Sunteți pe pagina 1din 6

A contrazice in Noul Testament

In Noul Testament acest termen are urmatoarele semnificatii Programul Bible works ofera urmatoarele sensuri pentru acest cuvant: avnte,legon verb indicative imperfect active 3rd person plural from avntile,gw [GING] avntile,gw avntile,gw speak against, contradict Ac 13:45; 2 :1!" 22; #it 1:!; 2:!; deny $% 2&:2'( Oppose, be obstinate $% 2:34; ) 1!:12; *o 1&:21(+ [p, 1'] [GING] avntei/pon avntei/pon 2 aor( onl- speak against, contradict $% 21:5; say in reply Ac 4:14(+ [p, 1'] oncor!anta biblica ne arata ca acest termen are o uzanta ce contine " trimiteri novo testamentare#$in aceste " trimiteri % !intre ele le gasim in &aptele Apostolilor'( in )vang*elia !upa +uca'( in )pistola lui Tit'o trimitere in )vang*elia !upa Ioan si o trimitere in )pistola catre ,omani a -fantului Apostol Pavel#
ivdo,ntej de. oi` VIoudai/oi tou.j o;clouj evplh,sqhsan zh,lou kai. avnte,legon toi/j u`po. Pau,lou laloume,noij blasfhmou/ntej
Acts 13:45

-ensul !in B.T este cel !e a vorbi impotriva#In /01 gasim e2presia speak against a!ica !e a vorbi impotriva'!e a contrazice#T3B propune urmatoarea tra!ucerec4etait !es in5ures 6u4ils oppossaient au24 a!ica tocmai sensul !e a opune unor cuvinte alte cuvinte#Astfel contra!ictia se realizeaza la nivelul puterii in cuvant#- 7'o tra!ucere germana a Bibliei tra!uce prin 8wi!ersprac*en4 a!ica verbul romanesc 8a contrazice#Biblia tra!usa !e ornilescu foloseste termenul compact !e contraziceau# Biblia !e la Bla5 foloseste termenul !e graia impotriva intr9o romana vec*e

!ar !eosebit !e sugestiva#Biblia sino!ala !in :";< tra!uce 8antilegein4 prin 8vorbeau impotriva celor spuse !e Pavel4# -ensul general este cel !e a contrazice'a vorbi impotriva#Aceasta vorbire impotriva este !atorata starii !e pacat si !e intunecime sufleteasca'!atorita patimii invi!iei'pizmei#Pavel este pizmuit !e iu!ei !atorita umplerii sufletelor lor !e invi!ie'gelozie#Iata !eci omul !rept cum este contrazis !e cei pizmasi# avntilego,nt!n de. t!/n VIoudai,!n hvnagka,sqhn

Acts 28:19

evpikale,sasqai "ai,sa#a ouvc !`j tou/ e;qnouj mou e;c!n ti kathgo#ei/n

1erbul 8antilego4 la participial prezent activ se tra!uce astfel prin 8impotrivin!u9se4 ceea ce sugereaza o opozanta mult mai mare ca in &A:%'=> #Aici !e5a vorbim !e o opozitie ce trece !e la cuvant la fizic# /01 propune o tra!ucere mai usoara 8spake against4 !esemnan! !oar o vorbire impotriva#T3B tra!uce prin 8l4opposition !es 0uifs4'sens mult mai apropiat !e cel grecesc# uvintele nemtesti 8!a aber !ie 0u!en ?ie!ersprac*en4 au sensul !e opozitie in cuvant al evreilor# ornilescu tra!uce prin 8impotrivin!u9se4 a!ica e2act ca in B.T#Biblia !e la Bla5 tra!uce prin grain!u9mi 5i!ovii impotriva4 ceea ce apropie sensul mai mult !e tra!ucerile englezesti'respeactan! sensul original !oar partial#Biblia sino!ala !in :";< tra!uce 8impotrivin!u9mi9se4'o tra!ucere fi!ela ce respecta sensul !in B.T# Practic unele versiuni tra!uc fi!el 8antilegonton4 prin impotrivire'a!ica contra!ictie atat in cuvant cat si fizica#$e la nivel psi*ic colectiv'a!ica opozitie !oar in cuvant'se trece la opozitie totala a celor ce9l contestau'ceea ce il !etermina pe Apostol sa ceara 5u!ecata ezarului ca optiune sigura !e a nu fi 5u!ecat !e contestatarii sai conationali# *iar !aca se manifesta opozitie fata !e Apostol ve!em ca acesta nu se razbuna incercan! sa9si invinuiasca neamul !e ceva anume#Astfel ca si opozitie la impotrivirea a!usa !e unii !in neamul sau ve!em smerenia si !ragostea !e neam#
av$iou/men de. pa#a. sou/ avkou/sai a% f#onei/j& pe#i. me.n ga.# th/j ai`#e,se!j tau,thj gn!sto.n h`mi/n evstin o'ti pantacou/
Acts 28:22

