Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
civile, cum fac concurenta naturii în ce priveste culorile si
armoniile, formele si întruchiparile, aducînd altele, secrete si mai
adevarate, ca numele nestiut al Romei), dar toata cunoasterea
stiintifica nu face decît sa dea, cu un al doilea nume, denumirea
aceea potrivita pe care poate, în felul sau, o cauta Platon în
dialogul de fata. Ochiul-boului n-ar fi decît ce este daca stiintele
naturale n-ar sfîrsi prin a-1 numi, dupa mai adecvatul lui nume,
cel latin, chrysan-temum corymbosum. IU trebuie numit astfel,
pentru ca în fond este altceva decît ochiul-boului.
CONSTANTIN NOICA
îutr-o forma înca mai degradata, problema lui Platou apari: pîna
si în denumirile cele mai arbitrare, care si ele reclama un
minimum de "natura". Meteorologii aceia care, în zilele noastre,
au hotarît sa nu mai dea cicloanelor doar nume feminine, ca pîna
acum, ci si nume masculine, au dovedit ca nu înteleg ce bun in-
stinct onomathetic facea sa se prefere prima categorie de nume,
cele feminine, ca exprimînd o natura mai înrudita cu capriciile
naturii. în schimb, în forme mai putin degradate decît porecla,
problema nomothetului se pune permanent în cazul creatorului de
eroi literari, cum se pune cea a cuvîntului la poet, sau cum se
pune problema denumirii în toate stiintele naturii. Iar într-o forma
neasteptat de adînca, problema lui Platon, pe care sîntem ispititi
s-o consideram "nestiintifica", apare astazi în stiintele aplicate cu
un sens ontologic pur si simplu, odata cu datatorul de nume (de
unda, cu frecventa si lungimea ei) al obiectelor cosmice. Nu este
vorba doar despre justetea cuvîntului, ci cu adevar.it de actiunea
lui în real, de ctitoria lui.
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
lor, legea lor intima este privita drept nume. Exista în schimb
realitati nedeterminate (elementele firii, sau procesele ghidului)
carora abia cuvîntul le da contur, întocmai norilor denumiti de
om. Par exista, în al treilea rînd, cuvinte care ele determina
realitatile, cum sînt zeii, statele, unele opere si, în definitiv,
obiectele tehnice. Pentru acestea din urma, functia cuvîntului era
hotarîtoare, iar daca Platon despre o asemenea functie nu a
vorbit de-a dreptul, îngaduie totusi sa se vorbeasca.
INTERPRETARE LA CRATYLOS
(asta e bun asta nu, asta mi-e bun ori im) trece prin nai sau noi
trecem prin el în fiecare clipa a vietii, aproape. Cum sa ignori ce
vrea sa denumeasca acest cuvînt, cît de potrivit ori au denumeste
el lucrurile, ce poate el denumi si ce ne face sa stim sau chiar sa
fim, denumind lucrurile în felul în care o face? Cum sa lasi
îutîmplarii, sau bunului plac al ciripitului, cele o suta sau o suta
cincizeci de cuvinte care ne investesc si ne înfiinteaza ca oameni,
de orice limba am fi noi graitori ?
Dar care sînt aceste cuvinte ? Sînt tocmai cele o suta sau o suta
cincizeci de cuvinte a caror circulatie interna face viata spirituala
a unei limbi. Lucrul acesta n-au vrut sa-1 vada interpretii, spre a
face cititorului modern apropiat, si tulburator apropiat, dialogul lui
Platon. Cliiar daca uneori s-a observat ca nu e vorba de cuvinte
alese de gînditorul antic la întîmplare, ci ele au fost grupate dupa
teme mari, ba chiar puse în sistem, ni se pare totusi ca nu s-a
vazut în ele corpul de cuvinte privilegiat, fara de care omul
graitor într-o limba - oricare ar fi ea - nu are chip spiritual.
Caci acesta este faptul care domina straniul dialog si face din el o
piesa unica în istoria culturii: cugetul unui grec din epoca clasica,
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
Partea întîi
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
cuvînt.
Daca lucrurile de mai sus au un sens, atunci este - fara nici o
subtilitate filosofica ori lingvistica - sensul definirii în esenta a
omului prin numele lui. în parte, omul este "definit" ca om prin
numele gintei, al genului, al neamului din care face parte, la greci
prin numele patronimic; esti ce ti-e neamul si stai chiar sub
blestemul lui, daca esti din neamul Atrizilor sau al Labdacizilor.
