Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Articolul 1
Obiectul și domeniul de aplicare
(1) Prezenta directivă instituie norme privind dreptul la interpretare și la traducere
în cadrul procedurilor penale și al procedurilor de executare a unui mandat
european de arestare.
(2) Dreptul menționat la alineatul (1) se aplică persoanelor din momentul în care
acestora li se aduce la cunoștință de către autoritățile competente ale unui stat
membru, prin notificare oficială sau în alt mod, faptul că sunt suspectate sau
acuzate de comiterea unei infracțiuni, până la finalizarea procedurilor, prin aceasta
înțelegându-se soluționarea definitivă a întrebării dacă persoanele în cauză au
comis infracțiunea, inclusiv, după caz, stabilirea pedepsei și soluționarea oricărei
căi de atac.
(3) În cazul în care legislația unui stat membru prevede aplicarea unei sancțiuni
pentru infracțiuni minore de către o altă autoritate decât o instanță cu competențe
în materie penală și aplicarea unei astfel de sancțiuni poate fi atacată în fața unei
astfel de instanțe, prezenta directivă se aplică doar în cazul procedurilor desfășurate
în fața respectivei instanțe ca urmare a exercitării unei astfel de căi de atac.
(4) Prezenta directivă nu aduce atingere legislației naționale referitoare la
prezența unui avocat în oricare etapă a procedurilor penale și nici normelor de
drept intern privind dreptul de acces al unei persoane suspectate sau acuzate la
documentele din cadrul procedurilor penale.
Articolul 2
Dreptul la interpretare
(1) Statele membre se asigură că persoanelor suspectate sau acuzate, care nu
vorbesc sau nu înțeleg limba în care se desfășoară procedura penală respectivă, li
se oferă, fără întârziere, servicii de interpretare în cadrul procedurilor penale
desfășurate în fața autorităților de urmărire penală și a celor judiciare, inclusiv în
cadrul interogatoriilor efectuate de poliție, în cadrul tuturor audierilor în fața
instanței și în cadrul oricăror audieri intermediare necesare.
(2) Statele membre se asigură că, atunci când este necesar în vederea garantării
caracterului echitabil al procedurilor, sunt disponibile servicii de interpretare
pentru comunicarea dintre persoanele suspectate sau acuzate și avocații acestora,
care are legătură directă cu interogatoriul și cu audierile din cadrul procedurilor sau
cu introducerea unei căi de atac sau a oricărei alte cereri de natură procedurală.
(3) Dreptul la interpretare în temeiul alineatelor (1) și (2) include oferirea de
asistență adecvată persoanelor cu deficiențe de auz și de vorbire.
(4) Statele membre se asigură de existența unei proceduri sau a unui mecanism
prin care să verifice dacă persoanele suspectate sau acuzate vorbesc și înțeleg
limba în care se desfășoară procedurile penale și dacă au nevoie să fie asistate de
un interpret.
(5) Statele membre se asigură că, în conformitate cu procedurile din legislația
națională, persoanele suspectate sau acuzate au dreptul să exercite o cale de atac
împotriva oricărei decizii care dispune că nu este necesară interpretarea și că,
atunci când s-a asigurat interpretarea, respectivele persoane au posibilitatea de a
reclama faptul că interpretarea nu este de o calitate suficientă pentru a garanta
caracterul echitabil al procedurilor.
(6) Dacă este cazul, se pot folosi tehnologii de comunicare cum ar fi
videoconferința, telefonul sau internetul, cu excepția cazului în care prezența fizică
a interpretului este necesară pentru a garanta caracterul echitabil al procedurilor.
(7) În cadrul procedurilor de executare a mandatului european de arestare, statul
membru de executare se asigură că autoritățile sale competente pun la dispoziția
persoanelor supuse unei asemenea proceduri, care nu vorbesc sau nu înțeleg limba
în care se desfășoară procedurile, servicii de interpretare în conformitate cu
prezentul articol.
(8) Interpretarea furnizată în temeiul prezentului articol trebuie să fie de o calitate
suficientă să garanteze caracterul echitabil al procedurilor, în special prin
garantarea faptului că persoanele suspectate sau acuzate cunosc cazul instrumentat
împotriva lor și pot să își exercite dreptul la apărare.
Articolul 3
Dreptul la traducerea documentelor esențiale
(1) Statele membre se asigură că persoanelor suspectate sau acuzate, care nu
înțeleg limba în care se desfășoară procedurile penale respective, li se furnizează
într-un interval rezonabil de timp traducerea scrisă a tuturor documentelor esențiale
pentru a se garanta faptul că respectivele persoane pot să își exercite dreptul la
apărare și pentru a garanta caracterul echitabil al procedurilor.
(2) Documentele esențiale includ orice decizie de privare de libertate a unei
persoane, orice rechizitoriu sau act de inculpare și orice hotărâre judecătorească.
(3) Autoritățile competente decid în fiecare caz în parte dacă mai există și alte
documente esențiale. Persoanele suspectate sau acuzate sau avocații acestora pot
înainta o cerere motivată în acest scop.
(4) Nu se impune obligația de a traduce acele părți din documentele esențiale care
nu sunt relevante pentru obiectivul de a permite persoanelor suspectate sau acuzate
să cunoască cazul instrumentat împotriva lor.
(5) Statele membre se asigură că, în conformitate cu procedurile din legislația
națională, persoanele suspectate sau acuzate au dreptul să exercite o cale de atac
împotriva oricărei decizii care dispune că nu este necesară traducerea documentelor
sau a unor părți din acestea și că, atunci când s-a asigurat traducerea, respectivele
persoane au posibilitatea de a reclama faptul că traducerea nu este de o calitate
suficientă pentru a garanta caracterul echitabil al procedurilor.
(6) În cadrul procedurilor de executare a unui mandat european de arestare, statul
membru de executare se asigură că autoritățile sale competente asigură traducerea
scrisă a acestui document oricărei persoane supuse unei asemenea proceduri, care
nu înțelege limba în care este redactat mandatul european de arestare sau limba în
care acesta a fost tradus de către statul membru emitent.
(7) Prin derogare de la normele generale instituite în alineatele (1), (2), (3) și (6),
o traducere orală sau un rezumat oral al documentelor esențiale pot fi furnizate în
locul unei traduceri scrise, cu condiția ca o astfel de traducere orală sau rezumat
oral să nu prejudicieze caracterul echitabil al procedurilor.
(8) Orice renunțare la dreptul de a avea o traducere a documentelor menționate în
prezentul articol trebuie să facă obiectul cerinței ca persoanele suspectate sau
acuzate să fi beneficiat anterior de asistență juridică și să fi fost informate pe deplin
în legătură cu consecințele renunțării lor sau ca renunțarea să fi fost neechivocă și
făcută în mod voluntar.
(9) Traducerea furnizată în temeiul prezentului articol trebuie să fie de o calitate
suficientă să garanteze caracterul echitabil al procedurilor, în special prin
garantarea faptului că persoanele suspectate sau acuzate cunosc cazul instrumentat
împotriva lor și pot să își exercite dreptul la apărare.
Articolul 4
Costurile serviciilor de interpretare și de traducere
Statele membre acoperă costurile legate de serviciile de interpretare și de traducere
care rezultă din aplicarea articolelor 2 și 3, indiferent de rezultatul procedurilor.
Articolul 5
Calitatea interpretării și a traducerii
(1) Statele membre iau măsuri concrete pentru a garanta faptul că interpretarea și
traducerea furnizate îndeplinesc standardele de calitate prevăzute la articolul 2
alineatul (8) și la articolul 3 alineatul (9).
(2) În vederea promovării caracterului adecvat al interpretării și traducerii,
precum și a accesului eficient la acestea, statele membre depun eforturile necesare
pentru crearea unui registru sau a mai multor registre cuprinzând traducătorii și
interpreții independenți care sunt calificați corespunzător. După crearea registrului
sau a registrelor, acestea se pun, după caz, la dispoziția avocaților și a autorităților
competente.
(3) Statele membre se asigură că interpreților și translatorilor le incumbă obligația
de a respecta confidențialitatea în ceea ce privește interpretarea și traducerea
furnizate în temeiul prezentei directive.
Articolul 6
Formarea
Fără a aduce atingere independenței judecătorești sau diferențelor organizatorice
ale sistemelor judiciare din Uniune, statele membre cer persoanelor responsabile de
formarea judecătorilor, a procurorilor și a personalului judiciar implicat în
proceduri penale să acorde o atenție deosebită particularităților comunicării cu
ajutorul unui interpret, astfel încât să asigure o comunicare eficientă și eficace.
Articolul 7
Consemnarea în registre
Statele membre se asigură că, atunci când autoritățile de urmărire penală sau cele
judiciare interoghează sau audiază o persoană suspectată sau acuzată cu ajutorul
unui interpret, în temeiul articolului 2, sau atunci când se pune la dispoziție, în
prezența unei astfel de autorități, o traducere orală sau un rezumat oral al
documentelor esențiale, în temeiul articolului 3 alineatul (7), sau atunci când o
persoană a renunțat la dreptul său la traducere, în temeiul articolului 3 alineatul (8),
se consemnează faptul că s-au produs aceste evenimente, în conformitate cu
procedura de ținere a evidențelor prevăzută de legislația statului membru respectiv.
Articolul 8
Menținerea nivelului de protecție
Nicio dispoziție a prezentei directive nu se interpretează ca o limitare și nici ca o
derogare de la oricare dintre drepturile sau garanțiile procedurale care sunt
asigurate în temeiul Convenției europene pentru apărarea drepturilor omului și a
libertăților fundamentale, în temeiul Cartei drepturilor fundamentale a Uniunii
Europene, în temeiul altor dispoziții relevante de drept internațional sau al
legislației oricărui stat membru, care asigură un nivel mai ridicat de protecție.
Articolul 9
Transpunerea
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a
actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 27
octombrie 2013.
(2) Statele membre comunică Comisiei textul măsurilor respective.
(3) Atunci când statele membre adoptă măsurile respective, acestea conțin o
trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o astfel de trimitere cu ocazia
publicării lor oficiale. Modalitățile de efectuare a unei astfel de trimiteri se
stabilesc de statele membre.
Articolul 10
Raportarea
Până la 27 octombrie 2014, Comisia prezintă Parlamentului European și
Consiliului un raport de evaluare a măsurii în care statele membre au adoptat
măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive, însoțit, dacă este
necesar, de propuneri legislative.
Articolul 11
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 12
Destinatarii
Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu tratatele.
Adoptată la Strasbourg, 20 octombrie 2010.
Pentru Parlamentul European
Președintele
J. BUZEK
Pentru Consiliu
Președintele
O. CHASTEL
( ) Poziția Parlamentului European din 16 iunie 2010 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din
2
7 octombrie 2010.
( ) JO C 12, 15.1.2001, p. 10.
3
Articolul 1
Obiectul
Prezenta directivă instituie norme privind dreptul la informare al persoanelor
suspectate sau acuzate cu privire la drepturile lor în cadrul procedurilor penale și la
acuzarea care le este adusă. Aceasta stabilește, de asemenea, norme privind dreptul
la informare al persoanelor vizate de un mandat european de arestare cu privire la
drepturile lor.
Articolul 2
Domeniul de aplicare
(1) Prezenta directivă se aplică din momentul în care o persoană este informată de
către autoritățile competente ale unui stat membru cu privire la faptul că este
suspectată sau acuzată de săvârșirea unei infracțiuni, până în momentul finalizării
procedurilor, prin aceasta înțelegându-se hotărârea definitivă în legătură cu
întrebarea dacă persoana suspectată sau acuzată a comis infracțiunea, inclusiv, dacă
este cazul, pronunțarea sentinței și soluționarea unei căi de atac.
(2) În cazul în care dreptul unui stat membru prevede aplicarea unei sancțiuni
pentru infracțiuni minore de către o altă autoritate decât o instanță competentă în
materie penală și aplicarea unei astfel de sancțiuni poate fi atacată în fața unei
astfel de instanțe, prezenta directivă se aplică doar în cazul procedurilor desfășurate
în fața respectivei instanțe ca urmare a exercitării unei astfel de căi de atac.
Articolul 3
Dreptul la informare cu privire la drepturi
(1) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate sunt informate
prompt cu privire la cel puțin următoarele drepturi procedurale, astfel cum se
aplică în dreptul intern, pentru a asigura posibilitatea exercitării efective a
drepturilor respective:
(a) dreptul de a fi asistat de un avocat;
(b orice drept la consiliere juridică gratuită și condițiile pentru obținerea unei
) astfel de consilieri;
(c) dreptul de a fi informat cu privire la acuzare, în conformitate cu articolul 6;
(d) dreptul la interpretare și traducere;
(e) dreptul de a păstra tăcerea.
(2) Statele membre garantează că informațiile puse la dispoziție în conformitate
cu alineatul (1) sunt furnizate oral sau în scris, într-un limbaj simplu și accesibil,
ținând seama de orice nevoie specială a persoanelor suspectate vulnerabile sau
acuzate vulnerabile.
Articolul 4
Nota privind drepturile cu privire la arestare
(1) Statele membre se asigură că persoanelor suspectate sau acuzate care sunt
arestate sau reținute li se furnizează cu promptitudine o Notă scrisă privind
drepturile. Persoanelor în cauză li se va oferi oportunitatea de a citi Nota privind
drepturile și li se va permite să păstreze această notă pe toată perioada în care sunt
private de libertate.
(2) Pe lângă informațiile furnizate în conformitate cu articolul 3, Nota privind
drepturile menționată la alineatul (1) din prezentul articol cuprinde informații cu
privire la următoarele drepturi, astfel cum se aplică ele în conformitate cu dreptul
intern:
(a) dreptul de acces la materialele cauzei;
(b) dreptul de a informa autoritățile consulare și o persoană;
(c) dreptul de acces la asistență medicală de urgență; și
(d numărul maxim de ore sau de zile pentru care persoana suspectată sau acuzată
) poate fi privată de libertate înainte de a se ajunge în fața unei autorități
judiciare.
(3) Nota privind drepturile cuprinde, de asemenea, informații de bază cu privire la
orice posibilitate, în temeiul dreptului intern, de a contesta legalitatea arestării, de a
obține o revizuire a detenției sau de a solicita eliberarea provizorie.
(4) Nota privind drepturile se redactează într-un limbaj simplu și accesibil. Un
model orientativ de Notă privind drepturile este prevăzut în anexa I.
(5) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate primesc Nota
privind drepturile scrisă în limba pe care o înțeleg. În cazul în care Nota privind
drepturile nu este disponibilă în limba corespunzătoare, persoanele suspectate sau
acuzate sunt informate pe cale verbală, într-o limbă pe care o înțeleg, cu privire la
drepturile de care beneficiază. Ulterior, persoanele respective trebuie să primească
fără întârziere nejustificată Nota privind drepturile, într-o limbă pe care o înțeleg.
Articolul 5
Nota privind drepturile în cadrul procedurii privind mandatul european de
arestare
(1) Statele membre se asigură că persoanelor care sunt arestate în scopul
executării unui mandat european de arestare li se furnizează cu promptitudine o
Notă privind drepturile corespunzătoare, cuprinzând informații despre drepturile
lor în conformitate cu legislația de punere în aplicare a Deciziei-cadru
2002/584/JAI în statul membru de executare.
(2) Nota privind drepturile se redactează într-un limbaj simplu și accesibil. Un
model orientativ de Notă privind drepturile este prevăzut în anexa II.
Articolul 6
Dreptul la informare cu privire la acuzare
(1) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate primesc
informații cu privire la fapta penală de a cărei comitere aceasta sunt suspectate sau
acuzate. Informațiile respective se furnizează cu promptitudine și cu detaliile
necesare pentru a se putea garanta caracterul echitabil al procedurilor și exercitarea
efectivă a dreptului la apărare.
(2) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate care sunt
arestate sau reținute sunt informate cu privire la motivele arestării sau reținerii,
inclusiv cu privire la fapta penală de a cărei comitere sunt suspectate sau acuzate.
(3) Statele membre se asigură că, cel târziu la prezentarea fondului acuzării în
instanță, se oferă informații detaliate cu privire la acuzare, inclusiv natura și
încadrarea juridică a infracțiunii, precum și forma de participare a persoanei
acuzate.
(4) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate sunt informate
cu promptitudine cu privire la orice modificare a informațiilor oferite în
conformitate cu prezentul articol, acolo unde este necesar pentru a garanta
caracterul echitabil al procedurilor.
Articolul 7
Dreptul de acces la materialele cauzei
(1) Atunci când o persoană este arestată și reținută în orice etapă a procesului
penal, statele membre se asigură că documentele referitoare la cauza specifică,
aflate în posesia autorităților competente și care sunt esențiale pentru a contesta în
mod efectiv, în conformitate cu dreptul intern, legalitatea arestării sau reținerii,
sunt puse la dispoziția persoanelor arestate sau a avocaților acestora.
(2) Statele membre se asigură că autoritățile competente acordă persoanelor
suspectate sau învinuite sau avocaților acestora accesul cel puțin la toate mijloacele
de probă aflate în posesia lor, indiferent dacă sunt în apărarea sau împotriva
persoanelor suspectate sau acuzate, pentru a garanta caracterul echitabil al
procedurilor și pentru a pregăti apărarea.
(3) Fără a aduce atingere alineatului (1), accesul la materialele menționate la
alineatul (2) se acordă în timp util pentru a permite exercitarea efectivă a
drepturilor în materie de apărare și cel târziu la prezentarea fondului acuzării în
instanță. În cazul în care alte mijloace de probă intră în posesia autorităților
competente, acestea acordă accesul la ele în timp util pentru a putea fi luate în
considerare.
(4) Prin derogare de la alineatele (2) și (3), cu condiția ca aceasta să nu aducă
prejudicii dreptului la un proces echitabil, accesul la anumite materiale poate fi
refuzat, în cazul în care astfel de acces ar putea conduce la periclitarea gravă a
vieții sau a drepturilor fundamentale ale unei alte persoane sau dacă refuzul este
strict necesar pentru apărarea unui interes public important, ca de exemplu în
cazurile în care accesul poate prejudicia o anchetă în curs sau poate afecta grav
securitatea internă a statului membru în care se desfășoară procedurile penale.
Statele membre se asigură că, în conformitate cu dispozițiile dreptului intern,
decizia prin care se refuză accesul la anumite materiale în conformitate cu
prezentul alineat este luată de o autoritate judiciară sau poate face, cel puțin,
obiectul controlului judiciar.
(5) Accesul, astfel cum este menționat în prezentul articol, se acordă în mod
gratuit.
Articolul 8
Verificare și remediere
(1) Statele membre se asigură că se ține o evidență a tuturor informațiilor puse la
dispoziția persoanelor suspectate sau acuzate în conformitate cu articolele 3-6, în
conformitate cu procedura de ținere a evidențelor menționată în legislația statului
membru respectiv.
(2) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate sau avocații
acestora au dreptul să conteste, în conformitate cu procedurile din dreptul intern,
posibila incapacitate sau refuzul autorităților competente de a furniza informații în
conformitate cu prezenta directivă.
Articolul 9
Formarea
Fără a aduce atingere independenței judecătorești și diferențelor organizatorice ale
sistemelor judiciare din Uniune, statele membre solicită celor responsabili de
formarea judecătorilor, a procurorilor, a poliției și a personalului judiciar implicat
în proceduri penale să asigure formarea corespunzătoare a acestor persoane cu
privire la obiectivele prezentei directive.
Articolul 10
Menținerea nivelului de protecție
Nicio dispoziție a prezentei directive nu se interpretează ca o limitare sau ca o
derogare de la oricare dintre drepturile sau garanțiile procedurale care sunt
asigurate în temeiul Cartei, în temeiul CEDO, în temeiul altor dispoziții relevante
de drept internațional sau în temeiul dreptul intern al oricărui stat membru, care
asigură un nivel mai ridicat de protecție.
Articolul 11
Transpunerea
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a
actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 2
iunie 2014.
(2) Statele membre comunică Comisiei textul măsurilor respective.
(3) Atunci când statele membre adoptă măsurile respective, acestea conțin o
trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o astfel de trimitere cu ocazia
publicării lor oficiale. Modalitățile de efectuare a unei astfel de trimiteri se
stabilesc de statele membre.
Articolul 12
Raportare
Până la 2 iunie 2015, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un
raport de evaluare a măsurii în care statele membre au adoptat măsurile necesare
pentru a se conforma prezentei directive, însoțit, dacă este necesar, de propuneri
legislative.
Articolul 13
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 14
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre, în conformitate cu tratatele.
Adoptată la Strasbourg, 22 mai 2012.
Pentru Parlamentul European
Președintele
M. SCHULZ
Pentru Consiliu
Președintele
N. WAMMEN
( ) Poziția Parlamentului European din 13 decembrie 2011 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului
2
ANEXA I
E. ACCESUL LA DOCUMENTE
Dacă sunteți arestat și reținut, dumneavoastră (sau avocatul dumneavoastră) aveți
dreptul de acces la documentele esențiale de care aveți nevoie pentru a contesta
arestarea sau reținerea. Dacă cazul este trimis în instanță, dumneavoastră (sau
avocatul dumneavoastră) aveți dreptul de acces la mijloacele de probă în apărarea
sau împotriva dumneavoastră.
ANEXA II
C. INTERPRETARE ȘI TRADUCERE
Dacă nu vorbiți sau nu înțelegeți limba vorbită de autoritățile polițienești sau de
alte autorități competente, aveți dreptul de a fi asistat de un interpret, în mod
gratuit. Interpretul vă poate ajuta să comunicați cu avocatul dumneavoastră și are
obligația de a păstra confidențialitatea comunicării respective. Aveți dreptul la o
traducere a mandatului european de arestare într-o limbă pe care o înțelegeți. În
unele situații, este posibil să vi se ofere o traducere orală sau un rezumat.
D. POSIBILITATEA ACORDULUI
Puteți fi sau nu de acord să fiți predat statului care a emis mandatul. Acordul
dumneavoastră va urgenta procedurile. [Completare posibilă din partea anumitor
state membre: Poate fi dificil sau imposibil să vă schimbați hotărârea într-o fază
ulterioară.] Cereți autorităților sau avocatului mai multe informații.
E. AUDIERE
Dacă nu ați fost de acord să fiți predat, aveți dreptul la o audiere în fața autorităților
judiciare.
CAPITOLUL 1
OBIECT ȘI DOMENIU DE APLICARE
Articolul 1
Obiect
Prezenta directivă prevede norme minime comune cu privire la:
(a) anumite aspecte ale prezumției de nevinovăție în cadrul procedurilor penale;
(b) dreptul de a fi prezent la proces în cadrul procedurilor penale.
