Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Undeva la
San Diego
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de
ION NICULESCU
ALCRIS
Prolog
***
„{i acum, o veste de ultim` or`. Poli]ia din San Diego, care
efectueaz` o anchet` asupra mor]ii detectivului Andrew Dawson,
asasinat acum o s`pt`mân` \n apropiere de portul North Beach, a
g`sit un suspect. Este vorba de un anume Wayne Douglas
Concklin, barman \ntr-o cafenea situat` nu departe de locul
asasinatului. M`rturia lui ar putea face ancheta s` \nainteze. Aici se
sfâr[esc [tirile pe scurt. Urm`torul buletin la amiaz`, apoi la ora
[ase. |n seara aceasta, nu uita]i emisiunea lui James Chapman,
Drept la inim`.
Radioul \nc` mai bâzâia când cineva exclam`:
– Ce faci aici?
Sco]ând un geam`t, James se r`suci pe canapea. Hot`rât lucru,
nu era posibil s` aib` pu]in` lini[te \n diminea]a aceea.
|ntredeschise un ochi. |l durea tot corpul iar lumina zilei i se p`rea
agresiv`, ca [i vocea care-l trezise.
– Ce vrei…. Brian, morm`i el ridicându-se \ncet.
Figura, proasp`t ras` a lui Brian Lake, \l privea cu o expresie de
dezaprobare.
16 MARY ANNE WILSON
***
***
***
22 MARY ANNE WILSON
Sabrina \l privi \ntâi drept \n ochi [i apoi \l m`sur` din cap pân` \n
picioare: canadian` de tweed, blugi cura]i [i tricou albastru cu ro[u…
Nu… tipul nu ar`ta a ho]. Firele argintii din p`r \i d`deau chiar
un aer lini[titor.
Imediat, \n]elese cu cine are de-a face. Era individul care-i
intrase \n microbuz, seara trecut`.
– Tot dumneata? exclam` ea ne\ncrez`toare.
James \i r`spunse cu un surâs.
– Ei bine, da! Nu ]i-a trebuit mult s` m` recuno[ti.
– Ce vrei, de fapt? {i cum m-ai g`sit? \ntreb` tân`ra l`sând jos
revolverul de juc`rie.
– E o poveste mai lung`… {i las` naibii juc`ria aia! \i spuse el
ar`tând spre revolver.
Sabrina ridic` din umeri.
– Ascult`, ajunge. O s` chem imediat poli]ia.
– Nu, n-o s-o faci.
– I-auzi, [i de ce m` rog?
El \i adres` un surâs ironic.
UNDEVA LA SAN DIEGO 25
– James Chapman.
Repetându-[i numele, \i ar`t` cu un aer resemnat ce era
imprimat pe tricoul s`u: o inim` ro[ie sub care era scris „Canalul
Trei, televiziunea care are o inim`“.
Sabrina sim]i c`-i \nghea]` inima.
– E[ti ziarist? se bâlbâi ea.
– Da, n-ai auzit de televiziunea care are inim`? o \ntreb` el
ironic.
Dar Sabrina nu mai era \n stare s`-i r`spund` cu aceea[i
dezinvoltur`.
– Ziarist? repet` ea \nsp`imântat`.
|n acel moment, James \n]elese c` ceva nu este \n regul`.
– Sunt moderatorul emisiunii „Drept la inim`“, \i explic` el.
Cel mai adesea preg`tesc un subiect care se difuzeaz` la [tirile de
sear`. Dac` subiectul este interesant, \i consacru o emisiune
special`.
Sabrina \[i imagin` c` auzise destul. Acum c` o descoperise,
n-o s`-i mai lase nici o clip` de r`gaz…
– |ntinde-o, \i ordon` ea iritat`.
– Nu \nainte s` g`sesc cutia aia de chibrituri. E important.
– Cutia de chibrituri? Atunci nu era vorba de o capcan`?
– De ce?
– Pentru emisiune. E… o emisiune foarte important` pentru
mine.
– Ce emisiune? Despre ce e vorba?
