Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Cuprins
. Limba ebraica veche
. . Numele
. . Caracteristicile ebraicii
. . Diferente lingvistice
. . Renasterea studiului limbii ebraice odata cu Reforma
. Aramaica biblica
. . Raspandirea aramaicii
. . Sectiunile aramaice ale Bibliei
. . Aramaica, limba folosita de Hristos
. . Numele. CEA mai mare parte a Vechiului Testament a fost scrisa in ebraica,
numita de obicei ebraica antica sau veche pentru a putea fi deosebita de ebraica
Mishnei si de cea moderna. Ebraica mishnaica este ebraica erei crestine, un limbaj
dezvoltat artificial in care rabinii iudei si-au scris lucrarile lor teologice si care este
acum folosit ca limbaj oficial al statului Israel. Expresia "limbajul ebraic", intalnita
pentru prima data in prologul cartii apocrife Eclesiasticul (scrisa in 132 i.Hr.), a fost
folosita de asemenea de catre istoricul iudeu Iosif Flaviu in primul secol al erei
crestine, iar mai tarziu apare in scrierile rabinice. Expresia "limba ebraica" folosita de
Luca in Fapte 21:40 si 26:14 se refera la aramaica si nu la ebraica. Aramaica era limba
obisnuita folosita in timpurile Noului Testament. Termenul biblic folosit pentru limba
vorbita de israelitii Vechiului Testament este "limba Canaanului" (Isaia 19:18), "limba
iudaica" (2 Regi 18:26, 28) sau "limba evreiasca" (Neemia 13:24).
Exista totusi diferente marcante intre proza si poezia Vechiului Testament. Nu numai
Psalmii si cartea lui Iov sunt scrise in versuri ci si multe parti ale cartilor profetice
precum Isaia. Poezia ebraica difera de proza prin folosirea vocabularului profetic si a
paralelismelor. Cititorul traducerilor romanesti nu-si da seama de acest paralelism
deoarece traducerea s-a realizat ca si cand intreaga Biblie a fost scrisa in proza. Insa
daca cineva deschide o traducere moderna, precum Revised Standard Version,
paralelismul este remarcabil deoarece sectiunile poetice ale Vechiului Testament sunt
scrise in forma poetica. O traducere ce pastreaza o astfel de forma ar arata astfel:
1 "Asculta poporul meu de legea mea;
pleaca-ti urechile la cuvintele gurii mele.
2 Imi voi deschide gura folosind parabola;
voi scoate la iveala zicalele ascunse ale vechimii.
3 Lucruri pe care le-am auzit si le-am cunoscut,
pe care parintii nostri ni le-au spus.
4 Nu le vom ascunde de fiii lor;
vom vesti generatiilor viitoare
laudele si puterea lui Iahve,
lucrarile Sale minunate pe care le-a facut." (Psalmi 78:1-4)
Cartile poetice abunda in sinonime care constituie un vocabular poetic special al
vechii ebraici. Iov 4:10-11 poate ilustra acest lucru. In aceste doua versete se afla
cinci termeni diferiti pentru "leu" care din lipsa unui corespondent mai bun au fost
tradusi cu "lei", "pui de lei", "leu batran", "leoaica" (in versetul 10 al traducerii
Cornilescu se omite unul dintre cei trei termeni care apar aici – n.t.) Abundenta
expresiilor din cartile poetice ale Vechiului Testament a fost adesea o sursa de stres
pentru novicii in ce priveste limba ebraica.
Deoarece vechea ebraica era o limba moarta de multe secole, anumite persoane au
invatat-o astfel incat sa o poata folosi ca pe o limba moderna. Acestia insa care au
capatat indemanarea de a manui vechea ebraica au descoperit frumuseti neasteptate
in aceasta limba. Este un fapt stiut ca expresivitatea si frumusetea ebraicii o califica
foarte bine pentru poezia religioasa.
. Aramaica biblica
Cateva capitole din cartile lui Ezra (4:8 – 6:18; 7:12-26) si Daniel (2:4 – 7:28), un
verset din cartea lui Ieremia (10:11) si un cuvant din Geneza (31:47) sunt scrise in
aramaica si nu in vechea ebraica. Aramaica se inrudeste cu ebraica asa cum spaniola
se aseamana cu portugheza. Totusi diferentele dintre aramaica si ebraica nu sunt
acelea ale unui dialect; cele doua sunt privite ca doua limbi distincte.
. . Sectiunile aramaice ale Bibliei. Motivul pentru care unele parti ale Bibliei au
fost scrise in aramaica s-a datorat faptului ca aramaica a devenit o limba
internationala in timpul imperiului babilonian si persan. Oficiali care au trait printre
babilonienii vorbitori de aramaica, precum Daniel, sau cei care lucrau pentru persi,
precum Ezra, au fost oameni care au folosit aramaica in vorbire si scriere la fel ca si
limba lor materna, ebraica. Cartea lui Daniel reflecta foarte clar abilitatile lingvistice
ale autorului ei. Scrierea experientei pe care Daniel a avut-o in legatura cu visul lui
Nabucadnetar a fost scrisa in prima parte in ebraica, insa cand ajunge la momentul in
care introduce discursul inteleptilor care vorbeau "aramaica" in fata imparatului
(Daniel 2:4), el schimba – probabil fara sa-si dea seama – limbajul cu cel al acestor
oameni si continua sa scrie astfel cateva capitole pana se intoarce la limba ebraica.
A fost un timp cand aceste portiuni aramaice ale cartilor lui Daniel si Ezra au fost
considerate ca o dovada a scrierii tarzii a acestor carti. Insa deoarece numeroase
documente aramaice din timpul lui Daniel si al lui Ezra au fost descoperite in aproape
toate locurile vechiului orient apropiat, s-a putut demonstra ca nu ere ceva nepotrivit
pentru acesti oameni sa introduca in cartile lor documente aramaice, asa cum a
facut-o Ezra, sau sa relateze evenimente istorice in aramaica, asa cum atat Daniel cat
si Ezra au facut-o.
. . Aramaica, limba folosita de Hristos. Ca urmare a captivitatii babiloniene, in
ultimele secole ale erei pre-crestine, iudeii au adoptat aramaica in locul limbii
ebraice. In timpul lui Hristos aramaica era limba materna a populatiei
Palestinei.Expresiile aramaice din Noul Testament arata clar ca aceasta era limba
folosita de Hristos. "Talitha cumi" (Marcu 5:41), "Ephphatha" (Marcu 7:34) si "Eloi, Eloi,
lama sabachthani?" (Marcu 15:34) sunt cateva dintre expresiile aramaice folosite de
Hristos.
Biblia era inca citita in limba ebraica in sinagogi in timpul lui Hristos insa multi
oameni, in special femeile, nu intelegeau. A devenit asadar un obicei pentru aceia
care citeau in sinagoga sa traduca Scripturile in aramaica. Mai tarziu au aparut
traduceri scrise ale Vechiului Testament in aramaica numite Targumuri. Ebraica
vorbita era iesita din uz in perioada pre-crestina si a suferit doar modificari
artificiale; aramaica a fost pastrata ca limba vorbita pana in ziua de azi, si este inca
folosita in anumite parti ale orientului apropiat, unde este cunoscuta sub numele de
siriaca.