Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Eleonora SAVA,
Conf. univ. dr., Universitatea Babeș-Bolyai, Cluj
Abstract
From Contemporary Performances to Ancient Customs
This study analyses a cultural object („Dansul socăcițelor”, The Cook’s Dance) that is
considered to be traditional and specific to a given community (Meseșeni, Sălaj County,
Romania) and is promoted as a local cultural emblem within the framework of contemporary
folkore performances. The aim of this research is to reconstruct the stages through which this
ethnographic dance, created (relative) recently (during the Communist era), was projected into
the past and interpreted as an inherited, ancient custom, functioning as a symbolic anchor,
capable of localizing the people in this community. The case chosen for analysis is not a
singular one. It is, in fact, symptomatic of contemporary attempts at reconstructing tradition,
undertaken from the present towards the past. Using the concepts of inverted lineage
(Pouillon 1975: 160), heritage and heritagisation (Harrison 2013: 69), this study approaches
The Cook’s Dance within the context of the social process that led to its creation.
Premise
Capitolul final al volumului lui Mihai Pop despre Obiceiurile tradiționale românești
(Pop 1976), intitulat De la obiceiurile străvechi la spectacolele contemporane, prezintă
„transpunerea obiceiurilor populare în spectacole folclorice” (Ibidem: 174), în linia etnologiei
clasice, care vede în tradiție „ceea ce se păstrează din trecut în prezent, fiind transmisă și
rămânând activă și acceptată de către cei care o primesc și care, la rândul lor, o transmit de-a
lungul generațiilor” (Pouillon 1999: 673). Lucrarea de față propune un dialog cu această
abordare, prin reluarea celor două sintagme din titlul capitolului, dar în ordine inversă: dinspre
prezent spre trecut.
Punctul de pornire este acela că spectacolele folclorice nu sunt forme de conservare a
folclorului de odinioară, ci produse construite în conformitate cu așteptările și gusturile unui
public contemporan, propunând o anumită imagine asupra trecutului/ obiceiurilor străvechi.
Ele sunt viabile în măsura în care sunt create, agreate și împărtășite de un anumit grup social.
Fiind deci produse ale unor procese sociale, ele exprimă anumite nevoi ale unui grup social
determinat, cel mai adesea nevoia de localizare (ancorare spațială) și de identificare
(individualizare și legitimare culturală).
Cercetarea de teren din august 2015, în localitatea Meseșeni, județul Sălaj, m-a
determinat să interoghez tipul de relație instaurat între trecut și prezent prin bunurile culturale
etichetate de comunitate drept tradiționale, așadar reprezentative pentru patrimoniul local.
Studiul de caz pe care îl propun în continuare (Dansul socăcițelor) radiografiază câteva dintre
mecanismele care fac posibil procesul de transformare a unui produs recent (dansul de tip
etnografic) într-un obiect simbolic (emblemă identitară) pentru o comunitate dată (localitatea
Meseșeni, județul Sălaj). Miza cercetării este reconstituirea etapelor prin care spectacolul
folcloric contemporan a fost proiectat în trecut, fiind considerat moștenit și primind statutul de
1
obicei străvechi, funcționând ca o ancoră simbolică, aptă să localizeze și să legitimeze cultural
oamenii din această comunitate.
Cazul ales spre analiză nu este unul singular, ci unul mai curând simptomatic pentru
fenomenele de reconstrucție a tradiției în perioada contemporană.
1
„[...] une interprétation du passé conduite en fonction de critères rigoureusement contemporains. [...] Nous
choisissons ce par quoi nous nous déclarons déterminés, nous nous présentons comme les continuateurs de ceux
dont nous avons fait nos prédécesseurs” (Pouillon 1975: 160).
2
„[…] Ce n'est pas le passé qui produit le présent mais le présent qui façonne son passé” (Lenclud 1987: 118).
3
Titlul reia sintagma lui Jean Davallon, „Le patrimoine: «filiation inversée»?” (Davallon 2000: 6-16).
4
Acestea sunt definite de Jean Davallon ca „procese de transformare a obiectelor în bunuri de patrimoniu.” „[...]
des processus de transformation d'objets en objets de patrimoine (processus de patrimonialisation)” (Davallon
2000: 10).