Articolul 2
Domeniu de aplicare
Prezenta directivă se aplică persoanelor fizice care sunt suspectate sau acuzate în
cadrul procedurilor penale. Prezenta directivă se aplică în toate fazele procedurilor
penale, din momentul în care o persoană este suspectată sau acuzată de comiterea
unei infracțiuni sau a unei presupuse infracțiuni până când hotărârea prin care se
stabilește că persoana respectivă a comis infracțiunea în cauză rămâne definitivă.
CAPITOLUL 2
PREZUMȚIA DE NEVINOVĂȚIE
Articolul 3
Prezumția de nevinovăție
Statele membre se asigură că persoanele suspectate și acuzate beneficiază de
prezumția de nevinovăție până la dovedirea vinovăției conform legii.
Articolul 4
Referirile publice la vinovăție
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a garanta că, atâta vreme cât
vinovăția unei persoane suspectate sau acuzate nu a fost dovedită conform legii,
declarațiile publice făcute de autoritățile publice și deciziile judiciare, altele decât
cele referitoare la vinovăție, nu se referă la persoana respectivă ca fiind vinovată.
Prin aceasta nu se aduce atingere actelor de urmărire penală care au drept scop
dovedirea vinovăției persoanei suspectate sau acuzate și nici deciziilor preliminare
cu caracter procedural care sunt luate de autoritățile judiciare sau de alte autorități
competente și care se bazează pe suspiciuni sau probe incriminatoare.
(2) Statele membre se asigură că sunt disponibile măsuri corespunzătoare în cazul
unei încălcări a obligației prevăzute la alineatul (1) din prezentul articol de a nu se
referi la persoane suspectate sau acuzate ca și cum ar fi vinovate, în conformitate
cu prezenta directivă și, în special, cu articolul 10.
(3) Obligația prevăzută la alineatul (1) de a nu se referi la persoane suspectate sau
acuzate ca și cum ar fi vinovate nu împiedică autoritățile publice să difuzeze
informații în mod public privind procedurile penale atunci când acest lucru este
strict necesar din motive legate de ancheta penală sau în interes public.
Articolul 5
Prezentarea persoanelor suspectate și acuzate
(1) Statele membre iau măsuri adecvate pentru a garanta că persoanele suspectate
și acuzate nu sunt prezentate ca și cum ar fi vinovate, în fața instanței sau în mod
public, prin utilizarea unor măsuri de constrângere fizică.
(2) Alineatul (1) nu împiedică statele membre să aplice măsuri de constrângere
fizică impuse de circumstanțele specifice cauzei, legate de securitate sau menite să
împiedice persoanele suspectate sau acuzate să se sustragă sau să ia contact cu terțe
persoane.
Articolul 6
Sarcina probei
(1) Statele membre se asigură că sarcina probei în ceea ce privește stabilirea
vinovăției persoanelor suspectate și acuzate revine organelor de urmărire penală.
Prin aceasta nu se aduce atingere niciunei obligații a judecătorului sau a instanței
competente de a căuta atât probe incriminatoare, cât și dezincriminatoare, și nici
dreptului apărării de a prezenta probe în conformitate cu dreptul intern aplicabil.
(2) Statele membre se asigură că orice dubiu cu privire la vinovăție este în
favoarea persoanei suspectate sau acuzate, inclusiv atunci când instanța evaluează
posibilitatea achitării persoanei respective.
Articolul 7
Dreptul de a păstra tăcerea și dreptul de a nu se autoincrimina
(1) Statele membre se asigură că persoanele suspectate și acuzate au dreptul de a
păstra tăcerea în legătură cu infracțiunea de săvârșirea căreia sunt suspectate sau
acuzate.
(2) Statele membre se asigură că persoanele suspectate și acuzate au dreptul de a
nu se autoincrimina.
(3) Exercitarea dreptului de a nu se autoincrimina nu împiedică autoritățile
competente să strângă probe care pot fi obținute în mod legal prin utilizarea unor
măsuri de constrângere prevăzute de lege și care au o existență independentă de
voința persoanelor suspectate sau acuzate.
(4) Statele membre pot permite autorităților sale judiciare ca, la pronunțarea
hotărârilor, să țină seama de atitudinea cooperantă a persoanelor suspectate și
acuzate.
(5) Exercitarea de către persoanele suspectate și acuzate a dreptului de a păstra
tăcerea și a dreptului de a nu se autoincrimina nu se utilizează împotriva acestora și
nu se consideră a fi o dovadă a săvârșirii infracțiunii respective de către acestea.
(6) Prezentul articol nu împiedică statele membre să decidă ca, în cazul
infracțiunilor minore, procesul sau unele faze ale acestuia să se poată desfășura în
scris sau fără interogarea persoanei suspectate sau acuzate de către autoritățile
competente în legătură cu infracțiunea în cauză, cu condiția ca acest lucru să
respecte dreptul la un proces echitabil.
CAPITOLUL 3
DREPTUL DE A FI PREZENT LA PROCES
Articolul 8
Dreptul de a fi prezent la proces
(1) Statele membre se asigură că persoanele suspectate și acuzate au dreptul de a
fi prezente la propriul proces.
(2) Statele membre pot să prevadă că un proces care poate duce la o hotărâre
privind vinovăția sau nevinovăția persoanei suspectate sau acuzate poate avea loc
în absența persoanei în cauză, cu condiția ca:
(a persoana suspectată sau acuzată să fi fost informată în timp util cu privire la
) proces și la consecințele neprezentării; sau
(b persoana suspectată sau acuzată care a fost informată cu privire la proces să
) fie reprezentată de un avocat mandatat, care a fost numit fie de către persoana
suspectată sau acuzată, fie de către stat.
(3) O hotărâre luată în conformitate cu alineatul (2) poate fi pusă în executare
împotriva persoanei suspectate sau acuzate în cauză.
(4) Atunci când statele membre prevăd posibilitatea desfășurării proceselor în
lipsa persoanelor suspectate sau acuzate, dar condițiile prevăzute la alineatul (2)
din prezentul articol nu pot fi îndeplinite din cauză că suspectul sau inculpatul nu
poate fi localizat, în pofida eforturilor rezonabile depuse în acest scop, statele
membre pot să prevadă că o hotărâre poate fi totuși luată și pusă în executare. În
acest caz, statele membre se asigură că, atunci când persoanele suspectate sau
acuzate sunt informate cu privire la hotărâre și, în special, atunci când sunt prinse,
ele sunt informate și despre posibilitatea de a contesta hotărârea și despre dreptul la
un nou proces sau la o altă cale de atac, în conformitate cu articolul 9.
(5) Prezentul articol nu aduce atingere normelor naționale conform cărora
judecătorul sau instanța competentă poate să excludă temporar o persoană
suspectată sau acuzată de la proces, atunci când acest lucru este necesar pentru a
asigura buna desfășurare a procedurilor penale, cu condiția ca dreptul la apărare să
fie respectat.
(6) Prezentul articol nu aduce atingere normelor naționale care prevăd
desfășurarea în scris a procedurilor sau a anumitor faze ale acestora, cu condiția
respectării dreptului la un proces echitabil.
Articolul 9
Dreptul la un nou proces
Statele membre se asigură că, atunci când persoanele suspectate sau acuzate nu au
fost prezente la procesul lor și condițiile prevăzute la articolul 8 alineatul (2) nu au
fost îndeplinite, persoanele în cauză au dreptul la un nou proces sau la o altă cale
de atac care permite reexaminarea pe fond a cauzei, inclusiv examinarea unor
probe noi, și care ar putea duce la anularea hotărârii inițiale. În acest sens, statele
membre se asigură că persoanele în cauză suspectate și acuzate au dreptul de a fi
prezente, de a participa efectiv, în conformitate cu procedurile prevăzute de dreptul
intern, și de a-și exercita dreptul la apărare.
CAPITOLUL 4
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
Articolul 10
Căi de atac
(1) Statele membre se asigură că persoanele suspectate și acuzate dispun de o cale
de atac eficientă în cazul în care drepturile lor prevăzute în prezenta directivă sunt
încălcate.
(2) Fără a aduce atingere normelor și sistemelor naționale privind admisibilitatea
probelor, statele membre se asigură că, atunci când se apreciază declarațiile făcute
de persoane suspectate sau acuzate sau probele obținute cu încălcarea dreptului
acestora de a păstra tăcerea sau de a nu se autoincrimina, dreptul la apărare și
caracterul echitabil al procedurilor sunt respectate.
Articolul 11
Colectarea datelor
Până la 1 aprilie 2020 și, ulterior, la fiecare trei ani, statele membre transmit
Comisiei datele disponibile privind modul în care au fost exercitate drepturile
prevăzute în prezenta directivă.
Articolul 12
Raportul
Până la 1 aprilie 2021, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un
raport privind punerea în aplicare a prezentei directive.
Articolul 13
Menținerea nivelului de protecție
Nicio dispoziție din prezenta directivă nu se interpretează ca reprezentând o
derogare sau o limitare a vreunui drept sau garanție procedurală asigurate potrivit
cartei, CEDO sau altor dispoziții relevante din dreptul internațional sau din dreptul
oricărui stat membru care prevede un nivel mai ridicat de protecție.
Articolul 14
Transpunere
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a
actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1
aprilie 2018. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la acestea.
Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele cuprind o trimitere la
prezenta directivă sau sunt însoțite de o astfel de trimitere la data publicării lor
oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Statele membre transmit Comisiei textul principalelor dispoziții de drept
intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 15
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 16
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu tratatele.
Adoptată la Strasbourg, 9 martie 2016.
Pentru Parlamentul European
Președintele
M. SCHULZ
Pentru Consiliu
Președintele
J.A. HENNIS-PLASSCHAERT
( ) Poziția Parlamentului European din 20 ianuarie 2016 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului
2
( ) Directiva 2010/64/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 octombrie 2010 privind dreptul la
5
acces la un avocat în cadrul procedurilor penale și al procedurilor privind mandatul european de arestare, precum și
dreptul ca o persoană terță să fie informată în urma privării de libertate și dreptul de a comunica cu persoane terțe și cu
autorități consulare în timpul privării de libertate (JO L 294, 6.11.2013, p. 1).
( ) JO C 378, 24.12.2013, p. 8.
8
Articolul 1
Obiect
Prezenta directivă stabilește norme minime privind drepturile persoanelor
suspectate și acuzate în procedurile penale și ale persoanelor care fac obiectul
procedurilor în temeiul Deciziei-cadru 2002/584/JAI (denumite în continuare
„procedurile privind mandatul european de arestare”) de a avea acces la un avocat
și ca o persoană terță să fie informată cu privire la lipsirea de libertate și de a
comunica cu persoane terțe și cu autorități consulare în timpul lipsirii de libertate.
Articolul 2
Domeniul de aplicare
(1) Prezenta directivă se aplică persoanelor suspectate sau acuzate în cadrul
procedurilor penale din momentul în care li s-a adus la cunoștință de către
autoritățile competente ale unui stat membru, prin notificare în mod oficial sau în
alt mod, faptul că sunt suspectate sau acuzate de săvârșirea unei infracțiuni,
indiferent dacă sunt sau nu lipsite de libertate. Directiva se aplică până în
momentul finalizării procedurilor, prin aceasta înțelegându-se stabilirea în mod
definitiv că persoana suspectată sau acuzată a săvârșit infracțiunea, inclusiv, dacă
este cazul, pronunțarea sentinței și soluționarea oricărei căi de atac.
(2) Prezenta directivă se aplică persoanelor care fac obiectul procedurilor privind
mandatul european de arestare (denumite în continuare „persoane căutate”) din
momentul arestării lor în statul membru de executare, în conformitate cu articolul
10.
(3) Prezenta directivă se aplică, de asemenea, în aceleași condiții ca cele
prevăzute la alineatul (1), altor persoane decât cele suspectate sau acuzate care, în
cursul interogării efectuate de poliție sau de o altă autoritate de aplicare a legii,
devin persoane suspectate sau acuzate.
(4) Fără a aduce atingere dreptului la un proces echitabil, în ceea ce privește
infracțiunile minore:
(a în cazul în care legislația unui stat membru prevede aplicarea unei sancțiuni de
) către o altă autoritate decât o instanță competentă în materie penală, iar
aplicarea unei astfel de sancțiuni poate fi atacată în fața unei astfel de instanțe
sau deferită unei astfel de instanțe; sau
(b) în cazul în care privarea de libertate nu poate fi impusă ca sancțiune,
prezenta directivă se aplică numai procedurilor în fața unei instanțe competente în
materie penală.
În orice caz, prezenta directivă se aplică în mod deplin atunci când persoana
suspectată sau acuzată este lipsită de libertate, indiferent de stadiul în care se află
procedurile penale.
Articolul 3
Dreptul de a avea acces la un avocat în cadrul procedurilor penale
(1) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate au dreptul de a
avea acces la un avocat, astfel încât să li se permită persoanelor vizate să își
exercite dreptul la apărare în mod practic și eficient.
(2) Persoanele suspectate sau acuzate au dreptul de a avea acces la un avocat fără
nicio întârziere nejustificată. În orice caz, persoanele suspectate sau acuzate au
dreptul de a avea acces la un avocat începând cu oricare dintre următoarele
momente, luându-se în considerare cel care survine primul:
(a înainte de a fi interogate de poliție sau altă autoritate de aplicare a legii sau
) judiciară;
(b la desfășurarea unei acțiuni de anchetare sau de strângere de probe de către
) autoritățile de anchetă sau de către alte autorități competente, în conformitate
cu alineatul (3) litera (c);
(c) fără întârzieri nejustificate după lipsirea de libertate;
(d în cazul în care au fost citate să se înfățișeze în fața unei instanțe competente
) în materie penală, în timp util înainte ca acestea să se înfățișeze în fața
respectivei instanțe.
(3) Dreptul de a avea acces la un avocat implică următoarele:
(a statele membre asigură faptul că persoanele suspectate sau acuzate au dreptul
) de a avea întrevederi și de a comunica în mod confidențial cu avocatul care le
reprezintă, inclusiv înaintea interogării efectuate de poliție sau o altă autoritate
de aplicare a legii sau judiciară;
(b statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate au dreptul ca
) avocatul lor să fie prezent și să participe efectiv atunci sunt interogate. O
astfel de participare este în conformitate cu procedurile din dreptul intern, cu
condiția ca astfel de proceduri să nu aducă atingere exercitării efective și
substanței dreptului vizat. Atunci când un avocat participă la o interogare,
faptul că o astfel de participare a avut loc se consemnează utilizând procedura
de înregistrare în conformitate cu dreptul statului membru respectiv;
(c statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate au dreptul ca
) avocatul lor să fie prezent cel puțin la următoarele acțiuni de anchetare sau de
strângere de probe, în cazul în care acțiunile respective sunt prevăzute în
dreptul intern și în cazul în care se impune sau se permite prezența persoanei
suspectate sau acuzate la acțiunea în cauză:
(i) identificarea suspecților;
(ii) confruntări;
Articolul 4
Confidențialitate
Statele membre respectă confidențialitatea comunicării dintre persoanele
suspectate sau acuzate și avocatul lor în exercitarea dreptului de a avea acces la un
avocat prevăzut în prezenta directivă. O astfel de comunicare include întrevederi,
corespondență, conversații telefonice și alte forme de comunicare permise în
temeiul dreptului intern.
Articolul 5
Dreptul de a informa o persoană terță cu privire la lipsirea de libertate
(1) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate care sunt
lipsite de libertate au dreptul ca cel puțin o persoană, spre exemplu, o rudă sau un
angajator, desemnată de acestea, să fie informată, fără întârzieri nejustificate, cu
privire la lipsirea lor de libertate, dacă persoanele suspectate sau acuzate doresc
acest lucru.
(2) În cazul în care persoana suspectată sau acuzată este un copil, statele membre
se asigură că titularul răspunderii părintești a copilului este informat neîntârziat cu
privire la lipsirea de libertate și motivele acesteia, cu excepția cazului în care acest
lucru ar fi contrar intereselor superioare ale copilului, situație în care este informat
un alt adult adecvat. În sensul prezentului alineat, o persoană care nu a împlinit
vârsta de 18 ani este considerată copil.
(3) Statele membre pot deroga temporar de la aplicarea drepturilor prevăzute la
alineatele (1) și (2) atunci când acest lucru este justificat având în vedere
circumstanțele specifice ale cazului, pe baza unuia dintre următoarele motive
imperioase:
(a în cazul în care există o necesitate urgentă de a preveni consecințe negative
) grave pentru viața, libertatea sau integritatea fizică a unei persoane;
(b în cazul în care există o necesitate urgentă de a preveni o situație în care ar
) putea avea loc periclitarea considerabilă a procedurilor penale.
(4) Atunci când statele membre derogă temporar de la aplicarea dreptului
prevăzut la alineatul (2), acestea se asigură că o autoritate care răspunde de
protecția sau bunăstarea copiilor este informată fără întârzieri nejustificate cu
privire la lipsirea de libertate a copilului.
Articolul 6
Dreptul de a comunica cu persoane terțe în urma lipsirii de libertate
(1) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate care sunt
lipsite de libertate au dreptul de a comunica fără întârzieri nejustificate cu cel puțin
o terță persoană, precum o rudă, numită de acestea.
(2) Statele membre pot limita sau amâna exercitarea dreptului menționat la
alineatul (1) având în vedere cerințe operative sau cerințele operative
proporționale.
Articolul 7
Dreptul de a comunica cu autoritățile consulare
(1) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate care sunt
resortisanți străini și care sunt lipsite de libertate au dreptul ca autoritățile consulare
ale statului de care aparțin să fie informate cu privire la lipsirea acestora de
libertate fără întârzieri nejustificate și să comunice cu respectivele autorități, dacă
doresc acest lucru. Totuși, atunci când persoanele suspectate sau acuzate au două
sau mai multe cetățenii, pot alege, dacă doresc, care dintre autoritățile consulare să
fie informate cu privire la lipsirea de libertate și cu care doresc să comunice.
(2) Persoanele suspectate sau acuzate au, de asemenea, dreptul de a fi vizitate de
autoritățile consulare ale statului lor, dreptul de a conversa și de a coresponda cu
acestea și dreptul de a beneficia de reprezentare legală prin demersurile
autorităților consulare, sub rezerva acordului respectivelor autorități și a dorințelor
persoanelor suspectate sau acuzate vizate.
(3) Exercitarea drepturilor prevăzute în prezentul articol poate fi reglementată în
dreptul sau în procedurile interne, cu condiția ca dreptul și procedurile respective
să permită acordarea de efecte depline scopurilor pentru care sunt vizate aceste
drepturi.
Articolul 8
Condiții generale pentru aplicarea derogărilor temporare
(1) Orice derogare temporară în temeiul articolului 3 alineatele (5) sau (6) și al
articolului 5 alineatul (3):
(a) este proporțională și nu depășește ceea ce este necesar;
(b) este strict limitată în timp;
(c) nu se bazează exclusiv pe gravitatea presupusei infracțiuni; și
(d) nu aduce atingere caracterului echitabil general al procedurilor.
(2) Derogările temporare în temeiul articolului 3 alineatul (5) sau (6) pot fi
autorizate numai printr-o decizie motivată corespunzător luată pe baza unei
evaluări de la caz la caz, fie de o autoritate judiciară, fie de o altă autoritate
competentă, cu condiția ca decizia acesteia să poată face obiectul controlului
instanțelor. Decizia motivată corespunzător se înregistrează potrivit procedurii de
înregistrare în concordanță cu dreptul statului membru respectiv.
(3) Derogările temporare în temeiul articolului 5 alineatul (3) pot fi autorizate
numai de la caz la caz, fie de o autoritate judiciară, fie de o altă autoritate
competentă, cu condiția ca decizia să poată fi supusă controlului instanțelor.
Articolul 9
Renunțare
(1) Fără a aduce atingere dreptului intern care prevede prezența sau asistența
obligatorie a unui avocat, statele membre se asigură că, în ceea ce privește orice
renunțare la un drept prevăzut la articolele 3 și 10:
(a persoana suspectată sau acuzată a primit, în scris sau verbal, informații clare și
) suficiente într-un limbaj simplu și comprehensibil despre conținutul dreptului
vizat și posibilele consecințe ale renunțării la el; și
(b) renunțarea se face în mod voluntar și neechivoc.
(2) Renunțarea, care poate fi făcută în scris sau verbal, precum și circumstanțele
acesteia, se consemnează utilizând procedura de înregistrare, în conformitate cu
dreptul statului membru în cauză.
(3) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate pot revoca o
renunțare ulterior în orice moment al procedurilor penale și că acestea sunt
informate cu privire la această posibilitate. O astfel de revocare produce efecte de
la momentul în care a fost făcută.
Articolul 10
Dreptul de a avea acces la un avocat în procedurile privind mandatul
european de arestare
(1) Statele membre se asigură că o persoană căutată are dreptul de a avea acces la
un avocat în statul membru de executare după arestarea în temeiul mandatului
european de arestare.
(2) În ceea ce privește conținutul dreptului de a avea acces la un avocat în statul
membru de executare, persoanele căutate au următoarele drepturi în respectivul stat
membru:
(a dreptul de a avea acces la un avocat la momentul oportun și astfel încât să
) permită persoanei căutate să își exercite drepturile în mod efectiv și, în orice
caz, fără întârzieri nejustificate de la momentul lipsirii de libertate;
(b) dreptul de a avea întrevederi și de a comunica cu avocatul care le reprezintă;
(c dreptul ca avocatul lor să fie prezent și, în conformitate cu procedurile din
) dreptul intern, să participe la o audiere a persoanei căutate de către autoritatea
judiciară de executare. Atunci când un avocat participă la audiere, acest fapt se
consemnează utilizând procedura de înregistrare în conformitate cu dreptul
statului membru respectiv.
(3) Drepturile stabilite la articolele 4, 5, 6, 7 și 9 și, atunci când se aplică o
derogare temporară în temeiul articolului 5 alineatul (3), la articolul 8, se
aplică mutatis mutandis procedurilor privind mandatul european de arestare în
statul membru de executare.
(4) Autoritatea competentă din statul membru de executare informează, fără
întârzieri nejustificate de la momentul privării de libertate, persoanele căutate că au
dreptul de a angaja un avocat în statul membru emitent. Rolul avocatului respectiv
din statul membru emitent este de a oferi asistență avocatului din statul membru de
executare furnizându-i informații și consultanță pentru a permite persoanei căutate
să își exercite efectiv drepturile în temeiul Deciziei-cadru 2002/584/JAI.
(5) În situația în care persoanele căutate doresc să își exercite dreptul de a
desemna un avocat în statul membru emitent și nu au încă un astfel de avocat,
autoritatea competentă din statul membru de executare informează prompt
autoritatea competentă din statul membru emitent. Fără întârzieri nejustificate,
autoritatea competentă din statul membru respectiv furnizează informații
persoanelor căutate pentru a le ajuta să angajeze un avocat în locul respectiv.
