manquer prea adv. trop
pierdere s. perte f. prefera vb. préférer
piersică s. pêche /. pregăti vb. préparer
piesă s. pièce /. premieră ,9. première /.
pieton s. piéton rn. presă ,9. presse /.
pijam a s. pyjam a m. prescrie vb. prescrire I I I
pipăit .s\ toucher m. preţ s. prix m.
piram idă ,9. pyramide /. pretutindeni adv. partout
pisică s. chat, m . prevedea vb. prévoir I I I
piv n iţă s. cave /. prezenta vb. présenter
pîine s. pain m. prieten s. anii, -e
prieteneşte adv. amicalement
pînă conj. şi prep. jusque
plafon s. plafond m. prietenie s. am itié /.
prim ăvară s. printemps m.
plan s. plan m.
prim n u m . premier, -ère
planta vb. planter
plantaţie s. plantation j . p rim i vb. recevoir I I I
prim itor a d j. accueillant, -e
plăcea vb. aimer
plăm în .9. poumon rn. prin prep. par; à travers
ploua vb. pleuvoir I I I principal a d j. principal, -e
plăcere s. plaisir m* principiu s. principe m.
plăcut a d j. agréable printre prep. à travers
pleca vb. partir. I I I priv i vb. regarder
plecare s. départ m. prînz s. déjeuner rn.
plim ba vb. promener probabil 1 .a d j. probable.. 2. adv. pro
plimbare s. promenade /. bablement
p lin adj', plein, -e problemă .9. problème rn.
plînge vb. pleurer; plaindre I I I procura vb. procurer
poartă .9. grille /. produpe vb. produire I I I
pod (la case) ,9. grenier m. producţie s. production /.
poet s. poète m. profesor s. professeur rn.
poezie s. poésie /. profund 1. a d j. profond, -e. 2. adv.
profondément
poftă1 s. envie /.
poftă2 (de mîncare) s* appétit m . proiecta vb. projeter
politic a d j. politique proletar 6*. prolétaire m.
politică s. politique f. promite vb. promettre I I I
polonez .9. şi a d j. Polonais,-? s .; promovat a d j. promu, -e
pronunţa vb. prononcer
559
propune vb. proposer prună s. prune /.
propunere s. proposition j. public .9. public m.
prosop .9 . serviette essuie-main m. pune vb. mettre I I I ; a — masa
mettre le couvert
prost adj. mauvais, -e pupitru s. pupitre m.
prostie s. bêtise /. purta vb. porter
provoca vb. provoquer putea vb. pouvoir I I I
prozator prosateur puternic 1. adj. Tort, ~e. 2. adv. for
prudent 1 . adj. prudent. 2. adv pru tement
demment p u ţin adv. peu
560
s
gabie s. sabre m. siluetă s. silhouette /.
salariu s. salaire sim plu adj. simple
salată s. salade /. sim ţi vb. sentir I I I
sală s. salle /. sindical adj. syndical, -e
salva vb. sauver sindicat s. syndicat m.
sanie s. traîneau m. sine pron. soi
sarcină s. tâche /. singur adj. seul, -e
sardele s. sardines f. pl. sinucidere s. suicide m.
sare s. sel m. sistem s. système m.
sat s. village m. sim bătă s. samedi m.
savant s. savant m. sînge s. sang m.
să conj. que, de slăbi vb. m aigrir I I
săptăm înă s. semaine /. soare s. soleil m.
sărbătoare s. fête f. sobă s. poêle m.
sărbători vb. fêter social adj. social, -e
săritură s. saut m. socialist adj. socialiste
scaun s. chaise f. solid adj. solide
scăpa vb. échapper sosi vb. arriver
scenă s. scène f. soţie s. femme, épouse /.
schi s. ski m. sovietic adj. soviétique
schimba vb. changer sparge vb. casser
schimbare s. changement m. spartan s. Spartiate m.
sclav s. esclave m. spăla vb. laver
scoate vb. sortir I I I , enlever spălătoreasă s. blanchisseuse f.
scrib s. scribe m. special adj. spécial, -e
scrie vb. écrire I I I spectacol s. spectacle m.
scriitor s. écrivain m. spera vb. espérer
scrimă s. escrime f. splendid adj. splendide
scrisoare s. lettre f. sporire s. augmentation /.
scrumieră s. cendrier m. sporit adj. accru, -e
scula vb. lever sport s. sport m.
scump adj. cher, -ère sportiv s. şi adj. sportif, -ve
scurge (a se) vb. (s’)écouler spre prep. vers
scurt adj. court, -e spune vb. dire I I I
scuză s. excuse j. stadion s. stade m.
seară s. soir m. stare s. é ta t m.
securitate s. securité f. stat s. E tat m.
secol s. siècle m. staţie o. station f.
semn s. signe m- stàpîn s. maître m.
senat s. sénat m. sticlă1 s. verre m.