5
Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel [archive]
http://www.unesco.org/culture/ich/fr/convention
2
89).6 Se observă astfel că procesele de patrimonializare aplicate unor obiecte materiale sau
imateriale nu au nimic natural, „nu merg de la sine. Dimpotrivă, exprimă o afectare colectivă
(socială deci) a sensului, care decurge dintr-un principiu de convenție. Acest principiu traduce
un acord social implicit (adesea teritorializat și instituționalizat) asupra valorilor admise în
mod colectiv; mărturie tacită a unei incontestabile identități împărtășite” (Ibidem: 88).7 Cu
alte cuvinte, „orice patrimoniu rezultă dintr-o strictă producție socială cu finalități ideologice,
politice și/ sau economice”(Ibidem)8. Așadar, un rol important în cadrul procesului de
patrimonializare îl joacă grupul social (membrii comunității locale), prin anumiți actanți care
dețin un capital simbolic și/ sau instituțional în interiorul acelei comunități, în contextul unei
ideologii și al unor politici culturale deschise spre valorizarea identității locale. „Nu există
proces de patrimonializare fără actanți colectivi sau individuali. Invers, aceștia nu pot face
nimic sau aproape nimic în absența unui minimum de ideologie ambiantă, favorabilă
intervenției patrimoniale. Per total, procesul patrimonial rezultă din interacțiunea dinamică și
dialectică a actorilor, a contextelor sociale, culturale și teritoriale” (Ibidem: 99).9
6
„Pour qu’il y ait patrimoine, il faut donc des processus (sociaux au sens complet du terme) de
patrimonialisation, soit des modalités bien précises de transformation d’un objet, d’une idée, d’une valeur en son
double symbolique et distingué, raréfié, conservé, frappé d’une certaine intemporalité (même s’il est daté,
paradoxe ?), soigneusement sélectionné…” (Méo 2008: 88-89).
7
„Les processus de patrimonialisation ne vont pas de soi. Ils expriment au contraire une affectation collective
(sociale donc) de sens; laquelle découle d’un principe de convention. Ce dernier traduit un accord social
implicite (souvent territorialisé et institutionnalisé) sur des valeurs collectivement admises; témoignage tacite
d’une indéniable identité partagée” (Ibidem: 88).
8
„Tout patrimoine résulte d’une stricte production sociale à finalités idéologique, politique et/ou économique”
(Ibidem).
9
„Il n’existe pas de processus de patrimonialisation sans acteurs collectifs (actants) ou individuels. Inversement,
ceux-ci ne peuvent rien, ou presque, sans un minimum d’idéologie ambiante, favorable à l’intervention
patrimoniale. Au total, le processus patrimonial résulte de l’interaction dynamique et dialectique d’acteurs et de
contextes, à la fois sociaux, culturels et territoriaux” (Ibidem: 99).
3
Dicționarul de termeni muzicali, îl găsim sub denumirea de Muiereasca: „Muiereasca este un
joc popular românesc din județul Sălaj. Face parte din ceremonialul nupțial și este jucat de
socăcițe (femeile care pregătesc mâncărurile și servesc la masă). Are ritm binar sincopat: 1/4
1/8 1/4 1/8 1/4; se execută pe loc cu pași săriți. Elementul principal îl constituie numeroasele
strigături (cu caracter erotic sau satiric) legate de eveniment” (Firca 2010). Lucrarea
etnologului clujean Ion Șeuleanu, Nunta în Transilvania, îl încadrează în categoria dansurilor
ritualice: „Nu s-au mai păstrat decât puține jocuri cărora să le putem recunoaște caracterul
cândva ritual și numai în anumite zone: Nuneasca, Busuiocul, Muiereasca din Sălaj [...]”
(Șeuleanu 2000: 40).
Confruntând aceste date cu interviurile de teren10, obțin informații sensibil diferite.
