Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Sfântă să fie vouă, şi smeriţi total sufletele voastre, şi aduceţi ardere lui IAHVEH.
8) Chag ha·Sucot (Festival Colibelor / Corturilor)
סרכ א
רהות שהקבהעב הת יהמקהים ל ביהרו הרה׃
ה אהשאהבקיעק יה הבז אההה חבהג ב
משהאההה עה שרההר ירהום לבחרה הדשה ב
ח ק
אבדבאאהר אהל־באהנ אהי ישרהרהאאהל ל אאמרהר בב א ד
debere aél Bânéi Iisareaél le·amár be·ḥèmìşáh aesare iom le·ḥódeş ha·şabeyiaeyi hè·zèh ḥeg
ha·Suòqauót şabeaet iymáyim le·Iâhuah
34«Cuvântă la Pruncime Israel şi spune-le: „În XV-a zi lunei a VII-a, acest Festival Colibi
[Chag ha·Sucot], şapte zile lui IAHVEH.
-
Timpurile Stabilite sunt în balanţă între a sărbători şi a posti; de exemplu, Sucot
este un timp de bucurie şi sărbătoare în contrast cu Ziua Ispăşirilor care este un timp
de bucurie şi smerire sufletească prin post după o perioadă de iertăciuni şi căinţă.
-
Citirea din Porţia Torei Sucot („Colibi”)”, conţine citirea din Numeri cap. 29 care face parte din
Paraşat Torah Fineas: | Ofrande la Festivalul Colibi.
+
+
קר הא־קרה הדשההיההיהההלהכ ההם מ ה ובבאחדמקשהאההה עהשרההרירהום לבחרה הדשה ב
השאהב קיעקהי קר
מל ההא כ הת עדברדהההלרהא תבעדשרהוואהח רבג אתההםחבהגל ביהו ההה שהקב העבהת י ה ק
מרים׃ כאהל־ ה
*[[Num 29:12]] Aleppo-Translit-ES-Prev2*
ve·be·ĥmáshah aeshare yom le·ĥódesh ha·shabeyiaeyi má·qareaé quédesha yî·jyíh le·qam—
qal málaaéqat aebedeh lóe taeshau ve·ĥagtem ĥag le·Yâhuah shabeaet yimáyim.
+
Și în a cincispre zecea zi lunii a șaptea, de chemare sfântă să fie vouă—
Orice muncă obedientă nu faceți! Şi festivaţi/prăznuiţi praznic/festival lui IAHVEH șapte zile;
(...)
-
Moto:
מרים׃
השאה ה
תבהחבת ב
הת להכ הל־חאהפ הץ א ל בכ א
רהל זהמההן ו העא
le·càl zìmán ue·aet le·càl ḥèpaţ tèḥèt hè·şamáyim (pa)
„Oricărui sezon, şi tot oricărui-scop desub de ceruri.” (Ecleziast 3:1)
-
Cuvântul ebraic pentru festival, chag, are aceiaşi rădăcină cu chug, care însemnă cerc.
Aceasta ne aminteşte nu doar de cercul Calendarului Biblic; ci totodată de ciclul vieţii
însăşi.
-
Cu toate că mulţi spun că aceste timpuri stabilite (mo’adim) pentru întâlnire cu
Dumnezeu nu sunt poruncite ca să fie observate de credincioşi ne-evrei, în vremea
apostolilor, credincioşi dintre neamuri ucenicizaţi pentru Mesia le-au celebrat alături
de credincioşi iudei.
Apoi când Biserica Ne-ebraică s-a înstrăinat de rădăcinile sale ebraice, şi-au făcut
propriile lor sărbători, aşa cum este Crăciunul inspirat din Purim şi Hanuca, dar şi
Paştile Creştin care au denumit Paşti: Ziua Snopului Prin Secerat, făcând aluzie în Estul
Europei la Paştile celor şapte zile fără ferment - dar se ţine cu bere, iaurt, şi pască
dospită; iar în vest ouăle vopsite cu sângele insectelor fac aluzie la „Easter”, la regina
„Iştar” care a scos ouă de găină din fund de la iepuri pretinzând că a făcut minune şi
apoi a profanat prima zi de vară poruncită prin Moise, aducând în loc de băiat anual
din ovine, întâi născuţi ai egiptenilor ca jertfă, pretinzând că este zeiţă.
-
Scriptura indică definitiv, cu toate acestea, căci ambii ne-evrei şi evrei vor
sărbători Sucot (Colibi) împreună în Ierusalim după venirea lui Mesia. (Zaharia
14)
-
Citirea din Porţia Brit Hadaşah Sucot („Colibi”) Relatează participarea lui Mesia la
Festivalul Colibelor şi întărâtarea iudeilor contra Lui după participarea la Templu ca
învăţător.
-
Baruk atah Adonai no'tain heTorah.
Binecuvântat fii, Adonai, dădător de MANUAL.
Amin.
-
(Cititor) Binecuvântarea pentru Haftarah:
Baruk atah Adonai ha bo'cheir baTorah ue Mose avod-o,
ue Iisâraeil am-o, ue-i nevie-i ha'emet va'Tedeq.
-
Binecuvântare Ţie, Adonai, care alegi Manualul, si Mose Serv-său
Şi Israel Popor-Său, si Profeti de Adevăr si Dreptate.
-
Citeste Portiunea Haftarah a saptamânii aici.
-
Paraşat Haftarah Sucot: Zahariyahu (Zaharia) 14:1-21;
(Amin.)