Dar în parte, nu stai doar sub închiderea asupra-ti a numelui
gintei, ci te si deschizi prin numele tau ca ins. Tot ce faci, printre
oameni si apoi chiar singur, este un fel de-a merge prin numele
tau, sau de a creste cu el cu tot. în masura în care era adevarat
ca mergînd prin padure mergi prin cuvîntul padure, este la fel de
adevarat, ba înca mai direct, ca ratacim în viata prin numele
nostru. Cu fiecare experienta sociala numele pe care-1 purtam se
împlînta mai adînc în noi, pîna la a ne fixa în el. Ceilalti ne detin si
subjuga tocmai prin numele nostru, aproape ca în experienta
magica primitiva a omului cu lucrurile, sau ca astazi în controlul
obiectelor cosmice. în spitalele de alienati mintali, spre a calma
un nebun furios medicii obisnuiau sa-1 palmuiasca si apoi sa-1
întrebe: ,,Cum te cheama?" Dintr-o data, cu numele, omul era
reasezat în ordine. Fireste, numele omului nu poate fi "natural",
de vreme ce nici omul nu apare de la început sub o natura
distincta; ba, daca i se fixeaza de catre ceilalti prin nume o natura
distincta ("Theofil", iubitorul de Dumnezeu), el o poate dezminti
prin desfasurarea vietii lui. Dar oricum ar fi, si chiar ramas ca
simplu sunet, numele acesta superficial îi devine natura si fiinta,
sau se îngemaneaza cu ele.
CONSTANTIN NOICA
adîncul lui sa i se spuna ca numele lui adevarat este altul - atît de
stranii sînt lucrarile cuvîntului.
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
fie. In speta, o parte a unei spuse adevarate, respectiv false, nu e
neaparat si ea adevarata ori falsa, putind fi indiferenta; numai
întregul e adevarat ori fals, asa cum a spus-o înca Aristotel,
aratînd ca adevarul rezida în cuvintele legate (în propozitii), mi în
cele izolate.
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
Partea a doua
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
timp numele sau mai arata si cît de încercat este el - daca mas
pot misca pe cineva chinurile unei fapturi umane care a încalcat
atît de adînc si de fatal pentru întreg neamul ei legea de om.
Acum se întîmpla în dialog ceva de necrezut: Socrate urca, pe
scara aceasta a destinelor nelegiuite si tragice, din fiu în tata,
pîna la marii nelegiuiti din ceruri, pîna la Zeus si tatal acestuia,
Crouos, ba chiar pîna la Ouranos. Ce poti sa spui de cutezanta sa
de-a inscrie-pe zeii cei mari pe linia funestelor abateri umane de
la natura, într-o incredibila genealogie a denaturarii ? Xu poti
decît îngheta ca spectator, ca în fata actului tragic, îutrebîndu-te
pe de-o parte cum au putut asemenea gînduri, aproape de
sacrilegiu, sa fie date în vileag îutr-o cetate greaca si cum a putut
trece de cele mai multe ori cititorul modern, chiar cel mai avizat,
cu suverana nepasare peste ele,, nevazînd aici decît cîteva
"delirante" etimologii grecesti.
într-adevar, numele lui Zeus spune ceva si el, sau a fost facut -
de catre cei care l-au instituit si care n-au putut folosi numele
gentilic - sa spuna ceva cu tîlc. Despre nelegiuiri si situatii funeste
însa nu mai putea fi vorba în cazul acestui nume, caci este cel al
unui zeu, unde totul trece în lumina si bunatate, chiar daca are
aparente de nelegiuire. Iar cei care l-au numit pe Zeus par a fi
pus. accentul, dincolo de bunatate si rautate a cîte unui lant de
viata, (curn era lantul desprins de Zeus prin Tantal), pe viata
însasi, adica, pe natura lui Zeus de a fi atît obîrsie a vietii cît si
stapînitor asupra, celor ce vietuiesc.