– |mi pare r`u, dar este prea mult de explicat, \i r`spunse el
privind-o \n ochi.
Deci, era adev`rat? El nu [tia cine e? P`rea c` [ansa se \ntorcea
\n favoarea ei… Nu-i venea s` cread`.
– N-am v`zut nici o cutie de chibrituri.
– Unde e co[ul de gunoi?
UNDEVA LA SAN DIEGO 27
– |n cas`, bine\n]eles.
– O s` ]i se par` ciudat, dar a[ vrea s` arunc o privire.
Sabrina ezit` o clip` auzind soneria telefonului.
– M` \ntorc imediat, spuse ea plecând spre teras`.
James se uit` intrigat dup` ea. De ce se speriase atât de tare
când auzise c` este ziarist? |n general, oamenii manifestau
curiozitate [i simpatie pentru aceast` meserie… Nu [i ea. Asta
trebuie c` ascundea ceva. Deodat`, o b`nuial` \i trecu prin minte.
{i dac` totu[i sun` la poli]ie? Nu putea s`-[i permit` riscul `sta.
F`r` s` mai stea pe gânduri, se-ndrept` spre u[a cu geamuri
care d`dea spre teras`. |n momentul urm`tor, se g`sea \ntr-o
buc`t`rie cu mozaic alb [i negru \n care mirosea a cafea. Arunc` o
privire mirat` \n jur. |n afar` de cafetier`, \nc` \n priz`, nu mai
erau decât ni[te cutii de carton, stivuite una peste alta. Din camera
al`turat`, se auzi vocea tinerei.
– Nu acum, te rog…
|mpins de curiozitate, James \naint` pân` \n pragul u[ii.
Sprijinit` de bar, tân`ra st`tea cu spatele la el.
– Dar… de ce nu m` la[i lini[tit`? \i spunea interlocutorului.
}i-am mai spus c` r`spunsul este nu!
Tân`ra \nchise telefonul cu un gest scurt. Apoi umerii i se
zguduir` [i James o auzi cum \[i \n`bu[` un hohot de plâns.
Emo]ionat de atâta nefericire, ziaristul se apropie [i puse o
mân` pe um`rul Sabrinei. Când ea se \ntoarse, prin ochi \i trecu
un lic`r de ne\ncredere. Dar tensiunea era prea mare. Suspin` [i
se strânse lâng` el, scuturat` de hohote de plâns.
Dup` câteva momente p`ru s`-[i vin` \n fire [i se dep`rt`
brusc.
– Ce cau]i aici? \ntreb` ea cu voce \n`bu[it`.
– Vreau s` arunc o privire \n co[ul de gunoi… Nu-]i aminte[ti?
r`spunse el jenat.
28 MARY ANNE WILSON
– {i ce vrea patronul?
– Vrea s-o g`sesc.
– {i de ce nu a sunat la poli]ie?
– A sunat. Dar s-au ar`tat gr`bi]i s` claseze afacerea. Pentru ei,
Hannah nu este decât un vagabond \n plus.
Sabrina ridic` privirea [i se a[ez` lâng` el.
– Dac` o g`se[ti pe Hannah…
Se corect` imediat, v`zându-l c` \ncrunt` din sprâncene.
– Când o s-o g`se[ti pe Hannah, ce ai de gând s` faci?
– Nu m-am gândit, \nc`. Dar important e s-o g`sesc, nu-i a[a?
– Desigur, \i r`spunse ea, surprins` de determinarea cu care
vorbea el.
Era oare posibil ca un ziarist s` fie atât de interesat de soarta
unei b`trâne, de care, dup` toate aparen]ele, nu-i p`sa nim`nui,
nici m`car poli]iei? Desigur, James p`rea generos, dar ar fi vrut s`
[tie pân` unde mergea cu generozitatea…
– S-ar p`rea c` acea cutie era singura urm` de care d`duse[i.
– Exact.
– Dar \n buzunarul paltonului t`u te-ai uitat?
