Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Ana Catană-Spenchiu
Universitatea „Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi
Cartea a III-a a Regilor a fost transpusă pentru întîia dată în limba română în
secolul al XVII-lea în două versiuni integrale ale Vechiului Testament, MS.45 şi
MS.4389, iar primul dintre manuscrise a fost urmat de diortositorii Bibliei de la
Bucureşti (1688). Această carte biblică este cunoscută în textele biblice româneşti
drept A împăraţilor a treia (MS.45, BIBL.1688), formulă ce traduce, în mod fidel,
titlul corespondent al sursei greceşti: Basileivwn Trivth (SEPT.FRANKF.).
Traducătorul MS.4389 detaliază în titlu o precizare referitoare la divizarea textului
ebraic, numind penultima carte din această serie Cartea 3 a împăraţilor, iară de la
ovrêi cea dentîi a Malahiei, sub influenţa VULG. Liber Regum Tertius, Secundum
Hebraeos „Primus Malachim”. Cartea a treia a regilor (= 3Reg.) din Septuaginta
şi din ediţiile româneşti ale Bibliei corespunde cărţii 1 Regi din Biblia ebraică.
Comentariile de mai jos au caracter predominant filologic, rezultînd, în principal,
din analiza comparativă a MS.45, MS.4389, BIBL.1688 şi BIBL.1795 cu
SEPT.RAHLFS, SEPT.FRANKF. şi SEPT.BOS.
În 6:3, ebraismul toV ai*lavm ‘porch’ (cf. TAYLOR, s.v.) din SEPT.FRANKF. este
transcris în MS.45 şi în BIBL.1688: elam, elaámul. Samuil Micu îl redă prin
pridvor, cf. şi BIBL.1819, BIBL.ŞAGUNA, BIBL.1914, BIBL.ANANIA şi SEPT.NEC.
Alte variante de traducere: porticulŭ (BIBL.1874), porticul (BIBL.1911 şi
BIBL.1921). Substantivul slomn din MS.4389 este o formă învechită a termenului
slon cu semnificaţia ‘tindă’, avînd prima atestare în MS.4389 şi nu în secolul al
1
Notele filologice incluse în acest articol sunt dezvoltate într-o analiză detaliată în
(Mihai Moraru, Ana Catană-Spenchiu) Comentarii, în vol. Monumenta Linguae
Dacoromanorum. Biblia de la 1688, Pars VIII: Regum III, Regum IV. Editura Universităţii
„Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi, 2014, p. 249-270.
323
324
325
326
Bibliografie
BIBL.1688/ B 1688 = Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului şi Noului
Testament. Tipărită întîia oară la 1688 în timpul lui Şerban Vodă Cantacuzino, Domnul
Ţării Româneşti. Retipărită după 300 de ani, în facsimil şi transcriere, cu aprobarea
Sfîntului Sinod şi cu binecuvîntarea Prea fericitului Părinte Teoctist, Patriarhul Bisericii
Ortodoxe Române. Editura Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii Ortodoxe
Române, Bucureşti, 1988.
BIBL.1795= Biblia, adecă Dumnezeiasca Scriptură a legii vechi şi a ceii noao, toate care
327
s-au tălmăcit de pre limba elinească pre înţelesul limbii româneşti, acum întîiu s-au
tipărit românìşte supt stăpînirea preaînălţatului împărat a Romanilor Francisc al doilea
[...]. Cu blagoslovenia mării sale prealuminatului şi preasfinţitului domnului domn Ioan
Bob, vlădica Făgăraşului [...], Blaj, 1795.
BIBL.1795/2000 = Biblia, adecă Dumnezeiasca Scriptură a Legii Vechi şi a ceii Noao,
care s-au tălmăcit de pre limba elinească pre înţălesul limbii româneşti [...], Blaj, 1795
[Versiunea Samuil Micu, ediţia modernă: Roma, 2000].
BIBL.1819 = Bibliia, ádecă Dumnezeiasca Scriptură a Legii vechi şi a ceii noao, cu
chieltuiala Rosieneştii Soţietăţi a Bibliei, în Sanktpeterburg, în tipografia lui Nic. Grecea,
în anul 1819, avgust, 15 zile.