(6) Dreptul persoanei căutate de a desemna un avocat în statul membru emitent nu
aduce atingere termenelor instituite prin Decizia-cadru 2002/584/JAI sau obligației
autorității judiciare de executare de a decide, în termenele prevăzute și în condițiile
definite în temeiul respectivei decizii-cadru, dacă persoana urmează a fi predată.
Articolul 11
Asistența juridică
Prezenta directivă nu aduce atingere dreptului intern privind asistența juridică, care
se aplică în conformitate cu carta și cu convenția.
Articolul 12
Căi de atac
(1) Statele membre se asigură că persoanele suspectate sau acuzate în cadrul
procedurilor penale, precum și persoanele căutate în cursul procedurilor privind
mandatul european de arestare, au o cale de atac efectivă potrivit dreptului intern în
cazul încălcării drepturilor lor în temeiul prezentei directive.
(2) Fără a aduce atingere normelor și sistemelor naționale privind admisibilitatea
probelor, statele membre se asigură că, în cadrul procedurilor penale, atunci când
se evaluează declarațiile făcute de persoane suspectate sau acuzate sau probele
obținute prin încălcarea dreptului lor la un avocat sau în cazul în care o derogare de
la acest drept a fost autorizată în conformitate cu articolul 3 alineatul (6), dreptul la
apărare și echitatea procedurilor sunt respectate.
Articolul 13
Persoanele vulnerabile
Statele membre se asigură că, în aplicarea prezentei directive, sunt luate în
considerare necesitățile specifice ale persoanelor suspectate vulnerabile și ale
persoanelor acuzate vulnerabile.
Articolul 14
Clauză de menținere a nivelului de protecție
Nicio dispoziție din prezenta directivă nu se interpretează ca reprezentând o
limitare a vreunui drept sau garanție procedurală, nici ca o derogare de la acestea,
care sunt asigurate potrivit cartei, convenției și altor dispoziții relevante din dreptul
internațional sau din dreptul oricărui stat membru care prevede un nivel mai ridicat
de protecție.
Articolul 15
Transpunere
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a
actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 27
noiembrie 2016. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la
aceasta.
(2) Atunci când statele membre adoptă măsurile respective, acestea conțin o
trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data
publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitățile de efectuare a acestei
trimiteri.
(3) Statele membre transmit Comisiei textul măsurilor de drept intern pe care le
adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 16
Raportul
Până la 28 noiembrie 2019, Comisia prezintă Parlamentului European și
Consiliului un raport de evaluare a măsurii în care statele membre au adoptat
măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive, inclusiv o evaluare a
aplicării articolului 3 alineatul (6) coroborat cu articolul 8 alineatele (1) și (2),
însoțit, dacă este necesar, de propuneri legislative.
Articolul 17
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 18
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu tratatele.
Adoptată la Strasbourg, 22 octombrie 2013.
Pentru Parlamentul European
Președintele
M. SCHULZ
Pentru Consiliu
Președintele
V. LEŠKEVIČIUS
( ) Poziția Parlamentului European din 10 septembrie 2013 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia
2
Articolul 1
Obiect
(1) Prezenta directivă stabilește norme minime comune privind dreptul la
asistență juridică gratuită pentru:
(a) persoanele suspectate și persoanelor acuzate în cadrul procedurilor penale; și
(b persoanele care intră sub incidența unor proceduri privind mandatul european
) de arestare în temeiul Deciziei-cadru 2002/584/JAI („persoane căutate”).
(2) Prezenta directivă completează Directivele 2013/48/UE și (UE) 2016/800.
Nicio dispoziție a prezentei directive nu se interpretează în sensul limitării
drepturilor prevăzute în directivele menționate.
Articolul 2
Domeniu de aplicare
(1) Prezenta directivă se aplică persoanelor suspectate și persoanelor acuzate în
cadrul procedurilor penale care au dreptul de a avea acces la un avocat în temeiul
Directivei 2013/48/UE și care:
(a) sunt private de libertate;
(b trebuie să fie asistate de un avocat în conformitate cu dreptul Uniunii sau cu
) dreptul intern; sau
(c trebuie sau pot să fie prezente la un act de cercetare sau de strângere de probe,
) inclusiv, cel puțin, la următoarele:
(i) recunoașterea dintr-un grup de persoane;
(ii) confruntări;
Articolul 3
Definiție
În sensul prezentei directive, „asistență juridică gratuită” înseamnă finanțarea de
către un stat membru a asistenței din partea unui avocat, prin intermediul căreia se
permite exercitarea efectivă a dreptului de a avea acces la un avocat.
Articolul 4
Asistența juridică gratuită în cadrul procedurilor penale
(1) Statele membre asigură că persoanele suspectate și persoanele acuzate care nu
dispun de resurse suficiente pentru a acoperi costurile asistenței juridice din partea
unui avocat au dreptul la asistență juridică gratuită atunci când acest lucru este în
interesul actului de justiție.
(2) Pentru a stabili dacă asistența juridică trebuie să fie acordată în conformitate
cu alineatul (1), statele membre pot aplica criteriul stării materiale, criteriul
temeiniciei sau ambele.
(3) Atunci când un stat membru aplică criteriul stării materiale, acesta ia în
considerare toți factorii relevanți și obiectivi, cum ar fi veniturile, capitalul, situația
familială a persoanei în cauză, precum și costurile asistenței juridice din partea
unui avocat și nivelul de trai din statul membru respectiv, pentru a stabili dacă, în
conformitate cu criteriile aplicabile în acel stat membru, persoanele suspectate sau
acuzate nu dispun de resurse suficiente pentru a beneficia de asistență juridică din
partea unui avocat.
(4) Atunci când statele membre aplică criteriul temeiniciei, se ia în considerare
gravitatea infracțiunii, complexitatea cauzei, precum și gradul de severitate a
sancțiunii în cauză, pentru a stabili dacă interesele justiției impun acordarea
asistenței juridice gratuite. În orice caz, criteriul temeiniciei se consideră a fi
îndeplinit în următoarele situații:
(a atunci când o persoană suspectată sau acuzată este adusă în fața unui judecător
) sau a unei instanțe competente pentru a se pronunța cu privire la detenție în
orice fază a procedurilor în cadrul domeniului de aplicare a prezentei
directive; și
(b) pe durata detenției.
(5) Statele membre se asigură că asistența juridică gratuită este acordată fără
întârzieri nejustificate și cel târziu înainte de interogarea persoanei de către poliție,
de către o altă autoritate de aplicare a legii sau de către o autoritate judiciară, sau
înainte de efectuarea actelor de cercetare sau de strângere de probe menționate la
articolul 2 alineatul (1) litera (c).
(6) Asistența juridică gratuită se acordă numai în scopul procedurilor penale în
care persoana în cauză este suspectată sau acuzată pentru săvârșirea unei
infracțiuni.
Articolul 5
Asistența juridică gratuită în cadrul procedurilor privind mandatul european
de arestare
(1) Statul membru de executare se asigură că persoanele căutate au dreptul la
asistență juridică gratuită din momentul arestării în temeiul unui mandat european
de arestare, până când acestea sunt predate sau până când decizia de refuz al
predării devine definitivă.
(2) Statul membru emitent se asigură că persoanele căutate care intră sub
incidența procedurilor privind mandatul european de arestare în scopul efectuării
urmăririi penale și care își exercită dreptul de a numi un avocat în statul membru
emitent pentru a asista avocatul din statul membru de executare, în conformitate cu
articolul 10 alineatul (4) și alineatul (5) din Directiva 2013/48/UE, au dreptul la
asistență juridică gratuită în statul membru emitent în scopul unor astfel de
proceduri în statul membru de executare, în măsura în care asistența juridică
gratuită este necesară pentru a garanta accesul efectiv la justiție.
(3) Dreptului la asistență juridică gratuită menționat la alineatele (1) și (2) i se
poate aplica criteriul stării materiale, în conformitate cu articolul 4 alineatul (3),
care se aplică mutatis mutandis.
Articolul 6
Deciziile privind acordarea de asistență juridică gratuită
(1) Deciziile privind acordarea sau neacordarea asistenței juridice gratuite și
desemnarea avocaților se iau fără întârziere de către o autoritate competentă.
Statele membre adoptă măsuri corespunzătoare pentru a se asigura că autoritatea
competentă adoptă deciziile cu diligență și respectând dreptul la apărare.
(2) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că persoanele
suspectate, persoanele acuzate și persoanele căutate sunt informate în scris în cazul
în care cererea lor de asistență juridică gratuită este respinsă, integral sau parțial.
Articolul 7
Calitatea serviciilor și a formării privind asistența juridică gratuită
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare, inclusiv în ceea ce privește
finanțarea, pentru a se asigura:
(a că există un sistem de asistență juridică gratuită eficace și de o calitate
) adecvată; și
(b că serviciile de asistență juridică gratuită sunt de o calitate suficientă să
) garanteze caracterul echitabil al procedurilor, cu respectarea corespunzătoare a
independenței profesiei juridice.
(2) Statele membre asigură o formare adecvată a personalului implicat în luarea
deciziilor cu privire la asistența juridică gratuită în procedurile penale și în
procedurile privind mandatul european de arestare.
(3) Cu respectarea corespunzătoare a independenței profesiei juridice și a rolului
persoanelor responsabile de formarea avocaților, statele membre iau măsurile
adecvate pentru a promova asigurarea unei formări corespunzătoare avocaților care
oferă servicii de asistență juridică gratuită.
(4) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că persoanele
suspectate, persoanele acuzate și persoanele căutate au dreptul, la cerere, ca
avocatul care oferă servicii de asistență juridică gratuită să fie înlocuit, în cazul în
care circumstanțe specifice justifică acest lucru.
Articolul 8
Căi de atac
Statele membre garantează că persoanele suspectate, persoanele acuzate și
persoanele căutate au o cale de atac efectivă potrivit dreptului intern, în cazul
încălcării drepturilor lor prevăzute în prezenta directivă.
Articolul 9
Persoanele vulnerabile
Statele membre asigură că, în punerea în aplicare a prezentei directive, sunt luate în
considerare necesitățile specifice ale persoanelor suspectate, persoanelor acuzate și
persoanelor căutate care sunt vulnerabile.
Articolul 10
Furnizarea datelor și raportul privind punerea în aplicare
(1) Până la 25 mai 2021, și, ulterior, la fiecare trei ani, statele membre transmit
Comisiei datele disponibile care indică modul în care drepturile prevăzute de
prezenta directivă au fost puse în aplicare.
(2) Până la 25 mai 2022, și, ulterior, la fiecare trei ani, Comisia prezintă un raport
privind punerea în aplicare a prezentei directive Parlamentului European și
Consiliului. În raportul său, Comisia evaluează punerea în aplicare a prezentei
directive în ceea ce privește dreptul la asistență juridică gratuită în cadrul
procedurilor penale și al procedurilor privind mandatul european de arestare.
Articolul 11
Menținerea nivelului de protecție
Nicio dispoziție a prezentei directive nu se interpretează ca reprezentând o limitare
sau o derogare de la oricare dintre drepturile și garanțiile procedurale asigurate în
temeiul cartei, al CEDO, sau al altor dispoziții relevante de drept internațional sau
de drept intern al oricărui stat membru care prevede un nivel mai ridicat de
protecție.
Articolul 12
Transpunerea
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele
administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 25 mai
2019. Acestea informează imediat Comisia în acest sens.
Atunci când statele membre adoptă aceste măsuri, acestea conțin o trimitere la
prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor
oficiale. Metodele prin care se face o astfel de trimitere sunt stabilite de către
statele membre.
(2) Statele membre comunică Comisiei textul dispozițiilor de drept intern pe care
le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 13
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 14
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu tratatele.
Adoptată la Strasbourg, 26 octombrie 2016.
Pentru Parlamentul European
Președintele
M. SCHULZ
Pentru Consiliu
Președintele
I. LESAY
( ) Poziția Parlamentului European din 4 octombrie 2016 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului
2
acces la un avocat în cadrul procedurilor penale și al procedurilor privind mandatul european de arestare, precum și
dreptul ca o persoană terță să fie informată în urma privării de libertate și dreptul de a comunica cu persoane terțe și cu
autorități consulare în timpul privării de libertate (JO L 294, 6.11.2013, p. 1).
( ) Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și procedurile
4
anumitor aspecte ale prezumției de nevinovăție și a dreptului de a fi prezent la proces în cadrul procedurilor penale
(JO L 65, 11.3.2016, p. 1).
( ) Directiva (UE) 2016/800 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind garanțiile procedurale
10
pentru copiii care sunt persoane suspectate sau acuzate în cadrul procedurilor penale (JO L 132, 21.5.2016, p. 1).
încălcările cele mai grave ale principiilor pe care se bazează Uniunea, inclusiv
ale principiilor democrației, și confirmă faptul că acesta constituie, printre
altele, o amenințare la adresa exercitării libere a drepturilor omului.
(9 Criminalitatea reprezintă un prejudiciu pentru societate și, în aceeași măsură,
) constituie o încălcare a drepturilor individuale ale victimelor. Ca atare,
victimele criminalității ar trebui să fie recunoscute și tratate cu respect, atenție
și profesionalism, fără a fi discriminate în vreun fel pe baza oricărui motiv
cum ar fi rasa, culoarea, originea etnică sau socială, trăsăturile genetice, limba,
religia sau credința, opiniile politice sau de oricare altă natură, apartenența la o
minoritate națională, bunurile de care dispune, nașterea, handicapul, vârsta,
genul, identitatea de gen și modalitatea de exprimare a genului, orientarea
sexuală, statutul acestora din punctul de vedere al reședinței sau sănătatea. În
toate contactele cu o autoritate competentă în contextul procedurilor penale și
cu orice serviciu care intră în contact cu victimele, precum un serviciu de
sprijinire a victimelor sau de justiție reparatorie, ar trebui să se țină seama de
situația personală și de necesitățile imediate, vârsta, genul, eventuala
dizabilitate și de maturitatea victimelor criminalității, respectându-se totodată
pe deplin integritatea lor fizică, mentală și morală. Victimele criminalității ar
trebui să fie protejate împotriva victimizării secundare și repetate, precum și
împotriva intimidării și a răzbunării, să primească sprijin adecvat pentru a se
facilita recuperarea lor și să beneficieze de un acces suficient la justiție.
(10 Prezenta directivă nu abordează condițiile privind reședința victimelor
) criminalității pe teritoriul statelor membre. Statele membre ar trebui să
adopte măsurile necesare pentru a se asigura că drepturile prevăzute de
prezenta directivă nu sunt acordate în funcție de statutul reședinței victimei
pe teritoriul acestora sau în funcție de cetățenia sau naționalitatea victimei.
Denunțarea unei infracțiuni și participarea în procedurile penale nu creează
niciun drept în ceea ce privește statutul victimei din punctul de vedere al
reședinței.
(11 Prezenta directivă stabilește norme minime. Statele membre pot extinde
) drepturile prevăzute de prezenta directivă pentru a oferi un nivel mai ridicat
de protecție.
(12 Drepturile prevăzute de prezenta directivă nu aduc atingere drepturilor
) autorului infracțiunii. Termenul „autor al infracțiunii” se referă la o persoană
care a fost condamnată pentru săvârșirea unei infracțiuni. Cu toate acestea, în
sensul prezentei directive, acesta se referă și la o persoană suspectată sau
acuzată înaintea oricărei constatări a vinovăției sau a unei condamnări și nu
aduce atingere prezumției de nevinovăție.
(13 Prezenta directivă se aplică în privința infracțiunilor săvârșite în Uniune și
) procedurilor penale care se desfășoară în Uniune. Directiva conferă drepturi
victimelor infracțiunilor extrateritoriale numai în legătură cu procedurile
penale care se desfășoară în Uniune. Plângerile formulate în fața autorităților
competente din afara Uniunii, precum ambasadele, nu dau naștere
obligațiilor prevăzute de prezenta directivă.
(14 În aplicarea prezentei directive, interesul superior al copilului ar trebui să
) constituie preocuparea primordială, în conformitate cu Carta drepturilor
fundamentale a Uniunii Europene și cu Convenția Organizației Națiunilor
Unite cu privire la drepturile copilului adoptată la 20 noiembrie 1989.
Victimele-copii ar trebui să fie considerate și tratate ca beneficiare depline
ale drepturilor prevăzute de prezenta directivă și ar trebui să li se permită să
își exercite respectivele drepturi astfel încât să se țină seama de capacitatea
lor de a-și forma propriile păreri.
(15 În aplicarea prezentei directive, statele membre ar trebui să garanteze
) victimelor cu dizabilități posibilitatea de a beneficia pe deplin de drepturile
prevăzute de prezenta directivă, în aceeași măsură cu ceilalți cetățeni,
inclusiv prin facilitarea accesului în incinta în care se desfășoară procedurile
penale și a accesului la informații.
(16 Victimele terorismului au suferit agresiuni menite, în ultimă instanță, să
) aducă prejudicii societății. Prin urmare, acestea pot necesita o atenție
specială, sprijin și protecție, ținând seama de caracterul specific al
infracțiunii săvârșite împotriva lor. Victimele terorismului se pot afla în
atenția sporită a publicului și adesea necesită recunoaștere socială și să fie
tratate cu respect de către membrii societății. Prin urmare, statele membre ar
trebui să țină seama în mod deosebit de necesitățile victimelor terorismului și
ar trebui să urmărească protecția demnității și a securității acestora.
(17 Violența îndreptată împotriva unei persoane din cauza genului, a identității
) de gen sau a exprimării de gen a acesteia sau care afectează în mod
disproporționat persoane aparținând unui anumit gen este înțeleasă ca fiind
violență bazată pe gen. Aceasta poate avea ca rezultat vătămări de natură
fizică, sexuală, emoțională sau psihologică sau prejudicii economice suferite
de victime. Violența bazată pe gen este considerată o formă de discriminare
și o încălcare a libertăților fundamentale ale victimei și include violența în
cadrul relațiilor apropiate, violența sexuală (inclusiv violul, agresiunea
sexuală și hărțuirea), traficul de persoane, sclavia și diferite forme de practici
vătămătoare, precum căsătoriile forțate, mutilarea genitală a femeilor și așa-
numitele „infracțiuni de onoare”. Femeile victime ale violenței bazate pe gen
și copiii acestora necesită adeseori un sprijin și o protecție deosebite din
cauza riscului ridicat de victimizare secundară și repetată, a riscului de
intimidare sau de răzbunare asociat unor astfel de violențe.
(18 Atunci când violențele sunt săvârșite în cadrul unei relații apropiate, sunt
) săvârșite de o persoană care este în prezent sau a fost soțul/soția sau
partenerul sau un alt membru de familie al victimei, indiferent dacă autorul
infracțiunii locuiește sau a locuit împreună cu victima. Violențele de acest tip
ar putea include violențe fizice, sexuale, psihologice sau economice și pot
avea drept rezultat vătămarea fizică, mentală sau emoțională sau un
prejudiciu economic. Violențele din cadrul relațiilor apropiate reprezintă o
problemă socială gravă și adesea ascunsă care ar putea cauza traume
psihologice și fizice sistematice, cu consecințe severe din cauză că autorul
infracțiunii este o persoană în care victima ar trebui să poată avea încredere.
Victimele violențelor din cadrul relațiilor apropiate ar putea, în consecință, să
necesite măsuri de protecție speciale. Femeile sunt afectate în mod
disproporționat de acest tip de violență, iar situația poate fi mai gravă dacă
femeia este dependentă de autorul infracțiunii din punct de vedere economic,
social sau în ceea ce privește dreptul său la reședință.
(19 O persoană ar trebui să fie considerată victimă indiferent dacă autorul
) infracțiunii a fost identificat, arestat, urmărit în justiție sau condamnat și
indiferent de legătura familială dintre aceștia. Este posibil ca membrii
familiei victimelor să sufere de asemenea vătămări ca urmare a săvârșirii
infracțiunii. În special, membrii familiei unei persoane al cărei deces a fost
cauzat în mod direct de o infracțiune ar putea suferi prejudicii ca urmare a
infracțiunii. Astfel de membri de familie, care sunt victime indirecte ale
infracțiunii, ar trebui prin urmare să beneficieze și ele de protecție, în temeiul
prezentei directive. Cu toate acestea, statele membre ar trebui să poată stabili
proceduri prin care să limiteze numărul membrilor de familie care pot
beneficia de drepturile prevăzute de prezenta directivă. În cazul unui copil,
copilul sau, cu excepția cazului în care acest lucru nu este în interesul
superior al copilului, titularul răspunderii părintești ar trebui să poată
exercita, în numele copilului, drepturile prevăzute de prezenta directivă.
Prezenta directivă nu aduce atingere niciunei proceduri administrative
naționale necesare pentru a constata că o persoană reprezintă o victimă.
(20 Rolul victimelor în cadrul sistemului judiciar penal și posibilitatea acestora
) de a participa activ în procedurile penale variază de la un stat membru la
altul, în funcție de sistemul național, și sunt determinate de unul sau mai
multe dintre următoarele criterii: stabilirea în cadrul sistemului național a
statutului juridic de parte în procedurile penale; victimei îi revine obligația
juridică de a participa activ în procedurile penale sau este solicitată în acest
sens, de exemplu în calitate de martor; sau victima beneficiază de un drept
legal în temeiul dreptului intern de a participa activ în procedurile penale și
urmărește să facă acest lucru, în cazul în care sistemul național nu stabilește
victimelor statutul juridic de parte în procedurile penale. Statele membre ar
trebui să determine care dintre aceste situații se aplică pentru a stabili
domeniul de aplicare al drepturilor prevăzute de prezenta directivă, în cazul
în care există trimiteri la rolul victimei în sistemul judiciar penal relevant.
(21 Informațiile și consilierea furnizate de autoritățile competente, serviciile de
) sprijinire a victimelor și serviciile de justiție reparatorie ar trebui să fie, pe
cât posibil, acordate printr-o serie de mijloace și într-o manieră care poate fi
înțeleasă de către victimă. Astfel de informații și consiliere ar trebui furnizate
într-un limbaj simplu și accesibil. De asemenea, trebuie garantat faptul că
victima se poate face înțeleasă în cursul procedurilor. În acest sens,
cunoașterea de către victime a limbii folosite pentru furnizarea informațiilor,
vârsta, maturitatea, capacitățile intelectuale și emoționale, instruirea și orice
deficiență mentală sau fizică ale acestora ar trebui să fie luate în considerare.
Ar trebui să se țină seama în mod deosebit de dificultățile de înțelegere sau
de comunicare ce se pot datora oricărui tip de dizabilitate, precum
deficiențele de auz sau de vorbire. De asemenea, limitările privind
capacitatea unei victime de a comunica informații ar trebui luate în
considerare în cursul procedurilor penale.
(22 Momentul în care se formulează o plângere ar trebui să fie considerat, în
) sensul prezentei directive, ca făcând parte din procedurile penale. Acesta ar
trebui să includă și situațiile în care autoritățile inițiază din oficiu procedurile
penale ca urmare a unei infracțiuni suferite de o victimă.