– Desigur. De altfel numai unul este bun. Cel`lalt era g`urit.
– G`urit? Te-ai uitat \n c`ptu[eal`?
Chipul lui James se lumin`.
– Drace… nu m-am gândit!
– Ei bine, ar trebui s-o faci.
Deodat`, James remarc` privirea plin` de via]` a tinerei. O
f`cea [i mai frumoas`. {i mai tân`r`. Ce vârst` putea s` aib`?
Brusc, Sabrina se ridic`.
– Am uitat s` sting lumina \n camera obscur`. M` \ntorc
imediat.
– Ai laborator acas`?
Ea aprob` cu un semn din cap.
32 MARY ANNE WILSON
– Acum?
– Cu cât mai repede, cu atât mai bine. |n plus, trebuie s` m`
uit [i \n c`ptu[eala paltonului `la blestemat!
Pe când \i spunea toate astea, James se gândea cum o s`-i
prezinte proiectul lui Carson. Era foarte meritoriu c` vroia s` fac`
o emisiune special`, dar \n acel moment Canalul Trei avea mari
probleme financiare. Ce argumente ar fi putut s`-i conving`?
Totodat`, Carson \i d`dea \ntotdeauna ce dorea, nu-i punea be]e
\n roate.
– Trebuie s` mergem chiar acum? \ntreb` tân`ra, cu o urm` de
team` \n glas.
James sim]i c` este pe punctul de a se r`zgândi.
– Da, n-avem nici un minut de pierdut.
– Foarte bine, m` duc s` m` schimb. A[teapt`-m` aici.
Surprins de schimbare, James o urm`ri cu privirea. Deci, pân`
la urm`, acceptase. Ce Cr`ciun ciudat urmau s` tr`iasc`…
Privirea i se opri pe gr`mada de fotografii pe care tân`ra o
l`sase pe m`su]`. Lu` vreo câteva [i \ncepu s` le examineze rapid.
|ntr-una din ele \l recunoscu pe individul care-l abordase \n fa]a
restaurantului [i \ncrunt` din sprâncene. Apoi surâse v`zând cum
ar`ta el \nsu[i, \n poz`. |l prinsese bine! Ar`ta exact ca un
vagabond! Dar ce g`sise fata la el, de f`cuse atâtea instantanee?
– Gata, am terminat! o auzi deodat` pe Sabrina.
Se \mbr`case cu pantaloni [i o vest` verde cu mâneci largi
care-i accentua culoarea ochilor. St`tea \n fa]a lui, surâzând timid.
– E[ti foarte frumoas`, spuse James.
Tân`ra \[i \ntoarse privirea.
– A[ vrea, relu` el repede, s` iau [i fotografiile astea, dac` se
poate.
– Desigur.
James puse satisf`cut fotografiile \n buzunar. Urmau s`-i
serveasc` la ducerea anchetei [i apoi pentru… \nc` nu [tia pentru ce!
UNDEVA LA SAN DIEGO 37
***
„La ora [ase, vom avea ultimele ve[ti despre ancheta asupra
mor]ii detectivului Andrew Dawson. Apoi \l vom asculta pe
George Leone, intervievat pentru „Drept la inim`“. Domnul
George Leone are o poveste interesant`…
|n timp ce James oprea radioul ma[inii, Sabrina sim]i deodat`
c` regret` faptul c` acceptase cu atâta u[urin]` propunerea pe
care acesta i-o f`cuse. Nici o scuz` nu era suficient` pentru mama
ei. Dar acum acceptase, [i presim]ea c` asta o va costa scump.
Se \ntoarse spre \nso]itorul ei.
– De ce te str`duie[ti atât s` g`se[ti o biat` b`trân`? Crezi c`
povestea ei o s` intereseze publicul?