avntile,getai

In B.T avem pe 8antilegein4 ca si verb la in!icative present'forma pasiva ceea ce simnifica 8a I se sta impotriva4#/01 ul

tra!uce prin 8it is spoken against4 ceea ce constituie iarasi o tra!ucere partiala'usor !iferita !e conte2t#T3B are o tra!ucere 8rencontre partout !e l4opposition4 ceea ce apropie tra!ucera !e conte2t#- 7 tra!uce prin 8wi!ersproc*en4 ceea ce are semnificatia !e vorbire impotriva'tra!ucere fi!ela a! literam !ar usor in!epartata !e conte2t# ornilescu tra!uce prin 8se vorbeste impotriva ei4 ceea ce am putea respeacta ca si tra!ucere buna#Biblia !e la Bla5 tra!uce prin 8pretutin!enea I sa zice improtiva4#Biblia sino!ala tra!uce prin a I se 8sta impotriva4# Iata !eci ( atitu!ini !emne !e luat in seama:a se sta impotriva si ai se zice impotriva#A! literam tra!us ar fi 8a se zice impotriva4 !ar conte2tual folosirii'conte2tual istoric ne !ove!este ca nu a fost !oar o lupta in cuvant ci a fost o lupta la nivel mult mai mare# restinismului'!upa cum bine stim I s9a stat impotriva !up ace I s9a zis impotriva iar acest aspect !e a sta impotriva este !ove!it prin martirii primelor veacuri'respective cei !in vremea apostolatului in acest conte2t#
Luke 2:34 kai. euvlo,ghsen auvtou.j (ume!.n kai. ei)pen p#o.j *a#ia.m th.n mhte,#a auvtou/+ ivdou. ou,toj kei/tai eivj pt!/sin kai. avna,stasin poll!/n evn t!/- VIs#ah.l kai. eivj shmei/on avntilego,menon.

Avem in atentie un verb la participiu present la pasiv ceea ce semnifica un lucru care 8straneste impotriviri4#/01 pastreaza sensul !e 8sign wic* s*all be spoken against4#T3B tra!uce prin 8signe conteste4 a!ica Iisus este semnul contestat care starneste impotriviri si opozitie intre oameni#- 7 tra!uce 8antilegein4 prin 8wie!ersproc*en wir!4 ceea ce e2prima o opozitie in cuvant'o contestatie in cuvant#Biblia tra!usa !e ornilescu tra!uce prin 8semn !e impotrivire4#Biblia !e la Bla5 tra!uce prin 8semn caruia I se va zice impotriva4#Biblia -uno!ala tra!uce prin 8semn care va starni impotriviri4# Iisus este semnul care starneste impotriviri iar tra!ucerea cea mai apropiata este cea !e impotrivire'contestare si impartire intre opozanti si simpatizanti#)l este piatra !e poticneala in care multi vor !a cu piciorul'I se vor opune#
P#oselqo,ntej de, tinej t!/n (addoukai,!n& oi` /avnti0le,gontej avna,stasin mh. ei)nai& evph#!,thsan auvto.n
Luke 20:27

1erbul la participial present activ se tra!uce prin 8contesta4 sau 8neaga4#/01 tra!uce prin 8!en@4 ceea ce semnifica o negatie la ceva#T3B tra!uce prin 8contestent4 a!ica se opun'contesta#- 7 tra!uce tot prin neaga#Biblia tra!usa !e ornilescu propune 8taga!uiesc4 a!ica tot negare#Biblia !e la Bla5 tra!uce prin 8carii spun ca nu easte inviiare4#Biblia -ino!ala tra!uce prin 8care zic ca nu este inviere4# Iata !eci 8antilegein4 are si sensul !e negatie absoluta'iar tra!ucerea este fi!ela conte2tului si a! literam#-a!uc*eii neaga posibilitatea invierii si tocmai aici putem ve!ea ca 8antilegein4 cu sensul !e negatie !ezbina#)i se !eosebesc !e ceilalti evrei tocmai prin faptul ca neaga invierea si aceasta negatie se gaseste puternic inra!acinata in metafizicul lor#
evk tou,tou o` Pila/toj evzh,tei avpolu/sai auvto,n+ oi` de. VIoudai/oi evk#au,gasan le,gontej+ eva.n tou/ton avpolu,sh-j& ouvk ei) fi,loj tou/ "ai,sa#oj+ pa/j o` basile,a e`auto.n poi!/n avntile,gei t!/"ai,sa#i
John 19:12