(23 Din momentul primului contact cu o autoritate competentă, ar trebui să poată
) fi furnizate informații privind rambursarea cheltuielilor, de exemplu printr-o
broșură în care să se prezinte condițiile de bază pentru o astfel de rambursare
a cheltuielilor. În această etapă inițială a procedurilor penale, nu ar trebui să
li se solicite statelor membre să decidă dacă victima în cauză îndeplinește
condițiile privind rambursarea cheltuielilor.
(24 În momentul denunțării unei infracțiuni, victimele ar trebui să primească o
) confirmare scrisă a plângerii lor din partea poliției, în care să se menționeze
elementele de bază ale infracțiunii, cum ar fi tipul infracțiunii, momentul și
locul, precum și orice vătămare fizică, mentală sau emoțională ori prejudiciu
economic cauzate de infracțiune. Această confirmare ar trebui să includă un
număr de dosar, precum și data și locul denunțării infracțiunii, pentru a putea
fi folosită ca probă a faptului că infracțiunea a fost denunțată, de exemplu în
legătură cu cererile de despăgubire în temeiul unei asigurări.
(25 Fără a aduce atingere normelor privind termenele de prescripție extinctivă,
) denunțarea întârziată a unei infracțiuni, din cauza temerilor de răzbunare,
umilire sau stigmatizare, nu ar trebui să aibă drept rezultat refuzul constatării
plângerii victimei.
(26 Atunci când sunt furnizate informații, ar trebui oferite suficiente detalii
) pentru a se garanta că victimele sunt tratate cu respect și pentru a le permite
acestora să ia decizii în cunoștință de cauză cu privire la participarea lor în
cadrul procedurilor. În acest sens, sunt extrem de importante informațiile
care permit victimei să cunoască stadiul curent al oricăror proceduri. Acest
lucru este valabil și pentru informațiile care permit victimei să decidă dacă să
solicite revizuirea unei decizii de neîncepere a urmăririi penale. Cu excepția
cazului în care sunt solicitate în alt mod, informațiile comunicate victimei ar
trebui să poată fi transmise verbal sau în scris, inclusiv prin mijloace
electronice.
(27 Informațiile comunicate unei victime ar trebui trimise la cea mai recentă
) adresă de corespondență cunoscută sau la datele de contact electronice
furnizate autorității competente de către victimă. În circumstanțe
excepționale, de exemplu din cauza numărului ridicat de victime implicate
într-o cauză, ar trebui să fie posibil ca informațiile să fie comunicate prin
intermediul presei, prin intermediul unei pagini de internet oficiale a
autorității competente sau prin orice alt canal de comunicare similar.
(28 Statele membre nu ar trebui să fie obligate să comunice informații, în cazul
) în care dezvăluirea acestora ar putea afecta instrumentarea adecvată a unei
cauze sau ar putea aduce prejudicii unei anumite cauze sau persoane sau dacă
acestea sunt considerate ca fiind contrare intereselor lor esențiale de
securitate.
(29 Autoritățile competente ar trebui să garanteze faptul că victimele primesc
) datele de contact actualizate pentru comunicările legate de cauza lor, cu
excepția cazului în care victima și-a exprimat dorința de a nu primi astfel de
informații.
(30 O trimitere la o „hotărâre” în contextul dreptului la informare, interpretare și
) traducere ar trebui înțeleasă doar ca o trimitere la stabilirea vinovăției sau la
finalizarea în alt mod a procedurilor penale. Motivarea respectivei hotărâri ar
trebui să fie comunicată victimei fie printr-o copie a documentului care
conține hotărârea respectivă, fie printr-un rezumat succint al acesteia.
(31 Dreptul la informare cu privire la data și locul unui proces care se desfășoară
) ca urmare a plângerii cu privire la o infracțiune suferită de victimă ar trebui
să se aplice și în ceea ce privește informațiile cu privire la data și locul unei
audieri din cadrul unei căi de atac împotriva unei hotărâri pronunțate în
respectiva cauză.
(32 Informațiile specifice privind eliberarea sau evadarea autorului infracțiunii ar
) trebui să fie comunicate, la cerere, victimelor, cel puțin în cazurile în care
acestea ar putea fi în pericol sau în cazul unui risc identificat de prejudiciere
a victimelor, cu excepția cazului în care există un risc identificat de
prejudiciere, prin notificare, a autorului infracțiunii. În cazul în care există un
risc identificat de prejudiciere, prin notificare, a autorului infracțiunii,
autoritatea competentă ar trebui să țină seama de toate celelalte riscuri în
momentul stabilirii unei acțiuni adecvate. Trimiterea la „riscul identificat de
prejudiciere a victimelor” ar trebui să acopere factori precum natura sau
gravitatea infracțiunii și riscurile de răzbunare. Prin urmare, aceasta nu ar
trebui să se aplice situațiilor în care au fost săvârșite infracțiuni minore și, în
consecință, există doar o posibilitate redusă de prejudiciere a victimei.
(33 Victimele ar trebui să primească informații cu privire la orice drept referitor
) la o cale de atac împotriva unei hotărâri de eliberare a autorului infracțiunii,
dacă un astfel de drept există în cadrul dreptului intern.
(34 Justiția nu poate fi înfăptuită efectiv decât dacă victimele pot să explice în
) mod adecvat circumstanțele infracțiunii și să furnizeze probe autorităților
competente într-un mod inteligibil. Este la fel de important să se garanteze
faptul că victimele sunt tratate cu respect și că își pot exercita drepturile. Prin
urmare, ar trebui să fie puse la dispoziție în mod gratuit servicii de
interpretariat, în timpul audierii victimei și pentru a îi permite să participe
activ la audierile în fața instanței, în conformitate cu rolul victimei în
sistemul judiciar penal relevant. Pentru alte aspecte ale procedurilor penale,
necesitatea interpretării și a traducerii poate varia în funcție de aspecte
specifice, de rolul victimei în sistemul judiciar penal relevant și de
implicarea acesteia în proceduri, precum și de orice drepturi specifice de care
beneficiază. Ca atare, serviciile de interpretariat și traducere în aceste cazuri
trebuie să fie disponibile doar în măsura în care acest lucru este necesar
pentru ca victima să își poată exercita drepturile.
(35 Victima ar trebui să aibă dreptul de a contesta o hotărâre prin care se constată
) că nu sunt necesare servicii de interpretare sau de traducere, în conformitate
cu procedurile din cadrul dreptului intern. Acest drept nu dă naștere
obligației în sarcina statelor membre de a pune la dispoziție un mecanism
separat sau o procedură privind plângerile prin care o astfel de hotărâre să
poată fi contestată și nu ar trebui să prelungească în mod nerezonabil
procedurile penale. O cale internă de revizuire a hotărârii în conformitate cu
procedurile naționale existente ar fi suficientă.
(36 Faptul că o victimă vorbește o limbă care nu este larg răspândită nu ar trebui
) să constituie un motiv pentru a decide că interpretarea sau traducerea ar
prelungi în mod nerezonabil procedurile penale.
(37 Sprijinul ar trebui să fie disponibil din momentul în care autoritățile
) competente au fost informate cu privire la victimă, pe durata procedurilor
penale și pentru o perioadă adecvată ulterior unor astfel de proceduri, în
conformitate cu nevoile victimei și cu drepturile prevăzute de prezenta
directivă. Sprijinul ar trebui furnizat prin diverse mijloace, fără formalități
excesive și printr-o distribuție geografică suficientă în statul membru pentru
a oferi tuturor victimelor posibilitatea de a accesa aceste servicii. Victimele
care au suferit un prejudiciu considerabil ca urmare a gravității infracțiunii ar
putea avea nevoie de servicii de asistență specializată.
(38 Persoanele care sunt în special vulnerabile sau care se află în situații care le
) expun unui risc deosebit de ridicat de a fi prejudiciate, precum persoanele
supuse unor violențe repetate în cadrul relațiilor apropiate, victimele
violenței bazate pe gen sau persoanele care sunt victimele altor tipuri de
infracțiuni într-un stat membru, altul decât statul de cetățenie sau de
reședință, ar trebui să primească asistență de specialitate și protecție juridică.
Serviciile de asistență de specialitate ar trebui să se bazeze pe o abordare
integrată și orientată care ar trebui să țină seama în special de nevoile
specifice ale victimei, de gravitatea prejudiciului suferit ca urmare a
infracțiunii, precum și de relația dintre victime, autorii infracțiunilor, copii și
mediul social mai larg al acestora. O sarcină principală a acestor servicii și a
personalului acestora, care joacă un rol important în procesul de recuperare a
victimelor și de depășire de către acestea a eventualelor prejudicii sau traume
rezultate dintr-o infracțiune, ar trebui să fie informarea victimelor cu privire
la drepturile prevăzute de prezenta directivă pentru ca acestea să poată lua
decizii într-un mediu care le oferă sprijin și care le tratează cu demnitate,
respect și atenție. Formele de sprijin pe care aceste servicii de specialitate ar
trebui să le ofere ar putea include acordarea de adăpost și cazare sigură,
sprijin medical imediat, direcționarea spre serviciile de examinare medicală
și medico-legală în vederea colectării de probe în cazurile de viol sau de
agresiune sexuală, consilierea psihologică pe termen scurt și lung, asistență
în caz de traume, consiliere juridică, apărare și servicii specifice pentru copii
în calitate de victime directe sau indirecte.
(39 Nu se solicită serviciilor de sprijinire a victimelor să ofere ele însele
) expertiză specializată și profesională vastă. Dacă este necesar, serviciile de
sprijinire a victimelor ar trebui să asiste victimele prin solicitarea sprijinului
profesional existent, de exemplu din partea unor psihologi.
(40 Deși acordarea sprijinului nu ar trebui să depindă de existența unei plângeri
) privind săvârșirea unei infracțiuni, formulate de către victime în fața unei
autorități competente, cum ar fi poliția, astfel de autorități se găsesc adesea în
cea mai bună situație pentru a informa victimele cu privire la posibilitatea de
a primi sprijin. Prin urmare, statele membre sunt încurajate să instituie
condiții corespunzătoare pentru a permite direcționarea victimelor către
serviciile de sprijinire a victimelor, inclusiv prin garantarea faptului că
cerințele privind protecția datelor pot fi și sunt însușite. Redirecționarea în
mod repetat ar trebui evitată.
(41 Dreptul victimelor de a fi audiate ar trebui considerat ca fiind respectat în
) cazul în care li se permite victimelor să formuleze în scris declarații sau
explicații.
(42 Dreptul victimelor-copii de a fi audiate în cadrul procedurilor penale nu ar
) trebui să fie exclus numai pe motiv că victima este un copil sau pe motivul
vârstei victimei respective.
(43 Dreptul la revizuirea hotărârii de neîncepere a urmăririi penale ar trebui să
) fie înțeles ca referindu-se la hotărârile luate de procurori și judecători de
instrucție sau de autorități de aplicare a legii, precum funcționari de poliție,
dar nu la hotărârile luate de instanțe. Orice revizuire a hotărârii de neîncepere
a urmăririi penale ar trebui realizată de o persoană sau o autoritate diferită de
cea care a luat hotărârea inițială, cu excepția cazului în care hotărârea inițială
de neîncepere a urmăririi penale a fost luată de cea mai înaltă autoritate de
urmărire, a cărei hotărâre nu poate face obiectul unei cereri de revizuire, caz
în care cererea de revizuire poate fi soluționată de aceeași autoritate. Dreptul
la revizuirea unei hotărâri de neîncepere a urmăririi penale nu privește
procedurile speciale, precum procedurile împotriva membrilor parlamentului
sau guvernului, în legătură cu exercitarea funcției lor oficiale.
(44 O hotărâre de încetare a procedurilor penale ar trebui să acopere și situațiile
) în care procurorul hotărăște să retragă acuzațiile sau să întrerupă procedurile.
(45 Decizia procurorului care conduce la o soluționare extrajudiciară, care duce
) astfel la încetarea procedurilor penale, ar trebui să excludă pentru victime
dreptul la revizuirea unei hotărâri a procurorului de neîncepere a urmăririi
penale numai în cazul în care soluționarea impune un avertisment sau o
obligație.
(46 Serviciile de justiție reparatorie, inclusiv, de exemplu, medierea dintre
) victimă și autorul infracțiunii, conferința familială și cercurile de verdict, se
pot dovedi extrem de benefice pentru victimă, însă necesită bariere de
protecție pentru a fi împiedicată victimizarea secundară și repetată, precum și
intimidarea și răzbunarea. Aceste servicii ar trebui, prin urmare, să aibă ca
primă prioritate interesele și nevoile victimei, repararea prejudiciilor suferite
de victimă și evitarea producerii altor prejudicii. Factori cum ar fi natura și
gravitatea infracțiunii și a traumei suferite ca urmare a acesteia, agresiunile
repetate la adresa integrității fizice, sexuale sau psihologice a victimei,
dezechilibrele dintre raporturile de forțe, vârsta, maturitatea sau capacitatea
intelectuală a victimei, care ar putea limita sau reduce capacitatea acesteia de
a face o alegere în cunoștință de cauză sau care ar putea compromite un
rezultat pozitiv pentru victimă, ar trebui luați în considerare în momentul
sesizării serviciului de justiție reparatorie și în desfășurarea procesului de
justiție reparatorie. Procesele de justiție reparatorie ar trebui să fie, în
principiu, confidențiale, cu excepția cazului în care părțile hotărăsc altfel, sau
astfel cum prevede dreptul intern, având în vedere interesul public prevalent.
Factori precum amenințările proferate sau alte forme de violență săvârșite în
timpul procesului pot fi considerate ca necesitând divulgarea în interes
public.
(47 Participarea în cadrul procedurilor penale nu ar trebui să atragă cheltuieli în
) sarcina victimelor. Statele membre ar trebui să ramburseze victimelor numai
cheltuielile necesare în legătură cu participarea lor în procedurile penale și nu
ar trebui să fie obligate să ramburseze taxele legale suportate de victime.
Statele membre ar trebui să poată impune, în cadrul dreptului intern, condiții
pentru rambursarea cheltuielilor, precum termene pentru solicitarea
rambursării, sume forfetare pentru costurile de subzistență și călătorie și
cuantumuri zilnice maxime pentru pierderile de venituri. Dreptul la
rambursarea cheltuielilor în cadrul procedurilor penale ar trebui să nu existe
în situația în care o victimă face o declarație privind o infracțiune.
Cheltuielile ar trebui rambursate doar în măsura în care victima este obligată
sau i se solicită de către autoritățile competente să fie prezentă și să participe
activ în procedurile penale.
(48 Bunurile recuperabile care sunt sechestrate pe durata procedurilor penale ar
) trebui să fie restituite victimei infracțiunii cât mai curând posibil, cu excepția
unor împrejurări excepționale, precum un litigiu privind proprietatea, posesia
asupra bunurilor sau în cazul în care bunurile respective sunt ilegale.
Restituirea bunurilor nu ar trebui să aducă atingere reținerii legitime a
acestora în scopul altor proceduri legale.
(49 Dreptul la o hotărâre de despăgubire de către autorul infracțiunii și procedura
) aplicabilă relevantă ar trebui să se aplice și victimelor care își au reședința
într-un stat membru, altul decât cel în care a fost comisă infracțiunea.
(50 Obligația prevăzută de prezenta directivă de a transmite plângerile nu ar
) trebui să aducă atingere competenței statelor membre de a institui proceduri
și nu aduce atingere normelor conflictuale de competență, astfel cum prevede
Decizia-cadru 2009/948/JAI a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind
prevenirea și soluționarea conflictelor referitoare la exercitarea competenței
în cadrul procedurilor penale (13).
(51 Dacă victima a părăsit teritoriul statului membru în care a fost comisă
) infracțiunea, statul membru respectiv nu ar trebui să mai fie obligat să
asigure asistență, sprijin și protecție, cu excepția a ceea ce este legat în mod
direct de orice procedură penală pe care o desfășoară cu privire la
infracțiunea în cauză, ca de exemplu măsuri speciale de protecție pe durata
procedurilor în instanță. Statul membru în care își are reședința victima ar
trebui să acorde asistența, sprijinul și protecția de care este nevoie pentru
recuperarea victimei.
(52 Ar trebui să fie disponibile măsuri de protecție a siguranței și demnității
) victimelor și a membrilor familiei acestora împotriva victimizării secundare
și repetate, precum și a intimidării și răzbunării, cum ar fi acțiunile în
încetare sau ordinele de protecției sau de restricție cu caracter provizoriu.
(53 Riscul de victimizare secundară și repetată sau de intimidare și răzbunare din
) partea autorului infracțiunii ori ca urmare a participării în procedurile penale
ar trebui să fie limitat prin derularea procedurilor într-un mod coordonat și
respectuos, care permite victimelor să aibă încredere în autorități.
Interacțiunea cu autoritățile competente ar trebui să fie cât mai simplă,
limitându-se în același timp numărul interacțiunilor inutile dintre acestea și
victimă, de exemplu prin înregistrarea pe suport video a audierilor și prin
permiterea utilizării acestora în fața instanței. Un număr cât mai mare de
măsuri ar trebui puse la dispoziția practicienilor pentru a se preveni suferința
victimelor în cursul procedurilor judiciare, în special ca urmare a contactului
vizual cu autorul infracțiunii, cu membrii familiei sale, cu asociații săi sau cu
persoanele din public. În acest scop, statele membre ar trebui să fie încurajate
să introducă, în special în clădirile instanțelor judecătorești și în secțiile de
poliție, măsuri fezabile și practice pentru a permite amenajarea unor facilități
precum intrări și săli de așteptare separate pentru victime. În plus, statele
membre ar trebui, în măsura posibilului, să planifice procedurile penale astfel
încât să se evite contactele dintre victime și membrii familiei acesteia, pe de
o parte, și autorul infracțiunii, pe de altă parte, de pildă prin citarea victimei
și a autorului infracțiunii la audieri în momente diferite.
(54 Protecția vieții private a victimei poate fi un mijloc important de a se evita
) victimizarea secundară și repetată, precum și intimidarea și răzbunarea, și
poate fi obținută printr-o serie de măsuri, printre care nedivulgarea sau
limitarea divulgării informațiilor cu privire la identitatea și adresa victimei.
Această protecție este deosebit de importantă pentru victimele-copii,
incluzând nedivulgarea numelui copilului. Cu toate acestea, ar putea exista
cazuri în care, în mod excepțional, copilul poate beneficia din divulgarea sau
chiar publicarea pe scară largă a informațiilor, de exemplu în cazul răpirii
unui copil. Măsurile de protecție a vieții private și a imaginii victimelor și
membrilor familiilor acestora ar trebui întotdeauna să fie conforme cu
dreptul la un proces echitabil și libertatea de exprimare, astfel cum este
recunoscut la articolele 6 și 10 din Convenția europeană pentru apărarea
drepturilor omului și a libertăților fundamentale.
(55 Anumite victime sunt extrem de expuse în cursul procedurilor penale riscului
) de victimizare secundară și repetată sau de intimidare și răzbunare din partea
autorului infracțiunii. Este posibil ca un astfel de risc să provină din
caracteristicile personale ale victimei, tipul sau natura și gravitatea
infracțiunii. Un astfel de risc poate fi identificat eficient numai prin evaluări
individuale, realizate în cel mai scurt termen posibil. Respectivele evaluări ar
trebui realizate pentru toate victimele, pentru a stabili dacă acestea sunt
expuse riscului de victimizare secundară și repetată sau de intimidare și
răzbunare și care sunt măsurile de protecție speciale necesare.
(56 Evaluările individuale ar trebui să țină seama de caracteristicile personale ale
) victimei, precum vârsta acesteia, genul și identitatea sau exprimarea de gen,
etnia, rasa, religia, orientarea sexuală, sănătatea, prezența unei dizabilități,
statutul victimei din punctul de vedere al reședinței, dificultățile de
comunicare, relația cu autorul infracțiunii sau dependența de acesta,
experiențele anterioare în materie infracțională. Acestea ar trebui să țină, de
asemenea, seama de tipul sau natura și de circumstanțele infracțiunii, precum
dacă este vorba de infracțiuni inspirate de ură, infracțiuni inspirate de
prejudecăți sau infracțiuni săvârșite pe motive de discriminare, violență
sexuală, violență în cadrul relațiilor apropiate, infracțiuni în cazul cărora
autorul se afla într-o poziție de control, dacă victimele își au reședința într-o
zonă cu o rată mare a criminalității sau dominată de bande organizate sau
dacă țara de origine a victimei nu este statul membru în care a fost comisă
infracțiunea.
(57 Victimele traficului de persoane, ale terorismului, ale criminalității
) organizate, ale violenței în cadrul relațiilor apropiate, ale violenței sexuale
sau exploatării, ale violenței bazate pe gen, ale infracțiunilor inspirate de ură,
victimele cu dizabilități și victimele-copii tind să facă obiectul unei rate
ridicate a victimizării secundare și repetate sau a intimidării și răzbunării. Ar
trebui acordată o atenție specială evaluării riscului de victimizare ulterioară
la care sunt sau nu supuse victimele și ar trebui să existe o prezumție
puternică că respectivele victime vor beneficia de măsuri de protecție
speciale.
(58 Victimele care au fost identificate ca fiind vulnerabile la victimizarea
) secundară și repetată sau la intimidare și răzbunare ar trebui să beneficieze
de măsuri adecvate de protecție în cursul procedurilor penale. Natura exactă
a acestor măsuri ar trebui determinată prin evaluări individuale, luând în
considerare dorința victimei. Amploarea unor astfel de măsuri ar trebui
stabilită fără a aduce atingere drepturilor apărării și în conformitate cu
normele privind marja de apreciere a instanțelor. Îngrijorările și teama
victimelor în legătură cu procedurile ar trebui să fie un factor-cheie în
stabilirea necesității aplicării unei anumite măsuri în ce le privește.
(59 Necesitățile operaționale imediate și constrângerile pot face imposibilă
) garantarea faptului că, de exemplu, același funcționar de poliție audiază
constant victima; boala, maternitatea sau concediile parentale sunt exemple
de astfel de constrângeri. În plus, incintele destinate în mod special pentru
audierile victimelor pot să nu fie disponibile, de exemplu, din cauza
renovărilor. În eventualitatea unor asemenea constrângeri de ordin
operațional sau practic, s-ar putea să nu fie posibilă aplicarea de la caz la caz
a unei măsuri speciale preconizate ca urmare a unei evaluări individuale.
(60 Atunci când, în conformitate cu prezenta directivă, trebuie să fie numit un
) tutore sau un reprezentant pentru un copil, rolurile respective ar putea fi
asumate de aceeași persoană sau de către o persoană juridică, o instituție sau
o autoritate.
