Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Vol. 1
Cuprins
1
5.4. Dragoste şi fidelitate, generatoare de moarte pasionalã ____________________71 6.
Concluzii finale __________________________________________________________75
8.Întrunirea bărbăților
9.3.Concluzie
Introducere
Din dorinţa de a înfãţişa şi o altã imagine a femeii din tragedia anticã greacã, faţã de cea
cunoscutã din operele scrise de cei trei mari autori tragici greci - Eschil, Sofocle, şi Euripide din
perioada secolului al V-lea î. Hr, iatã cã s-a nãscut idea acestei lucrãri ce are ca temã,
Psihologia Eului feminin din tragedia anticã greacã. .
2
Protagoniştii acestei lucrãri sunt personajul tragic feminin şi propriul Eu. Pe acest considerent
am gãsit de cuviinţã cã dezbaterea faptelor şi trãirilor interioare, având loc între personajul
tragic şi propriul Eu, guvernat de o raţiune obiectivã poate ilustra într-o oarecare mãsurã în
funcţie de interpretare fiecãruia, şi o altã imagine a femeii din tragedia anticã greacã, imagine
mai puţin lizibilã datoritã tragismului conjunctural în care se zbate personajul. La drept
vorbind, aceastã dezbatere între cei doi protagonişti poate naşte ambiguitate, ori o falsã
obiectivitate asupra trãirilor psiho-cognitiv-comportamentale, ce au influenţat personajul la
comiterea faptelor descrise în operele tragediei greceşti. Posibilitatea acestui derapaj
poate avea loc prin aceastã dualitate (femeia tragicã în faţa propriului Eu) ţinând cont cã fac
parte din acelaşi întreg, dualitate aflatã imaginar într-o balansare suspendatã care treptat,
treptat, sã facã echilibru prin judecatã între luciditate şi iraţional.
.
Primul capitol are scopul de a prezent puterea femininã în apãrarea valorilor familiei şi a
obligaţiilor, susţinut de subcapitolele reprezentând; ritualul sacru de înmormântare,
întâlnit în opera Antigona scrisã de Sofocle, pedeapsa pentru adulter, prin opera Medeea
scrisã de Euripide, şi rãzbunarea familiei ucise, prin opera Hecuba de Euripide. .
Primele douã opere, Antigona şi Medeea, fac parte din sacrificiul-penitenţã. Antigona
înfãptuieşte datinile strãmoşeşti de înmormântare a fratelui mort, împotriva voinţei regelui
Creon, fiind conştientã cã o astfel de faptã îi va aduce condamnarea la moarte, ea asumându-
şi datoria drept valoare absolultã prin alegerea deliberatã a auto-sacrificãrii ca mod de
penitenţã. Medeea prin toate crimele comise, culminând cu uciderea propriilor copii,
conştientã fiind cã totodatã îşi va ucide şi propriul suflet, astfel comiţând infanticidul cu
intenţia de a se rãzbuna cât mai crunt pe soţul Iason simbol reprezentativ al misoginismului
patriarhal. Prin aceastã rãzbunare odioasã având valoare de auto-sacrificiu, însemnând
decãderea Medeei într-o cruntã dezumanizare şi plãtind un preţ mult prea mare prin
întinarea celui mai nobil sentiment al unei mame, iubirea faţã de proprii copii, ea alege
deliberat acest mod de penitenţã prin auto-sacrficiu. .
Opera Hecuba de Euripide, face parte din sacrificiul-execuţie. Hecuba prin iubirea pãtimaşã
faţã de proprii copii, dusã la extremã pânã la dorinţa de auto-sacrificare pentru a-şi salva
copiii de la moarte (o stare normalã pe care ar trebui sã o aibã orice pãrinte, fãrã nici un fel
de condiţionare) ajunge să sãvârşeascã fapte monstruoase lipsite de orice raţionament uman,
justificat pe un tradiţionalism bolnãvicios al rãzbunãrii susţinut de sintagma “dinte pentru
dinte şi ochi pentru ochi”. .
Prin dialogul purtat între personajul tragic şi propriul Eu, dialog ce este condus de către Eul
într-un mod manipulant interogativ determinã, şi-n acelaşi timp ajutã personajul sã-şi
exprime trãirile interioare simţite de el în mod direct, ajungând la aceastã posibilitate prin
rezultatul obţinut în urma actului de introspecţie, şi autoevaluare. .
În capitolul al II-lea, sunt prezentate tulburãrile psihice trãite de personajele tragice aflate sub
3
presiunea afectelor de rãzbunare între urã şi iubire, susţinut de subcapitolele; .
încarcerarea între urã şi iubire “complexul Electrei” reliefat în Electra de Euripide, şi
sinucidere rãzbunãtoare, din iubire transformatã-n urã, din opera Hipolit de Euripide, având
aici ca personaj de studiu pe Fedra. Opera Electra face parte tot din sacrificiul-execuţie.
Personajul tragic Electra cade pradã aceluiaşi tradiţionalism de rãzbunare prin legea
pumnalului, dar oarecum diferit ieşind din sfera sintagmei “dinte pentru dinte şi ochi pentru
ochi”pentru cã la ea este mult mai complexã trauma psihicã, fiind prizoniera între dragostea
pe care i-o purta tatãlui Agamemnon, şi ura nãscutã-n ea faţã de Clytemnestra mama sa. Urã
care este dezbãtutã în cadrul lucrãrii de către Electra si Eul propriu, dezbatere în urma cãreia
se simte suferinţa complexului care îi poartã numele având ca manifestare instinctul
bolnãvicios al incestului similar cu oponentul de gen şi anume “complexul lui Oedip”.
În opera Hipolit a lui Euripide, personajul tragic feminin şi anume Fedra, se încadreazã în aria
sacrificiului-penitenţã. Fedra se sinucide prin spânzurare ca act de auto-pedepsire, prin
cãderea-n pãcatul unei iubiri interzise, şi astfel poate fi privitã ca personajul feminin tragic
reprezentant al erotismului antic, prin depăşirea limitelor admise interdictului erotic. Dar
totodată, acest sacrificiu-penitenţã are şi mesaj corector asupra misoginismului exacerbat de
care a dat dovadã Hipolit. . .
În capitolul al III-lea, este prezentat motivul sacrificiului în valoarea sa simbolicã susţinut de
subcapitolele; imaginea sacrificiului calculat politic, întâlnit în opera Ifigenia la Aulis de
Euripide, avand continuare desfãşurãrii evenimentelor prin opera Ifigenia în Taurida de
acelaşi autor, şi jertfa, ca mijloc de evadare din captivitatea interioarã, cunoscutã prin opera
Alcesta de Euripide. Aceste opere încadrându-se în sacrificiu-jertfã. .
Cele douã eroine tragice, Ifigenia, şi Alcesta au aceiaşi calitate de fiinţe sacrificate dar cu o
anume diferenţã; Ifigenia este contrar voinţei sale sacrificatã de cãtre tatãl ei Agamemnon,
deşi ulterior ea acceptã sacrificarea ca şi act voluntar cum şi de ce vom vedea pe parcursul
dezbaterii, iar Alcesta deliberat se oferã spre sacrificare pentru a-şi salva soţul de la moarte.
Ifigefnia în Aulis este captivã şi în acelaşi timp victimã a autoritãţii paterne reprezentând
imaginea sacrificiului calculat politic, şi totodatã ca mediator în comuniunea cu spaţiul sacru
devenind element uman manipulat în ambele sfere, cea umanã muritoare, si-n sfera sacrã a
divinitãţii.
În capitolul al IV-lea, am recurs la douã opere din creaţia poetului dramatic grec cel mai de
seamã autor comic al antichitãţii şi anume Aristofan. În acest capitol dorim sã ilustrãm
inteligenţa femininã, aducãtoare de pace şi echitabilitate, susţinutã de subcapitolele; oprirea
4
unui rãzboi stupid, prin refuzul femeiilor de a mai plãti soţilor “taxele conjugale”, extrasã prin
dezbatere din opera Lysistrata de Aristofan, si comunismul avant la letter, combinat cu un
feminism stupid, ilustrat în opera Adunarea femeilor de acelaşi autor. Cele douã personje
feminine, Lysistrata din opera cu acelaşi nume, şi Praxagora din Adunarea femeilor,
reprezintã etalonul de contrapunere vis a vis de femeia tragicã mai sus menţionatã supusã
victimizãrii. În cele douã eroine sunt înglobate toate calitãţiile posibile pe care le poate deţine
o femeie, calitãţi care ilustreazã adevãrata valoare femininã, forţa pe care ar putea s-o deţinã
femeia cu adevãrat în viaţa socialã prin puterea inteligenţei sale, şi de asemeni gradul de
influenţã major pe care îl poate deţine cu adevãrat în rândul misoginismului patriarhal. În
capitolul al V-lea, am recurs la întrunirea femeilor mai sus menţionate, printr-o adunare
organizatã spre a dezbate urmãtoarele teme; dezbaterea provenienţei rãului intra şi inter-
uman; cauzã şi efect ca variabile dependente în tulburãrile psihice, şi recunoaşterea lor;
dragoste şi fidelitate, generatoare de moarte pasionalã. Dezbaterea acestor subiecte este
fãcutã în mod direct între Eurile femeilor din tragedia greacã, şi de asemenea concluziile sunt
trase tot de cãtre ele notate în ultimul capitolul.
Bibliografie
1- Antigona. de Sofocle, Traducere George Fotino – 1965 editura pentru literaturã Bucuresti
2- Medeea. de Euripide, Traducere Alexandru Miran, ( în cadrul antologiei Tragicii Greci. 1958
ESPLA; Bucureşti, smnat cu pseudonimul Alexandru Pop. 3–
Hecuba. de Euripide, Traducere Alexandru Miran, 1976 Editura Univers Bucureşti.
4– Electra. de Euripide, Traducere Alexandru Miran, 1976 Editura Univers Bucureşti.
5- Hipolit. de Euripide, Traducere Alexandru Miran, 1976 Editura Univers Bucureşti.
6– Ifigenia la Aulis. de Euripide, Traducere Alexandru Miran, 1976 Editura Univers Bucureşti.
7- Ifigenia în Taurida. de Euripide, Traducere Alexandru Miran, 1976 Editura Univers
Bucureşti. 8-
Alcesta. de Euripide, Traducerea Alexandru Miran, 1965 BPT; Bucureşti. 9-
Lysistrata. de Aristofan (ro. Scrib. Com./doc/24835598/Aristofan.)
10- Adunarea femeilor. de Aristofan, Traducere Alexandru Miran, 1974 Editura Univers
Bucureşt
11– Oedip rege. de Sofocle, Traducerea George Fotino – 1965 editura pentru literature
București.
5
Puterea femininã în apãrarea valorilor familiei şi a obligaţiilor
Antigona
de Sofocle
Scurtã prezentare
Antigona a fost fiica lui Oedip regele cetãții Teba, nãscutã din dragoste incestuoasã a
acestuia cu mama sa Iocasta. Antigona a mai avut încã trei fraţi; pe Ismena, Eteocles și
Polynices. Dupã ce oracolul i-a dezvãluit lui Oedip crima și incestul sãvârșit, acesta s-a
pedepsit scoțându-și ochii și pornind orb în pribegie. Antigona și-a însoțit tatãl devenit
cerșetor. Dupã moartea lui Oedip, s-a întors în Teba unde a aflat cã cei doi frați muriserã în
luptã ucigându-se reciproc. Încãlcând porunca tiranului Creon, ce oprise ca Polynices sã fie
îngropat, Antigona presarã pãmânt peste trupul neânsuflețit al fratelui ei îndeplinând ritualul
înmormântãrii. Pentru acest gest, Creon a ordonat încarcerarea ei și condamnatã sã fie
îngropatã de vie. Antigona se spânzurã în grotã, iar Haemon, logodnicul ei (fiul lui Creon) se
sinucide. Antigona nu mai recurge la ajutorul zeilor, faptul fiind nou, și totodatã încãrcat de
semnificații. Gãsește în inima ei suficiente temeiuri cu care sã-și înfrunte destinul și eventual
sã accepte chiar martirajul, sfideazã o seamă de legi ale conducerii statale și nu se teme de
sancțiuni. În fața ei se aflã Creon, sfidãtor la adresa umanitãţii prin autoritatea regalã, și
temându-se sã nu piardã puterea printr-un astfel de comportament, el întãreşte şi mai acut
rigiditatea și egoismul acestei autoritãți. Sufletul liber și generos al Antigonei nu se lasã
impresionat de rigorile autoritãții, singurã, fãrã niciun alt sprijin decât îndemnurile interioare
ale cugetului, înfruntã pe rege și odatã cu acesta un întreg lanț de prejudecãți statale. Vede în
6
decizia regelui o nelegiuire, și aceasta îi e de ajuns pentru a protesta fãrã nici o teamã
împotriva ei. Odatã ce a luat hotãrârea nimic nu o mai împiedicã de a o aduce la îndeplinire:
nici amenințãrile crude ale lui Creon, și nici intervențiile calde, iubitoare ale surorii ei Ismena,
în care o ruga ape Antigona sã renunţe la intenţia de al înfrunta pe Creon, pentru cã acest
lucru îi va aduce moartea.
Antigona se sacrificã pentru legi care nu sunt scrise, ci țin de permanența conștiinței umane.
Ea nu se manifesta ca o luptatoare, mergând la moarte ca din datorie, aceasta îi dã o
dimensiune aproape supraomeneascã. Atunci când declarã: "m-am nãscut ca sã aduc în lume
iubire, nu urã" are în vedere datoria ei fațã de fratele sãu mort, mai mult decât sentimentul
sãu de dragoste fațã de Hemon. Întreaga ei viațã s-a țesut din devotament pentru ai sãi, ani în
șir a mângâiat bãtrânețea nefericitã a tatãlui sãu orb, a încercat între zidurile Tebei sã-și
împace frații. Rareori s-a putut gândi și la ea, la problemele ei intime ca femeie tânãrã, ca
îndrãgostitã, datoria fațã de alții ca și cea fațã de legea moralã i-a poruncit sã uite de sine.
Gãsim în misiunea ei o frumusețe severã de proporții eroice. Aceasta se pãstreazã pânã la
sfârșit, spre grota unde va fi ca și înmormântatã de vie. Antigona va pãși demnã, hotãrâtã,
fãrã ezitare, slãbiciunile ori regretele noastre obișnuite. Ideea de dreptate, e mai puternicã în
ea decât sentimentul.
Dezbatere.
în scorbura umedã,
în al sãu mormânt,
Mã apropiu de intrare,
7
stânca grea de-o parte era datã,
intru înãuntru,
şi-n ea ce vãd?
ceva ce nu se vede,
parcã levita.
În spate pe perete,
în faţa ei eu mã opresc,
întreaga ei fãpturã.
şi scoate un oftat,
în el limpede se vede,
ce tragic a pierit.
8
Antigonei îi vorbesc.
-Antigona!
eu nu am venit acuma,
de cele întâmplate,
Antigona
de intri cu sfialã,
ca sã vorbesc cu tine.
Eul
Antigona
-Eeeeul?
şi mã rog! al cui?
şi de unde vine?
9
Eul
de unde vin?
nici eu nu ştiu!
probabil de undeva,
de prin “abisuri”
de nimenea ştiute,
conştientizarea de sine,
Iar la întrebarea,
al cui Eu sunt?
hai te rog!
acceptã!
10
în tragedia greacã.
Antigona
şi pentru mama,
eu sunt totdeodatã,
şi fiicã, şi nepoatã.
pe Oedip tatã,
cu ochii smulşi,
omorându-se-ntre ei.
11
o Antigona spânzuratã.
Eule spune-mi!
tulburându-mi mintea,
Eul
Sã te stârnesc la vorbã,
suferinţa omeneascã,
12
şi care e mai tare,
iese la suprafaţã.
ce de corporalitate ţine,
de suflet sfâşiat,
culminând cu a conştiinţei,
raţionament,
de pãcate zbuciumat.
Antigona
al tuturor femeilor,
trãite acum,
şi cu siguranţã,
13
în faţa fãrădelegilor bãrbãteşti.
ştiu!
şi te mai întreb,
Eul
raţiunea ta de femeie,
şi al tuturor femeilor,
Antigona
-Te ascult!
14
întreabã precum vrei.
Eul
-Antigona tu ca şi femeie,
pentru tine,
nu de alta,
tiranul te va pedepsi,
în fãrdelegea lui,
orbit de îngâmfare,
Antigona
mã dezamăgeşti acum,
15
asemenea cuvinte,
sfioasã şi plãpândã,
ca vulturul în veghe.