septembrie s. septembre m. sticlă2 (de apă) s. carafe /., bouteille f
serbare s. fête /. stilou s. stylo m.
serios adj. sérieux, -euse stinge vb. éteindre I I I
servi vb. servir I I I stîrni vb. lever
serviciu s. service m. stofă s. étoffe f.
servietă s. serviette /. stomac s. estomac m.
servitor s., domestique m. stradă s. rue /.
sfat s. conseil m. străin s. şi adj. étranger, -ère
sfătui vb. conseiller străinătate s. étranger m.
sferă s. sphère /. străluci vb. briller
sfert s. quart m. strălucit adv. brillam m ent
sfînt adj. saint, -e, sacré, -e strecura (a se) vb. se glisser I.
sigur adj. sûr, -e strica (a se) vb. se gâter
561
strîns adj. serré, -e .sufragerie s. salle à manger /.
strugure -y. raisin m. sugera vb. suggérer
strungar ,ç. tourneur m. sugestie s. suggestion f.
strungăriţă s. (femme) tourneur m. sugestiv a d j. suggestif, -ve
student s. étudiant m. şui vb. monter
studia vb. étudier su liţă s. javelot m.
studiu s. étude f. sum ă s. somme f.
sub prep. sous supărat a d j. fâché, -e
superior a d j. supérieur, -e
subteran adj. souterrain, -e
supraveghea vb. surveiller
succès s. succès m. surpriză s. surprise /.
suferi vb. souffrir I I I ; subir I I sus adv. (en) haut
suferit adj. subi, -e
562
T
ţa ră s. pays m .; la k la campagne ţig a r ă ». cigarette j.
ţă ra n ». paysan m. ţin e vb. tenir I I I ; a ~ seama tenir
ţă ră n im e ». paysannerie /. compte
ţ e lin ă ». ccleri m. ţin u t s. contrée /., région /., pays m.
Z
za d a rn ic adj. vain, -e z i s. jour m ., journée f.
ză d ă rn icire s. anéantissement m. z ia r ». journal ni.
z ă ri vb. apercevoir I I I z ic e vb. dire I I I
zd rob i vb. écraser zid s. mur m.
563
CHEIA EXERCIJIILOR
PARTEA I
PARAGRAFUL I
I. une porte, une table, un stylo, une chaise, une lam pe, une chambre,
un livre, un crayon.
II. Vo ici une fenêtre. V oici une porte et une fenêtre. Voici une lampe.
V o ilà 1 une lampe sur une table. V o ilà un portrait. V o ilà une chaise.
V oici un stylo et un crayon sur un livre.
PARAGRAFUL I I
I. le lit, l ’homme, un fauteuil, l ’armoire, la fenêtre, un jard in , un arbre,
le chien, le chat.
II. Q u ’est-ce que c’est? C ’est un jardin. Où est la lampe? La lampe est
sur la table. Fermez la fenêtre. Je ferme la fenêtre. Ouvrez la porte.
J ’ouvre la porte. Où est le chat? Le chat est dans le jardin. O ù est
le chien? Le chien est dans la cour.
III. fenêtre, lampe, table, chaise, livre.
PARAGRAFUL I I I
I. des lits, les magasins, les enfants, les chaises, des portraits, des
crayons, les fauteuils, les chiens, des chats, des livres.
II. Le livre est sur la table. Les livres sont dans la bibliothèque. Les
enfants sont dans le jardin. Les hommes et les femmes sont dans
le magasin et dans la rue.
U t 1. Un. Une. Un. Une. Un. Une.
P A R A G R A F U L IV
II. Elle est petite. Je suis grand. Ils sont amis. Les livres sont sur la
table. Vous êtes amis. Nous sommes dans la rue. La jupe est
courte. La serviette est bleue. La blouse est rouge. Le veston est
court. Le livre est bleu.
567
PARAGRAFUL V
Les garçons regardent les autos. Les passants admirent les magasins.
Les passants entrent dans un cinéma. V oici des ouvriers. Voici
des étudiants. Ils vont au théâtre. Les ouvriers et les fonctionnaires
vont à la maison.
PARAGRAFUL VI
Elle a une gomme. Nous avons quatre stylos. La maison a dix étages.
I l y a hu it cigarettes dans le paquet. Voici un cendrier. Elle a une
serviette noire. La chambre a deux portes et trois fenêtres. Voici
des boutons. Nous avons sept chaisés et vous avez quatre fauteuils.
Le chat est sous la table. Le crayon est sur le livre. Le vase est sur
la table. O ui, le livre est sur le bureau.
PARAGRAFUL V II
douze, dix-sept, h u it, v ingt, dix-neuf, six, treize, seize, dix, deux,
dix-huit, quinze.