Femeile din sat care au lucrat ca socăcițe în anii 1950-1960 relatează că jucau, într-adevăr, dar
nu la nuntă, ci la o petrecere postnupțială, pentru că, în timpul nunții, erau ocupate cu
pregătirea și servirea bucatelor. Ele erau invitate la o masă (ospăț) pe care soacra mare o
oferea în duminica următoare, celor care au ajutat la nuntă, așadar nu au avut timp să se
distreze. Jucau doar femei, pentru că era o petrecere pentru femeile care au muncit.
Interlocutoarele mele fac o distincție clară între nuntă și ospăț (petrecerea ulterioară):
S.: Ospățu era duminica. Știi, c-amu dacă o fost nunta sâmbătă sara, duminică o făcuʼ
oaricine ospăț, da nu l-o putuʼ face, c-o fo obosât, s-o culcat. Ș-apu făcę ceę duminică. Și
chema, știi, pă cari iera de-ajutor, pă care iera mai neamuri, pă care… nu merę tătă nunta la
ospăț. Atuncea nu mai ducę nime nici o cinste, nici nimică. Făcę mâncare gazda nunții.
Muiereasca juca socăcițele, când era ospățu. Când era nunta, nu prea avęm vreme. No, avęm
di lucru. Da cânʼ era ospățu, atuncea era a nost: jucam, ne petrecęm. Da nu tăte iera în cerc.
Așę: io aci, celaltă-dincolo, dincolo, dincolo. Cari cum.
E.: Băteați cu lingura pe farfurie?
S: La noi n-o fost obiceiu cu blide [...]. Nici atuncea n-o fost, când m-am măritat io [în 1952],
nici dup-aceę. Încă nu mai era nici blide11, după ce s-o făcut cășile astę noi.12
10
Cercetare de teren în Meseșenii de Jos și Meseșenii de Sus, august, 2015.
11
Este vorba despre o schimbare intervenită în procesul tranziției satului spre modernitate: oamenii nu mai
utilizează blide făcute de olarii din zonă, ci cumpără vase din comerț.
12
S.B., Meseșenii de Sus, Sălaj, născută în 1932. S-a măritat în 1952, la 20 de ani.
4
nume Bucur, care instruia ansamblurile de dansuri folclorice din Zalău. Lucrarea Dansuri
tradiționale din Transilvania a coreologului Zamfir Dejeu inventariază dansurile create în
aceeași perioadă, în care elementele de recuzită scenică sunt preluate din contextul
ceremonialului nupțial: „unii coregrafi au inventat dansuri legate de nuntă, folosind ca pretext
ustensile ce sunt întrebuințate de obicei. În localitatea Aghireș s-a «făcut» un dans folosindu-
se Palțăul chemătorilor de la nuntă. Mișcarea palțăului se concretiza în valori de pătrime pe
melodii de fecioresc în ritm binar, cântate mult în drumul ceremonial. În localitatea Feleac,
Cluj, s-a «făcut» dansul Sucitoarelor, luându-se ca pretext sucitorul cu care se întinde pătura
la tăițeii de nuntă. Se joacă tot după melodiile de fecioresc rar în ritm binar. Feciorii mânuiesc
sucitoarele în aer, le lovesc în față sau pe podea într-o mare exuberanță. Ritmul dansului se
bazează pe celula dipiric, ca în ritmul bătăilor de sucitoare să apară și anapestul. În localitățile
Șerdei, Sălaj, și Valea Drăganului, Cluj, s-a «făcut» un dans numit Muiereasca sau Dansul
socăcițelor. La baza lui stă structura cinetică a tipului de dans Învârtita sincopată. S-au folosit
și aici diferite ustensile: linguri, farfurii, obiecte nelipsite la ospățul ritual” (Dejeu 2000: 635).
Ipoteza mea este că, odată scenificat și promovat ca autentic, dansul a fost asociat cu
imaginea folclorului local sau zonal, încât a ajuns să se amestece cu/ să se suprapună peste
bunurile culturale mai vechi și să fie considerat tradițional atât de localnici, cât și de
specialiști. Vehicularea sa consecventă în cadrul spectacolelor, însoțit de o prezentare care
certifică vechimea și autenticitatea, a putut induce în eroare pe oricare dintre cercetătorii
formați în linia etnologiei clasice, care priveau spectacolele folclorice ca forme de transpunere
scenică a obiceiurilor străvechi.