– E o \ntrebare bun`. Sincer vorbind, cred c` nu, dac` nu sunt
f`cute cunoscute ni[te am`nunte. |n primul rând, mizez pe faptul
c` Hannah a fost o stea a cinematografului mut. Dac` asta e
adev`rat, desigur… |n orice caz un singur lucru conteaz` pentru
mine.: s` ajut cât mai mul]i dezmo[teni]i ai soartei [i Hannah face
parte dintre ei. |n]elegi, nu m` pot mul]umi doar cu a evoca soarta
acestor oameni, f`r` s` \ncerc s` fac ceva pentru ei. E ceva mai
puternic decât mine…
Leg`nat` de vocea lui, Sabrina \l asculta \n t`cere. Brusc, \[i
d`du seama de ce emisiunea „Drept la inim`“ avea atât de mult
succes. James era desigur un b`rbat seduc`tor. {i toat` for]a lui de
seduc]ie i se transmitea mai ales prin voce. O voce cald`,
profund`, sincer`. O voce care n-avea nici o urm` de afectare, ca
cele a atâtor al]i ziari[ti de televiziune…
|i arunc` repede o privire. B`rbia voluntar` [i linia ferm` a
buzelor d`deau o impresie net` de for]` [i calm. „Ce personaj
ciudat“! \[i spuse ea \ntorcând privirea.
38 MARY ANNE WILSON
***
***
B`rbatul \[i [terse mâna de [or]ul p`tat [i apoi i-o \ntinse tinerei.
– |ncântat s` v` cunosc, domni[oar`, Cr`ciun fericit!
– {i dumneavoastr`, \i r`spunse ea cu c`ldur`. Sunte]i
proprietarul restaurantului?
– Proprietarul [i omul bun la toate, r`spunse el invitându-i s`
intre.
Intrar` \ntr-o buc`t`rie luminat` cu neon. Sabrina se uit`
\mprejur. V`zu dou` vrafuri de vase, un aragaz, o mas` de lucru
pe care se aflau un televizor [i o vitrin` frigorific`. Cur`]enia era [i
ea pe m`sura s`r`ciei mobilierului.
– Sta]i jos, spuse Murray, indicându-le scaunele din jurul unei
mese din \nc`pere. Carlo! Pe unde mai e[ti?
Un b`rbat \ndesat \mpinse u[a batant` a buc`t`riei.
– Da, [efule!
– Ai tu grij` de restaurant [i ia comenzile. Acum e sfâr[itul zilei,
ad`ug` el spre James [i Sabrina
– No, [efule! consim]i Carlo, \nainte s` dispar`.
– Ce s-a \ntâmplat, Murray? se interes` James, a[ezându-se.
– Oh, nu-i prea vesel. Dar mai \ntâi las`-m` s` v` preg`tesc
ceva. Sunt sigur c` muri]i de foame!
James [i Sabrina schimbar` o privire complice.
– V` pot propune o sup` de legume ori sandvi[uri. Sau
amândou`.
– A[ mânca o sup`, r`spunse Sabrina.
– {i eu, confirm` James.
Câteva minute mai târziu, a[eza]i \n fa]a unei farfurii de sup` [i
a unei gr`mezi generoase de pl`cint` cu mere, James [i Sabrina \l
ascultau cu aten]ie pe Murray.
– Cartierul devine de nelocuit. Un poli]ist a fost ucis. Hannah
a disp`rut, iar acum i-a venit rândul lui William.
UNDEVA LA SAN DIEGO 49
– Caut o b`trân` care a lucrat aici, dar angajatul t`u mi-a spus
c` nu mai este la dumneata.
– E adev`rat. Ce dore[ti de la ea?
– Am auzit c` a fost actri]` de cinema [i a[ vrea s`-i vorbesc. Nu
[ti]i unde a[ putea s-o g`sesc?
– Nu.
– Poate c` a[ putea s`-i fac o vizit`?
– Are o camer` la pensiunea Dreson, la doi pa[i de aici. Dar nu
e acolo. Am verificat.
Roy Lester trase un fum din ]igar` [i cl`tin` din cap.
– |n orice caz, nu m` cost` nimic s` \ncerc. Nu \ntâlne[ti \n
fiecare zi o stea de cinema, nu-i a[a?