PARAGRAFUL V III
PARAGRAFUL IX
Nicolas n ’aime pas les chats. Ne désirez-vous pas une cigarette? Ils
ne sont pas amis. La guerre détruit les villes et les villages. Les peu
ples luttent contre la guerre. I l est ouvrier. Ils sont paysans.
PARAGRAFUL X
cette, ce, cet, cette, cet, ce, cet, cet, ce, cet, ces, cette, rette.
PARAGRAFUL X I
569
II. I l donne un mouchoir à Nicolas. Les souliers de Basile sont noirs. Les
fruits des arbres sont encore verts. I l parle aux touristes. Le frère
de Marie est ouvrier. Le jardin de l ’usine est vert. I l donne un jouet
à l ’enfant. La fille du voisin a sept ans. Les murs de l'im m euble
sont blancs. La robe d ’une fillette est petite. Je montre aux garçons
la carte du pays. V oici la Salle du Palais de la R épublique Popu
laire Roum aine. A Bucarest il y a des musées intéressants, des
théâtres, des cinémas et des stades modernes.
PARAGRAFUL X I I
570
PARTEA A II-a
LEC Ţ IA 1
Mon père est ingénieur. Tes frères passent, leurs vacances à la m on
tagne. La mère d ’A lain est chimiste. Sa fam ille est assez nombreuse.
J ’aime beaucoup mes cousines et mes cousins. Leurs livres sont
instructifs. Ma soeur est sténodactylo. Us sont les filles et les fils de
mes tantes et oncles. Cette année il va à la mer. Je compte mes cigaret
tes.
Le. La. Les; mon. Des. L a; son; une. Des. La. Ton. Des; des. Le;
mon. Des ; des.
LE C Ţ IA a 2-a
Nous avons visité nos parents. Mon amie a été étudiante. I l a été
ouvrier. Grand-papa a parlé avec ses petits-fils. J ’ai déjeuné en fa
m ille. Ils ont travaillé dans une fabrique. Paul et Pauline ont ren
contré Georges et Irène. Nous avons chanté cette chanson. Tu as eu
dix pommes.
571
L E C Ţ IA a 3-o
II. les bras, les bateaux, les cheveux, les genoux, les cous, am icaux,
beaux, glorieux.
IV . ramassé; ramassant
inspecté ; inspectant
instauré ; instaurant
blanchi; blanchissant
a b o li; abolissant
L E C Ţ IA a 4-o
572
L E C Ţ IA a 5-a
je chanterai j ’écouterai
tu chanteras tu écouteras
il chantera il écoutera
nous chanterons nous écouterons
vous chanterez vous écouterez
ils chanteront ils écouteront
LE C Ţ IA a 6 -a
573
Notre; la vôtre. Mes; les tiens. Ton; le sien. La sienne.
LE C Ţ IA a 7-a
La maison n ’est pas grande. Lucien ri’a pas été mon am i. Tu n ’es pas
malade. Mes camarades n ’ont pas passé les vacances à la mer. Ma
cousine n ’a pas mangé tous les gâteaux. I l n ’a pas écrit cette lettre.
Je n ’a i pas reçu votre cadeau. Tu n ’as pas vu ce film . Yves n'a pas
rencontré Mireille. La fenêtre n ’est, pas trop large.
L E C Ţ IA a S a
V. Pas. Jam ais. Personne. Aucun. Rien. Jam ais. N i; ni. Pas. Plus.
L E C Ţ IA a 9-a
II. Mon amie change souvent de toilette. Sa mère est une bonne coutu
rière. Jacqueline aime les robes simples, mais elle les em bellit d ’é-
charpes ou de broches, de fleurs ou de colliers. Elle a quelques robes
élégantes, deux jupes, quelques blouses, un manteau, un pardessus.
III. J ’irai. Va. A llan t. Allons. Je suis allé. J ’allais. Ils vont. Nous irons.
Nous sommes allés.
IV. Tu. M oi; lui. J ’ ; je; eux. I l ; lui. L a ; 1’. Vous: vous. m ’. Toi. E ux;
ils. Vous. Nous. Nous; eux. Vous; vous.
V. Je lu i parle de toi. E lle lu i donne un livre. Parle-lui de notre enfance.
Dis-lui de partir. Claire se souvient de vous. Jean te montre sa m a i
son. Je vous félicite, toi et ton am i. Le film a été intéressant, je te
le raconterai demain. Ne l ’oubliez pas! Ne l ’oubliez pas! J 'a i acheté
des pommes; je les mangerai aujo urd’ hui même. Demain j irai chez
le dentiste. Hier j ’ai été chez le coiffeur. Il va à la fabrique à bicy
clette. J ’irai à Bucarest par le train ou par avion.
L E C Ţ IA a 10-a
575
C ’est lu i qui veut devenir chimiste.
C ’est chimiste q u ’il veut devenir.
C ’est toi qui préfères le jaune.
C ’est le jaune que tu préfères.
C ’est le libraire q u i nous a montré un grand dictionnaire.