Decalajul dintre cele două perspective asupra tradiției – cea canonică (tradiția
moștenită) și cea postmodernă (tradiția construită dinspre prezent) – se regăsește în cele două
poziții bibliografice divergente: jocul socăcițelor – dans ritual în cadrul nunții arhaice/ dans de
tip etnografic, creat de coregrafi în perioada comunistă. Miza demersului meu este să găsesc
pe teren cât mai multe informații de natură să umple spațiul creat prin acest decalaj.
În Meseșenii de Jos, județul Sălaj, doamna V. are imaginea unui expert al culturii
locale, fiind considerată, deopotrivă de săteni și de autoritățile regionale, păstrătoarea
tradițiilor comunitare. Etnografii de la Centrul de Cultură și Artă Sălaj au recomandat-o ca
bună cunoscătoare a moștenirii culturale, iar pe teren, sătenii m-au îndrumat către ea,
apreciind-o ca singura care cunoaște obiceiurile vechi și îmi poate oferi informațiile de care
am nevoie într-o cercetare etnografică și folclorică. Născută în Meseșeni în 1965, în anii ‘80 a
fost muncitoare la Întreprinderea de confecții textile „Integrata de in” din Zalău. După 1990, a
lucrat ca educatoare suplinitoare, apoi ca activist cultural la Primăria localității Pericei (Sălaj),
iar după 2000 ca bibliotecar la Primăria din Meseșenii de Jos, având completare de normă pe
activități culturale. A pus în scenă nunta anilor ‘50, pe care n-o cunoscuse în mod direct,
nefiind născută la vremea aceea.
Interviul cu doamna V. începe ex abrupto, fără întrebări din partea mea, fără niciun punct
de sprijin. Știind că am venit să cercetez obiceiuri tradiționale, îmi vorbește despre punerea în
scenă a culturii locale. Discursul ei, fluent, cursiv și îngrijit, are caracteristicile unei prezentări
gata ambalate, pe care nu o livrează pentru prima dată:
Am pus în scenă nunta anilor ‘50 cu persoane reale. Și au participat. Deci tânăra pereche au
fost doi tineri: a fost fiica mea și c-un băiat din sat; nașii de vrâsta mea, deci cum erau nașii
aleși; socăcițele: femeile în vrâstă, care au fost. […] Și în nunta anilor ’50, chiar am pus un
moment, sigur, cât l-am putut improviza pe scenă. Dar o fost ceva frumos. Am adus în scenă,
am făcut dansu. […] O fost o filmare foarte frumoasă. O reușită. Am adus toate femeile astea
în vrâstă, care.. s-a făcut un cor minunat! Nu știu când mai reușim.
5
Insistența asupra autenticității, garantată prin implicarea sătenilor, „persoane reale”,
care „au participat”, relevă acordul social al comunității asupra valorii produsului scenificat.
În continuare, interlocutoarea mea descrie, pe etape precise, mecanismul instituțional al
patrimonializării și promovării bunurilor culturale locale: un produs cultural, considerat
specific zonei, este selectat din cultura locală (Dansul socăcițelor).
V.: Sigur, dansul, normal, ar fi al Meseșeniului de Jos, comuna. A pornit de aici. Dar asta
înseamnă să fii susținut, să…cineva să se implice foarte tare.
E.: Au pornit de aici ?
V.: Da. Deci dansul specific: Socăcițele, Muiereasca. Fiindcă eu am preluat Socăcițele.