Roy arunc` câteva monede pe tejghea.
– Banii pentru cafea. O s` mai trec poate zilele astea pe aici ca
s` mai aflu nout`]i.
– Când dori]i, domnule! \i r`spunse Murray.
Se uit` dup` b`rbat cum iese din restaurant [i apoi se \ndrept`
spre James [i Sabrina. I se citea decep]ia \n ochi.
– A]i auzit? \i \ntreb` el.
Cei doi d`dur` din cap.
– Dar unde ar putea fi? se \ntreb` b`trânul. |ntâi a disp`rut
Hannah, apoi William. V` m`rturisesc c` nu mai pricep nimic.
Chipul lui exprima atât de mult` nefericire, \ncât Sabrina sim]i
o strângere de inim`. Se ridic` brusc.
– M` duc s` fac ni[te fotografii, \i anun]` ea pe cei doi.
– Fotografii? Am uitat complet, zise James, sco]ând din
buzunar cele dou` cli[ee, pe care i le d`duse Sabrina.
– |l recuno[ti pe b`rbatul `sta? \l \ntreb` el pe Murray.
– William. E William, se bâlbâi acesta din urm`. Apoi se uit` la
cli[eu a doua oar`.
UNDEVA LA SAN DIEGO 53
– E o idee bun`.
F`cur` câ]iva pa[i [i deodat`, James \[i \n`bu[i o \njur`tur`.
– Nici nu-]i vine s` crezi c` poli]ia n-a f`cut m`car efortul de a
o c`uta!
Tân`ra cl`tin` din cap, nedumerit`.
– Eu m` \ntreb \n schimb unde locuie[te William. |]i aminte[ti
ce i-a spus lui Murray?
– Nu prea. A spus c` e un loc sigur. Murray zice c` s-ar putea
s` fie o pivni]`.
Pe Sabrina o trecur` fiorii.
– N-am s` pot \n]elege niciodat` cum se poate ca ni[te fiin]e
umane s` fie p`r`site de semenii lor, doar fiindc` au r`mas
singure, ori fiindc` au c`zut \n patima b`uturii…
Se \ntrerupse… Ei \i fusese atât de u[or s`-l p`r`seasc` pe
Dean…
– Toat` lumea merit` s` fie iubit`, toat` lumea…, zise ea
gânditoare.
– E adev`rat, \i r`spunse James, cu vocea pu]in r`gu[it`.
Sabrina sim]i deodat` nevoia s` [tie mai multe despre el.
– Spune-mi, James, ai pe cineva?
Ziaristul se opri din mers. R`maser` \n mijlocul drumului,
privindu-se intens. Pietonii se \mpiedicau de ei, f`r` s` le pese.
– Am o familie, \i r`spunse el \n cele din urm`, cu pu]in`
nostalgie.
– Ai so]ie [i copii? \l mai \ntreb` ea.
– Nu. Din motivul `sta am plecat din Chicago f`r` s` ezit.
|[i vâr\ mâinile \n buzunarele canadienei.
– Altfel spus, am fost c`s`torit, relu` el, [i n-am avut copii.
Regret. Dar acum, toate astea apar]in trecutului.
Sabrina nu putea s`-[i desprind` privirea de pe chipul lui. Ar fi
vrut s`-[i \ntip`reasc` chipul acela \n memorie pân` \n cel mai mic
UNDEVA LA SAN DIEGO 55
***
– Sabrina?
|ntr-o frac]iune de secund`, tân`ra femeie \[i d`du seama c`
de fapt nu reu[ise s` scoat` nici un sunet.
– Da, James, murmur`, ce s-a \ntâmplat?
– Am ajuns la tine acas`.
Ea \[i descle[t` degetele [i respir` adânc. Apoi \[i \ndrept`
privirea c`tre James. Cu impermeabilul acela ponosit [i cu [apca
pe cap, i se p`rea un str`in.
– N-am sim]it cum a trecut timpul… Cuno[teai drumul, nu-i
a[a? \i spuse, redresându-se \n scaun.