Eul
într-o doarã,
sã te încerc acuma,
sincer sã fiu,
vorbe de îndoialã.
Rogu-te femeie,
dacã fratele,
16
şi nu stã sub ţarânã,
acoperindu-i leşul,
sfâşiat de pãsãri,
Antigona
Tradiţia strãbunã,
de la zei poruncã,
şi acolo,
sã se înfãptuiascã,
cu îmbrãţişãri înlãnţuite,
în dragoste eternã,
ce pe pământ,
17
Eul
O nevinovatã fatã,
ce fericitã eşti,
o dragoste curatã,
eternã şi ferice,
pe astã lume,
ce cu îndârjire,
Dar pe deasupra,
o lecţie de conduitã,
regelui ai da,
cu ea sã îndrepţi ceva?
Antigona
Creon,
ce rege în cetate,
18
ajuns nemeritat sã fie,
pe nefericirea noastrã,
de crimã şi pedeapsã,
acum el îngâmfatul,
cu legile-i tirane,
cã zeii,
la voia întâmplãrii,
fãrã înmormântare,
Eul
19
mormântu-ţi pe vecie,
cãci tu,
Antigona
ai bãtrânului profet,
din a sa poruncã,
şi mare nãpastã,
cu semn de moarte,
va fi pe a lui casã.
Eul
20
Cu mirare eu mã-ntreb,
Şi de aceea,
în presupunere te întreb,
ca omul,
Antigona
nu poate fi adevãrat!
şi pe mine,
21
de cât sã mã târãsc prin viaţã,
nedemnã, şi în laşitate.
stigmatizându-ne,
cu nepunticioasa muiere.
Ca un misogin tu ai fãcut-o,
Vai mie!
dar ce fac?
cãci tu Eule,
nu eşti ei,
ca sã fie înţelese,
22
Eul
Naşterea ta în astã lume,
te rog!
Antigona
odioasa întâmplare,
o amarã indignare.
ei nevinovaţi au fost,
Nu înţeleg şi nu admit!
23
ca o astfel de întamplare,
ca pe Laioş,
cu Iocasta,
Iarã noi,
vinã sã avem,
nicidecum!
iar de soartã,
amuzându-se divinii,
Eul
prinţesã înfloritoare,
în belşug te desfãtai,
24
domnitoare în cetate,
Daaar,
în ruinã sã ajungã,
sã domneascã în cetate,
oare a ta revoltã,
nu cumva ea e stârnitã,
25
Antigona
Eule!
în bãnuialã sã mă bagi,
în om e adânc sãditã,
sincer!
de Creon e ea stârnitã,
sã nu fie înmormântat.
Eul
înţeleasã tu ai fost,
şi de unii, şi de alţii,
26
dupã cum le este mintea,
şi cu multele femei,
zugrãvite în condei.
fãrã supãrare,
în râvnita îmbrãţişare,
nu de alta,
pare a fi Medeea,
soţia înşelatã,
ne vom întâlnii,
27
Pedeapsa pentru adultery
Medeea
de Euripide
O scurtã prezentare.
În mitologia greacã, Medeea era fiica regelui Colchidei, Eetes. Prin urmare era nepoata
lui Hecate, patroana tuturor vrãjitoarelor. Fãrã Medeea, Iason nu ar fi putut sã obținã Lâna de
Aur, ea fiind cea care i-a dat alifia destinatã sã-l protejeze de arsurile taurilor lui Hephaistos și
care a adormit dragonul prin farmecele sale. O variantã târzie, pomenește faptul cã Medeea
era în realitate o prințesã plină de omenie, care se opunea politicii tatãlui sãu de a-i ucide pe
toți strãinii ajunși în ținutul sãu. Iritat de opoziția ei, Eetes a întemnițat-o, de unde nu i-a fost
greu sã scape, ceea ce s-a și întâmplat exact în ziua în care Argonauții au debarcat pe țãrmul
din Colchos. Medeea și-a legat imediat soarta de cea a lor, fãcându-l pe Iason sã promitã cã o
va lua în cãsãtorie dacã îl va ajuta sã gãseascã Lâna de Aur. Iason i-a promis, și profitând de
cunoașterea ținutului, Medeea a reușit sã deschidã templul unde se afla prețiosul obiect, în
timp ce Argonauții îi atacau pe soldați punându-i pe fugã. Dupã obținerea Lânei de Aur,
Medeea a fugit cu Iason și cu Argonauții. Pentru a-l urma și a-i asigura victoria, Medeea nu
numai cã și-a trãdat, şi abandonat tatãl, ci îl luase ostatec pe propriul frate, Apsirtos, pe care
nu a ezitat sã-l ucidã. Ea l-a tãiat în bucãţi și l-a aruncat în mare, întârziindu-i astfel pe
urmăritorii trimiși de Eetes, deoarece ei trebuiau sã adune fiecare bucatã din corpul fratelui.
Cãsãtoria lui Iason cu Medeea nu a fost celebratã imediat în Colchida, dar Medeea a avut cu
iubitul ei un fiu, Medeios și o fiicã, Eriopis. Întorcându-se în Iolcos cu Iason, Medeea vrea sã
se rãzbune pe regele Pelias, cel care încercase sã scape de soțul ei trimițându-l dupã Lâna de
Aur. Convingându-le pe fiicele regelui cã poate sã întinerească orice ființã vie, fierbând-o într-
o licoare magicã știutã doar de ea, le determinã pe acestea sã-și omoare tatãl. Fiul lui Pelias,
mânios îi gonește pe Iason și Medeea, iar Pleiadele, fiicele regelui ucis fug îngrozite de ceea ce
au făcut. Iason și Medeea ajung în Corint, unde regele Creon îi oferã de nevastã lui Iason pe
28
fiica sa Creuse. Medeea este izgonitã și i se dã o amânare de o zi pentru a pãrãsi cetatea,
îndeajuns pentru ca vrãjitoarea sã ticluiascã o rãzbunare. Ea îmbibã o rochie în otrãvuri
cunoscute doar de ea, și le trimite prin copii ei prințesei Creuse. Imediat ce a îmbrăcat-o,
aceasta a fost cuprinsã de un foc misterios, la fel ca și tatãl ei ce i-a sãrit în ajutor. Dupã care
îşi omoară propii copii nãscuţi cu Iason, şi aceasta sub ochii pãrintelui lor, iar în final îşi va lua
zborul într-un car tras de cai înaripaţi, şi dispare în vãzduh. Tragedia Medeea de Euripide
prezintã povestea din momentul în care Medeea este pãrãsitã de Iason.
Dezbatere
Medeea stã în şezut,pe creanga unui smochin viguros, cu rãdãcini adânci şi plin de rod.
Discret, îi privesc chipul trist, secãtuit de-o privire întrebãtoare, îndreptatã spre picioarele-i
lungi si albe,desculţe, obosite,de atâta pribegie,ce atârnau molatice și calde,cu vinișoare
albăstrui, spre firele de iarbã.Din când în când,îşi dãdea capul pe spate,cu gâtul încovoiat, şi
vene puternic pronunţate,rãgnind ca o leoaicã,pentru puii sfârtecaţi,ce zãceau imaginar in
iarba,la rădăcina smochinului insangerat. Dupã ce şi-a terminat un rãget sfasietortor, îşi
reazãmă bãrbia în piept, privind inertã la durerea copiilor.Atunci, sfios,mã apropiu de ea atât
de aproape,încât îi simţeam toate mirosurile,cele ale trãirilor prin care trecuse acest suflet
zbuciumat;îi simţeam izurile rafinate ale cochetariei feminine, izurile naturale de
femeie,izurile tulburãrilor psihice, pânã la mirosul de sânge,al crimelor sãvârşite de ea, şi
însoţind acest simţ olfactiv,imagini difuze ce fuzionau între ele într-o mişcare ameţitoare;
Imagine de eroinã, de victimã, de posedatã, de patimaşã, de criminalã,şi în momentul în care
s-a stabilizat o singurã imagine concretã, de sine stãtãtoare, am vãzut imaginea femeii
deznãdejduite,în mintea cãreia,se da acea luptã crâncenã dintre bine şi rãu, chinuind-o
remuşcarea crimele comise de cãtre ea.Sfios atuncea cutez a o-ntreba.
Eul
Medeea!
29
cãruia, tu vrei ai vorbi?
Dupã un timp,
de linişte paralizantã,
în a cãrui matcã,
Medeea,
de sus in jos,
cu chipul alb,
ce cu gâtul contrasteazã,
pe pieptu-iagitat,
simbol al pamantuluifertil.
Medeea
apariţie ciudatã,
30
ce Medeei,cutezi ai vorbi,
Eul
ca sã vorbim acuma,
ce-nseamnã a fi femeie,
în astã lume,
sufletele voastre,
pricinã acum,
Medeea
31
Eule!
tu sã vorbeşti cu mine?
tu sã vorbeşti cu noi?
în faţa ta a mã deschide?
un om cu raţiunea dreaptã,
de la naturã dat?
în rasa ta de om,
cã explicându-le cu mine,
emoţiile noastre,
32
Eul
Medeea!
aşaaa,
o dragoste adevãratã,
în egalitate necondiţionatã.
Medeea
-Bine! sã fie!
Eule!
ia uitã-te tu bine,
la acest smochin,
şi spune-mi!
despre el ce crezi?
Eul
-Uitându-mã la el,
constat cu bucurie,
33
înfipte bine în ogor.
Medeea
iatã!
şi pe deasupra,
ce în a cãrui tiranie,
pe strãini îi ucidea,
ce în Colchos poposeau.
Raţiunea mea,
vezi bine,
34
cã nu-i îngãduit unei femei,
vezi tu doamne!
masculii au nãdragi,
cu lanţ greu,
de aşezãmânt,
în a zãmisli fãptura,
35
sã-i spãlam, sã-i cinuim,
refugiu eu am cãutat,
în acea dragoste,
pãtimaşã,
Pe regele Eetes,
şi astfel Iason,
36
cã îmi va fi bãrbat.
În promisiunea de iubire,
cã eu îi voi fi soţie,
prin viclenie!
pe regele Pelias.
cã nu voi fi înşelatã,
Medeea,
37
din rãdacini pe veci e retezatã,
pribeagã pe pãmânt,
smochinului înrãdãcinat,
urlându-mi soarta,
sufletului abandonat,
în gheara urei,
turbatã disperare,
în odioasa rãzbunare.
Eul
Medeea!
tu ajutându-l pe Iason,
38
cu unica ta viaţã,
cea de muritor?
Medeea
Da Eule da!
cã un bãrbat,
el va fi pãstrat,
neam aristocrat,
promisiuni deşarte,
o înşelãtorie.
Eul
-Bine!
fatala nebunie,
în al ei vârtej,
39
din condiţia ingratã ca femeie obiect.
pe prinţesa Creuse,
ooo... tu mamã!
zãmislitoare,
Medeea
precum spui,
nu pentru a fi iertatã,
40
sau înţeleasã,
de femeie înşelatã,
nu şi de cãtre femei,
cumpãtatã,
cu gândire de copil,
cã de nu,
în pericol ea va fi.
Eul
41
în omorul de copii?
cu ei o datã,
femeii revoltate:
tradiţia patriarhalã,
42
ca să fie sigur,
şi al sãu nume,
prinoasele libaţii,
pe mormânt,
Eu ucigându-i-o pe Creuse,
şi dupã aceea,
43
urmaşii ce cu mine îi avea,
omorându-i,
bãrbatul prãbuşit,
în mare disperare,
rãgnind de îndurerare.
batjocurã ar fi fost,
Recunosc!
cã pãtimaşa rãzbunare,
44
ca sã-l las în viaţã,
sã simtã suferinţa,
fiind nesãtul,
Eul
-Medeea!
Eu am înţeles,
45
îngrãditã şi condusã,
pentru ca omul,
chiar de la nãscare,
de ordin primar,
cel al violenţei,
şi cel sexual.
si sã traiţi-n monogamie,
e aproape imposibil,
chiar de la nãscare,
Te rog!
tu ia aminte!
omul,
46
prin natura-i datã,
sincere, curate,
în dragoste adevãratã.
pentru supravieţuire,
cãci violenţa,
cu care omul,
a reuşit sã supravieţuiascã,
în milioanele de ani.
de perpetuare, şi supravieţuire,
Iason şi Medeea,
în duşmãnoasã osârdie,
în greca tragedie.
47
unde Hecuba reginã mamã,
zace-n suferinţã,
jelindu-şi a ei dramã.
HECUBA
De Euripde
Scurtã prezentare.
Hecuba, cea de-a doua soţie a lui Priam, regele Troiei, având numeroşi copii care mai
toţi au murit sub zidurile Troiei, sau dupã distrugerea cetãţii, au fost duşi în captivitate.
Înainte de naşterea lui Paris, Hecuba a avut un vis ciudat. Prezicãtorii i l-au tãlmãcit
48
spunându-i cã fiul pe care avea sã-l nascã va atrage ruina cetãţii sale. La naşterea lui Paris,
Hecuba pregetã sã-şi ucidă însã copilul, şi temându-se totuşi de împlinirea destinului, îl
abandoneazã pe muntele Ida. Mai târziu Paris vine însã la Troia şi prezicerea se împlineşte.
Dupã distrugerea Troiei, Hecuba a devenit drept pradã de rãzboi lui Odysseu. Copleşita de
durerea de a-şi fi vãzut rând pe rând copiii ucişi, înainte de a pleca în captivitate, e nevoitã sã
asiste neputincioasã la sacrificiul fiicei ei Polyxena. Apoi vede trupul neînsufleţit al fiului ei
Polydorus, aruncat de valuri la ţãrm. Polydorus având asupra lui o cantitate de aur
însemnatã, fusese dat în custodie de cãtre Priam, regelui barbar Polymnestor pentru
ocrotirea acestuia, dar el îl ucide şi îl pradã. Înainte de plecare Hecuba gãsește totuşi rãgazul
şi puterea necesarã ca sã rãzbune moartea fiului ei. Ea îl atrage pe ucigaş într-o capcanã
promiţându-i o comoarã, dar îl sfãtuieşte sã-şi aducã şi pe cei doi copii ai sãi ca sã ştie şi ei de
comoarã. Cãzut în aceastã capcanã, Hecuba îi ucide copiii sub privirile lui, dupã care îl
orbeşte şi pe Polymnestor. Îmbarcându-se apoi din nou, Hecuba scapã de urmãrirea
însoţitorilor lui Polymnestor care vor s-o pedepseascã, şi-şi gãseşte refugiul şi moartea în
valurile mãrii. Dupã o altã versiune, ea ar fi fost metamorfozatã într-o cãţea, dupã cum
aminteşte Ovidiu în Metamorfoze. S-a pãstrat expresia Durerea Hecubei pentru ilustrarea
unei suferinţe insuportabile. Numele ei a rămas un simbol al durerii şi al refuzului de a
accepta fatalitatea.
Dezbatere.
Ajuns la poarta troiei, din care rãmãsese numai urma ei,precum urma unei fantome ce
scârția agățată într-o singură balama, gãsesc o troie jefuitã, dãrâmatã şi incediatã, ce gemea
cumplit în fază terminală muribundă,sub un cer încã fumegând dupã mistuirea în foc a întregii
cetãţi. Într-un asemenea cumplit moment, femeile şi fiicele învinşilor, erau îngrozite, năucite-
n interiorul lor de ființe suferinde într-un psihic bulversat, continuu exploziv în durerea
provocată de către învingători la cheremul cărora rămăsese. O parte dintre femeile captive au
fost luate în stãpânire şi siluite, iar celelalte, îngrozite îşi asteptau destinul, aflându-se la
îndemâna cruzilor învingători ce aveau mințile și sângele înfierbântat, excitați în porniri
violente la simțirea mirosului de carne proaspătă umană. Printre aceste femei se afla
decãzutã din splendoarea regeascã de altã dată, femeia cea mai amarnic lovitã de fatidicul
deznodământ, fosta regina din Troia, Hecua mamă.
49
Pãtrund în cortul ponosit şi apãsãtor,
cu miros pãtrunzãtor,
sângele vãrsat,
el ne-ar povesti,
pe Hecuba-n rãzbunare.
Dupã un paravan prãfuit,
50
cu genunchii strânşi sub ea,
şi cu degete-ncleştate,
de durere disperatã.
Eu mã aşez pe un butuc,
Dupã un timp,
Hecuba iatã,
cu privirea sângerie,
mã mãsoarã, mã socoate,
51
unul din dușmani sã fie,
neam cu ea sã fiu,
în genunchi ea se ridicã,
Hecuba
implorându-ţi ajutorul,
tu nu poţi sã mã ajuţi,
52
te simt!
te simt ca şi pe mine!