(61 Orice funcționar implicat în cadrul procedurilor penale care este susceptibil
) de a intra în contact personal cu o victimă ar trebui să poată primi și să
primească o formare inițială și continuă corespunzătoare, la un nivel adecvat
contactului cu victima respectivă, astfel încât să poată identifica victimele și
nevoile acestora și să le trateze într-un mod respectuos, atent, profesionist și
nediscriminatoriu. Persoanele susceptibili de a fi implicate în evaluarea
individuală de identificare a necesităților specifice de protecție ale victimelor
și pentru a stabili necesitatea ca acestea să beneficieze de măsuri speciale de
protecție ar trebui să primească o formare specifică cu privire la modalitățile
de realizare a unei astfel de evaluări. Statele membre ar trebui să asigure
astfel de formări pentru personalul polițienesc și personalul instanțelor. De
asemenea, formarea ar trebui să fie promovată pentru avocați, procurori și
judecători, precum și pentru practicienii care oferă sprijin pentru victime sau
servicii de justiție reparatorie. Obligația respectivă ar trebui să includă
formare cu privire la servicii specifice de sprijinire a victimelor spre care ar
trebui direcționată victima sau cursuri specializate în cazul în care munca lor
privește îndeosebi victimele cu nevoi speciale, precum și formare
psihologică adecvată, după caz. Acolo unde este cazul, această formare ar
trebui să fie sensibilă la aspectele legate de gen. Acțiunile statelor membre în
domeniul formării ar trebui să fie completate cu orientări, recomandări și
schimb de bune practici, în conformitate cu foaia de parcurs de la Budapesta.
(62 Statele membre ar trebui să încurajeze și să colaboreze îndeaproape cu
) organizațiile societății civile, inclusiv cu organizațiile neguvernamentale
recunoscute și active aflate în contact cu victime ale criminalității, în special
în ceea ce privește elaborarea de politici, campaniile de informare și de
sensibilizare, programele de cercetare și de instruire, formarea, precum și
monitorizarea și evaluarea impactului măsurilor de sprijin și protecție a
victimelor criminalității. Pentru ca victimele criminalității să beneficieze de
asistența, sprijinul și protecția cuvenite, serviciile publice ar trebui să lucreze
într-un mod coordonat și ar trebui să se implice la toate nivelurile
administrative – la nivelul Uniunii, precum și la nivel național, regional și
local. Victimele ar trebui să fie asistate în găsirea și contactarea autorităților
competente pentru a evita trimiterile repetate. Statele membre ar trebui să
aibă în vedere dezvoltarea de „puncte unice de acces” sau de „ghișee unice”,
care abordează necesitățile multiple ale victimelor implicate în procedurile
penale, inclusiv nevoia de a primi informații, asistență, sprijin, protecție și
despăgubiri.
(63 Pentru a încuraja și a facilita denunțarea infracțiunilor și pentru a permite
) victimelor să întrerupă ciclul victimizărilor repetate, este esențial ca acestea
să aibă la dispoziție servicii de sprijinire fiabile și ca autoritățile competente
să fie pregătite să răspundă sesizărilor victimelor cu atenție, cu
profesionalism și în condiții nediscriminatorii. Acest lucru ar putea spori
încrederea victimelor în sistemele judiciare penale ale statelor membre și ar
putea reduce numărul de infracțiuni nedenunțate. Practicienii care sunt
susceptibili de a primi plângeri din partea victimelor cu privire la infracțiuni
ar trebui să fie formați în mod corespunzător pentru a facilita denunțarea
infracțiunilor și ar trebui adoptate măsuri pentru a permite denunțarea de
către părți terțe, inclusiv de către organizații ale societății civile. Ar trebui să
fie posibilă folosirea unor mijloace tehnice de comunicare, precum e-mail,
înregistrări video sau formulare electronice pentru formularea plângerilor.
(64 Colectarea sistematică și corespunzătoare de date statistice este recunoscută
) ca o componentă esențială a unui proces de elaborare a politicilor eficient în
domeniul drepturilor prevăzute de prezenta directivă. Pentru a facilita
evaluarea aplicării prezentei directive, statele membre ar trebui să transmită
Comisiei datele statistice relevante privind aplicarea procedurilor naționale
referitoare la victimele criminalității, cuprinzând cel puțin numărul, natura și
gravitatea infracțiunilor denunțate și, în măsura în care datele sunt cunoscute
și disponibile, numărul, genul și vârsta victimelor. Datele statistice relevante
pot include date înregistrate de autoritățile judiciare și agențiile de aplicare a
legii și, în măsura posibilului, date administrative colectate de serviciile de
asistență medicală și de asistență socială și de organizațiile publice și
neguvernamentale de sprijinire a victimelor, a serviciilor de justiție
reparatorie și alte organizații care lucrează cu victimele criminalității. Datele
judiciare pot include informații privind infracțiuni denunțate, numărul de
cazuri anchetate, de persoane urmărite penal și condamnate. Datele
administrative bazate pe servicii pot include, în măsura posibilului, datele
privind modul în care victimele utilizează serviciile furnizate de agențiile
guvernamentale și organizațiile de sprijin publice sau private, cum ar fi
numărul de trimiteri către serviciile de sprijinire a victimelor realizate de
poliție, numărul de victime care solicită sprijin, primesc sau nu sprijin sau
beneficiază sau nu de justiție reparatorie.
(65 Prezenta directivă urmărește modificarea și extinderea dispozițiilor Deciziei-
) cadru 2001/220/JAI. Deoarece modificările care trebuie aduse sunt
substanțiale ca număr și natură, decizia-cadru respectivă ar trebui, pentru o
mai mare claritate, să fie înlocuită în întregime cu privire la statele membre
care participă la adoptarea prezentei directive.
(66 Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale și se conformează
) principiilor recunoscute de Carta drepturilor fundamentale a Uniunii
Europene. În special, aceasta caută să promoveze dreptul la demnitate, viață,
integritate fizică și mentală, libertate și siguranță, respectarea vieții private și
de familie, dreptul la proprietate, principiul nediscriminării, principiul
egalității între femei și bărbați, drepturile copilului, ale persoanelor în vârstă
și ale persoanelor cu handicap, precum și dreptul la un proces echitabil.
(67 Deoarece obiectivul prezentei directive, și anume stabilirea unor standarde
) minime privind drepturile, sprijinirea și protecția victimelor criminalității, nu
poate fi realizat în mod satisfăcător de statele membre și, în consecință,
având în vedere amploarea și efectele sale potențiale, poate fi atins mai bine
la nivelul Uniunii, Uniunea poate adopta măsuri în conformitate cu principiul
subsidiarității, astfel cum se prevede la articolul 5 din Tratatul privind
Uniunea Europeană (TUE). În conformitate cu principiul proporționalității,
astfel cum este prevăzut în respectivul articol, prezenta directivă nu
depășește ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivului respectiv.
(68 Datele cu caracter personal prelucrate în cadrul punerii în aplicare a prezentei
) directive ar trebui să fie protejate în conformitate cu Decizia-cadru
2008/977/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2008 privind protecția datelor
cu caracter personal prelucrate în cadrul cooperării polițienești și judiciare în
materie penală (14) și în conformitate cu principiile stabilite în Convenția
Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protecția persoanelor față de
prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal, pe care toate statele
membre au ratificat-o.
(69 Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor mai ambițioase ale altor
) acte juridice ale Uniunii care abordează în mod expres nevoile specifice ale
unor categorii speciale de victime, precum victimele traficului de persoane și
victimele abuzului sexual asupra copiilor, ale exploatării sexuale sau ale
pornografiei infantile.
(70 În conformitate cu articolul 3 din Protocolul nr. 21 privind poziția Regatului
) Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat
la TUE și la TFUE, statele membre menționate și-au notificat dorința de a
lua parte la adoptarea și la aplicarea prezentei directive.
(71 În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 privind poziția
) Danemarcei, anexat la TUE și la TFUE, Danemarca nu participă la adoptarea
prezentei directive, nu are obligații în temeiul acesteia și nici nu face obiectul
aplicării sale.
(72 Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor a emis un aviz la 17
) octombrie 2011 ( ) în temeiul articolului 41 alineatul (2) din Regulamentul
15
CAPITOLUL 1
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Obiective
(1) Scopul prezentei directive este de a garanta faptul că victimele criminalității
beneficiază de informații, de sprijin și protecție adecvate și sunt în măsură să
participe în procedurile penale.
Statele membre garantează faptul că victimele sunt recunoscute și tratate cu
respect, atenție și profesionalism și de o manieră individualizată și
nediscriminatorie, în toate contactele cu serviciile de sprijinire a victimelor sau de
justiție reparatorie sau cu o autoritate competentă, care intervine în cadrul
procedurilor penale. Drepturile prevăzute de prezenta directivă se aplică victimelor
de o manieră nediscriminatorie, inclusiv în ceea ce privește statutul acestora din
punctul de vedere al reședinței.
(2) În punerea în aplicare a prezentei directive, în cazul în care victima este un
copil, statele membre asigură luarea în considerare în primul rând a interesului
superior al acestuia, evaluat în mod individual. Prevalează o abordare orientată
spre copil, luând în considerare în mod corespunzător vârsta, nivelul de maturitate,
opiniile, nevoile și preocupările acestuia. Copilul și, dacă există, titularul
răspunderii parentale sau alt reprezentant legal al copilului sunt informați cu privire
la orice măsuri sau drepturi destinate în mod specific copilului.
Articolul 2
Definiții
(1) În sensul prezentei directive, se aplică următoarele definiții:
(a „victimă” înseamnă:
)
(i o persoană fizică ce a suferit un prejudiciu, inclusiv o vătămare a integrității sale
) fizice, mentale sau emoționale, sau un prejudiciu economic, cauzate în mod direct
de o infracțiune;
(ii membrii familiei unei persoane al cărei deces a fost cauzat în mod direct de o
) infracțiune și care au suferit prejudicii în urma decesului persoanei respective;
CAPITOLUL 2
FURNIZAREA DE INFORMAȚII ȘI SPRIJIN
Articolul 3
Dreptul de a înțelege și de a se face înțeles
(1) Statele membre iau măsurile corespunzătoare pentru a asista victimele astfel
încât acestea să înțeleagă și să se poată face înțelese de la primul contact și în
cursul oricărei interacțiuni ulterioare necesare pe care o au cu o autoritate
competentă în cadrul procedurilor penale, inclusiv în cazul în care informațiile sunt
furnizate de respectiva autoritate.
(2) Statele membre asigură efectuarea comunicațiilor către victime într-un limbaj
simplu și accesibil, verbal sau în scris. Astfel de comunicații iau în considerare
caracteristicile personale ale victimei, inclusiv orice dizabilitate care poate afecta
abilitatea de a înțelege sau de a se face înțeleasă.
(3) Cu excepția cazului în care este contrar intereselor victimei sau ar afecta
negativ desfășurarea procedurilor, statele membre permit victimelor să fie însoțite
de persoană aleasă de acestea cu ocazia primului contact cu o autoritate
competentă, atunci când, datorită impactului infracțiunii, victima solicită asistență
pentru a înțelege sau a se face înțeleasă.
Articolul 4
Dreptul de a primi informații încă de la primul contact cu o autoritate
competentă
(1) Statele membre se asigură că victimele primesc următoarele informații, fără
întârzieri inutile, încă de la primul contact cu o autoritate competentă, pentru a
permite acestora să își exercite drepturile prevăzute de prezenta directivă:
(a tipul de sprijin pe care victimele îl pot primi și din partea cui, inclusiv, în
) cazul în care este relevant, informații de bază privind accesul la asistență
medicală, orice tip de asistență specializată, inclusiv asistență psihologică și
cazare alternativă;
(b procedurile privind formularea unei plângeri cu privire la o infracțiune și rolul
) victimelor în aceste proceduri;
(c modul și condițiile în care victimele pot obține protecție, inclusiv măsurile de
) protecție;
(d modul și condițiile de acces la consiliere juridică, asistență juridică și orice
) altă formă de consiliere;
(e) modul și condițiile în care victimele pot avea acces la despăgubiri;
(f) modul și condițiile în care victimele au dreptul la interpretare și traducere;
(g în cazul în care victimele își au reședința în alt stat membru decât cel în care a
) fost comisă infracțiunea, orice măsură, procedură sau instrument specific care
este disponibil pentru a-și apăra interesele în statul membru unde se stabilește
primul contact cu autoritatea competentă;
(h procedurile disponibile de formulare a plângerilor, în cazul în care drepturile
) acestora nu sunt respectate de autoritatea competentă;
(i) datele de contact pentru comunicările cu privire la cauza lor;
(j) serviciile de justiție reparatorie disponibile;
(k modul și condițiile în care victimelor li se pot rambursa cheltuielile suportate
) ca urmare a participării în procedurile penale.
(2) Amploarea sau gradul de detaliu al informațiilor menționate la alineatul (1)
poate varia în funcție de nevoile specifice și de situația personală a victimei și de
tipul sau natura infracțiunii. Detalii suplimentare pot fi, de asemenea, transmise în
etape ulterioare în funcție de nevoile victimei și de relevanța, în fiecare etapă a
procedurilor, a unor astfel de detalii.
Articolul 5
Drepturile victimelor în momentul formulării unei plângeri
(1) Statele membre se asigură că victimele primesc o confirmare scrisă de
înregistrare a plângerii lor formale depuse de acestea la autoritatea competentă a
unui statul membru, care conține elementele de bază ale infracțiunii respective.
(2) Statele membre se asigură că victimele care doresc să formuleze o plângere
referitoare la o infracțiune și care nu înțeleg sau nu vorbesc limba autorității
competente au posibilitatea de a formula plângerea într-o limbă pe care o înțeleg
sau primesc asistența lingvistică necesară.
(3) Statele membre se asigură că victimele care nu înțeleg sau nu vorbesc limba
autorității competente primesc, în mod gratuit, o traducere a confirmării scrise de
înregistrare a plângerii lor prevăzute la alineatul (1), dacă solicită acest lucru, într-o
limbă pe care o înțeleg.
Articolul 6
Dreptul de a primi informații cu privire la propria cauză
(1) Statele membre se asigură că victimele sunt informate, fără întârzieri inutile,
cu privire la dreptul lor de a primi următoarele informații privind procedurile
penale inițiate ca urmare a plângerii privind infracțiunea care afectează victima și
că, la cerere, primesc astfel de informații:
(a orice decizie de a nu continua sau de a înceta ancheta sau de a nu începe
) urmărirea penală împotriva autorului infracțiunii;
(b) data și locul procesului și natura acuzațiilor împotriva autorului infracțiunii.
(2) Statele membre se asigură că, în funcție de rolul lor în sistemul judiciar penal
relevant, victimele sunt informate, fără întârzieri inutile, cu privire la dreptul lor de
a primi următoarele informații privind procedurile penale inițiate ca urmare a
plângerii privind infracțiunea care afectează victima și că, la cerere, primesc astfel
de informații:
(a) orice hotărâre finală pronunțată într-un proces;
(b informații care să îi permită victimei să ia la cunoștință stadiul procedurilor
) penale, cu excepția situației excepționale în care desfășurarea corespunzătoare
a cauzei ar putea fi afectată printr-o astfel de informare.
(3) Informațiile prevăzute la alineatul (1) litera (a) și la alineatul (2) litera (a)
includ motivarea sau un rezumat succint al motivării respectivei hotărâri, cu
excepția cazului unei hotărâri aparținând unui juriu sau al unei hotărâri în care
motivarea este confidențială, caz în care motivarea nu este furnizată în temeiul
dreptului intern.
(4) Dorința victimelor de a primi sau nu informații are forță obligatorie pentru
autoritățile competente, cu excepția cazului în care informațiile respective trebuie
transmise în virtutea dreptului victimei de a avea o participare activă în procedurile
penale. Statele membre permit victimelor să își modifice în orice moment opțiunea
și o iau ulterior în considerare.
(5) Statele membre se asigură că victimelor li se oferă posibilitatea de a fi
informate fără întârzieri inutile, atunci când persoana aflată în arest, urmărită penal
sau condamnată pentru infracțiunile care le privesc este eliberată sau a evadat din
detenție. În plus, statele membre se asigură că victimele sunt informate cu privire
la orice măsuri relevante adoptate pentru protecția lor în caz de eliberare sau
evadare a autorului infracțiunii.
(6) Victimele primesc, la cerere, informațiile menționate la alineatul (5) cel puțin
în cazurile în care există un pericol sau în cazul unui risc identificat de prejudiciu
la adresa acestora, cu excepția cazului în care există un risc identificat de
prejudiciu la adresa autorului infracțiunii care ar rezulta din notificare.
Articolul 7
Dreptul la servicii de interpretariat și traducere
(1) Statele membre se asigură că victimele care nu înțeleg sau nu vorbesc limba
utilizată în procedurile penale la care participă pot beneficia, la cerere și în mod
gratuit, de servicii de interpretariat, în funcție de rolul care le revine în cadrul
procedurilor penale din sistemul judiciar penal relevant, cel puțin la audierile și
interogatoriile victimei în cadrul procedurilor penale în fața organelor de cercetare
și a autorităților judiciare, inclusiv în cursul interogatoriilor de către organele de
poliție, precum și de servicii de interpretariat în momentul participării active la
audierile în fața instanței și a oricăror audieri intermediare care sunt necesare.
(2) Fără a se aduce atingere dreptului la apărare și în conformitate cu normele
privind marja de apreciere a instanței, pot fi utilizate mijloace tehnice de
comunicare, cum ar fi videoconferința, telefonul sau internetul, cu excepția cazului
în care este necesară prezența fizică a interpretului pentru ca victimele să-și poată
exercita în mod corespunzător drepturile sau să poată înțelege procedura.
(3) Statele membre se asigură că victimele care nu înțeleg sau nu vorbesc limba
utilizată în procedurile penale în care participă beneficiază, la cerere și în mod
gratuit, în funcție de rolul care le revine în cadrul procedurilor penale din sistemul
judiciar penal relevant, de traducerea informațiilor esențiale exercitării drepturilor
lor în cadrul procedurilor penale într-o limbă pe care o înțeleg, în măsura în care
aceste informații sunt puse la dispoziția victimelor. Traducerile unor astfel de
informații includ, cel puțin, orice hotărâre privind încetarea procedurilor penale
referitoare la infracțiunea suferită de victimă și, la cererea victimei, motivarea sau
un rezumat succint al motivării respectivei hotărâri, cu excepția cazului unei
hotărâri aparținând unui juriu sau al unei hotărâri în care motivarea este
confidențială, caz în care motivarea nu este furnizată în temeiul dreptului intern.
(4) Statele membre se asigură că victimele care au dreptul să primească informații
privind data și locul procesului, în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) litera
(b), și care nu înțeleg limba autorității competente primesc, la cerere, o traducere a
informațiilor la care au dreptul.
(5) Victimele pot prezenta o cerere motivată pentru ca un document să fie
considerat esențial. Nu se impune obligația de a traduce acele părți din
documentele esențiale care nu sunt relevante pentru obiectivul de a permite
victimelor să participe în mod activ în procedurile penale.
(6) Prin derogare de la alineatele (1) și (3), o traducere orală sau un rezumat oral
al documentelor esențiale poate fi furnizat în locul unei traduceri scrise, cu condiția
ca o astfel de traducere orală sau rezumat oral să nu prejudicieze caracterul
echitabil al procedurilor.
(7) Statele membre se asigură că autoritatea competentă evaluează dacă victimele
au nevoie de interpretare sau de traducere, astfel cum se prevede la alineatele (1) și
(3). Victimele pot contesta o decizie de a nu furniza interpretare sau traducere.
Normele procedurale privind o astfel de contestație se stabilesc în cadrul dreptului
intern.
(8) Interpretarea și traducerea, precum și examinarea unei contestații la o hotărâre
de a nu asigura interpretare sau traducere în temeiul prezentului articol nu trebuie
să prelungească în mod nerezonabil procedurile penale.
Articolul 8
Dreptul de acces la serviciile de sprijinire a victimelor
(1) Statele membre se asigură că victimele au acces, în concordanță cu
necesitățile lor, la servicii confidențiale de sprijinire a victimelor, în mod gratuit,
care acționează în interesul victimelor înainte, în timpul și pentru o durată adecvată
după încetarea procedurilor penale. Membrii familiei au acces la serviciile de
sprijinire a victimelor în conformitate cu necesitățile lor și cu gravitatea
prejudiciului suferit ca urmare a infracțiunii săvârșite împotriva victimei.
(2) Statele membre facilitează direcționarea victimelor, de către autoritatea
competentă la care a fost depusă plângerea și de către alte entități relevante, către
serviciile de sprijinire a victimelor.
(3) Statele membre adoptă măsuri pentru a institui servicii specializate, gratuite și
confidențiale de sprijinire a victimelor în plus față de sau ca parte integrantă a
serviciilor generale de sprijinire a victimelor sau pentru a permite organizațiilor de
sprijinire a victimelor să facă apel la entități specializate existente care oferă astfel
de sprijin specializat. Victimele au acces la astfel de servicii în conformitate cu
nevoile lor specifice, iar membrii familiei au acces la respectivele servicii în
conformitate cu nevoile lor specifice și cu gradul de vătămare suferit ca urmare a
infracțiunii săvârșite împotriva victimei.
(4) Serviciile de sprijinire a victimelor și orice servicii specializate de sprijinire
pot fi instituite ca organizații publice sau neguvernamentale și pot fi organizate pe
bază profesională sau voluntară.
(5) Statele membre se asigură că accesul la serviciile de sprijinire a victimelor nu
depinde de formularea de către victimă a unei plângeri formale în fața unei
autorități competente cu privire la săvârșirea unei infracțiuni.
Articolul 9
Sprijinul din partea serviciilor de sprijinire a victimelor
(1) Serviciile de sprijinire a victimelor, astfel cum sunt menționate la articolul 8
alineatul (1), furnizează cel puțin:
(a informațiile, consilierea și sprijinul relevante pentru exercitarea drepturilor
) care revin victimelor, inclusiv în ceea ce privește accesul la sistemele publice
naționale de despăgubire în cazul daunelor penale, precum și cu privire la
rolul victimelor în cadrul procedurilor penale, inclusiv pregătirea pentru
participarea la proces;
(b informații privind sau trimitere directă la orice servicii specializate de
) sprijinire relevante existente;
(c) sprijinul emoțional și, dacă este disponibil, cel psihologic;
(d) consiliere privind aspectele financiare și practice subsecvente infracțiunii;
(e cu excepția cazului în care este furnizată de alte servicii publice sau private,
) consiliere cu privire la riscurile de victimizare secundară și repetată sau de
intimidare și răzbunare, precum și la prevenirea acestora.
(2) Statele membre încurajează serviciile de sprijinire a victimelor să acorde o
atenție deosebită nevoilor specifice ale victimelor care au suferit un prejudiciu
considerabil ca urmare a gravității infracțiunii.
