Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Cuprins
I. CE E NOU ÎN DOOM3
o 1. Introducerea de articole
o 2. Modificări normative
2.1 Tratamentul variantelor
2.1.1. Reducerea variantelor
2.1.2. Schimbarea ordinii unor variante
2.1.3. Adăugarea unor variante
2.2. Modificarea altor norme
2.3. Completarea unor paradigme
2.4. Alte modificări
o 3. Intervenții care nu afectează norma
o 4. Îmbunătățirea organizării informației
o 5. Îmbunătățirea corelațiilor
II. CE S-A PĂSTRAT ÎN DOOM3 DIN DOOM2
III. ELABORAREA DOOM3
DOOM3
Notă: Textul este preluat din DOOM3, coordonat de Ioana Vintilă Rădulescu, editat de Institutul de
lingvistică din București.
I. CE E NOU ÎN DOOM3
1. Introducerea de articole
abrevieri devenite cuvinte: +ARN;
locuțiuni – adjectivale: +ce fel de; adverbiale: +șleau (pe ~); conjuncționale: +astfel că;
interjecționale: +ei bine; prepoziționale: +stânga (în/la ~); pronominale: +cine știe
ce/cine; numeroasele locuțiuni substantivale și mai ales verbale nu au putut fi consemnate
în Dicționar decât cu titlu de exemple (majoritatea după GLRG) sau/și în măsura în care pun unele
probleme: +bătaie de cap loc. s., +bate joc (a-și ~) loc. vb.;
membri ai unor (mini)serii (astronime, denumiri ale instrumentelor muzicale și ale instrumentiștilor
respectivi din orchestră – în „jargonul” profesional al acestora – și alți termeni muzicali, nume ale
unor substanțe, ale zodiilor, ale zonelor geografice, termeni gramaticali
ș.a.): +Rac (zodie), +Racul (constelație);
nume proprii, în măsura[3] în care au legătură cu substantive comune din DOOM 3 și se scriu, se
pronunță sau/și se comportă din punct de vedere gramatical diferit [4] de acestea: coulomb (unitate de
măsură) [ou pron. fr. u] (desp. cou-lomb) s. m., pl. coulombi; simb. C; +Coulomb (fizician francez)
[pron. kulõ] s. propriu;
omografe ale unui cuvânt-titlu existent: +marker2 (genă) s. m.; +scăpăta1 (a ~) (a apune), alături
de marker1 (creion) s. n.; scăpăta2 (a ~) (a sărăci);
paronime: +hiatus (discontinuitate), alături de hiat (lingv.);
perechi de cuvinte scrise cu/fără cratimă ori/și cu literă mare/mică la inițială: +domnia-
voastră (dumneavoastră) pr., alături de Domnia Voastră (înv.) loc. pr.;
substantive feminine (în special nume de ocupații) atestate, dar
încă rar folosite: +dramaturgă, alături de dramaturg;
verbe cu valoare reflexivă sau/și impersonală, care implică și diferențiere semantică: +înnopta2 (a
se ~) „a se face noapte”, +revărsa2 (a se ~) „a se răspândi”, alături de înnopta1 (a ~) „a petrece
noaptea”, revărsa1 (a ~ ) (pop.) „a împrăștia”.
Cuvintele aflate în uzul actual, oral și scris, incluse în DOOM3 în plus față de DOOM2 sunt în
majoritate neologisme, inclusiv elemente din anumite terminologii (informatică, medicală etc.), care au
dobândit în ultima vreme o circulație tot mai largă, chiar de ultimă oră, precum: +abord, +comorbiditate,
+digitaliza (a ~), +informatiza (a ~). DOOM3 nu poate însă, evident, ilustra toată bogăția extraordinară a
vocabularului limbii române de azi, care sporește continuu, astfel încât dicționarele nu pot ține pasul cu
această dezvoltare.
Nu s-au introdus toate cuvintele rezultate automat din alte clase lexico-gramaticale (precum adverbe
provenite din adjective sau participii, substantive din verbe la „infinitivul lung” și invers) sau
prin derivare cu mijloace productive, ele putând fi oricând recreate.