în-lãuntru-nãbuşitã,
Eule!
ce de cap mã zãpãceşte,
Eul
-Hecuba!
53
si amar va fi,
eu atâta vreau,
Rãzboiul, o nenorocire!
ca biruitorii,
a mai sãvârşi.
În rana ta cuţitul,
copiii nevinovaţi,
cu ce oare ei greşesc?
Hecuba
de a trebuit sã moarã,
ca pe-o cãprioarã?
54
bãrbaţi nãrozi la minte,
îl înduplecã pe Ahile,
în a le purta noroc.
o brutã nesãtulã,
de-a ucide-ntruna,
fãrã de mãsurã,
sã ucidã întruna,
Eul
eu asta nu înţeleg,
55
Ahile este mort,
iartã-mã te rog!
şi mã lumineazã,
sunt nedumerit,
Hecuba
hei bine!
56
el n-a mai apucat sã vadã,
drept rãsplatã,
pentru ai fi amantã.
a cadavrului în putrezire,
Eul
-Întradevãr!
continuã sã omoare,
vieţi nevinovate,
jertfa sã aducã,
de ce şi pentru cine,
în menirea ei,
57
în caz cã li s-ar cere,
Hecuba
ce o aşazã-n centru,
buric de univers,
58
eu acum jelesc.
în genunchi cu umilinţã,
eu i-am implorat,
şi în locul ei,
sã mã ia pe mine,
şi sã mã omoare,
în sacrificare.
cu trupul proaspãt,
Eul
Alãturea de tine,
Hecuba,
eu suferinţa ţi-o-nţeleg,
pe care ai fãcut-o,
59
Eul,înţelegere nu are,
acestei sintagme,
cu siguranţã!
Polymnestor,
tu femeie mamã,
nu admite cã e bine,
pecetluitã,
omeneascã,
60
că”dinte pentru dinte” ori ”ochi pentru ochi”
cunoaştere universalã,
fapta odioasã,
Şi tocmai asta!
femeie ai fãcut,
ucigându-i copiii,
şi tu la rându-ţi,
fãrã sã gândeşti,
ce e rãu şi ce e bine,
Hecuba
-Eule!
sufocat ai fost,
ferecat ai fost,
61
în subconştient,
nu e cu putinţã,
e dezlãnţuitã,
la odioasa rãzbunare.
copleşitã de necaz,
distrusã şi mãcelãritã,
şi acum,
62
a ingratului Odiseu.
Eu regret şi mi-e ruşine,
Eule!
îndreptãţit tu eşti,
în dojeana ta cinstitã,
Rãul,
nu este bine,
înlãuntru mã privesc,
63
în defectul lui cel mare,
pânã la dezumanizare?
în precepte şi în norme,
labil în moralitate,
pe natura omului,
matrice nãscãtoare,
ce fac eu acuma,
de mã întreb ca proasta,
64
mai bine zic aşa!
îi imitãm şi noi,
în cea pamânteascã.
Eul
în a ta judecatã,
subconştientul,
veghea raţiunii,
şi astfel invocând,
65
Hecuba
-Lasã-mã! lasã-mã!
Eule te rog!
sã mã sinucid acuma,
nu mã simt în stare,
o mai am pe Casandra,
ce este sechestratã,
de cãtre Agamnenon,
Eul
te las Hecuba,
reginã mamã,
66
Rãzbunarea între urã şi iubire
ELECTRA
de Euripide
scurtã prezentare.
Acţiunea se petrece la hotarele Argolidei, unde se aflã o umilã casã ţãrãneascã, într-o
privelişte aridã, muntoasã, în care locuieşte Electra izgonitã de la curte şi obligatã la
mezalianţã, prin cãsãtoria forţatã a ei, cu un plugar. Scopul acestei exilãri, prin separarea cât
mai departe a Electrei de palat, a fost acela de a înlãtura posibilitatea naşterii unor urmaşi ca
potenţiali rãzbunători. S-a ajuns la aceastã situaţie, prin crima comisã de cãtre Clytemnestra
asupra soţului Agamnenon, care abia întors dupã zece ani de rãzboi purtat împotriva Troiei.
Agamnenon fiind ucis cu toporul de cãtre Clytemnestra, în timp ce acesta fãcea baie. La
comiterea crimei complicitar cu ea, a fost Egist, amantul ei şi totodatã vãr cu Agamnenon.
Oreste, fiul lui Agamnenon şi-al Clymntenestrei a fost salvat în ultimul moment de la moarte,
de cãtre bãtrânul cel crescuse în copilãrie şi pe tatãl sãu şi astfel Oreste rãtãceşte în exil.
Faptul cã Euripide lasã desfãşurarea acţiunii undeva la poalele munţilor, într-un cadru mai
arid de naturã sãlbatecã, simbol al luptei pentru supravieţuire, luptã dusã-n sãrãcie materialã
şi spiritualã, face şi mai expresiv tragicul uman, expresie filosoficã de aducere cât mai
aproape de realitatea pãmânteanã. În faţa acestui bordei apare Oreste împreunã cu prietenul
sãu Pylade, ce abia sosiserã în ţarã pe ascuns. Electra îl credea mort pe Oreste. În faţa lui
Oreste, Electra apare ca o ţãrancã, pe care la început n-o recunoaşte ca fiind sora lui. O aude
cum îşi vaitã soarta ei şi a fratelui fugar, dupã ce tatãl ei întors victorios a fost omorât cu
67
securea de cãtre mama ei, în timp ce se afla în baie. Ea îşi punea toatã speranţa în întoarcerea
şi rãzbunarea lui Oreste, singurul în stare sã-l înfrunte pe criminal. Acesta o întreabã dându-
se drept un prieten de al lui Oreste – dacã ea ar avea îndrãzneala sã-şi ucidã mama împreunã
cu el. Ea este gata s-o facã chiar cu aceeaşi secure cu care a fost omorât tatãl ei. Oaspeţii sunt
gãzduiţi în colibã, iar Electra este nevoitã sã trimitã dupã mâncare şi bãuturã tocmai la un
moşneag din apropiere, care de fapt era chiar bãtrânul care îl crescuse şi îl salvase pe Oreste
din palatul Atrizilor în ziua crimei. Prin apariţia bãtrânului, începe treptat sã se producã
emoţionanta recunoaştere dintre frate şi sorã. Dupã care urmeazã punerea la cale a unui
plan de pedepsire a criminalilor. Oreste reuşeşte sã-l omoare pe Egist în timpul unui ritual de
sacrificare în cinstea Nimfelor, invitat fiind de acesta care nu l-a recunoscut, şi l-a luat drept
strãin. Urmeazã momentul în care Electra pune la cale uciderea mamei ei, şi îi transmite
Clytemnestrei ştirea mincinoasã a lãuziei. În calitate de mamã, aceasta aleargã s-o întâlneascã
iar dialogul celor două femei devine prilej de ceartã despre trecut. Dar intrarea în colibã a
Clytemnestrei înseamnã de fapt, trecerea ei în nefiinţã. Electra, pãtimaşã participã la crimã
alãturi de fratele ei. Gândul rãzbunãrii, este singura ei stare de spirit, zi de zi, noapte de
noapte, datoritã oşcilãrii între urã faţã de mama criminalã şi iubirea faţã de tatãl ucis. Dar
dupã nor, răsunã triste lamentaţii între sorã, frate şi cor. Sufletul chinuit de urã al Electrei,
acum se cãieşte. Înainte de a fi ucisã, Clytemnestra justificã într-un fel fapta ei în faţa Electrei,
motivând cã este rãsplata pentru omorârea fiicei ei, Ifigenia, de catre soţul Agamemnon,
pentru a putea avea vânturi prielnice spre Troia, unde se afla sora ei, Elena (soţia lui
Menelau) şi pentru cã a adus-o în aşternutul conjugal pe Casandra, fiica Troiei. Electra nu o
crede; ea ştie bine cã mama ei avusese şi alte apucãturi uşuratice, şi făcuse cãsãtoria forţatã
cu Egist, declanşând exilul propriilor copii care nu mai era justificat prin nimic. În colibã fusese
adus cadavrul lui Egist, Electra ştie cã mama ei va muri ucisã de ea, când va trece pragul
casei. Astfel cei doi copii vor ramãne peste timp, mânjiţi cu sângele mamei lor. În final apar
Dioscurii fraţii divini, pentru ca sã prevesteascã sorţile personajelor. Electra urmeazã sã fie
datã de soţie prietenului Pylade care o va lua cu el, iar Oreste va trebui sã plece pentru cã nu i
se mai îngãduie sã ramânã în cetate dupã ce şi-a ucis mama, el purtând miasma pãcatului.
Cumplitele kere (care întruchipeazã forţele destinului şi care erau în timpurile primitive
fantomele morţilor – devenind mai târziu divinitãţi independente) ele iau chipuri de cãţele, şi
îl vor urmãri pe Oreste care va rãtãci, ieşit din minţi. Este ceea ce menţioneazã Dioscurii, care
amintesc şi de judecata lui Oreste de cãtre Areopagul din Atena, şi norma juridicã ce se va
institui cã la voturi egale, acuzatul sã fie achitat.
Dezbatere.
68
Am ajuns în faţã la coliba sãrãcãcioasã,
a plugarului cinstit,
Priveliştea e tristã,
sumbrã şi apãsãtoare,
e desacralizare.
E goalã şi pustie,
de sângele-nproşcat,
în vale la mãslini,
ascunsã în mãrãcini.
sugrumat în a ei strânsoare,
69
brãzdând faţa ei-ncruntatã.
Uluită ea priveşte,
în tufişurile încâlcite,
Speriatã se retrage,
şi cu sângele de mamã,
Mã priveşte îngrozitã,
scuturat ca şi de friguri,
nãucitã e Electra,
de regrete bântuit.
Încet, încet,
70
cât mai aproape lângã ea,
cu blândeţe pãrinteascã,
orfanul nimãnui,
privindu-mã cu rugãciune,
ochii i se luminau,
Dupã o vreme,
temãtoare,
71
chiar în şoaptã mã întreabã,
Eul
cu aceastã întrebare,
ca sã aflii cu mirare,
Electra
cã ar putea ca sã existe,
un om adevãrat,
sã-nţeleagă,sã socoate,
la fel ca şi mine,
ce e rãu şi ce e bine,
72
sigurã eu nu mai sunt,
un singur gând,
am avut în minte,
Iar acum,
Eul
sã vorbim pe îndelete,
haide! sã ne-ntoarcem,
rãsfãţatã, desmirdatã,
mama ta te adormea,
73
sãrut pe frunte îţi lãsa,
dimineaţa la trezire,
tu desculţă alergai,
şi cu plete sãltãreţe,
chicotind de bucurie,
Electra
Fierul înroşit,
tu rãsuceşti în mine,
acum,
copilã eu eram,
74
iar pe Agamnenon tatãl,
eu îl adoram.
Recunosc!
cã-l divinizam.
Eul
în copilãrie,
75
Dar marea tragedie,
a declanşat-o atunci,
a sacrificat-o.
De aceea,
o cheamã la logodnã,
ca sã o omoare,
cã a ta sora,
cu lacrimi în ochi,
tremurând de fricã,
sã n-o omoare,
76
cã viaţa îi este dragã,
dar degeaba!
cu inima frântã,
ea se resemneazã,
spunând,
atunci se va supune,
a tatãlui dorinţã,
şi sã o omoare,
Electra
nedându-i crezare,
acum,
77
mult am pãcãtuit,
târându-l şi pe Oreste,
ca sã n-o omoare,
pur şi simplu,
simţeam cã-nnebuneam.
Zbuciumatã,
cerul,
78
în multiple tragedii,
regretful,
Eul
nu e cauza cuiva,
în care ai alunecat,
judecând cele-ntâmplate,
nu şi cu raţiunea,
ea nu dã greş strãbuna,
ce pe om l-a ridicat,
79
Electra! ia aminte! la ce-ţi spun;
dar ca sã regreţi,
cã te-ai nãscut,
pe naturala cale,
plângem şi urlãm,
a instinctelor necesitate,
80
că jelim durerea fricii,
Dacã la naştere,
cu plânsete venim,
la moarte,
în zâmbet sã pierim.
în natura lui,
sã-ndeplineascã,
spre a preamãrii,
bunãtatea divinã,
81
întemeietoare a omului în chip şi asemãnare,
mã încearcã întrebarea;
la ce i-ar folosi,
aceastã hibridare,
a omului sãrmanul?
cineva,
doar atunci,
este concuratã.
şi atuncea logic,
mã-ntreb,
82
doar din plictiseala singularitaţii universale?
cu întrebãri stupide,
în loc sã judec,
ai un argument.
Ai douã variante;
şi venind cu ea pe lume,
astfel programatã,
chinuitoarea soartã.
A doua ar fi,
cã doar tu Electra,
83
ca om porţi aceastã vinã,
Electra
Eule!
sã nu crezi,
care se întreabã,
nu are nimeni,
şi cu ea trãim,
ca dupã ce murim,
doar de mãntuiri.
84
prin oarba rãzbunare,
în acest moment,
n-am justificare.
justã,
sã ucizi un om.
sã fac dreptate,
Eul
Electra!
cãtre cugetare.
85
pe-ndelete,
şi dupã constatare,
sã cauţi tu femeie,
o posibilã salvare.
Aş vrea,
pe carea Agamnenon,
Casandra,
pe Agamnenon însoţind,
şi tocmai de aceia,
Clytemnestra,
86
mai ales ca şi femeie,
trebuia sã înţeleagã,
Clytemnestra,
o ucide pe Casandra,
Electra!
ce lacrimi au vãrsat.
Rãmâi cu bine!
Hipolit
87
de Euripide
scurtã prezentare.
Acţiunea se desfãşoarã în palatul din Trezena, unde regele Tezeu petrece de bunã voie un
an de exil, drept ispãşire pentru o vãrsare de sânge. Hipolit, fiul lui Tezeu, regele Atenei, este
un tânar dedicat în exclusivitate vânătoarei şi cultului zeiţei Artemis, ignorând complet totul
ceea ce era legat de femeie, familie și sexualitate. Detestând tot ce era legat de femeie şi
sexualitatea ei, mai era şi ignorant, infatuat, şi plin de mândrie pentru virginitatea lui. Din
acest motiv, Afrodita, zeiţa iubirii, decide sã-l pedepseascã şi astfel intervenind prin calitatea
ei divinã, asupra Fedrei, implementând în aceasta o pasiune nebunã pentru tânãrul prinţ,
care totodatã îi era şi fiu vitreg, prin cãsãtoria ei cu Tezeu tatãl lui Hipolit. Mama lui Hipolit a
fost prima soţie a lui Tezeu, şi anume Hippolyta Aamazoana. Acest sentiment produce Fedrei
mari frãmântãri, marcatã de o ereditate pasionalã, se îndrăgosteşte violent de fiul vitreg,
fapt ce o macinã pânã la disperare, şi ne mai putãnd sã pãstreze secretul pentru sine, ea se
încrede în doica ei, destãnuindu-i acesteia totul. Doica din dragoste pentru Fedra stãpâna ei,
cu intenţia de a o ajuta, îi dezvãluie lui Hipolit secretul iubirii pe care i-o purta Fedra, dar nu
înainte de a-i promite sub jurãmânt, cã nu va mai spune nimãnui acest secret. Acesta îi
respecta condiţia sub jurãmânt, iar dupã aflarea secretului, Hipolit se aratã extrem de
indignat, manifestând un comportament de respingere şi dezgust violent. Fedra cãzutã în
umilinţã şi deznãdejde, îşi pune capãt zilelor, sinucigându-se prin spânzurare, lãsând drept
rãzbunare, o epistolã prin care Hipolit era învinuit de iubire impudentã faţã de soţia tatãlui
sãu. Tatãl sãu, Tezeu, citind scrisoarea o crede adevãratã, Hipolit încearcã sã se disculpe în
faţa tatãlui, dar cã nu poate sã-i spunã exact care este adevãrul datoritã faptului cã a jurat sã
pãstreze secretul, dar tot ce poate spune este faptul că el este total nevinovat. Şi totuşi Tezeu
nu-i dã crezare, izgonindu-l în exil, şi totodatã invocând asupra fiului sãu blestem greu de
moarte prin forţa zeului Poseidon. În timp ce Hipolit pãrãsea cetatea îmbarcat în car şi însoţit
de cãtre oamenii sãi, atunci Poseidon dezlãnţuie un taur fioros din marea învolburatã, ce
sperie caii, şi înebuniţi aleargã rasturnând carul şi astfel Hipolit este grav rãnit. În timp ce
muribundul Hipolit trãgea sã moarã, îşi face apariţia zeiţa Artemis, care spune exact care este
adevãrul, şi astfel este doveditã nevinovãţia lui. Regele, tatãl lui Hipolit la aflarea adevãruli
cade într-o mare dublã durere, cerându-i acestuia iertare în pragul morţii, pe care o şi
primeşte.