(3) Cu excepția cazului în care acestea sunt furnizate de alte servicii publice sau
private, serviciile specializate de sprijinire menționate la articolul 8 alineatul (3),
instituie și pun la dispoziție cel puțin:
(a adăposturi sau orice altă cazare provizorie adecvată pentru victimele care au
) nevoie de un loc sigur din cauza unui risc iminent de victimizare secundară și
repetată sau de intimidare și răzbunare;
(b sprijin orientat și integrat pentru victimele cu nevoi specifice, precum
) victimele violenței sexuale, victimele violenței bazate pe gen și victimele
violențelor în cadrul unor relații apropiate, inclusiv sprijin în cazul traumelor
și consiliere.
CAPITOLUL 3
PARTICIPAREA ÎN PROCEDURILE PENALE
Articolul 10
Dreptul de a fi audiat
(1) Statele membre se asigură că victimele pot fi audiate în cursul procedurii
penale și pot prezenta probe. În cazul audierii unei victime-copil, se iau în
considerare în mod adecvat vârsta și maturitatea acesteia.
(2) Normele procedurale în temeiul cărora victimele pot fi audiate în cursul
procedurilor penale și pot prezenta probe se stabilesc în cadrul dreptului intern.
Articolul 11
Drepturi în cazul unei hotărâri de neîncepere a urmăririi penale
(1) Statele membre se asigură că victimele, în funcție de rolul care le revine în
sistemul judiciar penal relevant, au dreptul de a solicita revizuirea unei hotărâri de
neîncepere a urmăririi penale. Normele procedurale pentru o astfel de revizuire se
stabilesc în dreptul intern.
(2) În cazul în care, în conformitate cu dreptul intern, rolul victimei în sistemul
judiciar penal relevant se stabilește numai după adoptarea hotărârii de urmărire
penală, statele membre se asigură că cel puțin victimele unor încălcări grave au
dreptul de a solicita revizuirea unei hotărâri de neîncepere a urmăririi penale.
Normele procedurale pentru o astfel de revizuire se stabilesc în cadrul dreptului
intern.
(3) Statele membre se asigură că victimele sunt informate fără întârzieri inutile cu
privire la dreptul lor de a primi și că primesc, la cerere, informații suficiente pentru
a decide dacă doresc sau nu să solicite revizuirea oricărei hotărâri de neîncepere a
urmăririi penale.
(4) În cazul în care hotărârea de neîncepere a urmăririi penale este adoptată de cea
mai înaltă autoritate de urmărire penală, a cărei hotărâre nu poate face obiectul unei
căi de atac în temeiul dreptului intern, calea de atac poate fi soluționată de aceeași
autoritate.
(5) Alineatele (1), (3) și (4) nu se aplică deciziei procurorului de neîncepere a
urmăririi penale, în cazul în care o astfel de decizie conduce la o soluționare
extrajudiciară, în măsura în care dreptul intern prevede aceasta.
Articolul 12
Dreptul la garanții în contextul serviciilor de justiție reparatorie
(1) Statele membre iau măsuri care garantează protecția victimei împotriva
victimizării secundare și repetate, precum și a intimidării și răzbunării, care să se
aplice atunci când se recurge la orice serviciu de justiție reparatorie. Astfel de
măsuri garantează victimelor care optează să participe în procesul de justiție
reparatorie că beneficiază, la cerere, de acces la servicii de justiție reparatorie
sigure și competente, cu respectarea cel puțin a următoarelor condiții:
(a se recurge la servicii de justiție reparatorie dacă acestea sunt în interesul
) victimei, în funcție de considerațiile privind siguranța și cu acordul liber și în
cunoștință de cauză al acesteia, care poate fi retras în orice moment;
(b înainte de a accepta să participe în procesul de justiție reparatorie, victima
) primește informații complete și obiective cu privire la proceduri și la
eventualele rezultatele ale acestora, precum și informații cu privire la
procedurile de supraveghere a punerii în aplicare a oricărui acord;
(c) autorul infracțiunii a recunoscut faptele de bază ale cauzei;
(d orice acord este încheiat în mod voluntar și poate fi luat în considerare în
) cadrul oricăror proceduri penale ulterioare;
(e discuțiile din cadrul procedurilor de justiție reparatorie care nu au loc în public
) sunt confidențiale și nu sunt divulgate ulterior, cu excepția cazului în care
părțile își dau acordul în acest sens sau dacă acest lucru se prevede în dreptul
intern, având în vedere interesul public prevalent.
(2) Statele membre facilitează trimiterea cauzelor, dacă este cazul către serviciile
de justiție reparatorie, inclusiv prin stabilirea de proceduri sau orientări cu privire
la condițiile unei astfel de trimiteri.
Articolul 13
Dreptul la asistență juridică
Statele membre se asigură că victimele au acces la asistență juridică, atunci când au
calitatea de parte în procedurile penale. Condițiile sau normele procedurale în
conformitate cu care victimele pot avea acces la asistență juridică se stabilesc în
dreptul intern.
Articolul 14
Dreptul la rambursarea cheltuielilor
Statele membre oferă victimelor care participă în procedurile penale posibilitatea
de a li se rambursa cheltuielile suportate ca urmare a participării lor active la aceste
proceduri, în funcție de rolul care le revine în sistemul judiciar penal relevant.
Condițiile sau normele procedurale în conformitate cu care victimelor li se pot
rambursa cheltuielile se stabilesc în dreptul intern.
Articolul 15
Dreptul la restituirea bunurilor
Statele membre se asigură că, în urma unei decizii a unei autorități competente,
bunurile recuperabile care sunt sechestrate pe durata procedurilor penale li se
restituie victimelor fără întârziere, cu excepția cazului în care ele sunt necesare în
cadrul procedurilor penale. Condițiile sau normele procedurale în conformitate cu
care astfel de bunuri sunt restituite se stabilesc în dreptul intern.
Articolul 16
Dreptul de a obține în cadrul procedurilor penale o decizie privind
despăgubirile din partea autorului infracțiunii
(1) Statele membre se asigură că, în cursul procedurilor penale, victimele au
dreptul de a obține o decizie privind despăgubirile din partea autorului infracțiunii,
într-un termen rezonabil, cu excepția cazului în care în dreptul intern se prevede că
o astfel de decizie se adoptă în cadrul altor proceduri judiciare.
(2) Statele membre promovează măsurile necesare pentru a-i încuraja pe autorii
infracțiunilor să despăgubească în mod corespunzător victimele.
Articolul 17
Drepturile victimelor care au reședința în alt stat membru
(1) Statele membre se asigură că autoritățile lor competente sunt în măsură să
adopte măsurile adecvate pentru a reduce la minimum dificultățile care apar atunci
când victima își are reședința într-un alt stat membru decât cel în care a fost
săvârșită infracțiunea, în special în ceea ce privește desfășurarea procedurilor. În
acest scop, autorităților statului membru în care a fost săvârșită infracțiunea le
revine, în special, sarcina:
(a de a lua o declarație victimei imediat după formularea plângerii cu privire la
) săvârșirea infracțiunii în fața autorității competente;
(b de a recurge cât mai mult posibil la dispozițiile privind videoconferințele și
) teleconferințele prevăzute în Convenția privind asistența reciprocă în materie
penală între statele membre ale Uniunii Europene din 29 mai 2000 (17) în
scopul audierii victimelor care au reședința în străinătate.
(2) Statele membre se asigură că victimele infracțiunilor săvârșite într-un alt stat
membru decât cel în care acestea își au reședința pot formula o plângere în fața
autorităților competente din statul membru de reședință, dacă nu au posibilitatea de
a face acest lucru în statul membru în care a fost săvârșită infracțiunea sau, în cazul
săvârșirii unei infracțiuni grave, potrivit dreptului intern al respectivului stat
membru, dacă nu doresc să facă acest lucru.
(3) Statele membre se asigură că autoritatea competentă care a înregistrat
plângerea victimei o transmite fără întârziere autorității competente a statului
membru în care a fost săvârșită infracțiunea, în cazul în care competența de a iniția
procedurile nu a fost încă exercitată de statul membru în care a fost înregistrată
plângerea.
CAPITOLUL 4
PROTECȚIA VICTIMELOR ȘI RECUNOAȘTEREA VICTIMELOR CU
NEVOI DE PROTECȚIE SPECIFICE
Articolul 18
Dreptul la protecție
Fără a aduce atingere dreptului la apărare, statele membre garantează adoptarea
unor măsuri de protecție a siguranței victimelor și a membrilor familiilor acestora
împotriva victimizării secundare și repetate și a intimidării și răzbunării, inclusiv
împotriva riscului unor vătămări emoționale sau psihologice, și de protecție a
demnității victimelor pe durata audierilor și în momentul depunerii mărturiei. După
caz, astfel de măsuri includ și proceduri instituite în temeiul dreptului intern pentru
protecția fizică a victimelor și a membrilor familiilor acestora.
Articolul 19
Dreptul la evitarea contactului dintre victimă și autorul infracțiunii
(1) Statele membre stabilesc condițiile necesare pentru a se permite evitarea
contactului dintre victime și, după caz, membrii familiei acestora și autorul
infracțiunii în incinta în care se desfășoară procedurile penale, în afară de cazul în
care acest lucru este impus de procedurile penale.
(2) Statele membre se asigură că noile clădiri ale instanțelor judecătorești
beneficiază de săli de așteptare separate pentru victime.
Articolul 20
Dreptul la protecție al victimelor în cursul cercetării
Fără a se aduce atingere dreptului la apărare și în conformitate cu normele privind
marja de apreciere a instanțelor, statele membre se asigură că pe durata cercetărilor
penale:
(a audierile victimelor se desfășoară fără întârzieri nejustificate, de îndată ce
) autoritatea competentă a înregistrat o plângere cu privire la săvârșirea unei
infracțiuni;
(b numărul audierilor victimelor este cât mai redus cu putință, iar audierile au loc
) numai atunci când sunt strict necesare pentru desfășurarea cercetării penale;
(c victimele pot fi însoțite de reprezentantul lor legal și de o persoană aleasă de
) acestea, cu excepția cazului în care s-a luat o decizie contrară motivată în
legătură cu una dintre persoanele respective sau cu amândouă;
(d examinările medicale sunt reduse la minimum și se desfășoară numai atunci
) când sunt strict necesare în scopul procedurilor penale.
Articolul 21
Dreptul la protecția vieții private
(1) Statele membre se asigură că autoritățile competente pot adopta, în cursul
procedurilor penale, măsurile adecvate pentru a proteja viața privată, inclusiv
caracteristicile personale ale victimei luate în considerare în evaluarea individuală
prevăzută la articolul 22, și imaginile victimelor și ale membrilor familiilor
acestora. În plus, statele membre se asigură că autoritățile competente pot adopta
toate măsurile legale pentru a împiedica difuzarea publică a oricăror informații care
ar putea duce la identificarea unei victime-copil.
(2) În vederea protejării vieții private, a integrității personale și a datelor cu
caracter personal ale victimei, în ceea ce privește libertatea de exprimare și de
informare și libertatea și pluralismul mass-media, statele membre încurajează
mass-media să adopte măsuri de autoreglementare.
Articolul 22
Evaluarea individuală a victimelor pentru identificarea nevoilor de protecție
specifice
(1) Statele membre se asigură că victimele beneficiază de o evaluare promptă și
individuală, în conformitate cu procedurile naționale, pentru a se identifica nevoile
de protecție specifice și pentru a se determina dacă și în ce măsură ar putea
beneficia de măsuri speciale în cursul procedurilor penale, astfel cum se prevede la
articolele 23 și 24, datorită vulnerabilități deosebite la victimizare secundară și
repetată sau la intimidare și răzbunare.
(2) Evaluarea individuală ia în considerare în special:
(a) caracteristicile personale ale victimei;
(b) tipul sau natura infracțiunii; și
(c) circumstanțele infracțiunii.
(3) În contextul evaluării individuale, se acordă o atenție deosebită victimelor
care au suferit un prejudiciu considerabil ca urmare a gravității infracțiunii,
victimelor afectate de o infracțiune din cauza prejudecăților sau din motive de
discriminare care ar putea avea legătură în special cu caracteristicile lor personale
și victimelor care sunt deosebit de vulnerabile din cauza relației cu autorul
infracțiunii și a dependenței de acesta, în special victimele terorismului, ale
criminalității organizate, ale traficului de persoane, ale violenței bazate pe gen, ale
violenței în cadrul relațiilor apropiate, ale violenței sexuale sau ale exploatării, ale
infracțiunilor săvârșite din ură și victimele cu dizabilități.
(4) În sensul prezentei directive, se prezumă că victimele-copii au nevoi de
protecție specifice datorită vulnerabilității la victimizarea secundară și repetată sau
la intimidare și răzbunare. Pentru a se determina dacă și în ce măsură ar beneficia
de măsurile speciale prevăzute la articolele 23 și 24, victimele-copii fac obiectul
unei evaluări individuale astfel cum se prevede la alineatul (1) din prezentul
articol.
(5) Amploarea evaluării individuale poate fi adaptată în funcție de gravitatea
infracțiunii și de nivelul prejudiciului aparent suferit de victimă.
(6) Evaluarea individuală se desfășoară cu strânsa implicare a victimelor și ia în
considerare dorințele acestora, inclusiv refuzul de a beneficia de măsurile speciale
prevăzute la articolele 23 și 24.
(7) În cazul în care elementele de bază ale evaluării individuale s-au modificat în
mod semnificativ, statele membre se asigură că aceasta este actualizată pe toată
durata procedurilor penale.
Articolul 23
Dreptul la protecție în cursul procedurilor penale de care beneficiază
victimele cu nevoi specifice de protecție
(1) Fără a se aduce atingere dreptului la apărare și în conformitate cu normele
privind marja de apreciere a instanței, statele membre se asigură că victimele cu
nevoi specifice de protecție care beneficiază de măsurile speciale identificate ca
urmare a unei evaluări individuale prevăzute la articolul 22 alineatul (1) pot
beneficia de măsurile prevăzute la alineatele (2) și (3) de la prezentul articol. O
măsură specială preconizată ca urmare a evaluării individuale nu se pune la
dispoziție în cazul în care constrângeri de natură operațională sau practică fac acest
lucru imposibil sau în cazul în care există o nevoie urgentă de a audia victima și
neîndeplinirea acestui lucru ar putea aduce un prejudiciu victimei sau unei alte
persoane ori ar putea afecta desfășurarea procedurilor.
(2) Următoarele măsuri speciale se pun la dispoziție în cursul cercetărilor penale
pentru victimele cu nevoi specifice de protecție identificate în conformitate cu
articolul 22 alineatul (1):
(a audierea victimei se desfășoară în incinte concepute sau adaptate în acest
) scop;
(b audierea victimei se desfășoară de către sau prin intermediul unor profesioniști
) pregătiți în acest scop;
(c toate audierile victimei sunt realizate de aceleași persoane, cu excepția cazului
) în care acest lucru este contrar bunei administrări a justiției;
(d toate audierile victimelor violenței sexuale, ale violenței bazate pe gen sau ale
) violenței în cadrul unor relații apropiate, cu excepția cazului în care sunt
efectuate de un procuror sau un judecător, sunt efectuate de către o persoană
de același sex cu victima, dacă victima dorește acest lucru, cu condiția ca
derularea procedurilor penale să nu fie afectată.
(3) Următoarele măsuri sunt disponibile în cursul procedurilor judiciare pentru
victimele cu nevoi specifice de protecție identificate în conformitate cu articolul 22
alineatul (1):
(a măsuri de evitare a contactului vizual între victime și autorii infracțiunilor,
) inclusiv pe parcursul depunerii mărturiei, prin mijloace adecvate, inclusiv prin
utilizarea mijloacelor tehnice de comunicare;
(b măsuri de garantare a posibilității ca victima să fie audiată în instanță fără a fi
) prezentă, în special prin folosirea mijloacelor tehnice de comunicare adecvate;
(c măsuri de evitare a adresării de întrebări inutile victimei privind viața privată,
) care nu sunt legate de infracțiunea respectivă; și
(d) măsuri prin care să se permită derularea audierii în absența publicului.
Articolul 24
Dreptul la protecție al victimelor-copii în cursul procedurilor penale
(1) Pe lângă măsurile prevăzute la articolul 23, statele membre se asigură că
atunci când victima este copil:
(a în cercetările penale, toate audierile victimei-copil pot fi înregistrate pe suport
) audiovizual și că aceste înregistrări pot fi utilizate ca probe în procedurile
penale;
(b în cercetările și procedurile penale, în funcție de rolul victimelor în sistemul
) judiciar penal relevant, autoritățile competente numesc un reprezentant special
pentru victimele-copii în cazul în care, conform dreptului intern, titularii
răspunderii părintești nu pot reprezenta victima-copil ca urmare a unui conflict
de interese între aceștia și victima-copil sau atunci când victima-copil este
neînsoțită sau separată de familie;
(c în cazul în care victima-copil are dreptul la consiliere juridică, aceasta are
) dreptul la propriul consilier juridic și la reprezentare în nume propriu în
procedurile unde există sau ar putea exista un conflict de interese între
victima-copil și titularii răspunderi părintești sau alte părți.
Normele procedurale pentru înregistrările audiovizuale menționate la primul
paragraf litera (a) și pentru utilizarea acestora se stabilesc în cadrul dreptului
intern.
(2) În cazul în care vârsta victimei nu este cunoscută și există motive pentru a se
considera că aceasta este copil, în sensul prezentei directive se prezumă că victima
este copil.
CAPITOLUL 5
ALTE DISPOZIȚII
Articolul 25
Formarea practicienilor
(1) Statele membre se asigură că funcționarii susceptibili să intre în contact cu
victimele, precum personalul polițienesc și personalul instanțelor, beneficiază de
cursuri de formare atât generale, cât și de specialitate, până la un nivel adecvat din
punctul de vedere al contactului cu victimele, pentru a spori nivelul de
conștientizare de către aceștia a nevoilor victimelor și pentru a le permite să poată
trata victimele într-un mod respectuos, imparțial și profesionist.
(2) Fără a aduce atingere independenței judiciare și diferențelor de organizare ale
sistemelor judiciare din Uniune, statele membre solicită celor care răspund de
formarea judecătorilor și a procurorilor implicați în proceduri penale să pună la
dispoziție cursuri de formare atât generale, cât și de specialitate, pentru a spori
nivelul de conștientizare de către judecători și procurori a nevoilor victimelor.
(3) Cu respectarea adecvată a independenței profesiei juridice, statele membre
recomandă celor care răspund de formarea avocaților să pună la dispoziție cursuri
de formare atât generale, cât și de specialitate, pentru a spori nivelul de
conștientizare de către avocați a nevoilor victimelor.
(4) Prin serviciile publice sau prin finanțarea organizațiilor de sprijinire a
victimelor, statele membre încurajează inițiative prin care cei care furnizează
servicii de sprijinire a victimelor și de justiție reparatorie beneficiază de formare
corespunzătoare la un nivel adecvat în ceea ce privește contactul cu victimele și
îndeplinesc standardele profesionale necesare pentru a garanta că aceste servicii
sunt furnizate într-un mod respectuos, imparțial și profesionist.
(5) În conformitate cu funcțiile practicianului, cu natura și nivelul contactului
acestuia cu victimele, cursurile de formare urmăresc să permită practicianului să
recunoască victimele și să le trateze în mod respectuos, profesionist și
nediscriminatoriu.
Articolul 26
Cooperarea și coordonarea serviciilor
(1) Statele membre adoptă măsurile adecvate pentru a facilita cooperarea dintre
statele membre în vederea îmbunătățirii exercitării de către victime a drepturilor
lor, astfel cum sunt prevăzute de prezenta directivă și în cadrul dreptului intern.
Cooperarea în cauză urmărește cel puțin:
(a) schimbul de bune practici;
(b) consultarea în cazuri individuale; și
(c asistența acordată rețelelor europene care lucrează în domenii direct relevante
) pentru drepturile victimelor.
(2) Statele membre adoptă măsurile corespunzătoare, inclusiv prin intermediul
internetului, menite să sensibilizeze publicul larg cu privire la drepturile prevăzute
în prezenta directivă, să reducă riscul victimizării și să reducă la minimum
impactul negativ al criminalității și riscurile de victimizare secundară și repetată,
de intimidare și răzbunare, în special prin orientarea către grupuri vulnerabile
precum copiii, victimele violenței bazate pe gen și ale violenței în cadrul unor
relații apropiate. Astfel de măsuri pot include campanii de informare și
sensibilizare, programe de cercetare și educare, dacă este cazul în cooperare cu
organizațiile relevante ale societății civile și cu alte părți interesate.
CAPITOLUL 6
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 27
Transpunere
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a
actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 16
noiembrie 2015.
(2) Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, acestea conțin o trimitere
la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor
oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
Articolul 28
Furnizarea de date și statistici
Până la 16 noiembrie 2017 și, ulterior, la fiecare trei ani, statele membre comunică
Comisiei datele disponibile care arată modul și măsura în care victimele și-au
exercitat drepturile prevăzute de prezenta directivă.
Articolul 29
Raport
Până la 16 noiembrie 2017, Comisia prezintă Parlamentului European și
Consiliului un raport de evaluare a gradului în care statele membre au luat măsurile
necesare pentru a se conforma prezentei directive, inclusiv o descriere a măsurilor
adoptate în temeiul articolelor 8, 9 și 23, raport însoțit, dacă este necesar, de
propuneri legislative.
Articolul 30
Înlocuirea Deciziei-cadru 2001/220/JAI
Decizia-cadru 2001/220/JAI se înlocuiește pentru statele membre care participă la
adoptarea prezentei directive, fără a se aduce atingere obligațiilor statelor membre
în ceea ce privește termenele de transpunere în dreptul intern.
Pentru statele membre care participă la adoptarea prezentei directive, trimiterile la
decizia-cadru sus-menționată se interpretează drept trimiteri la prezenta directivă.
Articolul 31
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 32
Destinatarii
Prezenta directivă se adresează statelor membre, în conformitate cu tratatele.
Adoptată la Strasbourg, 25 octombrie 2012.
Pentru Parlamentul European
Președintele
M. SCHULZ
Pentru Consiliu
Președintele
A. D. MAVROYIANNIS
( ) JO C 43, 15.2.2012, p. 39.
1
( ) Poziția Parlamentului European din 12 septembrie 2012 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia
3
( ) JO L 8, 12.1.2001, p. 1.
16
Articolul 1
Obiectiv
Prezenta directivă stabilește normele care permit unei autorități judiciare sau
echivalente a unui stat membru, în care a fost adoptată o măsură de protecție în
vederea protejării unei persoane împotriva unei fapte penale săvârșite de o altă
persoană care i-ar putea pune în pericol viața, integritatea fizică sau psihologică,
demnitatea, libertatea personală sau integritatea sexuală, să emită un ordin
european de protecție pentru a permite unei autorități competente a unui alt stat
membru să continue asigurarea protecției persoanei pe teritoriul acelui stat
membru, în urma unei activități infracționale sau a unei activități pretins
infracționale, în conformitate cu dreptul intern al statului emitent.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei directive, se aplică următoarele definiții:
(1 „ordin european de protecție” înseamnă o decizie, adoptată de o autoritate
) judiciară sau echivalentă a unui stat membru în legătură cu o măsură de
protecție, pe baza căreia o autoritate judiciară sau echivalentă a altui stat
membru adoptă măsura sau măsurile corespunzătoare în temeiul propriei
legislații naționale în vederea continuării asigurării protecției persoanei
protejate.