C ’est un grand dictionnaire que le libraire nous a montré.
Ce sont les peuples qui luttent pour la paix.
C ’est pour la paix que luttent les peuples.
Ce sont eux q u i dénoncent la guerre.
C ’est la guerre q u ’ils dénoncent.
bonne année longue route
femme heureuse voix sèche
intelligence supérieure séance publique
pente douce poésie favorite
énergie créatrice province grecque
femme cousine
fille institutrice
mère tainte
coiffeuse danseuse
L E C Ţ IA a 11-a
LE C Ţ IA a 12-a
I. A ujo urd’hui c’est jeudi. Quel est le premier jour de la semaine? Com
bien de mois y a-t-il dans une année. Combien de jours y a-t-il dans
une semaine? Chaque mois a quatre semaines et compte trente ou
trente et un jours, excepté le mois de février qui a vingt-huit ou
vingt-neuf jours. Les sept jours de la semaine s’appellent: lu nd i, m ardi,
mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche. Quels sont les mois
de l ’année? Janvier est le premier mois de l ’année, décembre — le der
nier. A ujo urd’hui nous sommes le cinq m ai. Au mois de septembre
je partirai dans le delta. La ville change d ’un jour à l ’autre, deve
nant plus grand, plus beau.
II» cher co n te n t intéressant
plus cher plus content plus intéressant
aussi cher aussi content aussi intéressant
moins cher moins content moins intéressant
le plus cher le plus content le plus intéressant
le moins cher le moins content le moins intéressant
très cher très content très intéressant
III. Le guide parle français presque aussi bien que nous. Le roman de
R om ain Rolland ,,Jean-Christophe“ est extrêmement intéressant. Cet
ouvrier est tout aussi habile que son camarade. Ces fruits sont très
bons. V oilà l ’homme le plus hospitalier. La Loire est plus longue
que le Rhône. André est l ’enfant le plus sage de sa fam ille. La Volga
est le plus long fleuve de l ’Europe.
IV . Vezi compendiul de gramatică.
LECŢ IA a 14-a
LE C Ţ IA a 15 a
II. E n automne les jours sont plus courts et les nuits plus longues, l ’air
est frais. Les fleurs se fanent tour à tour et les feuilles des arbres
tombent. Parfois il pleut. L ’automne nous offre des légumes et des
fruits délicieux. Ma sœur mange beaucoup de fruits. Marie aime
les sports d ’hiver. Tous mes amis partent en hiver à la montagne.
E n automne il fa it moins froid q u ’en hiver. Ce magasin étale de
belles marchandises. Dans ce parc on a planté de beaux arbres. Les
Français mangent beaucoup de fruits et de légumes.
III. Toate fructele sînt bune. E l vrea să ştie totul. Toate ferestrele casei
erau deschise. Ea se ocupă de toate. Un negustor parizian a dat fa li
m ent; totul fu v în d u t: m obile, cărţi, haine. Toţi au răspuns bine la
întrebările profesorului. Orice om trebuie să apere pacea. Toţi sînt
îm potriva războiului.
IV. De. Des. De. Du. D u, de la, des. Du. De. De. De. Des. De. 1’.
D ’. De. la, De.
LE C Ţ IA a 16-a
578
III. DuqueL Que. Q ui. Lequel. Dont. Dont. Dont. Où. (Dans lequel).
Q uoi. À laquelle. Dont. Dont. Q ui. Que. O ù.
LE C Ţ IA a 17-a
i. Marie veut devenir ingénieur. Françoise passe sont temps dans la b ib lio
thèque. Elle ne se promène plus avec ses amies. Brigitte sera journa
liste et speakerine à la télé. Dans notre pays il y ades m illiers de
téléspectateurs et téléspectatrices. Beaucoup de femmes sont devenues
pilotes. C ’est un métier passionnant. Ma nièce est poétesse. Adrienne
a été une élève excellente. La mère de mon am i est peintre. La direc
trice de ce lycée est une femme très énergique. A u jo u rd ’hui, une femme
peut devenir ingénieur, doctoresse, institutrice, professeur, député
et même m inistre.
iii. Ma soeur conduit très bien l ’auto; elle est un admirable chauffeur.
C ’est elle Fauteur de ces belles nouvelles. Je connais ton amie qui
est amateur de tableaux. Ma cousine sera bientôt docteur en méde
cine. Sa sœur est un peintre de premier ordre. Cette femme se cro
yait un grand philosophe. Mon amie qui est juge aime beaucoup
son métier. Cette femme est le professeur de mon enfant. Paulette
est un admirable sculpteur. Elle est le m eilleur tourneur de notre
usine.
579
L E C Ţ IA a 18-«
IV . Ils sont arrivés moins tard que d ’habitude. Pierre est moins vif, moins
vigoureux que son frère. Je t ’attendais plus tôt. Je me promène cha
que soir le plus loin possible. Je vais très souvent aux concerts.