88
Dezbatere.
Ajuns pe plaiurile însorite ale trezenei, unde pãmântul vãlurea iluzoriu în pâcla de cãldurã
toridã, ce-ţi înceţoşa privirea, aburindu-ţi ochii, respirând greu şi insuficient, aveam impresia
cã mai mult înot decât sã merg. Priveam iscoditor prin preajmã, şi deodatã mã pomenesc în
faţã cu mirajul zeiţei Artemis, care plana deasupra ţãrânei înroşite şi îmbibate cu sângele
vãrsat din rãnile lui Hipolit, loc în care îşi dãduse ultima suflare, dupã ce îşi iertase tatãl
pentru nedreptatea pe care i-o fãcuse. Atunci, încet, încet, mã retrag cu spatele, uşor, uşor,
pentru a nu-i tulbura contemplaţia, asupra celui ce o venerase, şi mã îndrept cu paşi mãrunţi
spre palat.
şi deodatã,
la vederea mea,
89
Fedra în şezut stătea,
pe scaunul rãsturanat,
pe care-l folosise,
Stătea,
şi pãrul îi atârna,
în lotus se aşazã,
prinde şi o întreabã;
Eul
a fost Afrodita,
90
sã ridice privirea din a ei poalã,
Fedra nu cuteazã,
cu voce rãguşită,
Fedra
zeiţa Afrodita,
Eul
şi ia aminte la ce spui,
cum de îndrãzneşti,
şi astfel sã huleşti,
bagã tu de seamã,
la cele ce vorbeşti,
pe loc sã te cãieşti!
91
Fedra
Sã mã cãiesc?
nu regret deloc,
ceea ce am spus,
este influentã.
invidia e mare,
batjocurã le este,
fãrã asemuire,
de orişice dumnezeire,
Afrodita,
pe el sã se rãzbune,
92
tot îl adânceşte.
Spune-mi Eule!
cu judecata ta dreaptã,
şi cinstitã, în îndrăgostire,
ca pe o unealtã banalã,
pe castul Hipolit.
de mine ea se foloseşte,
inima-mi biciuieşte,
la spânzurãtoare.
ce-avut invidioasã,
93
cã el castitatea şi-a dorit?
că tânãrului atlet,
îi plãcea la vânãtoare,
pãstrându-şi virginitatea,
pe Artemis venera.
Eul
eu te-am dojenit.
În încercarea ta,
la cele întâmplate,
o recapitulare, sã vãd,
94
Fedra
era la vânãtoare,
Eul
doar pe Hipolit,
ea te-a blestemat,
târându-te-n ruşinea,
a incestului pãcat.
Aşadar,
95
de siluire este acuzat,
de către Tezeu,
cu fapte mincinoase,
care sã dezbine.
Dar în final,
cu marea ei dojanã,
ucigându-şi fiul,
total nevinovat.
Fedra
-Înradevãr!
trãite în ruşine,
pe pãmânt în viaţa,
96
pe tãrâm la Hades,
în al lui infern,
în regret etern,
lacrimã vãrsatã,
în nevinovaţie.
Eul
tu pe alţii ai inculpat,
lamentându-ţi suferinţa,
apelând la raţiune,
97
sã dezbatã şi-alte laturi,
de femeie îndragostitã,
muritoare pe pamânt,
refuzatã în iubire,
Fedra
dar atunci,
n-am recunoscut.
Eul
ca-nainte tu sã mori,
în iubire refuzatã.
98
în momentul critic,
cea de siluire,
de cãtre Hipolit,
pe scaun ea se urcã,
de gâtul gol,
şi cu vorbã duşmãnoasã,
Fedra
virgin înfumurat,
în stare sã sugrume,
sã fie el,
99
chiar şi androgin!
şi acel bãrbat,
gãsindu-şi jumãtatea,
nici pe acela,
eu nu admit,
Eul
nu fi aşa pornitã,
jignitã în orgoliu,
de dragoste ne-mpãrtãşitã.
Jignirea Afroditei,
cândva ai criticat-o,
tu ai condamnat-o.
ca drept sã judecãm,
în dragoste fireascã,
cea îndrãgostitã,
100
eşti numai tu!
de ce pe Hipolit îl duşmãneşti,
dragostea e ne-nplinitã,
consideri cã e obligatoriu,
atunci,
acesta sã te iubeascã,
sincer şi adevãrat?
în dragoste femeia,
emoţii puternice,
profund ancorate,
sentimente suptile,
cu acelaşi patos,
îndrãgostit cu-adevãrat.
101
a omului trãire,
De aceea Fedra,
încearcã sã-nţelegi,
ura tu să o dezlegi,
provocându-ţi moartea,
în veşnicul apus.
O evadare laşã,
nevinovat fiind,
doar cã a fãgãduit,
iarã pe Artemis,
sã o preaslãveascã.
Fedra
102
De-aici de sus,
Eule,
eu te privesc,
de pe acest scaun,
la cele auzite,
defãimând femeia,
nu merit sã trãiesc.
de femeie imoralã,
am descreditat acuma,
femeia universalã.
Din pãcate,
imoralitatea ca renume,
femeile celebre,
Vezi bine!
103
vina eu mi-o recunosc,
o privire s-aruncãm,
spre Hipolit,
ca a lui manifestare,
sã o judecãm.
-Când de la doicã,
spunând cã femeia,
e nemernicie şi pãcat,
nu trebuia sã se slujascã,
de partea femeiascã.
sãmânţa de copii,
sã aibã cumpãrare,
şi astfel,
de prezenţa femeiascã,
104
ca bãrbat sã te lipseşti.
a lui agonisealã,
cu podoabe puse,
Iar al ei pãrinte,
cãtre mãritat,
cu o nimenea,
cu o proastã,
da tot nu e bine,
cã şi nerozia e primejdioasã.
105
de parcã s-ar fi pus femeii,
limitã de minte,
Prea bine!
mitocănia,
în victimă sã îl prefac.
sã denigrezi aşa,
femeia ce altãdatã,
în chinurile facerii,
în al ei pântec conceput,
ce gânduri ai cu noi,
mă întreb,
106
fãptura femeiascã,
tu ai desfinţa?
Eule!
în toate eu am cugetat,
conştientă sunt,
De bunã voie,
exemplu de sentinţã,
Femeia sacrificabilã,
ce o ai în faţa ta,
simbol ca sã rãmânã,
misoginismului patriarhal,
feminismului justiţiar.
Eul
dacã tu crezi,
107
misoginii,
ai spus,
în toate tu ai cugetat,
conştientã tu fiind,
la intrarea în pãcat.
atitudini şi reacţii,
dezirabile sã ai,
tocmai El!
stãpânul vostru,
la care Eul,
108
ne face auto-apãrare,
sã le ţinã dedesupt,
sã nu iasã la ivealã,
sã devinã supra-om.
Rogu-te pe tine Fedra,
înainte, de a te spânzura,
în mintea-ţi tulburatã,
Eu mã retrag acuma!
din pãcate,
cã te las cu bine,
chinuindu-ţi-se trupul,
în spasme zgâlţâite.
în a noastrã adunare.
109
Motivul sacrificiului în valoarea sa simbolicã
Ifigenia la Aulis
de Euripide
Scurtã prezentare.
Agamemnon aflându-se în Aulida cu întreaga flotã sub comanda cãruia era, flotã
pregãtitã de a ataca Troia, sub pretextul recuperãrii soţiei lui Menelau, fratele lui
Agamnenon. Elena, soţia lui Menelau fiind “rãpitã” de către Paris, fiul lui Priam, cu ocazia
unei misiuni diplomatice în Sparta. Zeiţa Artemis fiind supãratã pe Agamemnon pentru
vânarea unei cãprioare sacre din pãdurile ei, faptã ce a ofensat-o, iatã acum ea se rãzbunã,
nemai trimiţând vânturi prielnice pentru navigaţie. Dupã o lungã staţionare în port, în rândul
armatei şi ai conducãtorilor apare nervozitate şi agitaţie, fapt care determinã consultarea
ghicitorului Calchas, care expune supãrarea zeiţei Artemis, şi ca atare ea cerând sacrificiu
uman, şi anume pe fica cea mare Ifigenia, fiica lui Agamemnon. Agamemnon s-a învoit sã-şi
jertfeascã fiica doar la insistenţele fratelui sãu Menelau, trimiţând o solie la Argos ca Ifigenia
sã vinã în tabãrã. Pretextul oferit era seducãtor, înainte ca oastea sã plece la Troia, ea se va
cãsãtori cu Ahile cãpetenia mirmidonilor. Dar remuşcãrile l-au fãcut pe Agamemnon sã se
rãzgândeascã, şi scrie o altã scrisoare prin care anuleazã venirea Ifigeniei în Aulis. Cheamã un
slujitor cãruia îi încredinţeazã scrisoarea şi îi cere sã se grãbeascã la Argos. Dar din pãcate
scrisoarea cade în mâinile lui Menelau, deşi supãrat pe Agamemnon, acesta dupã o discuţie
cu fratele sãu revine la sentimente mai umane, spunând cã nu ar trebuii sã-şi sacrifice copila.
Cu toate acestea, Agamemnon cade pradã abandonãrii proiectului de a-şi salva fiica, cãci
oastea elenã aţâţatã de ghicitorul Calchas, va pretinde sãvârşirea sacrificiului. Nimic din
conduita lui Agamemnon nu indicã un erou: nici şovãiala, nici minciunile, nici dezminţirile,
nici şiretlicurile. A profitat de absenţa lui Ahile pentru a se învălui de faima lui. Agamemnon
110
îşi iubeşte patria şi în acelaşi timp îşi iubeşte şi fiica. Are pentru Grecia proiecte mãreţe: o
doreşte mândrã prin victoriile obţinute, pe fiicã ar dori-o fericitã, iubitã de soţ, bogatã. Ar
pãrea cã dragostea dintre tatã şi fiicã este neclintitã, Iubirea lui paternã e laşã, e ucigaşã.
Clytemnestra, deşi obişnuitã sã-şi asculte soţul, se revoltã când Agamemnon îi cere sã nu
asiste la „nunta“ Ifigeniei, dat fiind faptul cã ea ţine mult la tradiţie şi la onorurile ce se
datorează rangului sãu. Reuşeşte totuşi sã treacã peste aceastã mândrie atunci când, în
genunchi, îi cere ajutor lui Achile. Aflând din nedumerirea lui Achile cã în locul nunţii,
moartea o aşteaptã pe fiica ei, groaza şi uimirea o copleşesc, dar îşi gãseşte repede echilibrul
pentru a-i adresa teribile imprecaţii lui Agamemnon, sã-i facã prevestiri sinistre. Plinã de
bucurie şi dragoste, tânãra fatã îşi îmbrãţişeazã tatãl într-un elan spontan, ea este cea care
dintre toţi copiii, îşi iubeşte cel mai mult pãrintele. Ifigenia, deşi plinã de naivitate, de
prospeţime, observã totuşi cã tatãl ei este mâhnit, cerşeşte tatãlui o sãrutare, o privire, îi
cuprinde genunchii, cheamã amintiri duioase, îl roagã, îl asociazã în ruga ei şi pe Oreste.
Concepţia ei despre viaţã şi moarte fiind, cã mai bine e sã trãieşti o viaţa frumoasã decât o
moarte glorioasã. Îşi implorã tatãl sã nu-i rãpeascã lumina ce îi este atât de scumpã, sã n-o
oblige să coboare în spre tenebre înainte de vreme, căci spaima o copleşeşte. Dar vãzând cã
ruga ei este zadarnicã, ulterior, sentimentele tinerei fete se schimbã, devin pure şi
înãlţătoare. Printr-o hotãrâre eroicã, printr-un elan de patriotism, mândrã de a fi o grecoaicã
şi nu o barbarã, ea va renunţa sã lupte pentru viaţa ei contribuind la victoria poporului sãu
asupra rasei inferioare a barbarilor. În sufletul Ifigeniei are loc un fel de revelaţie bruscã care
îi lumineazã sensul misiunii grandioase pe care zeii i-au rezervat-o ei. Prin faptul cã îşi acceptã
soarta, prin sacrificiul consacrat de preotul Calchas, Ifigenia va cãpãta o condiţie
supraomeneascã. Din acest moment Ifigenia înceteazã a mai fi o victimă care se resemneazã
în faţa morţii. Devine o eroină care se îndreaptã, cu o oarecare doză de entuziasm, spre un
sacrificiu glorios. Ifigenia s-a hotărât sã-şi sacrifice viaţa, dar aceasta n-o împiedicã sã se
tânguiascã, alãturi de mama ei, pentru soarta ce-o aşteaptã, sã-şi exprime regretul şi durerea.
Totuşi nu vrea sã fie înconjuratã de plânset, vrea ca ceremonia religioasã prin care ea va fi
jertfitã întru salvarea tuturor sã fie o sãrbãtoare în care femeile o vor celebra prin dans pe
Artemis. Cere Clytemnestrei sã nu-l urascã pe Agamemnon din cauza ei. Urând elenilor
succes în expediţia lor contra frigienilor, Ifigenia îşi ia rãmas bun de la tot ce are mai scump şi
pleacã spre locul de sacrificiu. Apoteoza Ifigeniei este relatatã de un mesager care povesteşte
Clytemnestrei ce s-a întâmplat în incinta altarului în momentul sacrificãrii, toţi au fost
impresionaţi de sufletul ei nobil şi de curajul cu care s-a oferit drept victimã întru asigurarea
victoriei grecilor. Mai spune cã între timp, zeiţa Artemis, printr-o apariţie fulgerãtoare o
înlocuieşte pe Ifigenia pe altar cu o cãprioarã.
111
Ifigenia în Taurida
de Euripide
Scurtã prezentare
112
putea sã scape. Ifigenia remarcã justeţea observaţiei şi, pentru a preveni aceastã eventualã
întâmplare, se hotãrãşte sã-i comunice lui Pilade conţinutul scrisorii: "Iatã ce-ţi scrie Ifigenia,
cea jertfitã la Aulis, care trãieşte, desi pentru voi e moartã ... (...) Frate drag, vino şi du-mã la
Argos, mai înainte sã pier în tãrâmul acesta barbar. Dezleagă-mã de aceastã preoţie
sângeroasã, care mã sileşte sã ucid strãinii la altar ... (...) Iar dacã nu mã iei, blestematã sã-ţi
fie casa, Oreste!". Vorbele acestea au fost de douã ori întrerupte de strigãtele de uimire din
partea lui Oreste, care nu poate sã-şi creadã urechilor. Ifigenia insistã şi vrea ca Pilade,
reântors la Argos, sã-i explice "prietenului" ei cum zeiţa Artemis a salvat-o de la sacrificiu
punând în locul ei o cãprioarã şi purtând-o apoi în zbor spre Taurida. Îndoiala nu-şi mai are
rostul şi Pilade se întoarce spre prietenul sãu: "Iatã, iţi aduc şi-ţi dau scrisoarea, Oreste,
primeşte-o din partea surorii tale!". Ifigenia tocmai a fost recunoscutã de Oreste: trebuie însã
ca şi Oreste sã fie recunoscut de Ifigenia, cãci cuvintele rostite de Pilade nu au fost de ajuns.
Oreste aminteşte Ifigeniei de covorul ţesut cu drumul Soarelui unde este reprezentatã cearta
dintre Atreu si Thyestes, de apa sfinţitã adusã la nuntã de Clitemnestra, de şuviţa de pãr
trimisã mamei înainte de sacrificiu, de lancea lui Pelops care a fost ascunsã în camera tinerei
fete. Pentru a-i scãpa pe cei doi de jertfire, Ifigenia inventeazã strategema plecãrii: va spune
lui Thoas cã Oreste e necurat cãci e ucigaş de mamã şi statuia a fost pângãritã prin faptul cã el
a atins-o. Cei doi trebuiau purificaţi prin contactul cu apa mãrii, templul trebuia purificat prin
foc, cu torţa, iar statuia putea fi îndepãrtatã de contactul cu crima prin expunerea ei sub cerul
liber. Astfel cei trei fugari, ducând statuia cu ei, reuşesc sã ajungã la mare şi sã se îmbarce.