(2 „măsură de protecție” înseamnă o decizie în materie penală, adoptată în statul
) emitent în conformitate cu legislația națională și procedurile sale, prin care
una sau mai multe dintre interdicțiile sau restricțiile menționate la articolul 5
sunt impuse unei persoane care reprezintă un pericol pentru a proteja o
persoană protejată de o faptă penală care i-ar putea pune în pericol viața,
integritatea fizică sau psihologică, demnitatea, libertatea personală sau
integritatea sexuală.
(3 „persoană protejată” înseamnă o persoană fizică beneficiară a protecției care
) decurge dintr-o măsură de protecție adoptată de statul emitent.
(4 „persoană care reprezintă un pericol” înseamnă o persoană fizică căreia i-au
) fost impuse una sau mai multe dintre interdicțiile sau restricțiile menționate la
articolul 5.
(5 „stat emitent” înseamnă statul membru în care a fost adoptată o măsură de
) protecție, care stă la baza emiterii unui ordin european de protecție.
(6 „stat de executare” înseamnă statul membru căruia i s-a transmis un ordin
) european de protecție, în vederea recunoașterii sale.
(7 „stat de supraveghere” înseamnă statul membru căruia i-a fost transferată o
) hotărâre judecătorească, în sensul articolului 2 din Decizia-cadru
2008/947/JAI, sau o decizie privind măsuri de supraveghere judiciară, în
sensul articolului 4 din Decizia-cadru 2009/829/JAI.
Articolul 3
Desemnarea autorităților competente
(1) Fiecare stat membru informează Comisia cu privire la autoritatea sau
autoritățile judiciare sau echivalente care, în temeiul legislației sale naționale, sunt
competente să emită un ordin european de protecție și să recunoască un astfel de
ordin, în conformitate cu prezenta directivă, atunci când respectivul stat membru
acționează în calitate de stat emitent sau de stat de executare.
(2) Comisia pune informațiile primite la dispoziția tuturor statelor membre.
Statele membre informează Comisia cu privire la orice modificare ulterioară
survenită în informațiile menționate la alineatul (1).
Articolul 4
Recursul la o autoritate centrală
(1) Fiecare stat membru poate desemna o autoritate centrală sau, în cazul în care
sistemul său juridic prevede astfel, mai multe autorități centrale, pentru a sprijini
autoritățile sale competente.
(2) Un stat membru poate, în cazul în care se dovedește necesar din motive de
organizare a sistemului său judiciar intern, să încredințeze autorității sau
autorităților sale centrale transmiterea și primirea administrative a oricărui ordin
european de arestare, precum și a oricărei alte corespondențe oficiale în legătură cu
acestea. În consecință, toate comunicările, consultările, schimburile de informații,
cercetările și notificările între autoritățile competente pot fi realizate, după caz, cu
sprijinul autorității sau autorităților centrale ale statului membru respectiv.
(3) Statul membru care dorește să utilizeze posibilitățile menționate în prezentul
articol comunică Comisiei informațiile referitoare la autoritatea sau autoritățile
centrale desemnate. Aceste indicații sunt obligatorii pentru toate autoritățile
statului emitent.
Articolul 5
Necesitatea existenței unei măsuri de protecție în temeiul dreptului intern
Un ordin european de protecție poate fi emis numai atunci când în statul emitent a
fost deja adoptată o măsură de protecție, care impune persoanei care reprezintă un
pericol una sau mai multe dintre următoarele interdicții sau restricții:
(a interdicția de a se deplasa în anumite localități, locuri sau zone definite în care
) își are reședința persoana protejată sau pe care le vizitează;
(b o interdicție sau o reglementare a contactului, sub orice formă, cu persoana
) protejată, inclusiv la telefon, prin mijloace electronice sau prin poștă
obișnuită, prin fax sau orice alte mijloace; sau
(c o interdicție sau o reglementare a apropierii de persoana protejată la o distanță
) mai mică decât cea prevăzută.
Articolul 6
Emiterea unui ordin european de protecție
(1) Un ordin european de protecție poate fi emis atunci când persoana protejată
decide să își stabilească reședința sau îți are deja reședința într-un alt stat membru
sau atunci când persoana protejată decide să locuiască sau locuiește deja într-un alt
stat membru. Atunci când se decide emiterea unui ordin european de protecție,
autoritatea competentă a statului emitent ține seama, între altele, de perioada sau
perioadele în care persoana protejată intenționează să locuiască în statul de
executare și de amploarea necesității de protecție.
(2) O autoritate judiciară sau echivalentă a statului emitent poate emite un ordin
european de protecție numai la cererea persoanei protejate și după verificarea
faptului că măsura de protecție îndeplinește cerințele stabilite la articolul 5.
(3) Persoana protejată poate formula o cerere de emitere a unui ordin european de
protecție adresată fie autorității competente a statului emitent fie autorității
competente a statului de executare. Dacă o astfel de cerere este transmisă statului
de executare, autoritatea competentă a acestuia transferă această cerere cât mai
curând posibil autorității competente a statului emitent.
(4) Înaintea emiterii unui ordin european de protecție, persoanei care reprezintă
un pericol trebuie să i se ofere dreptul de a fi ascultată și dreptul de a contesta
măsura de protecție, dacă persoana respectivă nu a beneficiat de aceste drepturi în
cadrul procedurii care a precedat adoptarea măsurii de protecție.
(5) Atunci când o autoritate competentă adoptă o măsură de protecție care include
una sau mai multe dintre interdicțiile sau restricțiile menționate la articolul 5,
aceasta informează persoana protejată sub orice formă adecvată, în conformitate cu
procedurile prevăzute de dreptul intern, cu privire la posibilitatea solicitării unui
ordin european de protecție în cazul în care persoana respectivă decide să plece în
alt stat membru, precum și cu privire la condițiile de bază pentru o astfel de
solicitare. Autoritatea recomandă persoanei protejate să depună o cerere înainte de
a părăsi teritoriul statului emitent.
(6) Dacă persoana protejată are un tutore sau un reprezentant, respectivul tutore
sau reprezentant poate introduce cererea menționată la alineatele (2) și (3) în
numele persoanei protejate.
(7) În cazul în care cererea de emitere a unui ordin european de protecție este
respinsă, autoritatea competentă a statului emitent informează persoana protejată
cu privire la orice cale de atac aplicabilă disponibile în temeiul dreptului său intern
pentru o astfel de decizie.
Articolul 7
Forma și conținutul ordinului european de protecție
Ordinul european de protecție este emis în conformitate cu modelul prevăzut în
anexa I la prezenta directivă. În special, acesta cuprinde următoarele informații:
(a identitatea și cetățenia persoanei protejate precum și identitatea și cetățenia
) tutorelui sau a reprezentantului dacă persoana protejată este minoră sau nu are
capacitate juridică;
(b data de la care persoana protejată intenționează să își stabilească reședința sau
) să locuiască în statul de executare și perioada sau perioadele de ședere, dacă
acestea sunt cunoscute;
(c denumirea, adresa, numărul de telefon și de fax și adresa de e-mail a autorității
) competente a statului emitent;
(d identificarea (de exemplu, printr-un număr și o dată) a actului juridic care
) conține măsura de protecție pe baza căreia este emis ordinul european de
protecție;
(e un rezumat al faptelor și împrejurărilor care au dus la adoptarea măsurii de
) protecție în statul emitent;
(f interdicțiile sau restricțiile impuse, prin măsura de protecție care stă la baza
) ordinului european de protecție, persoanei care reprezintă un pericol, durata
acestora și indicarea sancțiunii, dacă există, în cazul încălcării oricărei
interdicții sau restricții;
(g utilizarea unui dispozitiv tehnic, dacă acesta există, care a fost pus la
) dispoziția persoanei protejate sau a persoanei care reprezintă un pericol, ca
mijloc de executare a măsurii de protecție;
(h identitatea și cetățenia persoanei care reprezintă un pericol, precum și datele
) de contact ale acesteia;
(i în cazul în care aceste informații sunt cunoscute de autoritatea competentă a
) statului emitent fără a necesita cercetări suplimentare, dacă persoana protejată
și/sau persoana care reprezintă un pericol au beneficiat de asistență juridică
gratuită în statul emitent;
(j după caz, o descriere a altor împrejurări care ar putea influența evaluarea
) pericolului la care este supusă persoana protejată;
(k o menționare explicită, după caz, a faptului că o hotărâre judecătorească, în
) sensul articolului 2 din Decizia-cadru 2008/947/JAI, sau o decizie privind
măsuri de supraveghere judiciară, în sensul articolului 4 din Decizia-cadru
2009/829/JAI, a fost deja transferată statului de supraveghere, atunci când
acesta este diferit de statul de executare a ordinului european de protecție, și
identificarea autorității competente a statului respectiv în ceea ce privește
executarea unei astfel de hotărâri sau decizii.
Articolul 8
Procedura de transmitere
(1) Atunci când autoritatea competentă a statului emitent transmite ordinul
european de protecție autorității competente a statului de executare, transmiterea se
face prin orice modalitate care asigură o înregistrare scrisă, pentru a permite
autorității competente a statului de executare să stabilească autenticitatea acesteia.
Toate comunicările oficiale se fac, de asemenea, în mod direct între respectivele
autorități competente.
(2) În cazul în care autoritatea competentă a statului de executare sau a statului
emitent nu îi este cunoscută autorității competente a celuilalt stat, această din urmă
autoritate întreprinde toate cercetările necesare, inclusiv prin intermediul punctelor
de contact din Rețeaua judiciară europeană menționată în Decizia 2008/976/JAI a
Consiliului din 16 decembrie 2008 privind Rețeaua judiciară europeană (9),
membrului național Eurojust sau sistemului național de coordonare Eurojust din
statul său, pentru a obține informațiile necesare.
(3) Atunci când o autoritate a statului de executare care primește un ordin
european de protecție nu are competența de a îl recunoaște, autoritatea respectivă
transmite, ex officio, ordinul european de protecție autorității competente și
informează fără întârziere autoritatea competentă a statului emitent în consecință,
prin orice modalitate care asigură o înregistrare scrisă.
Articolul 9
Măsuri în statul de executare
(1) La primirea unui ordin european de protecție transmis în conformitate cu
articolul 8, autoritatea competentă a statului de executare recunoaște ordinul fără
întârziere nejustificată și ia o decizie de adoptare a oricăror măsuri care ar fi
disponibile în temeiul dreptului său intern în cazuri similare, pentru a asigura
protecția persoanei protejate, cu excepția cazului în care decide să invoce unul din
temeiurile de nerecunoaștere prevăzute la articolul 10. Statul de executare poate
aplica, în conformitate cu dreptul său intern, măsuri penale, administrative sau
civile.
(2) Măsura adoptată de către autoritatea competentă a statului de executare în
conformitate cu alineatul (1), precum și orice altă măsură adoptată în temeiul unei
decizii ulterioare în conformitate cu articolul 11, corespunde, cât mai mult posibil,
măsurii de protecție adoptate în statul emitent.
(3) Autoritatea competentă a statului de executare informează persoana care
reprezintă un pericol, autoritatea competentă a statului emitent și persoana
protejată cu privire la orice măsură adoptată în conformitate cu alineatul (1),
precum și cu privire la eventualele consecințe juridice ale încălcării unei astfel de
măsuri prevăzute în dreptul intern și în conformitate cu articolul 11 alineatul (2).
Adresa sau alte date de contact ale persoanei protejate nu sunt dezvăluite persoanei
care reprezintă un pericol decât dacă astfel de date sunt necesare în scopul punerii
în executare a măsurii adoptate în conformitate cu alineatul (1).
(4) Dacă autoritatea competentă a statului de executare consideră că informațiile
transmise prin ordinul european de protecție în conformitate cu articolul 7 sunt
incomplete, aceasta informează fără întârziere autoritatea competentă a statului
emitent, prin orice modalitate care asigură o înregistrare scrisă, cu prevederea unui
termen rezonabil în care aceasta să furnizeze informațiile care lipsesc.
Articolul 10
Temeiurile de nerecunoaștere a unui ordin european de protecție
(1) Autoritatea competentă a statului de executare poate refuza recunoașterea unui
ordin european de protecție în următoarele situații:
(a ordinul european de protecție nu este complet sau nu a fost completat în
) termenul stabilit de către autoritatea competentă a statului de executare;
(b) nu se respectă cerințele prevăzute la articolul 5;
(c măsura de protecție se referă la un act care nu constituie o infracțiune în
) conformitate cu dreptul statului de executare;
(d protecția are la bază executarea unei pedepse sau a unei măsuri care, în
) conformitate cu dreptul statului de executare, face obiectul unei amnistii și se
referă la un act sau la un comportament care intră în domeniul său de
competență, în conformitate cu dreptul respectiv;
(e persoanei care reprezintă un pericol îi este conferită imunitate în temeiul
) dreptului statului de executare, ceea ce face imposibilă adoptarea măsurilor de
protecție pe baza ordinului european de protecție;
(f urmărirea penală împotriva persoanei care reprezintă un pericol pentru actul
) sau comportamentul în legătură cu care s-a adoptat măsura de protecție este
prescrisă în temeiul dreptului statului de executare, în situația în care actul sau
comportamentul intră în sfera sa de competență în temeiul dreptului său intern;
(g recunoașterea ordinului european de protecție ar contraveni principiului ne bis
) in idem;
(h în temeiul dreptului statului de executare, persoana care reprezintă un pericol
) nu poate, din cauza vârstei sale, să răspundă penal pentru actul sau
comportamentul în legătură cu care s-a adoptat măsura de protecție;
(i măsura de protecție este în legătură cu o infracțiune care, în conformitate cu
) dreptul statului de executare, este considerată a fi fost săvârșită în întregime
sau într-o măsură semnificativă pe teritoriul acestuia.
(2) În cazul în care autoritatea competentă a statului de executare refuză să
recunoască un ordin european de protecție în conformitate cu unul sau mai multe
motive dintre cele menționate la alineatul (1), aceasta:
(a informează fără întârziere nejustificată statul emitent și persoana protejată cu
) privire la refuz și temeiurile acestuia;
(b dacă este cazul, informează persoana protejată cu privire la posibilitatea de a
) solicita adoptarea unei măsuri de protecție în conformitate cu dreptul său
intern;
(c informează persoana protejată cu privire la orice cale de atac aplicabilă
) disponibilă în conformitate cu dreptul său intern pentru a contesta o astfel de
decizie.
Articolul 11
Legea aplicabilă și competența în statul de executare
(1) Statul de executare este competent să adopte și să aplice, în statul respectiv,
măsuri în urma recunoașterii unui ordin european de protecție. Legea statului de
executare se aplică adoptării și aplicării deciziei prevăzute la articolul 9 alineatul
(1), inclusiv normele privind căile de atac împotriva deciziilor adoptate în statul de
executare cu privire la ordinul european de protecție.
(2) În eventualitatea încălcării uneia sau mai multor măsuri luate de statul de
executare în urma recunoașterii unui ordin european de protecție, autoritatea
competentă a statului de executare are, în conformitate cu alineatul (1),
următoarele competențe:
(a să impună sancțiuni penale și să ia orice altă măsură ca urmare a încălcării,
) dacă această încălcare este considerată infracțiune în temeiul dreptului statului
de executare;
(b) să ia orice alte decizii fără caracter penal legate de încălcarea respectivă;
(c să ia orice măsură urgentă și provizorie pentru a pune capăt încălcării, în
) așteptarea, atunci când este cazul, a unei decizii ulterioare din partea statului
emitent.
(3) Dacă nu există nicio măsură disponibilă la nivel național pentru un caz similar
care să poată fi adoptată în statul de executare, autoritatea competentă a statului de
executare raportează autorității competente a statului emitent orice încălcare a
măsurii de protecție descrise în ordinul european de protecție de care are
cunoștință.
Articolul 12
Notificare în caz de încălcare
Autoritatea competentă a statului de executare notifică autorității competente a
statului emitent sau a statului de supraveghere orice încălcare a măsurii sau
măsurilor luate pe baza ordinului european de protecție. Pentru efectuarea
notificării se utilizează formularul al cărui model este prevăzut în anexa II.
Articolul 13
Competența în statul emitent
(1) Autoritatea competentă a statului emitent deține competența exclusivă de
luare a deciziilor privind:
(a înnoirea, revizuirea, modificarea, revocarea și retragerea măsurii de protecție
) și, în consecință, a ordinului european de protecție;
(b impunerea unei măsuri privative de libertate ca urmare a revocării măsurii de
) protecție, cu condiția ca măsura de protecție să se fi aplicat pe baza unei
hotărâri judecătorești, în sensul articolului 2 din Decizia-cadru 2008/947/JAI
sau pe baza unei decizii privind măsuri de supraveghere judiciară, în sensul
articolului 4 din Decizia-cadru 2009/829/JAI.
(2) Legea statului emitent aplică deciziilor adoptate în conformitate cu alineatul
(1).
(3) Atunci când o hotărâre judecătorească, în sensul articolului 2 din Decizia-
cadru 2008/947/JAI, sau o decizie privind măsuri de supraveghere judiciară, în
sensul articolului 4 din Decizia-cadru 2009/829/JAI a fost deja transferată sau este
transferată după emiterea ordinului european de protecție altui stat membru,
deciziile ulterioare, astfel cum sunt prevăzute în deciziile-cadru respective, se
adoptă în conformitate cu dispozițiile relevante din respectivele decizii-cadru.
(4) Atunci când măsura de protecție estre cuprinsă într-o hotărâre judecătorească,
în sensul articolului 2 din Decizia-cadru 2008/947/JAI, care a fost transferată sau
este transferată după emiterea ordinului european de protecție altui stat membru,
iar autoritatea competentă a statului de supraveghere a luat decizii ulterioare care
afectează obligațiile sau instrucțiunile cuprinse în măsura de protecție în
conformitate cu articolul 14 din decizia-cadru respectivă, autoritatea competentă a
statului emitent poate reînnoi, revizui, modifica, revoca sau retrage fără întârziere
ordinul european de protecție în consecință.
(5) Autoritatea competentă a statului emitent informează autoritatea competentă a
statului de executare fără întârziere cu privire la orice decizie luată în conformitate
cu alineatele (1) sau (4).
(6) Dacă autoritatea competentă a statului emitent a revocat sau a retras ordinul
european de protecție în conformitate cu alineatul (1) litera (a) sau cu alineatul (4),
autoritatea competentă a statului de executare pune capăt măsurii adoptate în
conformitate cu articolul 9 alineatul (1) de îndată ce aceasta a fost informată
corespunzător de autoritatea competentă a statului emitent.
(7) Dacă autoritatea competentă a statului emitent a modificat ordinul european
de protecție în conformitate cu alineatul (1) litera (a) sau cu alineatul (4),
autoritatea competentă a statului de executare, după caz:
(a modifică măsurile adoptate pe baza ordinului european de protecție, hotărând
) în conformitate cu articolul 9; sau
(b refuză să aplice interdicția sau restricția modificată atunci când nu se
) încadrează în tipurile de interdicții sau restricții menționate la articolul 5 sau
dacă informațiile transmise împreună cu ordinul european de protecție în
conformitate cu articolul 7 sunt incomplete sau nu au fost completate în
termenul stabilit de autoritatea competentă a statului de executare în
conformitate cu articolul 9 alineatul (4).
Articolul 14
Motive pentru încetarea măsurilor luate pe baza unui ordin european de
protecție
(1) Autoritatea competentă a statului de executare poate să înceteze măsurile luate
în vederea executării unui ordin european de protecție:
(a atunci când există dovezi clare că persoana protejată nu își are reședința sau
) nu locuiește pe teritoriul statului de executare sau a părăsit definitiv acel
teritoriu;
(b atunci când, în conformitate cu dreptul său intern, durata maximă a măsurilor
) adoptate în vederea executării unui ordin european de protecție a expirat;
(c) în cazul prevăzut la articolul 13 alineatul (7) litera (b); sau
(d în cazul în care o hotărâre judecătorească, în sensul articolului 2 din Decizia-
) cadru 2008/947/JAI, sau o decizie privind măsuri de supraveghere judiciară,
în sensul articolului 4 din Decizia-cadru 2009/829/JAI, este transferată către
statul de executare după recunoașterea ordinului european de protecție.
(2) Autoritatea competentă a statului de executare informează imediat autoritatea
competentă a statului emitent și, atunci când este posibil, persoana protejată cu
privire la respectiva decizie.
(3) Înainte de încetarea măsurii în conformitate cu alineatul (1) litera (b),
autoritatea competentă a statului de executare poate invita autoritatea competentă a
statului emitent să îi furnizeze informații cu privire la necesitatea continuării
protecției asigurate de ordinul european de protecție în cazul respectiv. Autoritatea
competentă a statului emitent răspunde fără întârziere unei astfel de invitații.
Articolul 15
Prioritatea în recunoașterea unui ordin european de protecție
Un ordinul european de protecție se recunoaște cu aceeași prioritate care ar fi
aplicabilă într-un caz similar la nivel național, ținând seama de circumstanțele
specifice ale cazului, inclusiv de urgența situației, de data prevăzută pentru sosirea
persoanei protejate pe teritoriul statului de executare și, în cazul în care este
posibil, de gradul de risc pentru persoana protejată.
Articolul 16
Consultări între autoritățile competente
După caz, autoritățile competente ale statului emitent și statului de executare se pot
consulta pentru a facilita aplicarea eficientă și în bune condiții a prezentei
directive.
Articolul 17
Limbi
(1) Un ordinul european de protecție se traduce de către autoritatea competentă a
statului emitent în limba oficială sau într-una dintre limbile oficiale ale statului de
executare.
(2) Formularul menționat la articolul 12 este tradus de către autoritatea
competentă a statului de executare în limba oficială sau într-una dintre limbile
oficiale ale statului emitent.
(3) Orice stat membru poate să indice, la data adoptării prezentei directive sau la
o dată ulterioară, printr-o declarație pe care o depune la Comisie, că va accepta o
traducere într-una sau mai multe limbi oficiale ale Uniunii.
Articolul 18
Costuri
Costurile generate de aplicarea prezentei directive sunt suportate de către statul de
executare, în conformitate cu dreptul său intern, cu excepția costurilor contractate
exclusiv pe teritoriul statului emitent.
