Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
PLĂMÂNUL SĂLBATEC
CU 2 GUAŞE DE S. PERAHIM
Aveam
o misterioasă întâlnire cu noaptea
atunci
când pentru prima oară lumea s-a oprit
ca să mă aştepte.
Îi spuneam în gând
noapte, logodnica mea,
ce mult iubesc lumina ta de fantomă,
ce mult iubesc, în libertatea singurătăţii tale
arborii fără rădăcină ai delirului
ce mult iubesc, în ploile tale negre, suferinţa.
Eşti uneori palidă de febre
şi eu
sunt atunci un om al febrelor, al morţii;
eşti uneori
caldă ca subsuorile femeilor
profundă ca pădurile agitate de vânt
şi eu iubesc atunci întâmplările neaşteptate
şi forţele de fier ale naturii.
Eşti uneori lumina asta tristă, interioară
când lucrurile curg în jurul meu şi fug însetate,
când fruntea trece printr-o oră mai rotundă,
mai umană,
când vântul îmi vorbeşte în somn ca într-o cutie de
rezonanţă,
când buzele-mi sunt albe.
Atunci, îmi place să ştiu
că port pe ele o sămânţă incendiară
îmi place să ştiu
cum s-o arunc peste această lume impură.
Iar când
treceau femeile pe podul meu
cu umerii obrajilor înalţi,
cu haine de mătase curgătoare,
cu umbletul lor somnoros,
cu buzele mate
cu aerul din jurul lor o nebuloasă fierbinte,
un monstru aprins şi frenetic sărea
batjocoritor şi solemn
ridica pălăria
şi părul sălbatec râdea hohotind
până la degete
până la glezne.
Grozav le iubeam!
Cu o cavalerească cruzime,
cu o înfricoşătoare duioşie,
le vorbeam despre dragoste
ca despre o crimă de artă.
- Ce frumos, spuneam,
aş face boabe de cafea din părul tău
şi le-aş râşni şi le-aş bea calde!
Ce frumos, degetele tale lungi
le-aş sfâşia până la umeri
şi aş flutura
cu ele, sângerânde serpentine!
Ce frumos, fesele tale ca doi copii adormiţi
le-aş gâtui şi le-aş svârli în gârlă.
Te iubesc, femeia mea,
te iubesc,
cum iubeşte asasinul carnea şi cuţitul.
O,
ca un şoarece de câmp m-aş hrăni
din lanul de ovăz al pântecului tău,
ca un rătăcit prin păduri aş ronţăi
rădăcinile tale ascunse în glezne!
O, dă-mi, iubita mea,
dă-mi fruntea, umerii, buzele tale
să le împart ca proclamaţii incendiare!
Purtând aprinse în braţe femeile mari
ieşeam din vis într-un oraş bătrân,
uscat,
pregătit pentru incendii.
Şi pentru că plămânii mei erau în flăcări
şi pentru că-n mănuşile vorbelor
pusesem
carne şi mâini,
veneau să stingă focul
pompierii societăţii ultragiate
cu sprâncenele cărunte trase peste ochi
se apropiau de patul funebru al inimii mele
şi
ai să spargi sare, Robinson Crusoe,
ai să-ţi numeri zilele
şi ai să blestemi
tinereţea asta murdară!
Dar între zidurile înalte ale închisorii,
ca între două maluri înalte de mare,
un înotător atras de departe de-un geamăt imens
ieşea din apele tale
oraş
înecat
în adolescenţă.
Cu furie scutura pletele
scutura de pe piele o apă amară
şi alerga
pe nisipul fierbinte
pe care aerul plutea ca flăcări incolore.
Aşteptând plecarea într-o mare aventură,
cu două buze reci pe un obraz de copil
spuneam în pumni
rugăciunea de sânge a revoltei.
Spuneam în pumni
o rugăciune de sânge
şi ca un mare călător căutam între stele
un braţ şi un deget întins,
călăuză,
prieten.
Târziu am plecat
când în porţi
un oraş de piatră şi fum tremura
la ora patru după amiază.
Un aviator căzuse în ocean
un măcelar îşi spintecase copilul
o femeie nebună alerga desculţă prin urme de sânge.
Din toţi plămânii urlând,
din atâtea voci ridicate, încolăcite şi rupte
din atâtea zgomote metalice odată,
oraşul scutura tinichelele caselor
într-un acces de gospodărie uriaşă.
O, toată lumea asta, toată lumea!
Dintre toate drumurile ei
ca drumurile mării ascunse de valuri
niciunul nu găseam
şi toate casele aveau obrazul contractat
de o severitate senilă.
Cu mâinile la tâmplele moi, palpitând
ca două păsări purtate prin aer de viscol,
mă împiedicam de bolovani, de sticlă, de tablă
de străzile fugind în direcții opuse, ciudate,
călcam pe trupuri ude, pe cai prăbușiți,
ascultam
sgomotul cheilor, obloanelor tejghelei,
strigătului cuțitului care intră în carne,
în neînțeleasa alarmă a străzii.