Dar vântul îi mâna la mal şi sunt gata a fi prinşi. Apare însã Palas Atena care anunţă cã fugarii
executã porunca lui Apollo, deci trebuie sã-i lase sã plece, eliberându-le şi pe tinerele sclave
care au slujit templul lui Artemis. Pe Oreste îl îndeamnã sã ducã statuia în Atica, sã instituie
acolo cultul lui Artemis, şi care va fi cunoscut drept Artemis Tauropolos. Ifigenia va fi marea ei
preoteasã la templul din apropierea sfintelor coline din Brauron. Thoas, "cel cu picior mai
sprinten ca pasãrea", este un rege barbar, al cãrui popor şi al cãrui obicei de sacrificare a
strãinilor sunt dispreţuite de Ifigenia: "un rege necioplit porunceşte unor neciopliţi". Ţine
foarte mult la obiceiul jertfirii astfel încât se lasã indus în eroare de Ifigenia, ceea ce îl face sã
parã ridicol. El laudã zelul şi devotamentul preotesei care cere ca la ritualul de purificare sã nu
asiste nimeni. Când aflã cã a fost trãdat de preoteasã, devine mânios şi cere ca fugarii sã fie
urmãriţi în grabã pe mare şi pe uscat dar, la apariţia Atenei se calmeazã, supunându-se
cuvântului acesteia şi se asociazã bunelor urãri ale zeiţei pentru fugarii care, dupã ce valurile
s-au liniştit, navigheazã spre patrie.
Dezbatere
113
În sfârşit! dupã un urcuş lung şi anevoios ajung tocmai sus, sus pânã pe colinele sfinte ale
Brauronului, unde Ifigenia era marea preoteasã a templului zeiţei Artemis. Vlãguit şi plin de
nãduf, iatã-mã poposit în portalul templului, de unde o zãresc pe Ifigenia care fãcea incantaţii
cu douã vase în mâini, din care ieşea fum galben-albastru şi cu miros intens de smirnã. Printre
dârele arcuite de fum, plutitoare-n aer, iatã cã Ifigenia mã obsearvã fãrã a mã lua în seamã
continuâdu-şi ritualul pânã la finalizarea lui. Dupã ce-şi face ultima închinãciune în faţa statuii
zeiţei Artemis, se-ndreaptã spre mine cu zâmbet limpede de bunãvoinţã, şi lundu-mã de braţ,
mã conduce sub un umbrar gros şi rãcoros de pin, aşezându-ne pe lespezi largi şi netede.
Ifigenia mã priveşte cu multã bucurie, şi cu glas duios, familiar îmi zice;
Ifigenia
În sfârşit iatã-te!
în minte chibzuite,
pe multe feţe-ntoarse,
114
şi ce-a fost bine,
de ce au procedat aşa,
femeia denigratã,
Eul
de sine stãtãtoare,
ci este Eul,
să facã echilibru,
în a voastrã judecatã.
Ifigenia
Euuul,
tovarãş de nãdejde,
115
slujindu-mã pe mine,
în cumpãtare şi cu rost,
o fiinţã vie,
în fapte oripilante,
în situaţii grele,
cele-nfãptuite,
zbuciumate, bântuite,
în judecata faptelor,
cu putinţã sã arate,
116
şi atuncea fiecare,
înfierând în acuzare,
în situaţii similare,
cã e aceiaşi ca a lor,
şi anume raţiunea,
a omului temei,
ce e rãu şi ce e bine,
şi atuncea fiecare,
Eul
E drept!
117
dat de mama lui naturã,
cu ea unii au fiinţat,
sã iubeascã universul,
în etica şi în moralã.
împreunã cu Alcesta,
în privirea tuturor,
ca fiind sacrificate,
în oportunismul lor,
sã profite de candoare,
118
primitiv le e instinctul şi-l urmeazã ca-atare,
chiar de au şi raţiunea,
ci bipede animale.
Ifigenia
O uşoarã bãnuialã,
ai dorii ca sã dezbatem,
în port la Aulis,
promiţându-mi cununie,
înainte de plecare,
cele întamplate,
apelând la raţiune,
fãră a fi subiectivi,
119
într-un mod imparţial,
judecatã validatã,
în acord universal.
Nu de alta,
în cinci ipostaze;
ca tata sã nu mã omoare,
acceptând sacrificiul,
în glorie şi onoare,
dornicã sã aflu,
cu tine ca sã zbor,
la mine-n pridvor.
120
Eul
şi cât ai clipii,
prinţesã rãsfãţatã.
-Hai lasã rãzgãiala!
şi nu te fandosi,
oi fi tu acum prinţesã,
nicidecum sã lenevim.
Ifigenia
Haaai Euuule,
nu fi rãu,
nu fi hain,
sã mã-ntind puţin,
ce atâta grabã,
121
ce mã tot zoreşti,
şi mã dojeneşti,
în subconştient,
ca sã mã rãsfeţe,
cãci el e primitivul,
Eul
Biiine!
în felul tãu,
tu ai dreptate,
în viaţã huzurind.
doar în sãrãcie,
122
în slugãrnicie,
şi nu numai pe ei,
sã porniţi rãzboi.
Rãzboi de cotropire,
ca sã jefuiţi.
De pildã Agamnenon,
nu a fost acela,
sã o recupereze pe Elena,
cel de cucerire,
al cetãţii troiei,
plinã de bogãţie.
a arãtat armatei,
cât e de devotat,
123
cauzei pornite,
cea de cotropire,
doar de jefuire.
Ifigenia
iartã-mã te rog,
că te-am necãjit,
eu fiind transpusã,
tu ai pomenit,
eu m-am şi trezit.
Eul
124
Bine Ifigenia bine!
în tabãra armatã,
la fasta ceremonie,
Ifigenia
la aflarea veştii,
sãream de bucurie,
cã mã mãrit degrabã,
şi nu cu orişicine,
ci cu marele erou,
vajnicul Ahile.
ea m-a pregãtit,
şi cu tot alaiul,
125
Ifigenia,
Eul
tu ca tânãrã fatã,
sã fi mãritatã?
Ifigenia
în naivitatea mea,
cea primordialã,
126
fiinţa mi-o-nfioarã,
sã am în vatra-mi cojugalã,
şi sã n-aibã soţul,
viaţã desfrânatã.
Vezi bine,
nimica special,
o Ifigenie la Aulis,
de tata sacrificatã.
Acum probabil,
voi vã întrebaţi,
simplu!
luaţi şi judecaţi;
127
ca pe femeia sfântã,
tragedia greacã,
Eul
o privim cu admiraţie,
pe Ifigenia onestă.
ci despre alta.
cã nu ajungeai celebrã,
de nu te sacrifica?
Ifigenia
nu de la zei predestinare,
ci accidental,
prin sacrificare.
Contribuţia zeiascã,
128
a fost prin prostia omeneascã,
ca s-o cucereascã,
şi astfel ei cu prada,
acasã sã se-ntoarcã.
Cu laşitate şi nemernicie,
comiţând el sacrificiul,
Dacã Agamnenon,
de viaţa curmãtor.
pe tata îl îmbrãţişam,
pentru cununie,
devine disperare,
cu rugã înlãcrimatã,
129
implorând pe al meu tatã,
ca sã nu mã omoare,
am picat în resemnare,
acceptând eu sacrificiul,
îndurãtoare în supliciu,
ca voluntarã,
nicidecum barbarã,
130
Şi acum sunt nedumeritã,
prin mitologie,
prin antologie,
fiind eu zugrăvitã,
în tragedia greacã,
de la Argos la Aulis,
de la Aulis la Taurida,
de la Taurida la Brauron,
cine am fost,
în mitica poveste.
Am acea nedumerire,
a fost de la cãprioarã,
131
ce Artemis a adus-o,
şi cu ea m-a înlocuit.
Luându-mã cu ea în zare,
la altarul ei sã fac,
în preoţia sângeroasã,
la altar îi pregãteam,
jertfã ei îi aduceam.
mai am indentitate,
la asemenea schimbare?
în tenebre aruncatã,
132
pe tãrâm la Hades,
pe vecie scufundatã.
Şi cu aceste simţãminte,
implorându-mi îndurarea,
viaţa sã nu le omor.
în judecata voastrã,
în povestea ticluitã,
de facturã religioasã?
Eul
La a ta ultimã întrebare,
în sacrificiu pe altar.
133
Nici chiar zeii n-au moralã,
Artemis a fãcut-o,
ca pe ea sã o slujeşti,
pe altare criminale,
cãzutã-n resemnare,
acceptând tu sacrificiul,
cu intenţii voluntare,
sã te facã sã declari,
cã tu de bunã voie,
O stare ar fi aceia,
în care se braveazã,
tânãrã copilã,
adoleşcentinã fazã,
ar putea sã fie,
134
de moarte speriatã,
cu mintea rãtãcitã,
te laşi sacrificatã.
vãzându-te pe tine,
la altar în Taurida,
într-o revenire,
la cea de acuzare,
de crimã primitivã,
a omului deficienţã,
psiho-cognitivã.
Ifigenia
sã-nţeleg de la tine,
cã sunt absolvitã,
de orice vinã,
cel mai-nverşunat,
ne judecã pe noi,
faptele comise,
135
cel datoritã cãruia,
separaţi de animale,
Eul
demnã de consemnat;
în acea scrisoare,
sã vinã sã te ia,
sã te ducã acasã,
şi astfel sã te scape,
de preoţia sângeroasã.
cã ceea ce fãceai,
cãreia a te opune,
cã o datã,
136
de ea,
intrãm în contraziceri,
de contribuţia zeiascã,
cu mare-nflãcãrare.
Şi iatã paradoxul,
în care am cãzut,
la cele întâmplate,
nisipuri mişcãtoare,
în tãrâm sensibl,
celor ce gândesc,
137
adevãrurile lumeşti,
vã poftesc pe fiecare,
cu pãrerea sã vã daţi,
pe om,
sãrmana fiinţã,
rãtãcitã-n univers,
sã-l ridicaţi,
de unde vine,
şi-ncotro se duce,
cã sãrmanul,
nepunticioasa umbrã,
Ifigenia!
stai liniştitã,
nu te întrista,
Dacã te-nţelege,
şi te consoleazã,
138
este felul lor,
de te acuzã, şi condamnã,
sunt moralizatori.
linişteşte-te acuma,
şi zboarã înapoi,
îndeplineşte-ţi ritualul,
la o şezãtoare,
139
Jertfa, ca mijloc de evadare din captivitatea interioarã
Alcesta
De Euripide
Scurtã prezentare.
Alcesta, fiica lui Pelias, regele din Iolcos, se cãsãtoreşte cu unul dintre cei 50 de
argonauţi, şi anume cu regele tesalian Admetos. Pentru a reuşi s-o cucereascã pe Alcesta,
Admetos este ajutat de cãtre Apollo, drept dovadã a recunoştinţei acestuia faţã de Admetos,
pentru faptul ca l-a gãzduit pe când cãzuse-n dizgraţia lui Zeus. Apollo a fãcut în aşa fel încât
eroul sã depãşeascã anevoioasa încercare pe care i-o impusese tatãl fetei, şi anume aceea de
a înjuga la carul de nuntã douã animale duşmane între ele, cum sunt leul şi mistreţul. Dupã
reuşita acestei încercãri, Admetos însã uitã sã ofere o jertfã Artemisei în ziua nunţii, şi astfel
şi-a atras mânia zeiţei. Mulţumitã intervenţiei lui Apollo, Artemis s-a potolit. Moirele,
prezente la banchetul regal au fost îmbãtate şi determinate mai întâi sã prelungeascã viaţa
regelui, iar mai apoi sã-i promitã un dar de nuntã cu totul aparte; astfel, el avea sã devinã
nemuritor, dacã altcineva (tatãl, mama sau soţia sa) s-ar fi oferit ca voluntar, sã moarã în
locul lui. Ziua fatalã s-a apropiat; Apollo a pãrãsit curtea lui Admetos, iar Moartea a venit sã-şi
cearã victima. Însã nimeni din casã nu s-a oferit sã-şi sacrifice propria viaţã pentru tânãrul
suveran: nici bãtrânul sãu tatã, nici mama sa, la rândul ei înaintată în ani. Numai Alcesta a
fost gata sã se ofere ca jertfã. Dar, în timp ce ea îşi lua rãmas–bun de la soţ şi de la copii, la
curtea lui Admetos şi-a fãcut apariţia Heracle, care se îndrepta spre casa lui Diomede unde
avea sã se ocupe de una dintre muncile sale. Casa rãsuna de plânsete funebre, însã, pentru a
nu-şi întrista oaspetele, Admetos nu i-a spus ce se întâmplã. Eroul şi-a dat seama de adevãr
atunci când a vãzut-o pe Alcesta îndepãrtându-se, şi nu a ezitat sâ intervina smulgând-o din
ghearele Morţii. Acest episod este povestit cu nuanţe diferite, în funcţie de autori: cînd este
pomenitã lupta corp la corp a lui Heracle cu Moartea, când înşişi zeii subpãmânteni o
elibereazã pe Alcesta, surprinşi fiind de o victimă atât de tânãrã. Potrivit unei interpretãri
care s-a bucurat de o largă rãspândire, faptele Alcestei ar fi fost strâns legate de o tradiţie
strãveche (legatã de ciclul vegetaţiei, şi de reânoirea periodica a vieţii) ce o înfãţişeazã ca o
140
zeitate subpãmânteanã, la fel ca pe Admetos. Şi ea, dupã ce coboarã în lumea
subpãmânteanã, se întoarce pe pãmânt, potrivit unui ciclu moarte – reânviere caracteristic
religiilor iniţiatice. Expresia Dragostea Alcestei este folositã pentru indicarea unui
devotament şi a unei abnegaţii fãrã margini, ca dovadã a iubirii.
Dezbatere
Ajuns pe înserat în preajma asfinţitului, la porţile palatului din Phera, mã uitam în sus şi-n
jos fiind tare nedumerit pentru cã nu zãream nici ţipenie de om. Liniştea era pe deplin
stãpânã peste parfumul de smochine, şi miros de pâine coaptã. Traversez curtea somptuoasã
a palatului, pânã-n mijlocul grãdinii unde Alcesta murmura un cântec vechi, şi duios,
împletind coroniţe din floricele mãrunte şi multicolore, pentru copiii ei. Aşezatã în iarba-
naltã, unduioasã, de sub mãslinul cel mai mare şi mai bãtrân, de parcã era stãpânul tuturor
mãslinilor din grãdina palatului. Oprindu-mã-n faţa ei, îmi dreg glasul zgomotos pentru a-mi
face cunoscutã apariţia, ea, ridicã privirea cãtre mine, privindu-mã cu ochi senini şi negrii, fãrã
a se opri din murmurat, continuând sã împleteascã floare cu floare-n coroniţã, iar privirea îi
emana zâmbet de luminã caldã, şi tot din privire mã îndeamnã sã mã aşez lângã ea.
Eul
dacã eu cumva,
în care tu,
141
coroniţe împleteşti.
Alcesta
bine ai sosit!
nu s-ar cuvenii,
De sperieturã,
când a venit,
în tãrâm întunecit.
la ce te gândeşti?
în vorba ta,
cã raiuri multe,
pe pãmânt ar exista?
şi dacã da!
142
care sunt acelea,
sã le vãd şi eu,
sã le privesc mereu.
Eul
descrisã-n vorbe,
vorbele ar fi sãrace,
prototipul dragostei,
idealul femeiesc.
de ce?
143
în conceptul dragostei,
sincerã şi adevãratã.
Pe când bãrbatul,
în prefãcãtoria lui,
mimeazã cã aderã,
a obârşiei valoare,
iară pe voi,
oricând vã sacrificã,
închipuiţii semi-zei.
Alcesta
La ceea ce tu ai afirmat,
consideri,
cã al meu sacrificiu,
Închipuindu-se pe sine,
cã semi-zeu ar fi,
144
ca pentru a lui trãire,
cã o mie de femeii,
Am mai înţeles,
cã bãrbatul,
în dragostea-i masculã,
- O asemenea vorba,
la Medeea am auzit,
de vatrã priponitã.
pe care o combat,
145
cã o mie de femei,
nu ar valora,
de Ifigenia,
în Taurida la altar,
nu este a ei convingere,
ci e social ereditar.
Eul
A voastrã denigrare,
defãimare, subestimare,
de bãrbaţi e cultivatã,
chiar de la genezã,
la barbari,
iar la greci,
Şi iată aşa,
146
cu aceleaşi denigrãri,
cu inscripţia pe frunte,
cã femeia e non-valoare,
o femelã servitoare,
în vatrã menajerã,
de voi asimilate,
sã le consideraţi adevãrate,
dar iatã!
ca literã de lege,
sã le respectaţi,
în jug sã vã-plecaţi.