-
(Cititor) Binecuvântarea pentru Brit Chadasah:
(Binecuvântarea înainte-a fiecarei citirii a Noului Testament)
Baruk atah Adonai Elohe-i’nu Meleq haOlam,
Aser natan la'nu Davar Emet, ue'caia-i olam nata b'toca-i'nu.
-
Binecuvântat fii Tu, Adonai Elohe-i’nu, Rege Zidirii,
Care ne-ai dat Cuvânt Adevar, si viata vesnic ne-ai dat inplatata-n
noi.
-
Baruk atah Adonai notain “Brit Chadasah” (Noi Moşteniri) [bî’Ieşua heMeşiah]!
Binecuvântat fii, Adonai, Datator Noului Testament.
-
(Citeste Portiunea Brit Chadaşah a saptamânii aici.)
Paraşat Brit Hadaşah : Iohanan (Ioan) 7:2, 7:10, 7:37- 7:39;
-
1 ḅātēr hālęin mî·hēlęk huāe Ięşuōa ḅē·Gâlyilāe lāe ġęir ṭâbāe huāe lē·mî·hēlācuō ḅy·Iâhuōd męṯūl
ḍy·iâhuōdāiāe ḅā·aęin huēu lî·męqâṯâlę·Hâ .
Urmare aceşti de-plecat este Ieşua în Galileia nu căci dorinţă este de plecării în Iuda pentru iehudiţii
în căutare erau omorârii-I.
ܘܩܪܝܒ ܗ ܝܘܐ ܕܥܕܥ ܝܕܐ ܝ ܕܕܡ ܕܛܠ ܝܕܝ ܕ
ܗܘ ܝ ܝܕ ܐܝܐ ܀ ܗܝ ܐܝ ܗ ܗ ܐ ܗ ܗܕ ܗ ܝ ܘ
2 uî·qēryiv huāe aēdaydāe ḍē·mâṯēlęe ḍy·iâhuōdāiāe .
Şi aproape este praznic de colibi iudeilor. Lev 23:33-43; Num 29:12-39; Deut 16:13-16; (Ioan 7:2)
-
[...]
-
ܝܟ ܝ ܕܕܒ ܕ ܠܝܐ ܐ ܝܠ ܕ ܝ ܝ ܕ ܝ ܘܗܝ ܕܗ ܝ ܝ ܝ ܕ ܕ
ܫܝܐ ܀ ܛܘ ܝ ܐ ܝ ܗܝ ܗ ܠ ܓ ܝ
ܠܥ ܝܕ ܐܥ ܝܕܐ ܗ ܐܝܕܝܢ ܐ ܝܦ ܗܘ ܣ ܠܠܩ ܠ ܒ ܝ ܠ ܝ ܗܟ ܝܕ ܝ ܐܕܝܢ ܣ ܠܠܩܘ ܗܐ ܕ ܗܚ ܘ
10 cēd ḍęin sâlęqu eēḥuō·Hi lî·aēd·aydāe hāiḍęin eāƒ huō sâlęq lāe ḅî·gęliāe eęlāe eēik
ḍē·vîṯuōşiāe .
Când, dar, mergeau fraţi Lui până sărbătorii, dar, idem El merge nu în public ci cum de secret.
(Ioan 7:10)
-
-
În prima citire din Parşah Brit Hadaşah pentru Paraşat Torah Râeh („Iată”), când
Mesia a venit în Ierusalim după fraţi lui a auzit că cei mari ai iudeilor căutau să-l
omoare, şi în acel an a căzut jumătatea Festivalului Colibi după sabat când s-a urcat la
Templu unde a cuvântat mustrând poporul care a călcat ziua de sabat făcând
circumcizii şi făcând consiliu rău împotriva lui:
-
Joh 7:14
ܝ ܝ ܕ ܝ ܕ
ܝܟ ܝܢܐ ܝܝ ܝ ܗܕܕܥ ܝܗ ܝܢܐ ܠܣ ܝܦܪܐ ܝ ܗܕܟ ܝܕ ܠ ܗܝ ܠܠ ܝܦ ܀ ܕ
ܐ ܝܕ ܝ ܕ
ܘܡ ܝܬ ܝ ܗܕܡܪ ܗܝܢ ܘܗ ܗܘܘ ܗܝܗܘ ܝܕ ܐܝܐ ܘܐܡܪ ܗܝܢ ܗ ܗ
ܠ
15 u·męṭ·ḍēmâryin huēu iyhuōdāiāe uā·emâryin Eēicēnāe iādēa hānāe sęfrāe cēd lāe
iylęƒ .
Şi ar uimiţi erau iudeii şi vorbiţi: –Precum ştie acest cărţi când nu învaţă?
ܕ ܝ ܝ ܕ ܕ ܝ ܝ ܕ ܝ
ܐܠ ܝܕ ܕܗܗܘ ܝܕ ܕܗܫ ܝܕ ܗܪܢܝ ܀ ܐܡܪ ܝܘ ܝܠܦܢܝ ܠ ܗܘܐ ܝܕ ܗܝܠܝ ܠ
ܥܢܐ ܗܝܫܘܥ ܠܘ ܗ
16 anāe Ięşuōa uę·emēr iuōlpān·i lāe huāe ḍyil·I eęlāe ḍî·Huō ḍî·şēḍrēn·I .
Răspune Ieşua şi spune: –Învăţătura-Mi nu este de-însu-Mi ci de El de Trimisu-Mi.Deut
18:18;
http://ro.wikipedia.org/wiki/Sucot
Chag Sucot Sameah!