Dincolo de modă și de imitația facilă, multe dintre acestea denumesc realități noi, îmbogățesc limba
cu sinonime și au adesea și avantajul conciziei și al univocității; pe de altă parte, ele prezintă anumite
probleme de grafie, de pronunțare sau/și de comportament gramatical. Pentru a contracara excesul de
anglicisme ar trebui să se elaboreze liste de termeni românești recomandați în locul acestor împrumuturi –
întreprindere care nu se află însă printre menirile prezentului tip de dicționar. DOOM 3 nefiind un dicționar
explicativ, ele nu au putut fi însoțite de indicarea sensurilor, care trebuie căutate în alte surse.
Pe de altă parte, unele cuvinte sau forme care nu se regăsesc în DOOM 3 nu sunt neapărat greșite și se
pot totuși întâlni/folosi în anumite tipuri de texte/situații.
2. Modificări normative
Normele ortografice, ortoepice și morfologice de bază nu au fost modificate în DOOM 3; s-au făcut
însă, punctual, unele recomandări normative noi. Cele peste 3.000 de intervenții care privesc într-un fel sau
altul normarea cuvântului-titlu sau a unor forme din interiorul articolelor, dar și descrierea/interpretarea
lor gramaticală (inclusiv adăugarea sau eliminarea formelor articulate, a unor forme flexionare sau a unor
variante, modificarea reprezentării accentului la compuse ș.a.) sunt marcate (ca și în DOOM2) prin
semnul ! înaintea intrării de dicționar[5].
2.1 Tratamentul variantelor
Cele mai ample modificări cu efect normativ efectuate în DOOM 3 constau în eliminarea, la multe
cuvinte sau forme, a unor variante, a căror prezență în număr mare era resimțită ca un neajuns de către
utilizatori (lingviști și mai ales nelingviști, inclusiv profesioniști din edituri, învățământ, mass-media etc.).
Toți utilizatorii sunt interesați să se indice precis, ca în dicționarele limbilor normate, cum trebuie să se
scrie, să se spună și să se folosească din punct de vedere gramatical fiecare cuvânt sau formă.
1. accentuale, ca: !acatist, !anost, !axilă, !colaps, !dihor, !intim, !mijloc1-2, !penurie, !vector;
2. de formă, ca: !apocalipsă („sfârșitul lumii”), !ghimbir, !mănăstire, !percheziție, !sarsana, !
tăieței;
3. flexionare, precum, la adjectivele ca !analog1, numai formele cu alternanță, de tipul analoagă;
la unele substantive feminine, câte o singură formă de GD sg. art. și de pl.: !îmbrăcăminte, g.-d.
art. îmbrăcăminții; pl. îmbrăcăminți;
4. grafice: scrierea abrevierilor formate din litere mari numai fără puncte despărțitoare: !NATO, !
ORL (dar, prin tradiție, cu puncte, a abrevierilor din latină P.S., P.P.S.);
5. lexico-gramaticale:
o dintre variantele cu -a (considerate populare) și cele fără -a (socotite literare) ale
unor adverbe sau pronume au rămas, în unele cazuri, ultimele: !nimic1;
o dintre diminutivele feminine (inanimate) în -ea/-ică s-au păstrat mai ales cele în -ică: !
cărticică, !floricică, și, adesea, doar una dintre formele de GD sg. art. și de pl.: !
legăturică, g.-d. art. legăturelei; pl. legăturele (formând paradigme neregulate);
o dintre formele de feminin în -ea/-ică ale adjectivelor/substantivelor cu masculinul în -el s-au
reținut numai cele în -ică: f. sprintenică, tinerică;
o dintre formele de plural ale unor substantive neutre a rămas una singură: !lighean s. n.,
pl. ligheane;
o dintre variantele de ind./conj. prezent ale unor verbe, conform tendinței din uzul actual, s-
au eliminat formele cu augmentele -esc sau -ez, dar și unele fără acestea, păstrându-se
numai: !bocăni (a ~) (să) bocăn, !rășchira (a ~) (să) rășchir, respectiv !ciocăni (a ~) (să)
ciocănesc, !înveșmânta (a ~) (să) înveșmântez.