147
În discuţie cu Fedra atuncea am aflat,
misogin înverşunat,
cã ar fi ideal sã cumperi,
sãmânţa de copii,
fãrã a te folosi,
de femeia pãguboasã.
masculul semi-zeu,
e paroxism al frustrãrii,
misoginismu-n apogeu.
susţine cã femeia,
acela,
Deşi femeia,
hiper-misoginul,
148
pânã la ideea,
Alcesta!
tu ca şi femeie,
eu am observat,
cã faţã de femeie,
misoginul,
e frustrate şi complexat,
şi de aceea el se-ascunde,
în brutalitate,
travestindu-şi nepuntinţa,
în superioritate.
Dar sã nu te resemnezi,
de la facere încoace.
de convingere feministã.
149
Alcesta
Vai Eule!
Şi totuşi!
aş vrea sã cred,
la fel şi el,
am convingerea aceasta,
cã Admetos,
Eul
Alcesta!
Ia aminte!
150
tu! pentru faptul,
ca el sã trãiascã,
dacã la fel,
nu au fãcut-o,
E limpede!
este o utopie,
cã mai existã,
excepţie accidentalã,
asta nu ne dã dreptul,
151
la aceastã utopie aş avea,
ca dragostea neconditionat,
totuși ea ar exista,
sã fie necondiţionatã.
poate fi necondiţionatã,
de moarte accidentalã,
de la naturã datã.
Alcesta!
vãzându-ţi ca pãrinte,
regula e contrazisã,
iacã!
152
de egoismul pãrintesc,
de dragoste necondiţionatã;
urmate ca modele,
în vârtejul inerţiei,
în dorinţa oarbã,
a supremaţiei.
Alcesta
este utopie,
153
Eul
Alcesta!
eu ţi-am explicat,
şi a continuat tiranul,
perpetum sã o facã,
pe trepte inferioare.
Tranzitând în timp,
generaţii de femei,
ce lasã moştenire,
legându-vã de vatrã,
sã credeţi şi voi,
154
cã ãsta vã e locul în societate,
si ca neveste-n case.
Şi astfel limitate,
sã n-aveţi libertate,
în propriul psihic,
ca şi-n colivii,
deşi îndoctrinate,
sã scãpaţi,
Alcesta
Eule! în final,
suntem încarcerate,
155
Cum m-ai putea face a-nţelege,
Eul
în aceasta se adunã,
o mulţime de concepţii,
şi astfel înrãdãcinate,
în a neamului culturã.
În aceastã tradiţie,
femeia e cuprinsã,
de bãrbat constrâsã,
în tradiţionalism e-ncarceratã.
156
Bãrbatul,
misoginismul patriarhal,
o subjugã-n toate.
cã e superior total,
cu debilitate.
forţat respectatã,
în mentalul vostru,
adânc înrãdãcinatã,
cã acela vã e locul.
lumina întrezãriţi,
157
doar prin moartea benevolã,
în spirit transformare,
şi astfel,
te eliberezi.
Alcesta
În actul ei Alcesta,
de sacrificiu benevol,
o Alcesta travestitã,
ieşitã la suprafaţã,
o Alcesta aservitã,
sã respire liber,
pentru a ei eliberare,
cea de autosacrificare.
158
Cu alte cuvinte,
cu altruism spoitã,
femeie la comandã,
ca prostituatã, amantã,
concubinã, soţie,
Eul
alãturea de mine,
în cugetarea ta,
159
în pribegia mea.
cu celelante surate,
la şezãtoare,
Oprirea unui rãzboi stupid, prin refuzul femeilor de a mai plãtii soţilor, “taxele conjugale”
Lysistrta
de Aristofan
Scurtã prezentare
Comedia a fost scrisã la scurtã vreme dupã înfrângerea catastrofalã a expediţiei ateniene
în Sicilia, şi puţin înaintea revoltei Celor patru sute din Atena, care a dus la întemeierea unui
regim oligarhic dispus sã facã pace cu Sparta (411). Descrie ocuparea Acropolei şi a tezaurului
Atenei de cãtre femeile din oraş, sub conducerea Lysistratei prima eroinã din istoria comediei
greceşti şi unul dintre personajele cele mai reliefate din teatrul lui Aristofan. Lysistrata
împreuna cu femeiile pune la cale un plan ingenios: femeile vor refuza bãrbaţilor favorurile
dragostei pânã când aceştia vor renunţa la rãzboiul purtat între cele douã pãrţi combatante,
Sparta şi Atena. Ea adunã câteva femei din Atena, Sparta şi din alte cetãţi şi dupã ce le
160
convinge, cu destulã dificultate, le pune sã jure cã nu se vor abate de la planul propus.Toate
au jurat şi se îndreaptã spre stânca sfântã de la Acropole unde femeile mai în vârstã au luat
deja poziţie. Sexul slab se revoltă, societatea bineînţeles, este în fierbere şi se opune unei
astfel de acţiuni. Provoulos, furios, ajunge la Atena şi cere fonduri din trezoreria statului, care
este sub protectoratul Lysistratei şi a susţinãtoarelor ei, dar fuge panicat când femeile, mai
ales cele în vârstã ţipã revoltate la el. Ele, totuşi, trebuie sã-i înfrunte pe luptãtorii de vârsta
lor, cu figuri demne de milã. Lupta fizicã se dã între cele douã tabere, prin corul femeiesc
format din femeile mai vârsnice, şi corul bãrbãtesc, de aceiaşi vârstã. Tactica de luptã se
desfãsura astfel; corul bărbãtesc încearcã sã alunge corul femeiesc, prin afumarea lor cu
lemne aprinse, iar femeile de sus de pe ziduri, turna apa cu ulcele din lut peste foc, pentru
stingerea lui, şi în acelaşi timp, udându-i şi pe ei.
Kinisias, primul bãrbat întors de pe câmpul de luptã, revine în stare de urgenţã, cãutându-şi
tânãra soţie, pe Mirini. Ea îi promite totul, urmând sfatul Lysistratei, îl incitã, îl excitã, şi când
îl aduce-n apogeul erectiei, foloseşte numeroase scuze, şi în cele din urmã, îl lasã în sudori
reci, şi-ntr-o excitaţie disperantã, astfel el devenind o victimã a propriilor sale pulsiuni
sexuale. Acelaşi fenomen se întâmplã cu toţi bãrbaţii purtãtori de rãzboi, şi alte organe
erectile, ce intrã în contradictoriu, şi astfel ieşind victorioasã dorinţa sexuala, vs. dorinţa de
rãzboi. În sfârşit, Lysistrata şi eroinele Greciei gusta victoria. Acum ele vor sărbãtori pacea cu
soţii lor. Totuşi, spectacolul va continua, dupã cum subliniazã Lysistrata, în dormitor pentru
fiecare cuplu.Totul se finalizeazã cu cântec, dans, şi veselie.
Dezbatere.
Agale, urc scãrile cãtre piscul de piatrã al Acropolelui, trecând mai întâi prin intrarea
numitã Propilaea, urc şi urc pânã sus, la umbra Partenonului. De aici, de pe Acropole numit şi
“Piatra Sfântã a Atenei” albul oraşului se-nvãluie în tumultul vieţii greceşti. Obosit, mã aşez la
rãcoarea coloanelor din piatrã cioplitã, de atâtea mâini aspre şi noduroase, ce mânuiau cu
dibãcie maiul şi dalta, mâini arse-n dogoarea soarelui şi pudrate de praful pietrei jlefuite.
Stând rezemat de o coloanã imensã cu privirea ridicatã spre înãlţimea ei, admirându-i
monumentalitatea falnicã, simţeam o prezenţã, o prezenţã de umbrã uşoarã şi jucãuşã, ce se
furişa printre coloane, alergând de la o coloanã la alta, chicotind discret şi feminin,
apropiindu-se din ce în ce mai mult de mine, mã prefac cã nu bãnuiesc prezenţa cuiva,
contemplând netulburat mãreţia Partenonului. Dupã scurt timp, pe coloana de vis-à-vis, se
proiectezã o umbrã lunguiaţã, era umbra umbrei jucãuşã, ce trepta coboara pânã lângã mine,
şi dintr-o datã mã sperie, strigând cu veselie “stai! te-am prins” fãrã a schiţa nici cel mai mic
161
semn de sperieturã, o privesc de sus şi pânã jos, zâmbidu-i familiar, ca parte din întregul fiinţe
sale. Era Lysistrata! înaltã, despletitã şi desculţã, îmbrãcatã într-un himation lug şi alb.
Lysistrata
sã mã iei pe neaşteptate,
şi apoi sã mã tachinezi,
şi sã mã moralizezi?
şi ştii tot,
tu conştiinţa noastrã,
de tine,
162
ori cât am fugii aiurea,
şi oriunde am apuca,
fãrã de greşalã,
de lumea animalã.
zi-mi ceva!
ia-te de mine,
sunt gata,
sã mã dojeneşti,
iatã!
Eul Din
întâlnirile toate,
163
pe care le-am avut,
dar cu tine,
e o simplã joacã,
Pe când tu sprinţaro,
de curaj şi fantezie,
a eroinei,
ce pacea stabileşte,
şantajând,
vulnerabilitatea bãrbãteascã,
în abstinenţã sã trãiascã.
Veselia ta e justificatã,
Lysistrata
Întradevãr!
164
recunosc şi îmi asum,
pacea stabilitã,
sã aduc pacea,
bãrbaţi orgolioşi,
Pe mine, şi suratele,
istoria ne iartã,
Eul
le-nţeleg pe toate,
ce te-a determinat,
165
de unde ţi-a venit idea,
pe femei sã le aduni,
la unison cu toate,
de armuri sã se dezbrace,
la arme sã renunţe,
şi alãturea de voi,
sã trãiascã-n pace.
Lysistrata
Eule!
pe câmpurile de luptã,
urlã de nebuni,
urlã şi rãgneşte,
şi sigur!
nu ştiu a rãspunde.
În pauza de bãtãlie,
166
mai trag câte o fugã pe-acasã,
şi în mare grabã,
se urcã pe nevastã,
în mare repezealã,
descalecã de pe nevastã,
la arme se reped,
încalecã pe iapã,
Iarã femeiaaa…,
în dezamãgirea ei,
nedumeritã ea se-ntreabã,
cãlãrind pe iapã,
se duce ca nãluca,
în goanã nebuneascã,
pe câmpul de bãtãlie,
sã se mãcelãreascã.
167
ce se poate întâmpla,
cu oase rupte,
şi capetele sparte,
cu pântece tãiate,
şi maţe atârnate,
agonizând,
unde muribundul,
pe câmpurile de luptã,
168
fãrã de temei.
Şi toate acestea,
pentru ce anume,
atenieni tâmpiţi,
de orgolii bãrbãteşti,
Eul
Da! tu aidreptate,
sã apelaţi ca şi femei,
ca sã faceţi pace,
de a dezbate procedura,
femeia Lysistrata,
femeia intelingentã,
169
ce a uimit cetatea,
logica de are,
Lysistrata
de regulã,
fiind în apãrare.
eu rãzboiul,
atacatorul dã nãvalã,
familia toatã,
170
sã-ţi ia copiii în sclavie,
pe apãrãtori îi aprob,
cu duşmanul sã se lupe,
fiind în auto-apãrare.
fapta-ţie justificatã,
în al sacrificiului idei.
avid de îmbogãţire,
ba mai mult,
te fãleşti ca şi erou,
cu numele înscris,
în istorie pe veci,
Şi de aceea eu consider,
171
cã omul,
el doreşte a avea,
ca mãcelãrind pe alţii,
Decât a da nãvalã,
a fiinţelor umane,
primitivismului,
cu adevãrat umane,
raţiune purã,
cuprinsã în canoane,
de înţelepţii noştrii,
ce cândva au spus,
pentru a nu cârmuii,
172
un popor în fãrãdelegi,
ar fi mai bine,
motivul de rãzboi,
stupidã absurditate,
o divinitate.
Argumentele aduse,
de cãtre ei create,
cã a lor divinitate,
e cea adevãratã.
Şi iatã!
fanatismul religios,
ce repede se naşte,
173
ce ca somnabulii,
orbeşte îi urmeazã,
pe alţii,
cu a lor nu se comparã.
de misiune sfântã,
atacatorii,
cea de cotropire,
cãci ea nu se diferã,
de lumea animalã.
În ceea ce priveşte,
instinctul de conservare,
174
mai mult de atât nu poate,
Animalul,
educatã, şlefuitã,
cã de aceea omul,
de lumea animalã.
Dacã se întâmplã,
o voce curajoasã,
şi încearcã sã explice,
175
cã fapta nu e bunã,
sã măcelărești pe alţii,
o divinitate a impune,
acela,
cã urgent pe loc,
cã ar fi mai deşteaptã,
şi fãrã judecatã,
de vreascuri înconjuratã,
se aprind în vâlvãtaie,
176
şi murind nevinovatã,
ca sã fie şi deşteaptã.
cã în timpuri viitoare,
a omului, în supra-om.
Şi atunci femeia,
va fi respectatã ca iubitã,
soţie, şi mamã,
va dispare misoginismul,
inegalitatea, violenţa,
pe pãmânt cu toţii,
de femeie revoltatã,
177
din cultura acestui stat.
sã vinã supra-omul,
model în filosofii.
Eul
o femeie revoltatã,
curajoasã,frumoasã şi deşteaptã,
îl iritã, îl streseazã,
doar atât,
atâta de dotatã,
178
sã nu te poatã ţinã în casã subjugatã.
Spune-mi Lysistrata,
a dat rezultate,
în vãzul mulţimilor,
excitaţi cu toţii,
de erecţie purtaţi,
Spune-mi!
la aceastã procedurã,
la case sã rãmânã,
179
gospodar în bãtãturã.
Lysistrata
Eule!
sã ştii,
sã citeascã un bãrbat,
amprentate,
deosebindu-se-ntre ei,
diferenţã ce îi face,
matriţat bãrbatul.
Aceste particularitãţi,
în fizionomie, caracter,
şi personalitate,
toate la un loc,
180
ce face ca bãrbatul,
în moravuri,
faţã de femeie,
exploatând-o-n toate,
nu are drepturi,
ci numai îndatoriri,
şi strict sã le respecte,
pe aceasta se bazeazã,
în zeflemea ne zice;
foarte guralivã,
şi cu mintea proastã.
181
Noi n-avem dreptul la opinii,
în viaţa socialã,
muierile naive,
pe post de clocitoare,
sãmânţa moştenitoare.
Şi atunci,
când ne însãmânţeazã,
pânã se elibereazã,
nevoite fiind,
Acum,
şantajând bãrbaţii,
pe noi în pat,
182
ridicând spre tavan picioare,
pe o rãzãtoare,
pânã nu renunţã,
fãrã de temei,
şi-ntre ei ca fraţii,
pacea sã o facã,
cã a mea faptã,
nu va fi în van, urmeazã,
Praxagora sa actioneze,
Eul
acum am sã te las,
ca sã merg la Praxagora,
Cu bine Lysistrata,
ne vom revedea,
183
şi cu celelalte fete,
la convocarea mea.
Adunarea femeilor
de Aristofan
Scurtã prezentare
184
sau sã înşele, iar în oraş va exista „un singur lãcaş”, prin dãrâmarea zidurilor dintre încãperi,
atinge apogeul când bãrbaţii încep sã-şi scoată lucrurile din casã pentru a le preda în Agora
„averii obşteşti”. Revoluţia nu se reduce la atât. Bãrbatul şi femeia va fi bun comun, desigur
dupã anumite reguli care trebuie sã-i mulţumeascã pe toţi. „Bãrbaţii mai neizbutiţi vor pândi
dupã cei mai frumoşi, când se-ntorc / de la prânzuri acasã, vor sta sã-i aştepte pe strãzi şi pe
la răspântii. / Femeilor nu le va fi-ngăduit sã-nnopteze cu cei minunaţi şi voinici, / dacã nu îi
vor fi bucurat mai întâi pe cei pirpirii şi scãlâmbi” şi invers, acelaşi lucru se va întâmpla şi în
rândul bãrbaţilor, proclamã Praxagora spre stupoarea asistenţei. Nici cele mai negre proiecţii
egalitariste nu ating aceasta viziune, pe care o ridiculizeazã Aristofan în „Adunarea femeilor”.
Dacă poetul comic scria pentru actualitatea imediatã a epocii sale, geniul sãu satiric i-a
asigurat universalitatea. Comunismul avant la lettre se combinã ridicol cu un feminism stupid,
deznodãmântul „orgiastic” fiind o soluţie la rândul ei grotescã. Aristofan atacã vremurile de
falsã democraţie, decãderea moravurilor, superficialitatea, acceptarea snoabã a modei noi,
credulitatea într-un limbaj adesea licenţios.