BIBL.1865-1867 = Sânta Scriptura a Vechiului Testament, tradusă şi publicată de
Societatea Biblică Britană şi străină, Imprimeria Adolf Bermann, Iaşii, 1865.
BIBL.1874 = Sănta Scriptura a Vechiului şi a Noului Testamentŭ. Ediţiune nouă, revedută
după tecsturile originale şi publicată de Societatea Biblică pentru Britania şi străinătate.
Vechiulŭ Testamentŭ. Tipolitografia H. Goldner, Iaşii, 1874.
BIBL.1911 = Sfînta Scriptură a Vechiului şi Noului Testament, tipărită cu spesele
Societăţii de Biblii Britanică şi Străină, Strada Salcîmilor 2, Bucureşti, 1911.
BIBL.1914 = Biblia, adică Dumnezeeasca Scriptură a Legii Vechi şi a celei Nouă, tipărită
în zilele majestăţii sale Carol I [...]. Ediţia Sfîntului Sinod, Bucureşti, 1914.
BIBL.1921 = Sfînta Scriptură a Vechiului şi Noului Testament, ediţiune nouă, revizuită
după testurile originale şi publicată de Societatea Biblică pentru Britania şi Străinătate,
Bucureşti, 1921.
BIBL.1936 = Sfînta Scriptură, tradusă după textul grecesc al Septuagintei, confruntat cu
cel ebraic, în vremea domniei Majestăţii sale Carol II, regele românilor, din îndemnul şi
cu purtarea de grijă a înalt prea sfinţitului dr. Miron Cristea, patriarhul României, cu
aprobarea Sfîntului Sinod, Tipografia cărţilor bisericeşti, Bucureşti, 1936.
BIBL.1968 = Biblia sau Sfînta Scriptură, tipărită [...] cu aprobarea Sfîntului Sinod,
Bucureşti, 1968.
BIBL.ANANIA = Biblia sau Sfînta Scriptură. Versiune întocmită de I. P. S. Bartolomeu
Valeriu Anania. Editura Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române,
Bucureşti, 2001.
BIBL.CORN.1921 = Biblia sau Sfînta Scriptură a Vechiului şi Noului Testament, tradusă de
D. Cornilescu, cu locuri paralele. Societatea Evanghelică Română, Bucureşti, 1921.
BIBL.FILOTEI = Biblia sau Testamentul Vechiu şi Nou [...] tipărit prin binecuvîntarea [...]
iubitoriului de Dumnezeu Episcop al Sfintei Episcopii Buzăul, D. D. Filoteiu, Buzău, 1854.
BIBL.RADU-GAL. = Biblia, adică Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului şi a Noului
Testament, tradusă după textele originalelor ebraice şi greceşti de preoţii profesori Vasile
Radu şi Gala Galaction, din înalta iniţiativă a Majestăţii sale regelui Carol II, Fundaţia
pentru Literatură şi Artă «Regele Carol II», Bucureşti, 1938.
BIBL.ŞAGUNA = Biblia, adecă Dumnezeiasca Scriptură [...], tipărită cu binecuvîntarea
excelenţiei sale, prea sfinţitului Domn Andreiu, Baron de Şaguna, Sibiiu, 1856-1858.
BIBL.VEN. = &H qeiva GrafhV dhladhV Palaia'" kaiV Neva" Diaqhvkh" a@panta. Divina
Scriptura nempe Veteris ac Novi Testamenti omnia [...], paraV Nikolavw/ Glukei' [...],
Venetiis, MDCLXXXVII.
BIBL.VULG.1760-1761 = Biblia Vulgata, Blaj, 1760-1761 [versiune manuscrisă elaborată
328
329
limba greacă şi introducere de pr. Dumitru Fecioru, text revăzut şi notă asupra ediţiei de
Constantin Georgescu, note de pr. Dumitru Fecioru, Constantin Georgescu şi Alexandru
Mihăilă. Carte tipărită cu binecuvîntarea Preafericitului Părinte Daniel, Patriarhul
Bisericii Ortodoxe Române. Editura „Basilica” a Patriarhiei Române, Bucureşti, 2009.
VULG. = Biblia ad vetustissima exemplaria castigata..., Antwerpiae, ex officina Christophori
Plantini, 1565 [Vulgata Clementina, ediţie indicată ca sursă în prefaţa MS.4389].
330