– Dar tu, dormeai?
– Nu, picoteam [i m` gândeam.
James intr` pe aleea la cap`tul c`reia se afla casa ei. Opri \n fa]a
cur]ii [i opri motorul.
– Nu te conduc pân` la u[`. Dup` cum sunt \mbr`cat, cred c`
e mai bine s` nu m` ar`t!
Sabrina \[i lu` geanta [i ezit` un moment, \nainte s` ias`. Ideea
de a intra \ntr-o cas` goal` o umplu de o team` nel`murit`.
72 MARY ANNE WILSON
***
***
***
– {i poli]ia ce zice?
– Poli]ia? Nici n-am chemat-o. N-ar fi f`cut altceva decât mai
mult` dezordine… ad`ug` el blazat.
– Putem s` trecem pe acolo, peste cincisprezece minute?
B`rbatul ridic` din umeri, indiferent.
– Dac` vre]i…
Apoi ridic` geamul [i demar`. James se uit` dup` ma[in`, uluit.
– Oare ce c`utau \n camera lui Hannah? murmur` el pentru
sine. Nu era nimic de furat…
Sabrina nu spuse nimic. Nici ea nu \n]elegea.
– De ce vrei s` ne \ntoarcem acolo? \l \ntreb` \n cele din urm`.
– O s` [tiu când ajungem acolo. Dar mai \ntâi hai s`-l sun`m
pe Carlo.
Se \ntoarser` [i se \ndreptar` \n t`cere spre restaurant. Vântul
\ncetase, l`sând locul unui frig p`trunz`tor. James \[i ridic`
fermoarul la bluz` [i tân`ra sim]i \n acel moment nevoia s` se
strâng` lâng` el, ca s`-i simt` c`ldura binef`c`toare a trupului lipit
de al ei… Brusc, James se \ntoarse spre ea.
– A[ fi vrut s` vorbesc mai mult cu poli]istul, spuse el, dar m-a
recunoscut.
– Dar ce i-ai spus? \ntreb` Sabrina.
– I-am spus c` James Chapman este mult mai tân`r decât mine,
dar c` sem`n`m foarte mult.
– {i te-a crezut?
– Nu [tiu. Oricum, n-am mai stat s`-mi pun` [i alte \ntreb`ri.
Sabrina regret` c` nu-i v`zuse niciodat` emisiunea. Trebuia
neap`rat s`-[i pun` televizorul la punct!
– La ce te gânde[ti, Sabrina?
Timp de o secund` privirile lor se-ntâlnir`.
UNDEVA LA SAN DIEGO 85
***
– Da, nepotul ei, dar nu e deloc afectuos cu ea! {i n-o s` fie nici
cu voi de altfel, le mai spuse b`rbatul, privindu-i suspicios.
– Po]i s` mi-l descrii? \l \ntreb` James.
Tipul se gândi o clip` [i apoi zise:
– Pu]in mai scund ca tine, destul de slab, cam cincizeci de
ani… Dac`-mi amintesc bine, are o c`ma[` \n dungi [i ni[te blugi
vechi. Nu cred c` are un aer prea distins, asta e sigur!
|ntr-o str`fulgerare, ziaristul se gândi la Roy Lester.
– Când a fost ultima oar` pe aici?
– Ieri sear`, imediat dup` voi.
– {i ]i-a spus cum \l cheam`?
Proprietarul d`du din cap.
– Nu. Dar s-a folosit de acela[i pa[aport ca [i voi, spuse el,
frecându-[i ar`t`torul de degetul mare.
– {i ce vroia?
– Vroia s` lase ceva \n camera bunicii lui.
James decise s` joace totul la risc [i scoase o carte de vizit` din
buzunar.
UNDEVA LA SAN DIEGO 93
***
UNDEVA LA SAN DIEGO 97
***
***
***
UNDEVA LA SAN DIEGO 107
– Sabrina, ai televizor?