Odată selectat, acesta este preluat de un ansamblu dansurilor locale: „eu am preluat
Socăcițele”. Produsulul selectat este scenificat: doamna V. l-a pus în scenă, se ocupă de
Ansamblul de Dansuri din localitate (numit, semnificativ, chiar Socăcițele), de Căminul
Cultural. Din joc de nuntă/ petrecere postnupțială, devine program artistic, activitate
culturală sau, mai recent, eveniment:
Bun, în timp, în ani, când am început să facem programe artistice, copiii fiind la școală, am
început să preluăm acest dans, să-l punem în scenă. Sigur, în urmă cu mulți ani, când eram la
Pericei, atuncea l-am pus cu șterguri. Ca să-i dau un ton dansului, am îmbrăcat fetele în
costum popular. Femeile aveau acele dosoaie, să zâceau, cu care serveau și erau la
bucătărie, nu erau șorțurile, erau dosoaiele. Fiecare femeie ducea dosoiu de-acasă. Atuncea
am conceput să pun ștergurile la fete, să dăm tonu socăcițelor. De aia se numesc. Și chiar
jocu cu farfuria și cu lingura de lemn: intru pe o bătaie cu farfuria, cu blidu și cu lingura, și
pe urmă îi dansu în sine, pe melodie și strigături. Dar sigur, adus într-o formă de scenă.
Aceleași „suci-te, învârtește-te”, „roată-roată”, „cercu mare”. Și îi dansu în sine, de 4-5
minute, mai mult nu se poate. Că și dansezi, și strâgi și chiar nu se poate. Nu reușești.
Pentru a construi un program artistic, este nevoie de activiști culturali acreditați într-
un sistem instituțional. Interlocutoarea mea este un asemenea exemplu, întrucât gestionează
activitățile culturale din Primăria Meseșeni, după ce, anterior, fusese activist cultural în satul
vecin, Pericei. Integrarea instituțională nu garantează, însă, succesul activităților culturale, ci
trebuie dublată de susținerea politică:
Am lucrat și la Primăria Pericei, tot pe activități culturale, câțiva ani buni. Da, am activat
ani frumoși. Nu am avut o deschidere, probabil n-o fost susținerea [din partea autorităților
locale]. Da de 10 ani, de când am venit la Meseșeni […], dac-o fost și dorința și susținerea,
că toate astea se fac și prin susținere, chiar am reușit să facem activități frumoase.
Integrarea într-un sistem politic și instituțional este un proces complex, care cuprinde
mai multe paliere: local (Consiliul local, Primăria) și regional (Consiliul Județean). Primul
girant al capitalului simbolic îl constituie autoritățile locale. Puțin mai sus, pe scara
instituțională, se află Consiliului Județean, care, în 2015, a organizat a 40-a ediție a
Festivalului Internațional de Folclor „Ecouri Meseșene”, în orașele Jibou, Șimleul Silvaniei și
Zalău. Doamna V. consideră că festivalul își originea în folclorul localității Meseșeni,
aducând drept argument denumirea evenimentului13:
13
De fapt, denumirea festivalului folcloric vine de la Munții Meseș. În etnografie este cunoscută zona
etnografică Meseș, aflată în partea de Nord-Vest a României și cea sudică a județului Sălaj, cuprinzând culmea
nordică a Munților Meseșului și bazinele hidrografice ale Almașului și Agrijului, până la vărsarea lor în Someș,
precum și bazinul superior al râului Crasna.
6
O fost câțiva ani de zile și „Ecouri Meseșene” aduse, spectacolul în sine, tot la
Meseșeni. De-atunci îs preluate iar de Consiliul Județean și acuma-s duse, ba la Jibou, ba
împărțite…Vreo doi-tri ani, dac-o fost sprijin și ăsta….Sigur, ele, normal, ar fi a
Meseșeniului de Jos, comuna. Fiindcă-s „Ecouri Meseșene”. Au pornit de aici. Dar asta
înseamnă să fii susținut, să…cineva să se implice foarte tare.
7
Concluzii
Studiul meu a urmărit un proces de construire a unei tradiții de dată recentă. În
contextul contemporan al globalizării și delocalizării, având în vedere migrația masivă a forței
de muncă din mediul rural, mai ales spre țările din Europa Occidentală, nevoia de ancore
simbolice este tot mai mare. Elementele decupate din specificul local constituie astfel de
ancore salvatoare, la care comunitatea aderă, fără să le mai verifice istoricul tuturor
articulațiilor. Nevoia de identificare este mai importantă decât vechimea reală a unui produs
cultural. Iar dacă Dansul socăcițelor este valorizat de colectivitatea din Meseșeni ca o
emblemă identitară, el are toate șansele să-și îndeplinească misiunea simbolică. Iată de ce, în
acest studiu, mi-am propus să-l privesc ca pe o tradiție construită dinspre prezent, în acord cu
reperele teoretice oferite de Jean Pouillon și Gérard Lenclud (v. supra), și nu ca pe o tradiție
inventată (în termenii lui Eric Hobsbawm, v. supra) sau ca pe un fenomen de folclorism
(analizat de Šmidchens 1999: 51-70), deși el ar putea fi interpretat și în această grilă de
lectură.