Dezbatere.
larma veseliei,
strigãte de nume,
dupã iniţiale,
chemãri şi-ndemnuri,
aşezându-se laolaltã,
185
bãrbaţi, femei, copii,
cu mâncare aburindã,
stridii umplute,
iepuri în frigare,
salate de verdeţuri,
plãcintele înfoiate,
cu ciuperci şi ficãţei,
186
cu lãmâi pe lângã ei,
în cuptoarele încinse,
de pastrama ruginie,
sfârâitã în frigare,
şi udatã cu plãcere,
de sãnãtate urãtoare,
femeia conducãtoare.
veselã şi gãlãgioasã,
plinã de culoare,
lumea se preumblã,
la discuţii se aşazã,
187
cu cănile de vin în mânã,
discutã şi gesticuleazã,
ca temã principalã,
ca e bunã orânduiala,
e dreaptã şi corectã,
în egalitatea ei,
uitându-mã la ei,
întorc capul,
Cu mâinile în şolduri,
şi mâneci suflecate,
dominându-le pe toate,
188
Praxagora
Bine ai sosit!
oaspete de seama,
cu vin şi cu pastramã,
ia haida tu cu mine,
la braţ sã mă-nsoţeşti,
Şi atuncea Praxagora,
ca purtându-mã cu sine,
pletos şi rãcoros,
la rãdãcina-i groasã,
ne aşezãm pe jos,
de-ndatã ea comandã,
femeilor sã aducã,
Aşa Eule!
stai şi te odihneşte,
189
zi-mi te rog acuma,
cu menirea ta umanã,
de la mine ce doreşte?
întreabã-mã ce vrei,
în mine scormoneşte,
prin înşelãtorie.
Eul
Eu nu mã aflu aicea,
verdicte ca sã dau,
ci discutând cu tine,
o analizã ca sã facem,
o nuã societate,
renunţând la orânduire,
în a ta orânduire comunistã,
Vorbeşte-mi de motive,
190
cauze, determinare,
dacã comunismul,
viitor el are,
ori feminismul,
va putea fi suportat,
cã este exagerat,
sã fie negociat,
Praxagora
dorim,
şi pacea sã o facem,
191
prin natura noastrã,
în atitudine onestã,
etica şi moralã,
selecţie naturalã.
ar fi aceea,
sã desfiinţãm sclavia,
josnicã trãire,
sunt robiţi,
pe întindere mare,
Un alt motiv,
ar fi cel de egalitate,
192
s-o proclam aşa,
pentru cã bãrbatul,
n-o va respecta,
cã faţã de bãrbat,
inferioară e femeia,
şi-atunci am hotãrât,
La conducerea cetãţii,
cinstit ea va conduce,
Şi ar mai fi ceva,
sã simtã şi ele,
ce-nseamnã libertate,
chiar de nu o au totalã,
sã curãţe, sã spele,
193
Motivul pe care l-am avut,
sã desfiinţez tribunalul,
a fost acela,
justeţea cântãrea,
în comunismul nostru,
între femei,
pe deschisul dialog,
bãrbosul demagog.
de conducere în stat,
de votare,
cu toate am votat,
de la soţii noştri,
194
sandalele, ciomegi,
deghizate-n bãrbaţi,
sã cârmuim cetatea,
şi-nfãţişare de bãrbat.
şi nu mã ruşinez de ea,
şi coja e bãrbat.
ce aparţin tuturor,
195
şi-n comun sunt consumate,
sãrbãtori şi mese-ntinse,
împreunã le petrcem,
cã în ea domneşte bucuria,
o consider idealã,
şi sã prigoneascã,
ci sã ocroteascã,
şi sã îngrijeascã,
Iarã feminismul,
ce l-am proclamat,
considerat de urbe,
196
cam exagerat,
recunosc şi eu,
el este exagerat,
eliminâd posibilitatea,
pe la colţuri,
şi-n tainã,
oligarhia bãrbãteascã.
fãrã sentimente,
între ei sã se iubeascã,
fãrã discriminare,
cu toate acestea,
şi-n ei,
197
pulsiunea sexualã este mare,
necesitate fiziologicã,chinuitoare,
atunci am considerat,
plãcerea sã cunoascã,
cu emoţie în suflet,
din ea sã se înfrupte,
nu ca bieţii sarmani,
dragoste sã cerşeascã.
Eu astfel am dorit,
198
din plãcerile vieţii,
şi ei puţin sã guste,
în emoţii,
sã simtã flutureii,
Ştiu ca am exagerat,
cu sexul condiţionat,
de mine decretat,
am inclus şi-aceasta,
sã-l înfaptuim.
Vezi şi tu!
ca o profitoare,
pãmânturi întinse,
199
la conducere de ţarã,
nu suntem corupte,
şi nu prigonim,
nu umblãm cu vrajbã,
familia o respectãm,
ne îngrijim copiii,
şi pe soţi,
casa şi gospodãria,
în orânduialã o pãstrãm,
sãrbãtorile le ţinem,
şi le cinstim ca atare,
strãbune rituale,
ajutãm nepunticioşii,
bolnavii, şi bãtrânii,
educându-ne copiii,
în virtute sã trãiascã,
sã iubeascã pacea,
200
pe soţii noştrii,
cu a lor nevastã,
amanţi, si concubini,
nu vrem a deţine,
având si concubine,
sã meargã sã se plimbe,
precum o nevastã,
în comun,
cu toţii sã munceascã,
şi aceleaşi obligaţii,
în obşteasca orânduire,
şi ei sã îndeplineascã,
201
chiar dacã feminismul este exagerat,
cu o singurã excepţie,
bãrbatul,
sã nu mai fie,
la conducerea de stat.
cu adunarea femeilor,
Eul
ci las posteritatea.
Ne vom revedea,
şi cu celelante,
în şezãtoare noaptea,
la convocarea mea.
202
Şezãtoarea celor zece femei, din tragedia greacã
Întrunirea femeilor
Pe undeva,
rãtãceam eu,
pe vârfuri de coline,
rãtãceam, urcam,
203
urc şi caut,
el continuã sã urce,
cu iarba verde,
deasã şi moale,
şi mare,
în egalã distanţare,
204
chiar în centru,
pregãtite-n aşteptare,
ce timide licãresc,
luna,
prinde şi ea a zâmbii,
cãtre pajiştea-nseratã,
proaspãtã şi-nmiresmatã,
cu miros de verde,
nãrile ţi le dilatã,
şi o brizã moale,
de munte primitor,
sã vii la el în gazdã,
cu respect şi prietenos,
205
acuma stã în aşteptare,
pe femei sã le primeascã,
in pajiştea rotundã,
ca în vraja cântului,
al sirenelor ademenitoare,
în pajiştea paradisiacã,
zece femei,
înveşmântate-n alb,
printre crengi,
la radãcinã poposesc,
de parcã leviteazã,
206
la lespezi se opresc,
pe ele se aşazã,
în vâlvãtăii înalte,
ce bolta lumineazã,
de culoare caldã.
Cu privirile aţintite,
împletindu-se-ntre ele,
cale luminoasã,
sã discute,
în anacronicã apocatastazã,
şi orice culturã,
şi deodatã se aude,
rostiri de nume,
207
ca de ecou purtate,
reverberaţia persistã,
de la un nume la altul,
având continuitate,
Eu sunt Antigonagonagonagona,
iarã eu Meddeadeadeadea,
eu sunt Hecubacubacubacuba,
sunt eu Electraectraectraectra,
eu sunt Fedraedraedraedra,
sunt eu Alcestaestaestaesta,
sunt eu Lysistratatratatratatrata,
eu sunt Praxagoragoragoragoa.
salutându-le pe toate,
urându-le bunã-ntrunire,
le invitã sã vorbeascã,
208
care vor, şi cum le place,
Lysistrat
Îndrãznesc,
sã cuvântez în adunare,
sã vorbesc de ce mã doare,
în auzul tuturor.
Lãudându-mã cu acestea,
cu sincerã prietenie,
sã vorbim cu relaxare,
în reciprocã gratulare,
dacã-i cazul,
sã ne criticãm surata,
209
sã nu dãm pe altceva vina:
religioase, conjugale,
sã vorbim cu sinceritate,
Praxagora
oi fi tu cea decoltata,
înşirându-le pe toate,
motive de neatacat.
Scuzã-mi spontaneitatea,
210
sã vorbim deschis,
Nu de alta,
înşirându-le pe toate,
de cãtre fiecare,
au fost determinate,
de anumite cauze,
din a ta enumerare.
Sã nu mã crezi redusã,
cã eu n-am înţeles,
de îndemn,
cu judecatã dreaptã,
nu la toatã lumea,
a căror comportare,
211
i se dã nãscare.
Lysistrata
mãcar acuma,
în şezãtoarea convocatã,
a femeilor citate,
Meddea
În numele Praxagorei,
cã nu te-ai supãrat,
spunându-ţi decoltatã.
îndemnându-ne pe toate,
la destãnuire sincerã,
în prietenie adevãratã,
212
ce am coştiinţa,
groaznic de-ncãrcatã.
mã regãsec în toate,
ca şi cauze determinante,
la crimele comise,
oribilante fapte,
ca sã mã sustrag,
de la judecata Eului,
ci doar ascultându-mã,
fãrã pãrtinire,
onest sã judecaţi.
Ifigenia la Aulis
213
ce tot vorbiţi,
eu tânãrã copilã,
consider,
sã lãsãm pe alţii,
sã dea atât,
nu apelaţi femei,
la autoflagelare,
şi în suflet, şi în carne,
de cãtre cine?
spune-ţi! haide-ţi!
femei mature,
spuneţi-le pe nume;
Ifigenia în Taurida
te am şi-acum în mine,
214
mã recunosc acuma,
cu cea de început.
Dreptate ai copilã,
rãtãcitoare în lume,
iubiţii noştrii,
soţii noştrii,
regii noştrii,
cotropitorii noştrii,
conducãtorii noştrii,
asta nu înseamnã,
că eu aş suţine,
Şi totuşi!
215
aş avea şi eu,
sã vã aud pe voi.
Antigona
dupã automutilare,
rebelã am fost,
în tirania ei patriarhalã.
în nevinovãţia ei,
fãrã a categorisi,
acela va învinge.
Puterea însemnâd,
de la înzestrarea spiritualã,
cea muscularã,
216
dar şi aici,
diferenţa muscularã,
uşor ea subjugã,
prin brutalitate,
pe cea spiritualã.
speciei umane,
de la natura mama,
să desluşim dilema.
cele musculoase,
atunci femeile,
cum ar fi procedat?
în matriarhat.
Se zice,
217
cã erau foarte severe în erarhia lor,
luptãtoare desãvârşite,
aceste Amazoane,
cãlãrind pe cai,
desfaşurând atacul.
Şi se mai spune,
pentru alãptat,
era pãstrat,
în cuşti înferecate,
ducându-le femei,
pentru a fi de ei montate.
218
Fedra
Antigona!
cã e sãlbaticã muierea,
sau mã rog,
cã ar putea sã fie,
şi mai groaznicã,
conducerea matriarhalã,
Alcesta
Cu îngãduinţa voastrã,
şi în special a Fedrei,
eu sunt convinsã,
ca Antigona,
şi totodatã,
problema inversãrii,
219
între femeie şi bãrbat.
nu fiţi pãrtinitoare,
a genului de apartenenţã,
având ca chintesenţã,
comportamentul uman,
singurul cu raţiune,
Electra
a fost inventatã,
sã arate lumii-ntregi,
cruzimea femininã,
oribilantã comportare,
de care am da dovadã,
220
ca femei conducãtoare,
în cântar de comparare,
Hecuba
şi vã dau dreptate.
de cãtre Electra,
iar e defãimatã,
practic!
la toţi ne demonstreazã,
cetatea o administreazã,
corect, cinstit,
alungã nedreptatea,
221
asuprirea, inegalitatea,
stabileşte pacea,
şi astfel sã rãreşte,
elibereazã sclavii,
pe bolnavi, şi sãraci,
le dã de toate, îi oblojeşte,
le dã adãpost, mâncare,
şi-i ocroteşte,
exceptând,
pe cel de administrare,
la conducerea cetãţii,
tirania uzurpatoare.
Iatã!
222
la modul practic,
ce linişte şi pace,
e în matriarhat.
Femeia dã dovadã,
de multã chibzuinţã,
în avutul obştesc,
fãrã asuprire,
influente şi corupte,
să producã nedreptatea.
Meddea
se vede!
ai mintea luminatã,
223
Prezentându-ne,
de conduceri statale,
cea bãrbãteascã,
şi cea femeiascã,
noi o recunoaştem.
e Praxgora!
reuşeşte sã ia puterea,
Praxagora
Uşurel Meddea,
sã nu uitãm ceva,
de mare-nsemnãtate,
ce vâlvã mare,
224
a produs ea în cetate.
Aceea,
manipulând dependenţa,
sexualã bãrbãteascã.
sã reuşeascã o femeie,
suratã Lysistrata,
inspirându-mã pe mine,
deşi controversatã,
puterea o rãstoarnã.
Alcesta
cã surata Lysistrata,
225
în reciprocã gratulare,
lucru,
adunate laolaltã,
imaginea femeii,
în tragedii ilustratã,
sã analizãm cauze,
determinare,
motive inspiratoare,
în lumea-ntreagã cunoscute,
a femeilor proscrise,
condamnate, sacrificate,
sã vã auzim în destãinuire,
frãmântarea interioarã,
psihicã trãire,
226
Cauzã şi efect ca variabile dependente, în tulburarile psihice şi
recunoaşterea lor
Meddea
când Iason,
cu Argonauţii au debarcat,
În acea zi nefastã,
cu Iason am negociat,
ca sã mã ia de nevastã,
şi uite aşa,
fugind cu ei pe mare,
227
sã ne fie fuga mai uşoarã,
Ajunsã-n Iolcos,
le-am manipulat,
şi astfel,
pe prinţesã o omor,
cu ea murind deodatã,
Creon al ei tatã,
sãrindu-i în ajutor,
ce-i adoram,
pe amândoi îi omoram,
228
ca Iason trãdãtorul,
a mea rãzbunare.
Iatã!
în emoţii rãscolite.
Fedra
Sunt sideratã!
încerc sã mã adun,
ca sã pot vorbi,
greşeala ta fatalã,
a fost aceea,
229
mãritându-te-n tocmealã.
cãsãtoria noastrã,
el ne hotãreşte soţul,
valoarea zestrei,
tocmealã de negoţ,
noi ne chinuim.
eu nu te-nţeleg Medeea,
o astfel de greşealã.
Medeea
Dreptate ai tu Fedra,
şi pe deasupra,
230
un suflet bun de om aveam,
în a cãrui tiranie,
pe strãini îi ucidea,
rãtãcind la întâmplare,
ce în Colchos poposeau.
cu urã demenţialã,
în temniţa mortalã,
Raţiunea mea,
vezi bine,
în sfera omeneascã,
de parcã am fi lighioane,
231
ce nu pot sã gândeascã,
Din temniţã,
având puterea,
sã desfac zãvoare,
din Colchos,
obligatã eu am fost,
panicatã-n disperare,
sã scap cu viaţã,
de rãzbunarea paternalã.
Antigona
Medeea!
232
situaţia iscatã,
şi astfel,
dorind sã te omoare,
că l-ai înfruntat.
pe propria-mi viaţã,
eu m-am spânzurat.
Dar tu,
sã negociezi cu Iason,
ca sã capeţi libertate,
prin reciprocitate,
sã te ia şi de nevastã,
233
şi culmea ironiei,
fãrã sentimente,
sã te şi iubeascã.
De aceea!
mã declar surprinsã,
cum Medeea,
obligând pe un bãrbat,
sã te ia de nevastã,
şi pe deasupra,
cu emoţii adevãrate,
sã te şi iubeascã,
de raţiune pãrãsitã.
Electa
Eu am înţeles,
sã te mãriţi cu Iason,
234
ajunsã în Iolcos,
spre patricid,
Am înţeles!
sperând astfel,
cã de Iason a scãpat.
în a ta conştiinţã.
o astfel de rãzbunare,
puteai sã te opui,
235
cu înverşunatã refuzare,
nicidecum o criminalã,
Medeea
precum spui,
sã fie înţelegerea,
am recurs la crimã,
de nimeni comandatã.
Am procedat aşa,
simpţindu-l pe Iason,
cã nu mã iubea,
şi îndatorându-l,
236
am mizat pe faptul,
În a mea nemernicie,
ca şi fiinţã umanã,
devine inumanã,
lãsându-mã purtatã,
urmându-l orbeşte,
pe cel de conservare.
suspendându-mi raţiunea,
eram convinsã,
cu orice chip,
eu trebuia ca sã trãiesc,
acestui univers.