În neînțeleasa alarmă a străzii
era o atmosferă de vin rubiniu
în care atârnau pietroaie
și trecând prin plămâni îi umfla dureros
cu licoarea ei devenită fierbinte.
Prin ochii deschiși treceau oameni suspecți,
ziduri și pomi,
fantomele de ură ale serii.
Te ştiu acum,
înverşunată disciplină a naturii!
Am vrut să sting realitatea ta
în muzica de spume a viselor mele.
Cu mâinile conduse de fantome, am vrut
să-ţi fac pădurile mai vii, mai scelerate
şi apele plutind peste oraş
să fie un cer mai uman şi mai dulce.
Am vrut între oameni o pace a nebuniei,
o logică a visului,
o înţelegere de dincolo de stele
şi peste scoarţa ta de fund de ocean
am înălţat oraşul adolescenţei mele.
Şi toată muzica din sângele meu,
toată dreptatea din inima mea
stăpâneau în apele lui răcoroase
şi pe porţile lui
- căci era numai porţi -
scria
oricine poate fi aici
singur pe lume.
Puţin aplecat
ca sărăcit de un vestmânt strălucitor
dar tare
dintr-o tărie de catarg şi de creastă de munte
Robinson Crusoe
gol şi cu mâinile goale
cobora între oameni.
Conștient de primejdia mortală a realității,
să te apropii de ea cu zâmbetul pe buze
ca de cutia cu fulgere a unei cabine electrice,
ca de gustul metalic al unei otrăvi reputate.
Să porți în buzunar, alături de fotografie,
o radiografie craniană
și lumea, inspirat, să o vezi
mișunând în roșu și negru.
Cu obrazul de culoarea legilor hazardului
să porți la butoniera inimii grăbite
floarea întâmplării
și în pereții arterelor elastice
fluxul și refluxul dialectic.
Într 'o mână cu un cap de mort
și în cealaltă cu un pepene galben
să cântărești
frumusețile morții și ale vieții.
Să simți
după izvoarele emoției care circulă prin tine
după vinele lor albe de sare, de sete,
că intri
ca un lunatec purtat de furtună
într 'o îngrozitoare catastrofă,
să vezi
urmele ei
în oasele răvășite prin oameni,
în măruntaiele uscate ale pământului,
în ochii orașelor care așteaptă ca niște vite
sacrificiul
dar cu inima scoasă din piept pâlpâitoare și crudă,
cu nervii o cămașă vie, afară,
cu ochii deschiși până în fundul camerei obscure,
să te apropii zâmbind
de aceste dezastre.
Să nu te temi de prăbușirea ta
în saltul mortal către realitate.
Într'un sbor elegant, luminos
pe fondul sumbru-negru al arenei
să scoți din buzunarul dela piept
revolverul aventurilor amare.
În seara aceea soarele plecase trist
ca un călător care nu se desparte de nimeni
și în umbra întoarsă a pământului
cerul în zdrențe
atârna, greu
de presimțiri și superstiții.
O noapte lungă se pregătea
cu o febrilitate suspectă
oamenii orașului
roțile lui
circuitele lui electrice
vertiginoase
lunecau pe o ploaie de stele.
Orașul era o armată în retragere
și o armată în fulgerătoare ofensivă
întâlnite din întâmplare.
(O, legile tuturor întâmplărilor
când le vom ști
vom înțelege ce se pregătea în seara aceea
și ce a făcut ca în inima mea
o noapte să rămână până azi,
până în toată viața, o sirenă stridentă).
O sirenă stridentă
o sirenă
de care atârna un copil,
de care atârna o izbândă,
ca un crivăț sonor scutura tot orașul,
ca un hohot enorm de plâns,
ca o
explozie prelungă a desnădejdii.
Și oamenii atunci
cele două armate ale întâmplării
erau acrobați
nebuni, gesticulând pe sârmă,
și eleștaiele plânsului la o sută de grade,
și pânzele umflate ale viselor în aer,
și îngeri luați de vânt ca niște fulgi
din perna sfâșiată a paradisului
și urletele tuturor
îngropate cu lespezi.
Sbura peste oraș
un avion de alarmă
o șuerătură de bici nesfârșită,
un strigăt cu mâinile 'n cer,
un câine cu botul în stele.
Sirena
de care atârna un copil nădușit,
de care atârna o izbândă incertă.
Acolo
unde suferința se ridică din oameni în flăcări
ca pământul aprins prin gura arsă a vulcanilor
acolo unde cuvintele au greutatea de fier a istoriei
viața mea s'a găsit
s'a legat de ea însăși cu dragostea grăbită
a disperării
și cu bucuria inedită
de a fi ea însăși și a tuturor
s'a topit și s'a întins peste lume.
Întunecat
plămân al răzvrătirii!