A u jo u rd ’ liui il sait m ieux sa leçon. Mon vieil oncle voit de plus
en plus m al. Au pis aller je passerai l ’examen en automne. Il
tra v a illa it de son m ieux pour contenter ses parents. Tant m ieux!
V. Nous avons souhaité. Tls ont traversé. J ’ai indiqué. Us ont acheté.
I l a écrit,. J ’ai pensé. Elle a regardé. Vous avez la it. Xous sommes
allés. I l est allé.
LE C Ţ IA a 19 ,,
IV . Bucarest est une belle ville. J ’habite un grand immeuble à dix éta
ges. Le Danube est un long fleuve. Antoinette est une petite fillette
Je Iis un livre intéressant. Irène a des cheveux blonds. J ’aime le bon
vin. Un seul homme l ’attendait. Cet homme brave a sauvé la vie
de ses camarades. Michel est un brave homme. Les grands hommes
ne seront jam ais oubliés. Michèle a beaucoup lu mais elle a peu
écrit. Maman a fin i vite (a vite fait de finir) cette blouse. J/a i visité
hier un grand magasin. Pierre a acheté une chemise blanche.
580
L E C Ţ IA a 20-a
II. Michel ne sait pas encore lire et écrire. J ’écrivais une lettre à mon
am i. Je lirai un bon livre. J ’ai lu le roman de Balzac „Eugénie Gran
det44. Lis cette poésie. Ils ont lu attentivem ent les discours prononcés
à l ’ONU. Ils liraient eux-aussi ces livres. Cet auteur écrira un nou
veau livre. I l nous a décrit son nouvel appartem ent. Tu liras le livre
quand tu auras le temps. Avez-vous lu cette poésie?
H I. Dans. A. Entre. Sur. Chez. Pour. Pour. Sur.
IV . Carnavals. Genoux. Travaux. Choux. Détails. Nez. Coraux. Bijoux.
Clous. Chevaux. R ails.
V. Durement, purement, doucement, bassement, hautement, chèrement,
heureusement, tim idem ent.
R E V IZ IE
I. L und i, m ardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche.
Janvier, février, mars, avril, m ai, ju in , ju ille t, août, septembre,
octobre, novembre, décembre.
Le printemps, l ’été, l'autom ne et l ’hiver.
II. De. De. De. Des. D ’. De. Des. D u , d u, du.
V II. Les deux Dumas. 11 s’agit du père et du fils qui ont partagé leur
gloire littéraire.
À la première de la pièce „Demi-monde4* de Dumas fils, l ’un de ses
admirateurs s’adressa à Dumas père.
— Je pense que vous avez aussi en une certaine mesure un mérite
à ce succès.
— Seulement en une certaine mesure? Mais je pense que le principal
mérite est le mien ! dit, Dumas père.
— ?'
— Parce que je suis l ’auteur de l ’auteur! répondit le célébré roman
cier.
581
VIII. froid IX . cruelle grosse
court nulle sotte
petit jolie grasse
laid brève étrangère
dernier menteuse blanche
belle
PARTEA a III-a
LE C Ţ IA a 21-a
LE C Ţ IA a 22-a
583
IV . Ils auraient voulu lu i répondre. Kilos auraient pu partir. Vous auriez
eu plus de succès. Nous aurions écrit beaucoup plus d ’articles. Tu
aurais tout fait pour m ’aider. Nous aurions bravé tous les pér’ls pour
le sauver. Il aurait voulu courir plus vite.
LECŢIA a 23-a
I. En. Y . En. Y. Y. Y.
în. a) Nous aurions aimé y aller plus souvent. .J’en ai parlé à Henriette.
Je m ’en rappelle tous les détails. Nous y serons à dix heures. Paul
aurait voulu y aller.
b) Nous y arriverons cet, après-midi. J ’y vais immédiatement. Marie
n ’en veut rien savoir. Nous y pensons. Ne m ’en parle plus. Nous
en rions encore. J ’ai plusieurs livres de grammaire; tu veux en
prendre un?
IV. Cartoful a fost adus din America în secolul al XYI-lea. Multe cuvinte
franceze vin din latină. Nu vrei să stai lin iştit? Nu faci decît să
u m b li de colo pînă colo. Ele au venit să vă vadă, dar nu eraţi acasă.
LECŢIA a 24-a
584
L E C Ţ IA a 25-a
I l attend patiemm ent son tour. Pierre suit aveuglément ses conseils.
Jeanne lisait couramment des textes latins. Vous avez brillam m ent
répondu à toutes les questions. Le dernier récit m ’a profondément
impressionné. Le chien avançait prudemment en regardant derrière
lui. Marianne dorm ait si profondément !
