Sunteți pe pagina 1din 2

Irina Mavrodin - o via obinuit marcat de momente de excelen

n data de 24 mai Facultatea de Litere a gzduit n sala TP8 lansarea unui excelent volum
colectiv despre multiplele fee ale operei Irinei Mavrodin. Alturi de coordonatorul
volumului, profesorul craiovean Gabriel Popescu, participanii la discuie au fost
profesorii braoveni Rodica Ilie, Mihaela Popescu i Virgil Borcan. Consacrat n
rndurile filologilor pentru traducerea ciclului de romane ale lui Marcel Proust, n
cutarea timpului pierdut, Irina Mavrodin se distinge ca personalitate cu interese nu doar
n zona traducerii, ci i a poeziei i a eseului. Irina Mavrodin nu este doar traductoare,
este creatoare i inovatoare a limbii n care traduce, depunnd o munc asemntoare cu
celei de poetician.

Pornind de la interpretarea numerologic a operei lui Dante legat de numerele 1 i 3,


profesorul Gabriel Popescu a descris sensul ascuns, esoteric al vieii i operei Irinei
Mavrodin. Reliefarea personalitii autoarei din aceast perspectiv dezvluie faptul c
excepionalul se regsete n detalii, iar atenia acordat acestora semnific o analiz de
finee, pe care cu siguran Irina Mavrodin o merita.

Dincolo de a fi o colecie de eseuri, Opera ca proiect. Studii oferite n amintirea Irinei


Mavrodin este i un studiu despre o via obinuit marcat de momente de excelen,
dup cum meniona Adrian Lctu, moderatorul discuiei, iar publicarea acestui volum
semnific o dedicaie deosebit fa de un simbol cultural, dup cum aprecia Rodica Ilie.
Pentru a ajunge la nelegerea i cunoaterea unei limbi trebuie s trecem prin toate
operele acelei culturi, susin studiile lingvistice, iar meritul Irinei Mavrodin n cultura
noastr este acela de a ne fi facilitat prin intermediul traducerii mare parte din accesul la
operele scriitorilor i filozofilor francezi.

Irina Mavrodin - an ordinary life marked by moments of excellence

On 24th of May 24 the Faculty of Letters hosted in the TP8 room an excellent collective
volume on the many faces of Irina Mavrodin's work. Professor Gabriel Popescu is the
coordinator of the volume and the participants in the discussion were Rodica Ilie,
Mihaela Popescu and Virgil Borcan. Known very well among the philologists for
translating Marcel Proust's novel, In the quest for lost time, Irina Mavrodin distinguishes
herself as a personality with interests not only in translation, but also in poetry and essay.
She is not only a translator, she is creative and innovative in the language she translates to
working like a professional poet.

Starting from the numerological interpretation of Dante's work on numbers 1 and 3,


Gabriel Popescu described the hidden, esoteric meaning of Irina Mavrodin's life and
work. This perspective about her personality reveals that the exceptional one is found in
detail, and the attention given to them signifies a fine-grained analysis, which certainly
Irina Mavrodin deserves.

Beyond being a collection of essays, The work as a project. Studies given in the memory
of Irina Mavrodin is also a study of a common life marked by moments of excellence, as
Adrian Lctu mentioned and the publication of this volume signifies a special
dedication to a cultural symbol, as Rodica Ilie appreciates. In order to reach
understanding and knowledge of a language, we must go through all the works of that
culture, assert linguistics studies, and the recognition of Irina Mavrodin in our culture is
due to the fact that she has facilitated through translation the greatest part of our access to
the works of French writers and philosophers.

Ioana Zenaida Rotariu

S-ar putea să vă placă și