Referințe bibliografice:
Davallon, Jean (2014) – „À propos des régimes de patrimonialisation: enjeux et questions” în Patrimonialização
e sustentabilidade do património: reflexão e prospectiva, Nov 2014, Lisboa, Portugal https://halshs.archives-
ouvertes.fr/halshs-01123906 accesat la data de 1.06.2017, ora 10:50.
Davallon, Jean (2002) – „Comment se fabrique le patrimoine?” în Sciences Humaines. Qu'est-ce que
transmettre?, Hors-série nr. 36 - Mars/Avril/Mai 2002, p. 74-77.
Davallon, Jean (2000) – „Le patrimoine: «une filiation inversée»?” în Espaces Temps, nr. 74-75, 2000.
Transmettre aujourd'hui. Retour vers le futur, sous la direction de Philippe Dujardin, Patrick Garcia et Bénédicte
Goussault, p. 6-16.
Dejeu, Zamfir (2000) – Dansuri tradiționale din Transilvania, Cluj, Ed. Clusium.
Firca, Gheorghe (coord) (2010) – Dicționar de termeni muzicali, ediția a III-a, revăzută și adăugită, București,
Ed. Univers Enciclopedic.
Harrison, Rodney (2013) – Heritage: critical approaches, , Milton Park, Abingdon; New York, Routledge
Press.
Hobsbawm, Eric & Ranger, Terence (Eds.) (1983) – The Invention of Tradition, Cambridge, Cambridge
University Press.
Lenclud, Gérard (1987) – „La tradition n’est plus ce qu’elle était… Sur la notion de «tradition» et de «société
traditionnelle» en ethnologie” în Terrain, nr. 9, 1987, p. 110-123.
Méo, Guy Di (2008) – „Processus de patrimonialisation et construction des territoires” în Actes du Colloque
„Patrimoine et industrie en Poitou-Charentes: connaître pour valoriser”, 12-14 Sept. 2007, Poitiers-
Châtellerault, France. Geste éditions, 2008, p.87-109. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00281934
accesat la data de 10.11.2016, ora 17:45.
Mihăilescu, Vintilă (2004) – „Dificila deconstrucție a sarmalei. Discurs despre tradiție” în Papa, Cristina, Pizza
Giovanni, Zerilli, Filippo (Eds.), Cercetarea antropologică în România. Perspective istorice și etnografice,
Traducerea textelor: Mira Mocanu, Cluj, Ed. Clusium, p. 181-206.
Pop, Mihai (1976) – Obiceiuri tradiționale românești, București, Institutul de Cercetări Etnologice și
Dialectologice.
Pouillon, Jean (1999) – „Tradiție” în Bonte, Pierre, Izard, Michel (Eds.), Dicționar de etnologie și
antropologie, Iași, Ed. Polirom, traducere coordonată de Smaranda Vultur și Radu Răutu, p. 672-673.
Pouillon, Jean (1975) – „Tradition: transmission ou reconstruction” în Jean Pouillon, Fétiches sans
fétichisme, Paris, Ed. Maspéro, p. 155-173.
Șeuleanu, Ion (2000) – Nunta în Transilvania: în contextul ceremonialului nupțial românesc, București, Ed.
Viitorul Românesc.
Šmidchens, Guntis (1999) – „Folklorism Revisited” în Journal of Folklore Research, Vol. 36, No. 1. (Jan. -
Apr., 1999), p. 51-70.
Surse digitale:
Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel [archive]
http://www.unesco.org/culture/ich/fr/convention accesat la data de 12.10.2016, ora 13 :20.