Apparemment lentement
immensément patiem ment
infinim ent profondément
gaiement brillam m ent
LE C Ţ IA a 26-a
J ’ai toujours aimé les côtelettes grillées. Marie se dirige vers la porte
du jardin. Dès l ’âge le plus tendre, elle avait vécu loin du foyer
paternel. Tes paroles tendres l ’ont beaucoup impressionnée. Tu dois
griller la viande; q u ’elle soit tendre. Ne choisis p lu s! Décide-toi,
tous les plats sont bons !
Elle ne voulait pas que Marie l ’entendît chantant. De peur que Pierre
ne lui demandât ce q u ’elle écrivait, elle se cacha dans le jardin. Il
arrivait q u ’il glissât souvent. Des mois s’écoulèrent sans q u ’il v ît
q ue lqu’un. Je serais très fâché q u ’il leur arrivât quelque chose.
585
L E C Ţ IA a 27-a
I„ Ce récit est très drôle. Frédéric s’est procuré tous les outils néces
saires. Un outillage moderne assure l ’accroissement de la produc
tion. À la place des maisons démolies on a construit des immeubles
à plusieurs étages. De grands bâtim ents sont élevés m aintenant en
quelques semaines.
II. I l entend vos paroles. J ’ai relu ce roman. Femmes, enfants, v ie il
lards, tout était descendu. E lle habite 32, rue de Paris. „Odes et
ballades44 est le titre d ’un recueil de poésies de Victor Ilugo. Je
vous assure et vie et gloire et liberté (Corneille). Quel est le mot
d ’ordre? demanda l ’officier.
III. Ton frère n ’est pas ingénieur? Nous habitons 2, Boulevard du Tra
v ail. Au revoir, m am an, je rentre tout de suite. Quel volume dési
rez-vous? Je ne peux pas oublier cette scène.
IV. Le train part à dix heures. Les derniers voyageurs sont partis hier
soir. Tu veux sortir en ville? Je partirais à la montagne, mais je
dois suivre un traitem ent à la mer. E lle a sorti son stylo pour noter
les choses les plus importantes.
L E C Ţ IA a 28-a
L E C Ţ IA a 29 a
I. planter perdre
simple peu de
petite anorm al
derrière vous avez trouvé
II. Plusieurs années se sont écoulées depuis q u ’il est parti. Les chambres
bien éclairées sont très agréables. J ’ai trouvé dans le dictionnaire les
mots que tu cherchais. Ne voudrais-tu pas m ’accompagner? Dépê
che-toi, il est déjà 6 heures.
586
III. J ’aurai fini. Jacques aura (de nouveau) oublié. Papa sera rentré. Elle
aura pense. Il aura été. Nous aurons interprété. Aura été.
L E C Ţ IA a 30-a
I. Unde duce această potecă? Sezonul acesta a adus moda părulu i lung.
Te duc la teatru astă seară. Ne va duce cu maşina la gară. Nu e el
om să se lase dus de nas.
ii . Ces fleurs ont été très jolim ent arrangées. Les œuvres des classiques
de la littérature universelle sont traduites en roumain. La pièce a
été récemment mise en scène. Il avait été admiré pour son attitude.
III. Je sors un peu pour prendre l ’air. Je prendrais en considération vos
arguments, mais ils ne me semblent pas sérieux. Vous avez pris une
décision définitive? Que je prenne aussi mon imperméable? I l prendra
beaucoup de leçons de français. Nous avons pris toutes nos mesures
pour la réussite de notre îête. Pour qui me prenez-vous?
IV. Ce livre a été im primé il y a cent ans. Les recherches de Marie Curie
ont été faites dans des conditions particulièrement dures. Irène ne
sera pas injustem ent punie. Le charbon avait été extrait de la mine
de Petroşeni.
V. Être pu n i, être attrapé, être lu, être écrit, être vendu, être regardé,
être divisé, être séparé.
a fi pedepsit, a fi prins, a îi citit, a fi scris, a fi v lnd u t, a fi priv it,
a fi îm p ărţit, a fi despărţit.
LEC Ţ IA a 31 -a
I. Jad is, les femmes filaient la laine pendant les longues nuits d ’hiver.
Surveille la lam pe; il me semble qu elle file. Il a filé dès q u ’il a vu
m on oncle. Cette étoffe est trop chère. J ’ai vu une scène très sugges
tive. Ta suggestion est remarquable. Ne veux-tu pas recevoir ce
pe tit présent?
n. Que tu aies réussi. Q u ’il ne soit pas parti. Q u ’il ait terminé. Que
tu aies trouvé. Q u ’ils soient partis.
ra. J ’aurais bu ce v in , tu aurais bu, il aurait bu, nous aurions bu, vous
auriez bu, ils auraient bu.
Faut-il que je boive tout ce verre?, que tu boives, qu il boive, que
nous buvions, que vous buviez, q u ’ils boivent.