Fata se opri mirat` \n prag. James continu`:
– Mi-ar pl`cea s` te ui]i la jurnal ca s`-mi spui ce p`rere ai
despre ce am \nregistrat mai \nainte.
– Am un televizor portabil, dar cred c` nu mai func]ioneaz`.
– L-ai trântit?
– A[a cred. Are o imagine complet neclar`. |l aduc \n cinci
minute, ad`ug` ie[ind din \nc`pere.
|n camer`, Sabrina \[i scoase ve[tmintele ude [i \[i puse un
pulover de mohair [i o fust` strâmt`. Lu` televizorul [i cobor\ \n
picioarele goale.
Când o v`zu, James se ridic`, gr`bindu-se s-o ajute.
– N-am b`gat de seam` c` ai p`rul buclat, \i spuse surâz`tor.
– Când plou`, e un adev`rat blestem! exclam` Sabrina.
Se duse \n buc`t`rie [i aduse dou` c`ni de cafea. |l g`si pe
James \ngenuncheat \n fa]a televizorului, uitându-se nedumerit [i
r`sucindu-i butoanele.
– Ai reu[it s`-i faci ceva? \ntreb` tân`ra, privind c`nile pe mas`.
– Pentru moment, nu. Recep]ia nu este prea bun` \n locul `sta,
din cauza dealurilor. {i nici priza de anten` nu mi se pare
potrivit`…
Sabrina se a[ez` pe canapea [i-l privi cum \ncearc` s` repare
priza. Afar`, rafalele de ploaie continuau s` se reverse asupra
casei, dar \n`untru se sim]ea \n siguran]`. James ap`s` pe un
buton [i televizorul \ncepu s` ]iuie. |n cele din urm` ap`ru [i
imaginea. Sabrina izbucni \n râs v`zând c` au nimerit un moment
de publicitate.
– Bravo, James. Imaginea e perfect`.
– Televizorul este mic, dar suficient pentru ast` sear`, \i
r`spunse el, a[ezându-se pe canapea, al`turi de ea.
112 MARY ANNE WILSON
– Bine, de acord, spuse ea, treci s` m` iei peste vreo zece minute.
– Mul]umesc, e[ti minunat`. Pe curând.
|nchise imediat.
***
***
UNDEVA LA SAN DIEGO 119
– S-a f`cut.
|n timp ce se-ndrepta spre u[`, sim]i c` cei doi b`rba]i o
urm`reau cu privirea.
– Este cu adev`rat dr`gu] din partea voastr` c` m` ajuta]i,
spuse Murray! O povar` \mp`r]it` cu al]ii devine mai
u[oar`…
Sabrina se \ntoarse, \nainte s` \nchid` u[a [i privirea ei se
\ntâlni cu cea a lui James. Timp de câteva momente, restul lumii
\ncet` s` mai existe. Apoi f`cu un semn mic cu mâna [i se-ndrept`
spre taxi.
***
***
***
***
Acum, c` [eful fusese anun]at, lui Roy nu-i r`mânea decât s`-l
a[tepte. Numai Chapman s` nu plece \nainte de sosirea lui…
Se sui \n ma[ina parcat` lâng` restaurant [i \[i concentr`
aten]ia asupra u[ii din spate. Imediat ce Chapman o s-o g`seasc`
pe b`trân`, afacerea o s` fie ca [i f`cut`.
Zgomotul portierei din spate \l scoase brusc din gândurile sale.
– Ei? \ntreb` b`rbatul care se a[ezase pe banchet`.
– S-a f`cut, \i r`spunse cel`lalt.
Apoi \[i aprinse o ]igar` [i ar`t` spre restaurant.
– Ce se-ntâmpl` acolo?
– Cred c` am picat la ]anc, r`spunse Roy.
U[a restaurantului se deschise.
– Azi e ziua când o s` trag lozul câ[tig`tor, murmur` cel`lalt
b`rbat, tr`gând un fum din ]igar`. N-o s` fiu lini[tit pân` ce
s`rmana b`trân` n-o s` dea ortul popii.
***
***
***
Sfâr[it