Daca si-ar duce îndrazneala pîna la capat, Platon ar trebui sa.
caute, ajuns acum la tatal lui Zeus, la Cronos, tocmai pe cel ce
suprima vietile pruncilor sai sau viata pur si simplu. Dar nu numai
ca
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
al numelor proprii - cînd nu erau în joc nume întîmplato are, ci
unele desfasurate genealogic si adine semnificative pentru un
grec ce cunostea toti eroii, de la Oreste pîna la Ouranos - ca
etimologiile de aici nu erau o simpla parodie. Cel putin în masura
în care cuvintele alese obligau orice cuget grec, ele nu puteau fi
luate în derîdere de Platon care, chiar daca ironizeaza pe altii
uneori sau, în desperare de cauza, practica amara autoironie, nu
savîrseste impietatea de a le invoca în zadar. S-ar putea spune,
dimpotriva, ca îsi simte impietatea de a invoca tocmai cuvinte atît
de sacre si de a le investiga prea staruitor, încereînd sa patrunda
mai adine în intimitatea lor. Avea dreptul un grec, mai ales unul
care lua chipul lui Socrate» ce risca impietatea fata de zei si avea
sa fie condamnat pentru ea. sa se întrebe ce anume poate
însemna cuvîntul de "zeu", cum se întreaba el acum ? (397 d)
Daca Platon a scris dialogul de fata dupa Apararea lui Socrate,
care era în primul rînd o aparare în fata acuzei de impietate,
atunci libertatile de vorbire cu privire la zei, care i se atribuie aici,
sînt destul de surprinzatoare. Grecii credeau, este adevarat, ca
soarele, luna si astrii sînt zeitati (între altele Socrate avea sa fie
acuzat tocmai ca afirma despre soare cum ca este ,,o piatra"),
dar nu ca sînt singurele zeitati - cum cred si barbarii, spune textul
- si în orice caz nu puteau admite, potrivit sentimentului lor
despre divin, ca acesta înseamna numai "alergator" (prin ceruri
alergator), cum etimologizeaza Socrate cuvîntul theoi, zei4.
Trebuia sa fie ceva mai sacru si tainic pentru un antic, în natura,
divinitatii, decît faptul de a fi o esenta miscatoare. Cel mult
adeptilor lui Heraclit le putea conveni viziunea aceasta, cum s-a
relevat, nu însa grecilor obisnuiti si nici chiar lui Platon, care
astfel de la început va putea resimti cu amaraciune limitele
investigatiei etimologice. Dealtfel merita sa fie mentionat ca nici
astazi cuvîntul theos nu are o etimologie sigura (a se vedea I.ista
etimologiilor de la fine).
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTAN'IIN NOICA
cîte unei lumi istorice ca aceasta greaca, sa ne aplecam asupra
numelor de zeitati.
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
Ti
INTERPRETARE LA CRATYLOS
reste. Dar este faptul limbii în nuditatea si adevarul lui. Caci asa
este limba si asa sînt cuvintele cîteodata, mai bogate decît gîndul
si mai surprinzatoare pentru el si fantezie decît tot ce este real.
Poate ca limba are în ea ceva din zeul, pe jumatate salbatic, Pan,
asa cum va spune Platon îndata.
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
Aici cade vorba cea mai uluitoare din dialogul asupra cuvintelor si
a rostirii: ,,si este Pan acesta, fie rostirea (logos) chiar, fie fratele
bun al rostirii, ca fiu al lui Hermes ..."
INTERPRETARE LA CRATYLOS
Rheea si Cronos
Hestia,
zeita caminului
3. Numele celor din lumea vazuta (408 e -411 a). Cînd se trece
acum de la zeitatile lumii nevazute la lumea vazuta, se trece la un
fel de zeitati înca, pentru greci. Aceasta înseamna ca numele ce
vor fi în joc sînt si ele pîna la un punct nume proprii. Platon abia
cercetase cîteva nume comune, ca zeu, daimon, erou, om, suflet
si trup, ca se ridicase din nou la nume proprii. Este adevarat ca în
lumea celor vazute caracterul "numenal" al realitatilor se va
atenua tot mai mult, ajungîndu-se efectiv la nume comune, cum
vor fi apoi cele morale din grupa urmatoare. Dar trebuie subliniat
ca aproape o treime din cuvintele cercetate în dialog au un statut
de nume proprii care le-ar exclude, pentru lingvistul modern, din
studiul limbii.