587
Je n ’ai jam ais bu pendant les repas, tu n ’as jam ais bu, il n ’a
jam ais bu, nous n ’avons jam ais bu, vous n ’avez jam ais bu, ils n ’ont
jam ais bu.
Je boirai de la bière, tu boiças, il boira, nous boirons, vous boirez,
ils boiront.
IV. Nier, particulier, peu, se rappeler, vendre, partir, donner.
LECŢIA a 32-a
LE C Ţ IA a 33 a
588
L E C Ţ IA a 34-a
LE C Ţ IA a 35-a
IV. Tous ses arguments n ’ont pas réussi la convaincre. Nous som
mes convaincus (du fait) que la vérité va triompher. Un co m bat
tant pour la cause de la paix doit être sûr de vaincre. Est-ce que
j ’ai réussi à la convaincre?
589
L E C Ţ IA a 36-a
L E C Ţ IA a 37-a
Simone s’est réveillée très tôt. Marcelle est une brave fille. Pauline
est partie il y a deux minutes. Christine s’est arrêtée devant la
gare. Henriette s’est peignée avec beaucoup de soin; Gilberte est très
influencée par sa cousine. Germaine sera récompensée pour son
courage.
Je suis toujours tes conseils. Suivez leur exemple! Ce chapitre est
suivi par d ’autres, moins intéressants- J ’ai suivi avec beaucoup d ’a t
tention les discussions qui ont eu lieu. Suivez-moi, je vous montre
rai le chemin.
LEC Ţ IA a 38-«
IV. Après être revenu de son voyage, m on am i est allé voir sa mère.
Après avoir écouté la conférence, ils ont commencé à applaudir. Je
m ’excuse de’ vous avoir fait attendre. Ces camarades disent avoir vu
passer le trolleybus. E lle est sortie sans m ’avoir donné les billets.
v. à ; à; de; de; à; de; à ; de.
R E V IZ IE
n, a) Que vous n ’ayez pas pris part. Q u 'il soit parti. Que vous ayez lu.
b) Que tu eusses écrit, q u ’ils eussent lu. Que j ’eusse planté.
VI. Lénine est m ort, mais son oeuvre vivra éternellement. Les partisans
n ’ont jam ais trahi leur patrie. Les travailleurs du monde entier ne
peuvent oublier l ’héroïque exemple des com munards; ils voulaient
que les lois soient les mêmes pour tous.
591
PARTEA a IV-a
LE C Ţ IA a 39-a
b) Les Roum ains sont fiers de leur capitale, Bucarest. Nous étu
dions le français. Le peuple anglais a donné au monde Shakespeare.
Herzen a été russe. Chopin a été polonais. La Roum anie a donné au
monde Georges Enesco, Brîncusi, Caragiale, Eminesco. Les Russes ont
donné au monde Pouchkine, Gogol, Tolstoï, Tourgueniev et d ’au
tres grands écrivains.
LE C Ţ IA a 40-a
592
rv. b) La ville de Bucarest a beaucoup de stades modernes. Le stade de
la R épublique est voisin de la base sportive „Progresul". Les com
pétitions sportives sont nombreuses au mois de septembre. Au foot
ba ll il est interdit de toucher le ballon de la m ain. On pratique le
patinage en hiver. V oici notre cham pion du saut à la perche. Elle
s’intéresse aux sports. Alexandre est ouvrier aux usines „R e p u b lic a ":
le dimanche il joue au tennis ou (il joue) du violon. Ils habitent
rue de l'U niversité.
L E C Ţ IA a 41-a
L E C Ţ IA a 42-a
L E C Ţ IA a 43-a
IV . Les règles que nous avons apprises ne sont pas difficiles. Pourtant
tu ne les as pas appliquées correctement. Catherine est devenue plus
attentive depuis q u ’elle connaît les règles de la gram m aire. Elle
n ’a pas oublié que certains verbes se conjuguent avec l ’aux iliaire
être. La gram maire que j ’ai étudiée est très claire. Les fautes
commises par Caboussat, je les ai faites moi aussi au commence
m ent. Combien ds fautes as-tu trouvées dans nia lettre? Les étudiants
sont partis à la campagne, pour aider aux travaux agricoles.
593
L E C Ţ IA a 44-a
E X E R C IC E S SUPPLÉM ENTAIRES
1. Doctorul fără voie; Vicleniile lu i Scapin; M incinosul; S piritu l
legilor; D iavolul şchiop; Jocul dragostei’ şi al în tîm p lă r ii; Cu dra
gostea nu-i de g lu m it; Moş Goriot; Mănăstirea din Parm a; Prăpă
d u l; Scrisori din moara mea; Cartea prietenului m eu; Ocolul pămîn-
tu lu i în 80 de zile; In im ă v ră jită ; Un fiu al poporului.