Foste variante tratate în DOOM 2 în articole diferite au fost unificate sub una dintre forme: !
bretea, reunind sensurile „detaliu de îmbrăcăminte” și „rețea feroviară sau rutieră” (în dauna
formei etimologice, bretelă). În același sens s-au tratat și cuvinte asemănătoare nou-introduse.
În cele câteva cazuri în care una dintre soluțiile recomandate în DOOM 2 nu s-a impus, s-a revenit la
opțiunile anterioare: !corvoadă, !molibden, !muschetar.
Întrucât diversele considerente nu au înclinat hotărâtor balanța în favoarea uneia sau a alteia, în
DOOM3 s-au păstrat totuși unele variante:
În DOOM3 s-au modificat, la mai multe cuvinte aflate în aceeași situație sau la cuvinte izolate, câteva
norme ortografice sau/și ortoepice:
2.2.5. scrierea cu literă mare la toate componentele unor substantive proprii compuse: !Război
Mondial (Primul/Al Doilea ~);
La anumite cuvinte s-au adăugat forme flexionare, în măsura în care sunt justificate de sens și
atestate în dicționare, pe internet sau în uz:
Cele mai multe astfel de intervenții reprezintă adaosuri de informații la cele peste 6.500
de verbe (deoarece flexiunea verbală fusese prezentată în DOOM2, ca și în DOOM1, mai succint decât cea
nominală), prin:
adăugarea persoanei I la verbele personale (ca în majoritatea dicționarelor), deoarece, din indicarea
numai a persoanei a III-a la verbe în DOOM1, conservată în DOOM2, nu reieșea dacă verbul este
personal sau impersonal: abandona (a ~) vb., ind., conj. prez. 1 sg. (să) abandonez;
adăugarea, alături de sincretismele caracteristice, a unor forme care pun diverse alte probleme
(privind alternanțe fonetice, despărțirea la capăt de rând, mobilitatea accentului, scrierea cu
cratimă): abrevia (a ~) (desp. a-bre-vi-a), ind. prez. 1 sg. abreviez (desp. -vi-ez), 3 abreviază, 1
pl. abreviem; conj. prez. 1 sg. să abreviez, 3 să abrevieze; ger. abreviind (desp. -vi-ind); abstrage
(a ~), ind. prez. 1 sg. și 3 pl. abstrag, 3 sg. abstrage, imperf. 1 abstrăgeam; conj. prez. 1 sg. să
abstrag, 3 să abstragă; ger. abstrăgând; part. abstras; apăsa (a ~), ind. prez. 1 sg. apăs, 2
sg. apeși, conj. prez. 1 sg. să apăs, 3 să apese; imper. 2 sg. afirm, apasă; resemna (a se ~), ind.
prez. 1 sg. mă resemnez, 3 se resemnează; conj. prez. 1 sg. să mă resemnez, 3 să se
resemneze; imper. 2 sg. afirm, resemnează-te; ger. resemnându-mă;
Alte intervenții:
Prin excepție, locuțiunile, foarte numeroase, care încep cu de-a (dintre care multe cuprind
cuvinte/forme inexistente și independent: de-a-n boulea) au fost plasate toate la D.
Când la un cuvânt se indică mai multe sensuri sau domenii, ele se despart prin virgulă sau punct-și-
virgulă: !ablație (astr.; med.); aer (amestec de gaze; aspect; atitudine; obiect de cult), ajutaj (tub, duză).
5. Îmbunătățirea corelațiilor
În DOOM3 s-a păstrat aproape integral inventarul de cuvinte din ediția precedentă. Astfel, pe lângă
cuvintele care aparțin limbii literare actuale (care se recunosc după faptul că nu sunt marcate
prin restricții de uz) și sunt supuse normării academice, numeroase cuvinte care aparțin limbii române în
ansamblu, dintotdeauna și de pretutindeni, marcate în special ca învechite, populare sau regionale, au
fost păstrate din DOOM1,2 deși nu se pot norma în același fel, dar pot fi folosite/întâlnite în diverse tipuri de
texte sau pentru a produce anumite efecte. S-au conservat, de asemenea, în
mare, structura secțiunilor introductive, precum și majoritatea principiilor și a convențiilor de
redactare din corpul DOOM2 enumerate acolo în NOTA ASUPRA EDIȚIEI (p. XI-XVII), care nu se reiau
aici.
