Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
DOOM 3
Lumea se schimbă,
se schimbă și cuvintele.
(Larousse)
Dicționarul ortografic, ortoepic și
morfologic al limbii române
Ediția a III-a, revăzută și adăugită
Autori: Academia Română – Institutul de
Lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti”
Anul apariției: 2022
Coordonator: Ioana Vintilă-Rădulescu
Autori: Ioana Vintilă-Rădulescu,
Cristina Aranghelovici
Referenți:
Ana-Maria Barbu, Monica Busuioc,
Adina Dragomirescu, Gabriela Pană
Dindelegan, Camelia Stan,
Emanuela Timotin, Rodica Zafiu
Dicționarul ortografic, ortoepic și
morfologic al limbii române
(DOOM 3, 2022)
este un dicționar normativ și corectiv
publicat de Institutul de Ligvistică
„Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti” al
Academiei Române.
DOOM 3 (2022) este o ediție nouă,
integral verificată și substanțial
îmbogățită, a DOOM 2, din 2005
(primul DOOM a fost tipărit în 1982),
totalizând, în cele 1152 de pagini, aprox.
64500 de cuvinte, dintre care circa 3600
sunt nou introduse.
Normele de bază nu au fost modificate,
dar s-au făcut peste 3000 de recomandări
punctuale noi, care țin seama de dinamica
limbii și a societății, de sugestiile și
observațiile privind DOOM2, de
raporturile dintre normă și uz.
Potrivit actualizării din DOOM 3,
există multe substantive a căror
formă de plural se utiliza în mod
incorect, cum ar fi:
ARAGAZ: forma corectă de plural a substantivului
„aragaz” este „aragaze”. „Aragazuri” este utilizat greșit.
CROASANT: forma corectă de plural a substantivului
„croasant” este „croasante”. „Croasanți” este utilizat
greșit (deși așa era în DOOM 2!).
ECLER: forma corectă de plural a substantivului
„ecler” este „eclere”. „Ecleruri” este utilizat greșit (deși
așa era în DOOM 2!).
MACROU: forma corectă de plural a substantivului
„macrou” este „macrouri”.
MONEDĂ: forma corectă de plural a substantivului
„monedă” este „monede”. „Monezi” este utilizat greșit.
SINDROM: forma corectă de plural a substantivului
„sindrom” este „sindroame”. „Sindromuri” este utilizat
greșit.
S-a hotărât, de asemenea, ca scrierea
abrevierilor formate din majuscule să
fie realizată fără a utiliza puncte
despărțitoare, precum NATO, ORL.
Totodată, este păstrată punctuația în
cazul abrevierilor din limba latină,
precum P.S., P.P.S.
De asemenea, toate componentele unor
substantive proprii compuse se vor scrie
cu literă mare, după cum urmează:
Primul Război Mondial, Al Doilea
Război Mondial, cel din urmă fiind
prevăzut în DOOM 2 - „al Doilea
Război Mondial”.
S-au adăugat CUVINTE STRĂINE, mai ales din limba
engleză, care sunt utilizate deja în vorbirea curentă, chiar
dacă au corespondent în limba română: all-inclusive, fake
news, take away, breaking news, selfie (substantiv
neutru, cu pluralul selfi-uri), afterschool, like, fake, fresh,
cool etc., la care nu există indicat sensul, care trebuie
căutat în alte surse, pentru că DOOM nu este dicționar
explicativ.
Împrumuturile din engleză reprezintă principala cale de
îmbogățire a limbii române în prezent.
Cu referire la împrumuturi, coordonatoarea
dicționarului atenționează asupra faptului că
aceasta „nu înseamnă că recomandăm toate
anglicismele înregistrate în DOOM ediția a
treia, mai ales când dublează cuvinte sau
expresii românești. Le-am inclus, susține
cercetătoarea, pentru a consemna grafia lor
corectă, precum și pronunțarea lor cu
mijloacele limbii române, dar cât de cât
apropiată de cea din engleză”.
CE E NOU ÎN DOOM3
•În DOOM3, s-a păstrat aproape integral inventarul de cuvinte din ediția precedentă.