2. Le Malade im aginaire; Le Bourgeois gentilhomme; Les Précieu
ses ridicules; Le Mariage de Figaro; Le Barbier de Séville; Lettres
persannes ; Les trois mousquetaires; Le Rouge et le noir; Les illu
sions perdues; La légende des siècles; L ’Argent; L ’île mystérieuse;
Le Feu; Les Communistes.
LEC Ţ IA a 45
594
LE C Ţ IA a 46-a
L E C Ţ IA a 47-a
L E C Ţ IA a 48-a
III. Pourquoi ris-tu? J ’ai ri en écoutant ses anecdotes. Nous irons voir
dem ain une comédie et nous rirons aux éclats. Michel se tord it de
rire. Pourquoi riiez-vous lorsque je vous ai recontrés? J ’aime les Iţpm-
mes qui rient et qui soni gais.
IV . Si nous avons le temps nous irons lu i faire une visite. S ’il n ’avait
pas p lu , nous aurions fait une excursion. J ’aurais obtenu un meilleur
qualificatif si je n ’avais pas fait quelques fautes d ’orthographe. Si
595
les Français n ’utilisaien t pas d ’autres constructions grammaticales,
la règ'e de ni. conditionnel ne serait pas difficile pour les Roum ains.
Ils partiront par avion si le temps est favorable. Si je connaissais la
ville, je ne te prierais plus de m'accompagner.
L E C Ţ IA a 49-a
LE C Ţ IA a 50-a
II. cută, plic ; frunte, front; pudră, pulbere, praf; cizmă, legătură, snop.
ÏII. eamembért, roquefort; bourgogne, bordeaux; pralines; bougies; ber
lines; cachemire; mansardes; mécènes; tartufe.
IV . connaisse; travaille; viennent; arrivent; aperçoive.
L E C Ţ I A a 51 -a
596
Je t ’enverrai un télégramme avant de partir. Envoie-moi l ’argent,
par m andat postal. Son fiancé lui envoyait chaque jour des fleurs.
Je vous ai envoyé une carte. postale illustrée. Nous vous avons en
voyé des fruits mais nous craignons q u ’ils ne s’altèrent.
L E C Ţ IA a 52-a
L E C Ţ IA a 53-a
597
L E C Ţ IA a 54-a
LECŢIA a 55-a
LECŢIA a 56-a
L E C Ţ IA a 57-a
598
E l mi-a vorbit despre aceasta, ca despre un lucru sigur. Era oarecare
anim aţie în curtea uzinei.
Unele persoane pretind că anul acesta vara va fi toridă.
Gabriel Péri est m ort comme un héros. U a d it aux nazis : „je m ourrai,
mais je ne trahirai pas ma patrie'1. Le peuple français, aux côtés de
tous les peuples, h a it la guerre et ceux q u i incitent à la guerre.
Gabriel Péri haïssait les occupants nazis. Je hais et je haïrai tous les
fauteurs de guerre. Le P arti Communiste français honore la mémoire
de tous ceux q u i sont morts pour la patrie et pour la liberté.
LE C Ţ IA a 58-a
R E V IZ IE
599
nous pourrons réaliser une œuvre importante. Si tu étais né à la cam
pagne, tu aurais m ieux connu les travaux agricoles. Si tu lis Balzac,
tu seras surpris par la richesse et la diversité des «caractères q u ’il
présente. Si tu étais allé hier avec m oi au théâtre, tu aurais vu une
pièce intéressante.
n. étais ; avait ; partirait ; nom m ait ; avions passés ; viennes ; m ît ; j'a ille ;
j ’eusse; eût nommé.
P ag.
Parte introductivă
Scurt istoric al lim b ii franceze.................................................................... 11
N oţiuni de fonetică, ortografie şi ortoepie franceză............................... 13
Sunete şi litere ............................................................................................. 13
Accentele şi alte semne diacritice................................................................ 21
Tablou sinoptic al sunetelor lim b ii franceze şi al notării lor grafice 25
PARTEA I
§ I .............. ............................................................................................... 31
§ II ............................................................................................................. 35
§ III ............................................................................................................. 40
§ IV ...... ....................................................................................................... 43
§ V .............................................................................................................. 46
§ VI .............................................................................................................. 49
§ V II .......................................................................................................... 54
§ V I I I . Les couleurs ................................................................................. 57
§ I X . Nous ne voulons pas la guerre! ............................................................ 62
§ X. Un magasin universel........................................................................ 64
§ X I . L a capitale de la République Populaire R oum aine ....................... 67
P A R T E A A II-a
601
Pag.
P A R T E A A Ill- a
602
Pag.
P A R T E A A IV-a
603
Pag.
P A R T E A A V-a
L E C T U R E S L IT T É R A IR E S
604
Pag.
Notre-Dame de Paris (Victor H ugo)............................................................ 398
Le Père Goriot (Balzac)................................................................................ 400
Le Rouge et le Noir (Stendhal).................................................................... 401
Bel-Ami (Maupassant) ................................................................................ 403