Sunteți pe pagina 1din 3

cminele studeneti grozveti, bucureti aici stau pitite conducte sub burile podurilor termocentrale i cmine studeneti printre

ele tulbure aproape secat dmbovia siluete scoase din gherete de tir pe bune mpucate zilnic nva supravieuirea la col de strad alturi: cum se traduce mirosul de gogoa n limba german? grdina botanic i fabrica de igri se lupt ntre ele pentru plmnii notri de care avem nevoie s strigm i s respirm n odile blocurilor noi iat ne pregtim [am spus adevrul] am spus adevrul mint am s tac mint am spus adevrul anun la mica publicitate caut cine cu 2 boturi care s nu fie obligat s tac atunci cnd muc

vechea i noua sensibilitate se dedic prietenilor mei triti Pe atunci, n patrucinci, cuvntul preferat al Armatei Roii Prinilor notri nc le ddeau lacrimile : kaputt De treizeci i patru de ani suntem vri n pace pn-n gt Acum nu mai dm gata nici un sistem, doar cnd i cnd un pahar, dou, mine csnicia noastr : kaputt Marea Neagr Nisip, snii ti abrupi ca o zi de iulie. Mna mea rebegit de ger. Speran Plumbul e lene, glonu-i nc pe drum. Mai avem timp. Siluet nocturn ia stau la u, cu ciocane i crizanteme: nu-s oaspei, nu-s salahori. Nu-s rui, ia nu

se-mping printre zimii gndurilor venic complementare. Iubesc frumuseea, stilul frnt. Dar nu-s ai Domnului ngeri de piele. Pielea ta o rvnesc, cuvintele mele. grozveti brutal i trage tramvaiul dup el femeia lui roie de ruine ceaa zorilor o prsete apoi i-i poart setea prin crciumi renovate i seara trziu se ntoarce ursuz ea-l ateapt obosit i asculttoare, cu ochi luminoi, umezii. pe urm se-ascund mpreun sub noapte mine e iar luni ora apte

(din volumul Ich steh auf den Treppen des Winds (Ausgewahlte Gedichte 1972-1985) / Stau pe treptele vntului (Poeme alese 1972-1985), Editura ICR, 2008, n traducerea Norei Iuga) Publicat de claudiu komartin la 01:16

S-ar putea să vă placă și