DOOM2 a fost elaborat de Cristiana Aranghelovici (literele Q-Z), Jana Balacciu Matei (literele E-L),
Mioara Popescu (litera D), Marina Rădulescu Sala (literele M-P) și Ioana Vintilă-Rădulescu (literele A-C,
secțiunile introductive, coordonarea și revizia).
Referentelor științifice ale DOOM2 – Monica Busuioc, Gabriela Pană Dindelegan, membru
corespondent al Academiei Române, și Rodica Zafiu – li s-au adăugat pentru DOOM 3 inițial Ana-Maria
Barbu și Emanuela Timotin. Fiecare a primit spre analiză o porțiune echivalentă din Dicționar și tot Studiul
introductiv. S-a apelat de asemenea la/s-au oferit să facă observații la DOOM 3 Adina Dragomirescu (mai
ales cu privire la transcrierea din Dicționar și la Studiul introductiv), Camelia Stan (cu atenție specială
privind raportul rostire – scriere în tot Dicționarul) și Raluca Brăescu (pentru Studiul introductiv). Ion
Giurgea a citit majoritatea cuvintelor la care este indicat statutul de element străin și a făcut observații.
Toți provin din Secția de filologie și literatură și din Comisia de cultivare a limbii ale Academiei
Române, din Facultatea de Litere a Universității din București și din Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan –
Alexandru Rosetti” al Academiei Române.
Adresăm în mod deosebit mulțumiri și lui Marian Bolea, redactor-șef la Partea a II-a – Dezbateri
parlamentare – din Monitorul oficial al României, care a citit cu maximă atenție, pro bono, Studiul
introductiv, făcând observații utile.
Exprimăm tuturor colegilor recunoștința noastră pentru osteneală și pentru sugestiile făcute. Prin
observațiile punctuale ale unora, de care s-a ținut seama, DOOM 3 a devenit într-un anume sens un fel de
lucrare colectivă a Institutului. El a fost avizat de Consiliul științific al Institutului de Lingvistică „Iorgu
Iordan – Alexandru Rosetti” și de Secția de filologie și lingvistică a Academiei Române.
Mulțumim tuturor persoanelor care ne-au transmis reacții la ediția precedentă sau ne-au oferit
sugestii pe probleme punctuale și cerem scuze celor, prea numeroși, pe care nu i-am putut menționa.
Nu în cele din urmă, mulțumim Editurii Univers Enciclopedic Gold, în special directorului ei, Vlad
Popa, pentru aportul la apariția și a DOOM3 în cele mai bune condiții.
Răspunderea pentru toate neajunsurile rămase revine, evident, autoarelor, și în primul rând
coordonatoarei. Invităm pe toți utilizatorii la noi observații pe adresa inst@lingv.ro.
21 iunie 2021
1. ↑ Se dau câte unu sau câteva exemple și se reproduce numai porțiunea din articolul de dicționar care
privește chestiunea în cauză. Accentul este indicat doar când formează obiectul discuției sau în
transcrierile fonetice. Ori de câte ori a fost posibil, diversele probleme au fost prezentate alfabetic,
pentru a pute fi reperate mai ușor.
2. ↑ Și nu (ca în DOOM2) prin semnul *, care a fost păstrat pentru marcarea
formelor greșite sau neatestate.
3. ↑ Nu se puteau introduce însă în corpul Dicționarului toate substantivele proprii, dintre care unele
sunt menționate în STUDIUL INTRODUCTIV.
4. ↑ Dar nu în funcție de importanța referentului, DOOM nefiind un dicționar enciclopedic.
5. ↑ Semnul ! poate marca una sau mai multe intervenții asupra recomandărilor anterioare, fără a se
preciza pe care. Utilizatorii le pot identifica dacă le cunosc pe acelea sau consultă DOOM2.
6. ↑ Ceea ce nu înseamnă că nu au și acestea accentul lor, mai slab.
7. ↑ În DOOM^{1,2}, locuțiunile puteau figura sau/și la locul alfabetic al primului element, una și
aceeași locuțiune sau locuțiunile cu componente comune fiind plasate uneori, inconsecvent, în
locuri diferite.
8. ↑ Cele evidente, corectate tacit, nu sunt marcate cu !.