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
lunii, în timp ce forma men, din dialectul atic al lui Socrate, i-ar fi
putut elibera fantezia cu multiple apropieri posibile, daca de exer-
citiu al fanteziei ar fi fost vorba si nu de întelegerea sensului
cuvintelor. Pe linia acestei nevoi reale de întelegere, a lega
numele de "astru" de cel al fulgerului - cum face Socrate îndata
apoi - nu ar fi chiar atît de nelegitim. Pentru ,,fulger" însusi ni se
ofera o plauzibila etimologie în legatura cu privirea. Sînt false
amîndoua ? Dar demersul de cunoastere si identificare suna
autentic.
CONSTANTIN NOICA
"Nu trebuie procedat silnic cu asemenea cuvinte ' (410 a), iati
cum vorbeste el, în timp ce, dupa mai bine de 2 000 de ani,
cunoscatorii excelenti ai limbii grecesti, dar ca o limba moarta,
vin sa pretinda ca el violenteaza spiritul limbii grecesti, sub cine
stie ce interes polemic ce nu apare totusi nicaieri.
Este un semn de mare cuviinta stiintifica, aproape de umilinta, sa
se admita, de catre un învatat gînditor grec, ca nu se stie bine din
ce întelesuri pot coborî în limba greaca unele cuvinte uzuale ca
foc si apa, cum admite Platon acum. Dar iarasi, cînd el stie
lucrurile, sau le intuieste bine, ca în cazul cuvîntului "aer", el da
curs libertatilor de asociatie ale celui ce gîndeste într-o limba vie.
lista elementelor nu s-a încheiat: dupa ioc, apa si aer, ranita eter
si pamînt. Nu este de mirare ca Platon vede - mai putin ca
heraclitean cît din perspectiva cosmologica proprie, poate - mis-
care si în eter, care ar "curge statornic în jurul aerului", în timp ce
pamîntul, pe întinderea caruia se ivesc natura vegetala si
animala, firea cea crescatoare, în speta physis, îi apare, prin
numele lui, ca exprimînd zamislirea sau faptul de a fi zamislit, cu
o forma homerica a cuvîntului invocata acum. Este non-sens
filologic în ce ni se spune ? Dar modernii nu pot sa lamureasca
mai bine numele de eter, în timp ce despre "pamînt" ei admit ca
pur si simplu nu-i cunosc etimologia greaca.
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
vîrtejul de cure erau în fapt prinsi ei. Aceasta îi facea sa puna în
ele expresia a ceva miscator, în speta a unei curgeri si deveniri de
tip heraclitean (în care, dupa cum se vede, Platon nu pare a crede
decît cu rezerve). Iar asa sînt cuvintele din primul grup, termenii
greci folositi pentru inteligenta, cunoastere si întelepciune.
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
Vor veni la rînd cuvintele placerii (419 b), acel concept despre
care Philebos are de spus lucruri atît de adinei, si cele ale
neplacerii. Printre ele, mai putin semnificative cum sînt pentru
universul conceptelor platoniciene, apare în schimb epithymia,
dorinta, un concept care va fi hotarîtor, între altele în Lysis, unde
aduce solutia finala; si mai ales apare, cu totul sters si ca un
termen al placerii între altii, eros-nl, cel a carui analiza adîncita
face miracolul Banchetului si contribuie la asezarea lui centrala
printre dialoguri. Pentru a întelege natura eros-ulni era nevoie în
Banchetul de un adevarat mit, pe cînd aici pare sa ajunga, fara
umbra de ironie în dialog, o simpla etimologie.
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
ele nu par mai fortate decît etimologiile obisnuite ale timpului ori
ale lui Platon ; pe de alta parte si aici, ca în prima jumatate, se
gasesc cîteva etimologii exacte, alaturi de îndeajuns de multe
plauzibile. Dar este un fapt ca de asta data ele sînt ,,marcate", în
opozitie cu cele din prima jumatate. Sa admitem ca ele nu sînt
ale lui Platon sau în spiritul lui, ci întreprinse de el în maniera
adeptilor lui Heraclit ? Sa sustinem deci, ca jumatate din
etimologii sînt autentic platoniciene, jumatate nu ? Dar daca
ultima jumatate este o pastisa, nu ar trebui sa fie si prima,
indiferent ca identificam ori nu pe etimologistii imitati ?
