Sunteți pe pagina 1din 1

Le Silence des Sirènes Tăcerea sirenelor

Une histoire peu connue de Kafka… O poveste puțin cunoscută a lui Kafka ...

Comme preuve que des moyens insuffisants, puérils même, Ca dovadă că și mijloacele insuficiente, chiar puerile, pot folosi
peuvent servir au salut : mântuirii:

Pour se préserver des Sirènes, Ulysse se boucha les oreilles Pentru a se proteja de Sirene, Odysseus și-a astupat urechile cu
avec de la cire et se fit enchaîner au mât. Tous les voyageurs, ceară și s-a înlănțuit la catarg. Toți călătorii, cu excepția celor
sauf ceux que les Sirènes attiraient de loin, auraient pu depuis care fuseseră atrași de la distanță de sirene, ar fi putut să facă la
longtemps faire de même, mais le monde entier savait que cela fel ca Ulise, dar întreaga lume știa că nu ar putea fi de nici un
ne pouvait d’être d’aucun secours. La voix des Sirènes perçait ajutor. Vocile Sirenei au străpungeau totul, iar pasiunea
tout et la passion des hommes séduits eût fait éclater des bărbaților seduși ar fi spulberat lucruri mai puternice decât
choses plus solides que les chaînes et un mât. Mais bien qu’il lanțurile și catargul. Dar, deși știa, Ulise nu s-a gândit la asta.
en eût peut-être entendu parler, Ulysse n’y pensait pas. Il se Avea încredere în gogoloiul de ceară și în lanțul de fier, de
fiait absolument à sa poignée de cire et à son paquet de aceea, bucuria nevinovată pe care i-au dat-o aceste ustensile, s-
chaînes, et toute à la joie innocente que lui procuraient ses a dus să se întâlnească cu Sirenele.
petits expédients, il alla au-devant des Sirènes.
Or, sirenele au o armă mult mai teribilă decât cântecul lor, și
Or, les Sirènes possèdent une arme plus terrible encore que aceasta este tăcerea lor. Poate că este posibil, chiar dacă nu s-a
leur chant, et c’est leur silence. Il est peut-être concevable, întâmplat, că cineva ar fi scăpat de cântarea lor, dar cu
quoique cela ne soit pas arrivé, que quelqu’un ait pu échapper siguranță nu și de tăcerea lor. Pentru sentimentul de a le fi
à leur chant, mais sûrement pas à leur silence. Au sentiment de învins cu propriile armecă le-ai cucerit prin propria lor putere și
les avoir vaincues par sa propre force et à l’orgueil violent qui față de mândria violentă care rezultă din ele, nimic nu poate
en résulte, rien de terrestre ne saurait résister. rezista nimic pământesc.

Et de fait, quand Ulysse arriva, les puissantes Sirènes cessèrent Și într-adevăr, atunci când a sosit Ulise, puternicele sirene au
de chanter, soit qu’elles crussent que le silence seul pouvait încetat să mai cânte, fie pentru că au crezut că doar tăcerea
encore venir à bout d’un pareil adversaire, soit que la vue de la putea depăși un astfel de adversar, fie pentru că vederea
félicité peinte sur le visage d’Ulysse leur fît oublier tous leurs fericirii de pe chipul lui Ulise le-a făcut să-și uite cântecele
chants.
Dar Ulise, dacă ne putem exprima astfel, nu și-a auzit tăcerea;
Mais Ulysse, si l’on peut s’exprimer ainsi, n’entendit pas leur el credea că ele cântă și că numai el era protejat să nu le audă
silence ; il crut qu’elles chantaient et que lui seul était préservé cântecul; a văzut fără să-i pese curba gâtului lor, respirația
de les entendre ; il vit d’abord distraitement la courbe de leur profundă, ochii plini de lacrimi, buzele întredeschiset, dar a
cou, leur souffle profond, leurs yeux pleins de larmes, leur crezut că toate astea erau o parte din melodiile care au fost
bouche entrouverte, mais il crut que tout cela faisait partie des pierdute în jurul lui. Dar, curând, totul a alunecat înainte ca
airs qui se perdaient autour de lui. Mais bientôt tout glissa privirea lui să fie fixată în depărtare; Sirenele au dispărut
devant son regard fixé au loin ; les Sirènes disparurent literalmente înainte de fermitatea sa, și tocmai atunci când a
littéralement devant sa fermeté et c’est précisément lorsqu’il fost cel mai apropiat de ei, el și-a ignorat existența.
fut le plus près d’elles qu’il ignora leur existence.
Dar ei, mai frumoși ca niciodată, s-au întins, s-au întors, părul
Mais elles, plus belles que jamais, s’étirèrent, tournèrent sur lor înfricoșător plutea liber în vânt, iar ghearele lor se relaxau
elles-mêmes, laissèrent leur terrifiante chevelure flotter pe stâncă. Nu voiau să mai seducă, ci doar voiau să țină cât mai
librement au vent et leurs griffes se détendirent sur le roc. Elles mult timp în zbor reflecția marilor ochi ai lui Ulysses. Dacă
ne désiraient plus séduire, elles ne voulaient plus que retenir le sirenele ar fi avut o conștiință, ar fi fost anihilate. Dar așa cum
plus longtemps possible au vol le reflet des grands yeux au fost ei au rămas; numai Ulise le-a scăpat.
d’Ulysse. Si les Sirènes avaient eu une conscience, elles se
fussent alors anéanties. Mais telles qu’elles étaient, elles Tradiția raportează, de asemenea, o completare la această
restèrent ; seul Ulysse leur a échappé. versiune. Ulise, se spune, a fost atât de fertilă în invenții pe
care însăși zeița Destiny nu a putut să o citească în inima ei.
La tradition rapporte d’ailleurs un complément à cette version. Este posibil - chiar dacă inteligența umană nu o poate concepe
Ulysse, dit-on, était si fertile en inventions que la déesse - că a observat cu adevărat că Sirenele au tăcut și că a folosit
Destinée elle-même ne pouvait lire dans son coeur. Il est pretenția descrisă mai sus numai pentru a se opune acestora, lor
possible – encore que l’intelligence humaine ne puisse le și zei, un fel de scut.
concevoir – qu’il ait réellement remarqué que les Sirènes se
taisaient et qu’il n’ait usé de la feinte décrite ci-dessus que
pour leur opposer, à elles et aux dieux, une espèce de bouclier.

S-ar putea să vă placă și