Astfel, pe lângă cuvintele care aparțin limbii literare actuale (care se recunosc după
faptul că nu sunt marcate prin restricții de uz) şi sunt supuse normării academice,
numeroase cuvinte care aparțin limbii române în ansamblu, dintotdeauna şi de
pretutindeni, marcate în special ca învechite, populare sau regionale, au fost păstrate
din DOOM1,2 deşi nu se pot norma în acelaşi fel, dar pot fi folosite/intâlnite în diverse
tipuri de texte sau pentru a produce anumite efecte.
* S-au conservat, de asemenea, în mare, structura secțiunilor introductive, precum şi
majoritatea principiilor şi a convențiilor de redactare din corpul DOOM² enumerate
acolo in NOTA ASUPRA EDIȚIEI (p. XI-XVII), care nu se reiau aici.
* Dintre celelalte trăsături comune celor două ediții menționăm următoarele:
1. nu s-au eliminat, de regulă, cuvinte din DOOM²:
2. s-au păstrat, în general, formele flexionare la cuvintele învechite, populare şi
regionale, la care nu se pot aplica normele literare actuale:
3. se dau la locul lor alfabetic, cu trimitere la cuvântul-titlu corespunzător, numai
formele gramaticale neregulate care erau semnalate şi în DOOM2: sunt, suntem, sunteți
v. fi';
4. se dau indicații orientative de registru (care nu trebuie absolutizate) la cuvinte-titlu
(rar la forme flexionare), dar nu şi la cuvintele aparținând unor limbaje de specialitate
sau unor terminologii populare: se dau mai multe indicații la acelaşi cuvânt când privesc
sensuri diferite sau când unele cuvinte se folosesc în mai multe registre:
5. se includ în acelaşi articol omonimele totale (deşi reprezintă cuvinte diferite), pentru
că au aceleași forme flexionare - DOOM³ fiind în primul rând un dicționar de forme -,
glosate numai când au paronime (unul având un sens în plus): hialită (inflamație a
ochiului; opal transparent; sticlă neagră); hialit (opal transparent; sticlă neagră);
6. se indică separat prima sau ultima vocală dintr-un cuvânt (chiar când se recomandă
să se evite despărțirea lor), pentru a reflecta şi silabisirea în rostirea sacadată: abducție
(desp. -fi-e), auzi (a ~) (desp. a-u-);
7. nu se glosează omografele din clase lexico-gramaticale diferite: havan adj. invar.:
+havan s. n.;
8. nu se indică pronunţarea la cuvintele care se scriu conform regulilor generale ale
limbii române, cunoscute din şcoală şi pentru care, din marcarea sau nu a accentului
sau/şi a despărțirii la capăt de rând, vorbitorii limbii române ştiu cum se rostesc, inclusiv
când este vorba de diftongi sau de vocale în hiat;
9. nu s-au inclus separat anexele din DOOM1, din care în DOOM3 un număr mai mare
de elemente decât în DOOM2 au fost introduse în lista de cuvinte la locul lor alfabetic
sau menţionate în STUDIUL INTRODUCTIV;
10. s-au păstrat, la despărțirea la capăt de rând a cuvintelor
(semi)analizabile. variantele bazate pe structură, indicate după cele bazate
pe pronunțare: idiostil (stil individual) (desp. -di-os-/-o-stil):
11. s-au păstrat variantele interjecțiilor, care nu se pot norma;
12. s-a păstrat o transcriere fonetică mai accesibilă utilizatorilor români
decât apelul la toate semnele din Alfabetul fonetic international (v. tabelul
Semne pentru indicarea pronunțării).
PRINCIPII GENERALE
Normele privitoare la limbă nu sunt la fel de stricte ca legile din stiințele
exacte. În funcție de context și de situația de comunicare, unele forme sunt
acceptabile chiar dacă nu se prevăd în mod expres în norme. Uneori nu se pot
da reguli cu valabilitate generală, ci numai descrie manifestări ale uzului,
marja de aplicare a normelor putând fi în unele cazuri relativ laxă şi admite o
variație relativă.
* DOOM3 cuprinde şi cuvinte/forme/variante nerecomandate de norma
academică, care figurează în dicționar numai în scopul de a se consemna
scrierea, pronunțarea şi flexiunea lor pentru cazurile în care ar putea fi
întâlnite sau folosite în anumite texte sau situații. Neconsemnarea altora nu
înseamnă neapărat că toate acelea nu sunt admisibile sau posibile, ci că au
utilizări limitate la anumite împrejurări.