Sã ştii Antigona,
în momentul acesta,
237
şi mai limpede,
nu ca panicatã,
în sufocarea pulsiunii,
a fricii devastatoare,
suţin aceasta,
pentru cã ai dreptate,
trebuia sã negociez,
fugind în pribegie,
pe meleaguri îndepãrtate,
ca soţ legitim,
sprijnire de bãrbat.
rege sã devinã,
238
sã-i nasc copii moştenitori,
Hecuba
şi eu o întrebare,
am înţeles!
ca şi pe ea sã o omori?
consider,
ca nu putea fi invinuitã,
Cu ea deodatã şi Creon,
al ei tatã moare,
sãrindu-i-n ajutor,
spre a ei salvare,
trecându-l în a ta conştiinţã,
la victime colaterale.
Antigona
Cu îngãduinţa ta Hecuba,
239
mai înainte,
o remarcã!
vã rog sã acceptaţi,
şi anume,
în fuga ta pe mare,
ce-au zãbovit,
cu adunatul bucãţilor.
Meddea
240
Sã ştii dragã Antigona,
ca şi consideraţie personalã,
vertebrala ta moralã,
de înmormântare ritualã.
fiind martirizatã,
pe când eu,
invers am procedat,
mă întreb,
241
cel mai periculos exemplar,
este omul!
cu raţiunea-n suspendare,
fiind pornit,
în nebuneasca-i tulburare,
decât vocea!
instinctelor primare.
Sã ştii Hecuba,
reginã înţeleaptã,
ce alãturi de Priam,
am decis instinctual,
ce toţi o moştenim.
Ea avea totul;
242
şi pe deasupra,
Este adevãrat,
nedrept ar fi,
ca un om sã aibã,
nu s-a înfiripat,
pe declaraţii de iubire,
a emoţiilor fireşti,
şi de ea te îndrãgosteşti.
în bântuirea mea,
Hecuba
cu scuzele de rigoare,
243
încã o întrebare.
Tu ca mamã iubitoare,
Te întreb aceasta,
când ticãloşii,
unul jertfit,
recunosc acuma,
sã nu mã credeţi ipocritã,
cã întrebând-o pe Medeea,
Medeea
aceastã întrebare,
244
ca ciocanele pe nicovale,
cu mânuţele întinse,
implorându-mi,
a lor cruţare.
sã-nroşesc moartea,
prin sângele-nspumat,
în lumea pãmânteanã,
fãrã sã constate,
cã nu am fost normalã,
în diabolica cruzime,
de demenţã oarbã,
total lipsitã,
de simţiri umane.
245
Vouã celor de faţã,
vã implor iertare,
cu degetul în acuzare,
ea şi-i omoarã.
ea se manifestã,
fãrã deosebire,
greu de imaginat.
Praxagora
246
în care stau înscrise fapte criminale,
aducându-le moartea,
demenţii ucigaşi,
inexplicabilã absurditatea,
De aceea!
de doreşti a ne vorbi,
Hecuba
dupã ce aheii,
cu toate la grãmadã,
de ticãloşi asasinaţi.
247
cu ce a greşit,
Polyxena mea,
de a trebuit sã moarã,
ca pe-o cãprioarã?
îl înduplecã pe Ahile,
în a le purta noroc.
O mare ticãloşie,
şi Polymnestor,
regele barbar,
cãruia Priam,
în custodie i la dat,
Aflându-mã,
248
în postura de mamã disperatã,
treptat,
de o urã groaznicã,
de nestãvilit.
suprimându-mi raţiunea,
având în judecatã,
cu mintea-n lãcomie,
şi apãrare slabã,
regele barbar,
pornitã sã omoare,
249
legea talionului lasat din stramosi,
şi astfel el omoarã,
a omului turbat,
motiv de rãzbunat,
devenind obişnuinţã,
ca justificatã.
declar,
că orbindu-l pe Polymnestor,
iatã eu am declarat,
că Polymnestor,
în tradiționalism înrădăcinat.
250
În schimb!
ticãloşia mea,
ca o dementã am procedat,
ce groaznic am suferit,
trebuia sã fi gândit,
ei nu trebuie sã plãteascã,
pe care eu,
cu fermitate am criticat,
iatã!
251
decât ceilanţi criminali,
a copiilor ucişi,
Electra
responsabile,
de moralã aleasã,
în lumea toatã,
în orice culturã,
oricât ar fi de îndepãrtatã,
şi ca urmare,
252
prin subiectul discutat,
al copiilor ucişi,
ar fi oportunã,
ca invers sã judecaţi,
adicã,
părinţii fiinduciși,
sã pot a înţelege,
aleargã ca nebunã.
Lysistrata
Electra!
253
cu atâta înverşunare,
ce a determinat-o,
pe soţia Clytemnestra,
sã aleagã rãzbunare?
şi analizaţi,
e foarte interesant.
Cu prietenie adevãratã,
Electra te atenţionez!
cã motivul Clytemnestrei,
Alcesta
Dacã tot avem norocul,
la dezbateri convocate,
254
în rotonda pajiştei,
ce este strãjuitã,
de lume separatã,
atunci,
haideţi! discutaţi.
acum am sã continui,
şi anume;
şi spre sacrificare,
ca tãindu-i jugulara,
pentru navigat.
255
Praxagora
toate,
timp îndelungat,
cu multã amãrãciune,
la unison,
cu Ifigenia copilã,
nevinovat suflet,
de al ei tatã sacrificat.
la mine în cetate,
de ateism înverşunat.
256
de primitiva poveste inventatã,
eu vã cer iertare,
în cazul în care,
când Agamnenon,
sã le umfle vele,
ca sã ajungã-n Troia,
sã comitã crimele,
257
în ambele crime,
la-nceput și la sfârșit,
de război cumplit,
durerea Clytemnestrei,
mamã îndureratã,
cu sufletul ei sfâşiat,
cãzând ca şi Hecuba,
ea s-a rãzbunat.
Lysistrata
sã înţelegi şi tu acuma,
motivul determinant,
ce s-a întâmplat,
Nu aş dori sã se-nţeleagã,
258
cã aş pleda pentru a ta mamã,
cã ar fi nevinovatã.
Fedra
matricidul,
tu ţi l-ai justificat,
ca fiind singurul,
Eu aşi dori,
haideţi sã ne imaginãm,
tu şi cu fratele Oreste,
în palatul regal,
259
respectaţi de toatã urbea,
sã fiţi cãsãtoriţi,
şi între timp,
pentru cã voi,
Ifigenia a ei fatã,
şi hainul de Agamemnon,
a ucis-o pe altar,
ce fugise cu Paris,
iubindu-l pe acesta,
Acuma eu mă întreb;
oare?
ca motiv de rãzbunare?
260
fapta lui Agamnenon,
Dacã tu Electra,
cu luciditatea raţiunii,
cu echilibrul de femeie,
şi potenţialã mamã,
spune-ne Electra!
Hecuba
Aceastã judecatã,
sã fie cântãritã,
de prezentele femei,
aici!
la focul convocãrii,
261
fãrã pãrtinire şi acuzatorii,
spun aceasta,
cã sufletul mã doare,
nevinovatã moare,
pentru ai fi amantã,
Casandra,
pe Agamnenon însoţind,
şi tocmai de aceia,
trebuia ca sã înţeleagã,
Clytemnestra,
o omoarã pe Casandra,
262
ce-a fost urgisitã,
Alcesta
şi anume,
cea a fidelitãţii,
chiar o comparare,
Dupã ce Agamnenon,
Deci Clytemnestra,
cuminte şi rãbdãtoare,
263
până la înturnare.
Pe când Penelopa,
în 20 de ani de aşteptare,
de soţie iubitoare.
Lysistrata
sã ştii Alcesta,
cã eu personal,
De ce?
recunoscând sincer,
ca şi femeie,
în ei dorinţa o sãdim,
cu cãlcâile aprinse,
uşor îi mânuim,
264
fãrã sã-şi dea seama,
de iubire excitat,
ca relaţie existentã,
de dependenţã sexualã,
comparativ cu a femei,
de mascul în turmã,
cu instinct de însãmânţare,
Şi de aceea!
o femeie,
de suavã, liniştitã,
rãbdãtoare, timidã,
chiar introvertitã,
265
per total fidelã,
ea,
pe aceastã dependenţã,
pe bãrbat îl manipuleazã.
demonstreazã clar!
cã Penelopa teoretic,
Penelopa,
e în aşteptare,
ea trebuie sã se descurce,
tânãrã şi frumoasã,
emoţionatã şi nedecisã,
266
întrecându-se între ei,
îi aduce la picioare.
le zice la fieşcare,
ca sã-şi termine,
ea ţesându-şi voalul,
cu voalul terminat,
mireasã-n cununie.
Pe frumoasa Penelopa,
ba chiar dimpotrivã,
267
i-a încurajat, i-a ademenit, i-a ameţit,
puse la picioare.
cu simţuri de femeie,
Penelopa de ei a profitat,
sincer,
cu simţuri de muiere,
de dorinţe sexuale,
268
Fedra
mã cutremur toatã,
sã iau cuvântul,
preferând,
sper,
judecându-mi fapta,
sufletele vã ascult.
cât de pãcãtoasã,
situaţia a fost,
în patronajul Artemisei,
269
doar vânãtoarea el iubea,
frumoasa Afrodita,
zeiţa iubirii,
pe Artemis o invidia,
pe ea o venera,
jurându-i credinţã,
în castitate sã trãiascã,
vânãtoarea sã iubeascã.
Atuncia Afrodita,
de Hipolit mã face,
sã mã îndrãgostesc cu disperare,
lipsitã,
pe nedrept,
270
cã m-a siluit virginul,
şi totodatã,
rãzbunându-mã pe el,
cã nu m-a iubit.
şi m-am rãzbunat,
cu scrisoarea-n mânã,
eu m-am spânzurat.
Alcesta
victimizându-vã pe voi,
de sufletele voastre,
271
comiţând dezastre.
Dar totuşi,
ca sensibilã femeie,
de demnitatea femeiascã?
cã în dragoste femeia,
demnitate are.
Praxagora
în a ta prezentare,
sensibilã, iubitoare,
autosacrificatã.
272
Unicã eşti în tragedia greacã,
cea care,
la fãrãdelegile divine,
de tine invocate,
curatã absurditate.
de vinovaţie achitate,
sã gãseşti ca vinovaţi,
Cu regret!
273
vinovatã eşti în toate,
Lysistrata
Eu ştiu cã femeia,
sã manipuleze bãrbatul,
pe dependenţe sexuale,
dar nu în totalitate,
în oricare caz,
el trebuie sã îndeplineascã,
stãri emoţiontale,
sã se transforme,
în dorinţe disperate.
Sã ştii!
de mari iubiri,
sincere şi adevãrate,
274
sã iubeascã cu tãrie,
şi devotament total,
pãtimaş femeia.
ai ţinut morţiş,
ca Hipolit sã te iubeascã,
cã-n castitate,
dorea ca sã trãiascã.
Meddea
femei multe,
275
fãrã acte imorale.
În acel vârtej,
şi eu am intrat,
forţându-l pe Iason,
sã mã iubeascã ca bãrbat,
Ifigenia
a mã pronunţa,
dragostea realã,
de parte femeiascã,
nu vi se pare a fi,
curatã nebunie,
276
sã forţezi îndrãgostirea cuiva,
sentimentul iubirii,
adevãrata fericire?
Praxagora
Suavã copilã,
purã şi nevinovatã,
e înţelepciunea toatã,
în care e cuprinsã,
misterioasa tainã,
sacrele emoţii,
ce le declar divine.
Declarându-le divine,
o fac,
cã divinul,
e un fals,
277
ce din fricã l-am nãscut,
ca o ultimã speranţã,
în faţa fricii,
s-avem religiozitate,
haideţi!
de interes purtat,
total necondiţionat.
îl includ cu bucurie,
278
cea misterioasã,
ce mintea ne exaltã,
unica fericire,
trãire adevãratã,
ca pe acea divinitate,
ca îndrãgostit aureolat,
sã gãzduiascã-n el,
dragostea curatã,
a fiinţei îndrãgostie,
Dacă noi,
ne bucurãm, îl respectãm,
şi simţirea-i venerãm,
cel al geloziei,
279
Mai ales atunci,
sã se îndrãgosteascã,
respect şi bucurie,
peste ea coboarã,
respectând cu pioşenie,
iubirea ca pe o sfinţenie,
omul,
ar putea fi înconjurat,
de un rai real,
pe pãmânt adevãrat.
Şi încã o concluzie,
280
cã oamenii,
Eul
ideal concept.
Praxagora a fost,
în gând şi în simţire,
în suflet de femeie,
altarul dragostei-scãnteie,
în toţi sã se aprindã,
281
în iubire sã trãim,
sã disparã duşmãnia,
genezã nouã,
sã ducã omenirea,
Concluzii finale
Eul
-Concluzii multiple,
cu diferenţe în interpretare,
gândite şi rostite,
în parte de fiecare,
282
despre specia umanã,
în vastul univers.
Medeea
Definit e omul,
binele şi rãul,
universal rãzboi.
Luându-mã pe mine,
în analiza noastrã,
am preferat,
de ce,
eu m-am definit.
Ca şi concluzie finalã,
283
prin viaţa ce-am trãit-o,
de simplu muritor;
e o utopie,
de fricã copleşitã,
şi mizând pe mântuire,
trãind în pãcãtuinţã,
îngenunchind în rugã,
cerşindu-şi mântuirea,
ca o pioasã slugã.
Dându-mi cu pãrerea,
în tãrâmurile-ntunecate,
284
ale lui Hades sã fie aruncatã,
şi pe vecie condamnatã.
Susţin!
şi bazându-se pe ea,
în infern,
sufletul îi va zãcea.
Fedra
în concluzia ta,
de multiplele pãcate,
Spunând aceasta,
285
Şi considerându-se aşa,
în cea de mântuire,
dupã moarte,
veşnic va fi condamnatã.
cã Medeea,
aceeaşi soartã,
cã invidia lumeascã,
Alcesta
Ce a spus Medeea,
în condiţia de muritor.
eu mã axez,
286
are în a sa esenţã,
un adevãr în miez.
murind în corporalitate,
a sufletului mântuire,
noi o pregãtim.
Praxagora
trãire,
pentru cã indiferent,
287
responsabilitatea e a noastrã,
atunci,
conştiinţei judecãtoare,
de puteţi murii,
cu voi însiva-impãcaţi.
Electra
de la zei ca sã ne vinã,
iertarea de pãcate,
288
prin actul procreãrii,
sã vã asumaţi vinovãţia,
Antigona
Te aprob şi te susţin,
responsabile de noi,
creatori rãutãcioşi,
în infern la Hades,
eterna condamnare.
289
De aceea,
putere în voinţã,
decât ne permite,
şi venind la judecatã,
pe noi sã ne condamne,
unealtã corectoare,
în viaţa muritoare.
Lysistrata
a concluziilor multiple,
contrazicerea se naşte,
şi astfel cã se ţese,
contradicţii în idei,
290
sã dãm concluziei temei.
a vieţii pe pãmânt,
propunere eu am,
sã nu învinuim predestinarea,
ci responsabile sã fim,
sã ne acceptãm caracterizarea,
Ifigenia
291
sufletul ni-l primenim,
murind în corporalitate,
a sufletului mântuire,
noi o pregãtim.
Altruismul nu existã,
sã faci binele,
ca sã nu cazi în pãcat,
obligatoriu este,
omule!
Hecuba
concluziile voastre,
sã le dãm de capãt,
cu siguranţã nu se poate,
292
pãrerile sunt împãrţite,
în convingerile noastre,
adevãrul,
în minţile de muritori.
şi necesitãţi fireşte,
ca fiinţe muritoare,
a omului dotare.
Praxagora
Şi gândind profund,
293
revizuindu-şi atitudini,
şi comportamente,
pe ce treaptã de dezvoltare,
şi judecând obiectiv,
va constata cu stupoare,
trezindu-se în primitivism,
de la om,
la supra-om,
a omului în universalitate,
Eul
ca şi fiinţã superioarã,
294
între animale definit,
intrând în contradicţie,
Cu adevãruri multiple,
şi crezând în ele,
cãutãm sã le impunem,
ca universale concepte,
matriţate în şablon.
Şi de aceea,
ca Eurile noastre,
atitudinea şi comportamentul,
ce ca om vã va defini,
în dotarea sa ca fiinţã,
295
spre existenţã infinitã,
cu idealul Supra-Om.
296