8Antilegein4 se gaseste aici la in!icative present active ceea ce se tra!uce prin a sta impotriva'conte2tual#/01 tra!uce prin 8speaket* against cesar4 a!ica vorbeste impotriva ezarului#T3B tra!uce prin 8se !eclare contre esar4 a!ica este o negare a ezarului'practic o impotrivire nu !oar in cuvant ci cu toata fiinta#In - 7 gasim 8ist ?i!er !en /aiser 8 a!ica ne pune in fata faptului implinit ca este mai mare !ecat ezar#Biblia lui ornilescu tra!uce prin 8impotriva ezarului4#Biblia !e la Bla5 propune improtiva c*esariului#Biblia -ino!ala tra!uce prin impotriva ezarului# Tra!ucerile merg pe aceeasi linie subliniin! faptul ca nu au loc !oi imparati#$oar unul are legitimitate sic el care se face pe sine imparat se afla in opozitie'nu !oar in cuvant'ci fiintiala'personala cu imparatul#Interesanta este tra!ucerea germana care subliniaza faptul ca oricine se face pe sine imparat este mai mare !ecat imparatul#
Romans 10:21 p#o.j de. to.n VIs#ah.l le,gei+ o'lhn th.n h`me,#an ev$epe,tasa ta.j cei/#a,j mou p#o.j lao.n avpeiqou/nta kai.

avntile,gonta

B.T a!uce pe antilegein ca verb la participiu present active si semnifica o impotrivire in cuvant'o contrazicere#/01 tra!uce prin 8gainsa@ng4 a!ica impotriva9vorbitor#T3B tra!uce prin 8rebelle4 ceea ce se in!eparteaza putin !e conte2t si !e original !ar rebeliunea poate fi o rebeliune impotriva cuvantului'o scan!alizare marcata prin opozitie#- 7 tra!uce prin 8wie!er spenstigen4 a!ica sensul conte2tual este !e vorbire impotriva#Biblia lui ornilescu tra!uce prin impotrivitor cu vorba#Biblia !e la Bla5 tra!uce prin improtiva graitoriu#Biblia -ino!ala tra!uce prin impotriva graitor# Neascultarea si grairea impotriva par a fi sinonime si sunt faze#$in neascultare porneste grairea impotriva a!ica opozitia la cuvant#Poporul graieste impotriva +ui $umnezeu !in neascultare si aceasta graire impotriva nu permite intrarea in suflete a uvantului !umnezeiesc
Titus 1:9 avnteco,menon tou/ kata. th.n didach.n pistou/ lo,gou& i'na dunato.j h)- kai. pa#akalei/n evn th/- didaskali,a- th/u`giainou,sh- kai. tou.j avntile,gontaj evle,gcein

1erbul este la participiu present activ#Tra!ucerea cea mai apropiata este pe cei c se impotrivesc#/01 tra!uce prin gainsa@ers4 a!ica cei care vorbesc impotriva'potrivnicii la nivel !e cauvant#T3B tra!uce prin contra!icteurs a!ica cei care contrazic#- 7 tra!uce prin wie!er sprec*en!en a!ica cei care se opun in cuvant sau care au alta parere#Biblia lui ornilescu tra!uce prin 8cei impotrivitori iar Biblia !e la Bla5 prin cei ce graiesc improtiva#Biblia -ino!ala tra!uce prin si sa mustre pe cei potrivnici# Tra!ucerea ne a!uce astfel in atentie un grup !e persoane potrivnicii a!ica cei ce se opun in cuvant iar pentru a se opune acestora se face mustrarea#Practic pentru a9I scoate !e sub stigmatul impotrivirii trebuiesc in!reptati prin mustrare#
1ou,louj ivdi,oij despo,taij u`pota,ssesqai evn pa/sin& euva#e,stouj ei)nai& mh. avntile,gontaj&
Titus 2:9

B.T ne !a pe antilegoutas'verb la participial present active si sintagma este o negatie san u se impotrivea6sca in cuvant#/01 propune not answering again ceea ce se tra!uce prin a nu raspun!e inca o !ata cu sensul !e a nu fi in opozitie' a nu contraria#T3B tra!uce prin en evitant !e les contre!ire a!ica sa

evite a9I contrazice#- 7 tra!uce prin nic*t wie!ersprec*en a!ica sa nu vorbeasca impotriva#Biblia lui ornilescu tra!uce prin necontrazican!#Biblia !e la Bla5 propune tra!ucerea neraspunzan!u9le improtivaBiblia -ino!ala tra!uce prin sa nu le intoarca vorba' e2presie !eosebit !e savuroasa lingvistic# Ascultarea a!uce astfel o negraire impotriva si toate tra!ucerile respecta originalul#-lu5itorii nu trebuie sa graiasca impotriva stapanilor lor ceea ce provoaca'teologic vorbin!'o separare !e aproapele si !e cel mai mare#.rairea impotriva loveste in aproapele si in a!evarul pe care il sustine#

BIB+I3.,A&I) :#Programul Bible works (#Biblia')!itura IBAB3,':";<'Bucuresti %#Biblia !e la Bla5'e!itie electronica =#Biblia'tra!ucere !e $umitru ornilescu'e!itie electronica

S-ar putea să vă placă și