Interpretare la cratylos
CONSTANTIN NOICA
Partea a treia
Limitele oricarei vorbiri. Logos-vl grec înseamna deopotriva ratiu-
ne si vorbire, iar dialogul de fata poarta asupra vorbirii, cu naturi
ei diferita de cea a ratiunii. Trebuie atunci sa se vada cum coexis-
ta cele doua naturi si cît de bine se adapteaza cea de-a doua celei
dintîi. Este de asteptat, întocmai zeului, ca partile sa nu se
adapteze perfect, si acest lucru îl va spune partea a treia, lasînd
stiinta limbii în fata unei situatii dramatice pentru spirit, în fata
careia poate se afla si cultura de astazi, chiar daca nu
întotdeauna marturisit.
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
Interpretare la cratylos
CONSTANTIN NOICA
Interpretare la cratylos
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
n-a reusit în descrierea limbilor ca organisme naturale, cum s-a
încercat; a crezut zadarnic în mitul limbii ca bun social supra-
individual, sau mai recent a dus pîna la exces structuralismul,
închipuind realitati supraumane si metalingvistice8. Pentru a se
face din studiul limbii o adevarata stiinta, s-a îngustat cîmpul
limbii, re-nuntîndu-se uneori chiar la cuvînt, în favoarea formelor.
Dar, pe masura ce devenea mai stiintifica, lingvistica parea sa se
înstraineze de problemele culturii, uneori chiar în chip deliberat,
cu Saussure sau Hjelmslev. Trecînd esecurile recente ale stiintei
lor pe seama celor ce nu faceau opera ,,stiintifica", unii lingvisti
de astazi prefera siguranta si exactitatea limitata oricarui orizont
de cultura. Este ca si cum numismatica, în tendinta de a deveni
"stiintifica", s-ar desprinde de nesiguranta si nestiintificul istoriei,
fara sa se întrebe ce mai reprezinta ea astfel în cultura omului.
INTERPRETARE LA CRATYLOS
necesar.
CONSTANTIN NOICA
Nu ui se spune acum : mai buna sau mai rea, ci sau buna sau
rea. Cu un interlocutor încapatînat ca acesta, lucrurile trebuie
îngrosate. Ca o clipa si Cratylos admite asa ceva despre datatorul
de cuvinte (431 e) si apoi revine spunînd ca nvi este nomothet
decît cel bun, nu si cel rau, este ceva secundar. Ceea ce
intereseaza acum sînt consecintele tezei extreme cum ca imitatia
sau este o redare totala a lucrului, sau nu este ; ca mestesugarul
si artistul sînt sau desavîrsiti sau rai.
INTERPRETARE LA CRATYLOS
ei.
CONSTANTIN NOICA
Dar ceva neasteptat s-a ivit între timp în istorie : demiurgul acela
si-a facut aparitia iar argumentul lui Socrate începe sa spuna
ceva. într-adevar, problema redarii aidoma a unui lucru a capatat
sens pentru stiinta moderna, odata cu informatica si cu posibili-
tatea de principiu de a da un tablou cu toate datele despre un
lucru sau chiar despre o fiinta. Creatorul ciberneticii, Norbert
Wiener, si-a pus - în alti termeni, fireste - chiar problema lui
Platon, întrebîndu-se daca nu s-ar putea da replica unui om prin
transmiterea la distanta a tabloului sau de informatii. Astazi
biologii au tinut si ei sa arate ca efectiv orice fiinta va putea fi
dublata. Un om ar putea fi deci redat complet prin cuvînt,
respectiv cuvinte, iar dublul omului, un alt Cratylos, n-ar mai fi o
presupunere în gol. Asa ceva nu este însa de dorit, "nu trebuie"
cautat, spusese Socrate. Este de ajuns o imagine aproximativa.
Dar cum sa fie ocolit lucrul, o data obtinut ? Este ca si cum ai
vrea sa mentii portretul, pentru a reda imaginea unui om,
refuzînd fotografia, sub cuvînt ca este prea exacta.
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
CONSTANTIN NOICA
CONSTANTIN NOICA
INTERPRETARE LA CRATYLOS
Daca este asa, dialogul acesta, care parea straniu în sînul operii
platoniciene, pune în fapt si el marile probleme ale platonismului:
Dar poti lasa pe zeul Pan asa cum este, ratiune si salbaticiune
laolalta. Limbile nu sînt totul, oricît de potrivita ar fi comunicarea,
si cuvîntul este statornic inadecvat cu ceva. Cu ce ? Nu sîntem în
ordine si nici macar în nevinovatie, cu limbile si cuvintele. Vom fi
în agonia logos-ulni pîna la capatul lucrurilor.