Articolul 19
Relația cu alte acorduri și înțelegeri
(1) Statele membre pot continua să aplice acordurile sau înțelegerile bilaterale sau
multilaterale aflate în vigoare la data intrării în vigoare a prezentei directive, în
măsura în care acestea permit extinderea sau lărgirea obiectivelor prezentei
directive și contribuie la simplificarea sau facilitarea procedurilor de adoptare a
măsurilor de protecție.
(2) Statele membre pot încheia acorduri sau înțelegeri bilaterale sau multilaterale
după intrarea în vigoare a prezentei directive, în măsura în care acestea permit
extinderea sau lărgirea obiectivelor prezentei directive și contribuie la simplificarea
sau facilitarea procedurilor de adoptare a măsurilor de protecție.
(3) Statele membre notifică Comisiei, până la 11 aprilie 2012, acordurile sau
înțelegerile existente menționate la alineatul (1) pe care doresc să continue să le
aplice. De asemenea, statele membre informează Comisia cu privire la orice nou
acord sau înțelegere, astfel cum se menționează la alineatul (2), în termen de trei
luni de la data semnării sale.
Articolul 20
Relația cu alte instrumente
(1) Prezenta directivă nu afectează punerea în aplicare a Regulamentului (CE)
nr. 44/2001, a Regulamentului (CE) nr. 2201/2003, a Convenției de la Haga din
1996 privind competența, legea aplicabilă, recunoașterea, executarea și cooperarea
cu privire la răspunderea părintească și măsurile privind protecția copiilor sau a
Convenției de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de
copii.
(2) Prezenta directivă nu afectează aplicarea Deciziei-cadru 2008/947/JAI și a
Deciziei-cadru 2009/829/JAI.
Articolul 21
Punerea în aplicare
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele
administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 11
ianuarie 2015. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
Atunci când statele membre adoptă măsurile respective, acestea conțin o trimitere
la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor
oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor
dispoziții de drept intern pe care acestea le adoptă în domeniul reglementat de
prezenta directivă.
Articolul 22
Colectarea datelor
Pentru a facilita evaluarea modului de aplicare a prezentei directive, statele
membre transmit Comisiei date relevante în legătură cu aplicarea procedurilor
naționale privind ordinul european de protecție, cel puțin cu referire la numărul de
ordine europene de protecție care au fost solicitate, emise și/sau recunoscute.
Articolul 23
Revizuirea
Până la 11 ianuarie 2016, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului
un raport privind aplicarea prezentei directive. Raportul respectiv este însoțit, după
caz, de propuneri legislative.
Articolul 24
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 25
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu tratatele.
Adoptată la Strasbourg, 13 decembrie 2011.
Pentru Parlamentul European
Președintele
J. BUZEK
Pentru Consiliu
Președintele
M. SZPUNAR
( ) Poziția Parlamentului European din 14 decembrie 2010 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Poziția în primă
1
lectură a Consiliului din 24 noiembrie 2011 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial). Poziția Parlamentului European din
13 decembrie 2011 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
( ) JO C 115, 4.5.2010, p. 1.
2
Articolul 1
Ordinul european de anchetă și obligația de executare a acestuia
(1) Ordinul european de anchetă reprezintă o decizie judiciară emisă sau validată
de o autoritate judiciară a unui stat membru (denumit în continuare „statul
emitent”) pentru a pune în aplicare una sau mai multe măsuri de investigare
specifice într-un alt stat membru (denumit în continuare „statul executant”) în
vederea obținerii de probe în conformitate cu prezenta directivă.
Ordinul european de anchetă poate fi emis și pentru obținerea de probe care se află
deja în posesia autorităților competente ale statului executant.
(2) Statele membre execută ordinul european de anchetă pe baza principiului
recunoașterii reciproce și în conformitate cu prezenta directivă.
(3) Emiterea unui ordin european de anchetă poate fi solicitată de o persoană
suspectată sau acuzată, sau de un avocat în numele său, în cadrul drepturilor de
apărare aplicabile în conformitate cu procedura penală internă.
(4) Prezenta directivă nu are ca efect modificarea obligației de respectare a
drepturilor fundamentale și a principiilor juridice astfel cum sunt consacrate la
articolul 6 din TUE, inclusiv dreptul la apărare al persoanelor care fac obiectul
unor proceduri penale, și nu aduce atingere obligațiilor care revin autorităților
judiciare în această privință.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei directive, se aplică următoarele definiții:
(a „stat emitent” înseamnă statul membru în care este emis ordinul european de
) anchetă;
(b „stat executant” înseamnă statul membru care execută ordinul european de
) anchetă, în care urmează să fie pusă în aplicare măsura de investigare;
(c „autoritate emitentă” înseamnă:
)
(i un judecător, o instanță judecătorească, un judecător de instrucție sau un procuror
) competent pentru cauza vizată; sau
(ii orice altă autoritate competentă, astfel cum este definită de către statul emitent,
) care acționează, în cazul respectiv, în calitate de autoritate de anchetă în cadrul
procedurilor penale, care are competența să dispună strângerea de probe în
conformitate cu dreptul intern. În plus, înainte de a fi transmis autorității
executante, ordinul european de anchetă este validat, după examinarea
conformității sale cu condițiile pentru emiterea unui ordin european de anchetă în
temeiul prezentei directive, în special condițiile prevăzute la articolul 6 alineatul
(1), de către un judecător, o instanță judecătorească, un judecător de instrucție sau
un procuror din statul emitent. În cazul în care ordinul european de anchetă a fost
validat de o autoritate judiciară, autoritatea respectivă poate fi considerată, de
asemenea, autoritate emitentă în sensul transmiterii ordinului european de anchetă;
Articolul 3
Domeniul de aplicare al ordinului european de anchetă
Ordinul european de anchetă include orice măsură de investigare cu excepția
instituirii unei echipe comune de anchetă și strângerii de probe în cadrul unei
echipe comune de anchetă, instituită în conformitate cu articolul 13 din Convenția
cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale
Uniunii Europene (14) (denumită în continuare „Convenția”) și în Decizia-
cadru 2002/465/JAI a Consiliului (15), cu excepția cazului în care scopul este
aplicarea articolului 13 alineatul (8) din Convenție, și respectiv articolului 1
alineatul (8) din Decizia-cadru.
Articolul 4
Tipuri de proceduri pentru care poate fi emis ordinul european de anchetă
Ordinul european de anchetă poate fi emis:
(a în cazul procedurilor penale inițiate de către o autoritate judiciară sau care pot
) fi inițiate în fața unei autorități judiciare cu privire la o infracțiune în temeiul
dreptului intern al statului emitent;
(b în proceduri inițiate de autorități administrative sau autorități judiciare cu
) privire la fapte care constituie încălcări ale normelor de drept și care sunt
incriminate prin dreptul intern al statului emitent și în cazul în care decizia
poate da naștere unei acțiuni în fața unei instanțe competente în special în
materie penală;
(c în cazul procedurilor inițiate de autorități judiciare cu privire la fapte care
) constituie încălcări ale normelor de drept și care sunt incriminate prin dreptul
intern al statului emitent și în cazul în care decizia autorităților menționate
poate da naștere unei acțiuni în fața unei instanțe competente în special în
materie penală; și
(d în legătură cu procedurile menționate la literele (a), (b) și (c) care privesc
) infracțiuni sau încălcări care pot angaja răspunderea unei persoane juridice sau
pot conduce la aplicarea de pedepse unei persoane juridice în statul emitent.
Articolul 5
Conținutul și forma ordinului european de anchetă
(1) Ordinul european de anchetă prezentat în formularul prevăzut în anexa A se
completează, se semnează și conținutul său se certifică pentru conformitate și
corectitudine de către autoritatea emitentă.
Ordinul european de anchetă cuprinde în special următoarele informații:
(a) date referitoare la autoritatea emitentă și, după caz, la autoritatea de validare;
(b) obiectul și motivele ordinului european de anchetă;
(c informațiile necesare disponibile cu privire la persoana sau persoanele în
) cauză;
(d o descriere a faptei penale care face obiectul anchetei sau al procedurilor,
) precum și dispozițiile de drept penal aplicabile ale statului emitent;
(e o descriere a măsurii sau măsurilor de investigare solicitate și a probelor care
) urmează să fie obținute.
(2) Fiecare stat membru precizează limba (limbile) care, dintre limbile oficiale ale
instituțiilor Uniunii și în plus față de limba oficială (limbile oficiale) a (ale) statului
membru în cauză, poate (pot) fi utilizată (utilizate) pentru completarea sau
traducerea ordinului european de anchetă atunci când statul membru în cauză este
statul executant.
(3) Autoritatea competentă a statului emitent traduce ordinul european de anchetă
prevăzut în anexa A într-o limbă oficială a statului executant sau în orice altă limbă
indicată de statul executant în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol.
CAPITOLUL II
PROCEDURI ȘI GARANȚII PENTRU STATUL EMITENT
Articolul 6
Condițiile pentru emiterea și transmiterea unui ordin european de anchetă
(1) Autoritatea emitentă poate emite un ordin european de anchetă numai dacă
sunt îndeplinite următoarele condiții:
(a emiterea ordinului european de anchetă este necesară și proporțională față de
) scopul procedurilor menționate la articolul 4, ținând cont de drepturile
persoanei suspectate sau acuzate; și
(b măsura sau măsurile de investigare indicate în ordinul european de anchetă ar
) putea fi dispuse în același condiții într-o cauză internă similară.
(2) Condițiile menționate la alineatul (1) sunt evaluate, în fiecare caz, de către
autoritatea emitentă.
(3) În cazul în care o autoritate executantă are motive să creadă că nu au fost
îndeplinite condițiile prevăzute la alineatul (1), aceasta poate consulta autoritatea
emitentă cu privire la importanța executării ordinului european de anchetă. După
această consultare, autoritatea emitentă poate decide să retragă ordinul european de
anchetă.
Articolul 7
Transmiterea ordinului european de anchetă
(1) Ordinul european de anchetă completat în conformitate cu articolul 5 se
transmite de autoritatea emitentă către autoritatea executantă prin orice mijloace
care permit o înregistrare scrisă, în condiții care să permită statului executant să
stabilească autenticitatea acestuia.
(2) Orice comunicări oficiale ulterioare au loc direct între autoritatea emitentă și
autoritatea executantă.
(3) Fără a aduce atingere articolului 2 litera (d), fiecare stat membru poate
desemna o autoritate centrală sau, în cazul în care sistemul juridic al acestuia
prevede astfel, mai multe autorități centrale, pentru a sprijini autoritățile
competente. Un stat membru poate, dacă este necesar potrivit organizării
sistemului său judiciar intern, să încredințeze autorității sau autorităților sale
centrale responsabilitatea transmiterii și primirii administrative a ordinului
european de anchetă, precum și a oricărei alte corespondențe oficiale în legătură cu
acesta.
(4) Autoritatea emitentă poate transmite ordinului european de anchetă prin
intermediul sistemului de telecomunicații al Rețelei Judiciare Europene instituită
prin Acțiunea comună 98/428/JAI a Consiliului (16).
(5) În cazul în care identitatea autorității executante este necunoscută, autoritatea
emitentă face toate investigațiile necesare, inclusiv prin intermediul punctelor de
contact ale Rețelei Judiciare Europene, pentru a obține informațiile de la statul
executant.
(6) În cazul în care autoritatea din statul executant care primește un ordin
european de anchetă nu are competența să îl recunoască sau să ia măsurile necesare
pentru executarea ordin european de anchetă, aceasta transmite din oficiu ordinul
european de anchetă autorității executante și informează autoritatea emitentă în
consecință.
(7) Toate dificultățile legate de transmiterea sau de autenticitatea oricărui
document necesar pentru executarea ordinului european de anchetă sunt soluționate
prin contacte directe între autoritatea emitentă și autoritatea executantă implicate
sau prin intervenția autorităților centrale ale statelor membre, după caz.
Articolul 8
Ordinul european de anchetă cu referire la un ordin precedent
(1) În cazul în care autoritatea emitentă emite un ordin european de anchetă care
completează un ordin precedent, aceasta precizează acest fapt în ordinul european
de anchetă în secțiunea D a formularului prevăzut în anexa A.
(2) În cazul în care asistă la executarea ordinului european de anchetă în statul
executant, în conformitate cu articolul 9 alineatul (4), autoritatea emitentă poate
adresa un ordin european de anchetă care completează un ordin precedent direct
autorității executante, pe durata prezenței sale pe teritoriul statului respectiv, fără a
aduce atingere notificărilor făcute în temeiul articolului 33 alineatul (1) litera (c).
(3) Ordinul european de anchetă care completează un ordin precedent este
certificat în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) primul paragraf și este validat
în conformitate cu articolul 2 litera (c), după caz.
CAPITOLUL III
PROCEDURI ȘI GARANȚII PENTRU STATUL EXECUTANT
Articolul 9
Recunoașterea și executarea
(1) Autoritatea executantă recunoaște un ordin european de anchetă, transmis în
conformitate cu prezenta directivă, fără a fi necesară nicio altă formalitate, și
asigură executarea sa în același mod și cu aceleași mijloace ca în situația în care
măsura de anchetă în cauză ar fi fost dispusă de către o autoritate a statului
executant, cu excepția cazului în care această autoritate hotărăște să invoce unul
dintre motivele de nerecunoaștere sau de neexecutare sau unul dintre motivele de
amânare prevăzute în prezenta directivă.
(2) Autoritatea executantă respectă formalitățile și procedurile indicate în mod
expres de autoritatea emitentă, cu excepția cazului în care se prevede altfel în
prezenta directivă și cu condiția ca aceste formalități și proceduri să nu contravină
principiilor fundamentale de drept ale statului executant.
(3) Atunci când o autoritate executantă primește un ordin european de anchetă
care nu a fost emis de o autoritate judiciară, astfel cum este specificat la articolul 2
litera (c), autoritatea executantă returnează ordinul european de anchetă statului
emitent.
(4) Autoritatea emitentă poate cere ca una sau mai multe autorități ale statului
emitent să asiste la executarea ordinului european de anchetă în sprijinul
autorităților competente ale statului executant în măsura în care autoritățile
desemnate ale statului emitent ar fi în măsură să asiste în executarea măsurii sau
măsurilor de investigare indicate în ordinul european de anchetă într-o cauză
internă similară. Autoritatea executantă se conformează acestei cereri, cu condiția
ca această asistență să nu contravină principiilor fundamentale de drept ale statului
executant și să nu aducă atingere intereselor fundamentale în materie de siguranță
națională
(5) Autoritățile statului emitent prezente în statul executant respectă dreptul
statului executant pe durata executării ordinului european de anchetă. Acestea nu
au niciun fel de competențe specifice autorităților de aplicare a legii pe teritoriul
statutului executant, cu excepția cazului în care executarea unor astfel de
competențe pe teritoriul statului executant este conformă cu dreptul statului
executant în măsura convenită între autoritatea emitentă și autoritatea executantă.
(6) Autoritatea emitentă și autoritatea executantă se pot consulta între ele, prin
orice mijloace adecvate, în vederea facilitării aplicării eficiente a prezentului
articol.
Articolul 10
Recurgerea la măsuri de investigare alternative
(1) Autoritatea executantă recurge, ori de câte ori este posibil, la o altă măsură de
anchetă decât cea prevăzută în ordinul european de anchetă atunci când:
(a măsura de anchetă indicată în ordinul european de anchetă nu există în temeiul
) dreptului statului executant; sau
(b măsura de anchetă indicată în ordinul european de anchetă nu ar fi disponibilă
) într-o cauză internă similară.
(2) Fără a aduce atingere articolului 11, alineatul (1) nu se aplică următoarelor
măsuri de investigare, care trebuie să fie întotdeauna disponibile în temeiul
dreptului statului executant:
(a obținerea de informații sau de probe aflate deja în posesia autorității
) executante și informațiile sau probele ar fi putut fi obținute, în conformitate cu
dreptul statului executant, în cadrul unor proceduri penale sau în scopurile
ordinului european de anchetă;
(b obținerea de informații cuprinse în baze de date deținute de poliție sau
) autoritățile judiciare care sunt direct accesibile autorității executante în cadrul
unor proceduri penale;
(c audierea unui martor, a unui expert, a unei victime, a unei persoane suspectate
) sau acuzate sau a unei părți terțe pe teritoriul statului executant;
(d orice măsură de investigare fără caracter coercitiv, astfel cum este definită în
) dreptul statului executant;
(e identificarea persoanelor abonate la un număr de telefon sau o adresă IP
) anume.
(3) Autoritatea executantă poate recurge, de asemenea, la o măsură de investigare
alta decât cea indicată în ordinul european de anchetă, atunci când măsura de
investigare selectată de autoritatea executantă ar avea același rezultat ca măsura de
investigare indicată în ordinul european de anchetă, prin mijloace mai puțin
intruzive.
(4) Atunci când decide să facă uz de posibilitatea menționată la alineatele (1)
și (3), autoritatea executantă informează mai întâi autoritatea emitentă, care poate
decide retragerea sau completarea ordinului european de anchetă.
(5) Atunci când, în conformitate cu alineatul (1), măsura de investigare indicată în
ordinul european de anchetă nu există în dreptul intern al statului executant sau nu
ar fi disponibilă într-o cauză internă similară și atunci când nu există nicio altă
măsură de investigare care ar avea același rezultat ca măsura de investigare
solicitată, autoritatea executantă notifică autoritatea emitentă că nu a fost posibil să
se furnizeze asistența solicitată.
Articolul 11
Motive de nerecunoaștere sau de neexecutare
(1) Fără a aduce atingere articolului 1 alineatul (4), recunoașterea sau executarea
unui ordin european de anchetă poate fi refuzată în statul executant în cazul în care:
(a există o imunitate sau un privilegiu în temeiul dreptului statului executant care
) face imposibilă executarea ordinului european de anchetă sau există norme
privind determinarea sau limitarea răspunderii penale legate de libertatea
presei și de libertatea de exprimare în alte mijloace de informare în masă, care
fac imposibilă executarea ordinului european de anchetă;
(b într-un caz specific, executarea ordinului european de anchetă ar aduce
) atingere intereselor fundamentale în materie de siguranță națională, ar pune în
pericol sursa informației sau ar implica utilizarea de informații clasificate cu
privire la activități specifice ale serviciilor de informații;
(c ordinul european de anchetă a fost emis în cadrul unor proceduri menționate la
) articolul 4 litera (b) și (c) și măsura de investigare nu ar fi autorizată în
temeiul dreptului statului executant într-o cauză internă similară;
(d executarea ordinului european de anchetă ar fi contrară principiului ne bis in
) idem;
(e ordinul european de anchetă se referă la o infracțiune care, aparent, a fost
) comisă în afara teritoriului statului emitent și integral sau parțial pe teritoriul
statului executant, iar fapta în legătură cu care a fost emis ordinul european de
anchetă nu constituie o infracțiune în statul executant;
(f există motive temeinice pentru a considera că executarea unei măsuri de
) investigare indicată în ordinul european de anchetă ar fi incompatibilă cu
obligațiile statului executant în conformitate cu articolul 6 din TUE și al
Cartei;
(g fapta pentru care a fost emis ordinul european de anchetă nu constituie o
) infracțiune în temeiul dreptului statului executant, cu excepția cazului în care
se referă la o infracțiune din categoriile de infracțiuni stabilite în anexa D,
astfel cum este indicată de autoritatea emitentă în ordinul european de
anchetă, dacă fapta respectivă este sancționabilă în statul emitent cu o
pedeapsă cu închisoarea sau cu o măsură privativă de libertate pentru o
perioadă maximă de cel puțin trei ani; sau
(h utilizarea măsurii de investigare indicată în ordinul european de anchetă este
) restricționată, în temeiul dreptului statului executant, la o listă sau o categorie
de infracțiuni sau la infracțiuni sancționabile până la un anumit nivel, care nu
include infracțiunea vizată de ordinul european de anchetă.
(2) Alineatul (1) literele (g) și (h) nu se aplică măsurilor de investigare menționate
la articolul 10 alineatul (2).
(3) Atunci când ordinul european de anchetă se referă la o infracțiune în materie
de impozite sau taxe, vamă și schimb valutar, autoritatea executantă nu poate
refuza recunoașterea sau executarea pe motiv că dreptul statului executant nu
impune același tip de impozite sau taxe sau nu cuprinde același tip de reglementări
în materie de impozite, taxe, vamă sau schimb valutar ca dreptul statului emitent.
(4) În cazurile menționate la alineatul (1) literele (a), (b), (d), (e) și (f), înainte de
a decide nerecunoașterea sau neexecutarea unui ordin european de anchetă, în tot
sau în parte, autoritatea executantă se consultă cu autoritatea emitentă, prin orice
mijloace adecvate; și solicită autorității emitente să furnizeze fără întârziere orice
informații necesare, după caz.
(5) În cazul menționat la alineatul (1) litera (a) și atunci când competența de a
ridica privilegiul sau imunitatea revine unei autorități a statului executant,
autoritatea executantă îi transmite o cerere în acest sens, fără întârziere. Atunci
când competența de a ridica privilegiul sau imunitatea revine unei autorități a altui
stat sau unei organizații internaționale, autoritatea emitentă transmite o cerere în
acest sens autorității în cauză.
Articolul 12
Termene pentru recunoaștere sau executare
(1) Decizia privind recunoașterea sau executarea este luată și măsura de anchetă
este pusă în aplicare cu aceeași celeritate și același grad de prioritate ca într-o
cauză internă similară și, în orice caz, în cadrul termenelor prevăzute la prezentul
articol.
(2) În cazul în care autoritatea emitentă a indicat în ordinul european de anchetă
faptul că, din cauza termenelor procedurale, a gravității infracțiunii sau a altor
împrejurări urgente, este necesar un termen mai scurt decât cele prevăzute la
prezentul articol sau dacă autoritatea emitentă a indicat în ordinul european de
anchetă că măsura de anchetă trebuie pusă în aplicare la o dată specifică,
autoritatea executantă ține seama de această cerință pe cât posibil.
(3) Autoritatea executantă ia decizia privind recunoașterea sau executarea
ordinului european de anchetă de îndată ce este posibil și, fără a aduce atingere
alineatului (5), în termen de cel mult 30 de zile de la primirea ordinului european
de anchetă de către autoritatea executantă competentă.
(4) Dacă nu există motive de amânare în temeiul articolului 15 sau probele
menționate în măsura de investigare inclusă în ordinul european de anchetă se află
deja în posesia statului executant, autoritatea executantă aplică măsura de
investigare fără întârziere și fără a aduce atingere alineatului (5) în cel mult 90 de
zile de la luarea deciziei menționate la alineatul (3).
(5) Dacă autoritatea executantă competentă nu poate respecta într-un anumit caz
termenul prevăzut la alineatul (3) sau data specifică prevăzută la alineatul (2),
aceasta informează fără întârziere autoritatea competentă din statul emitent, prin
orice mijloace, indicând motivele amânării și timpul estimativ necesar pentru
luarea deciziei. În asemenea cazuri, termenul prevăzut la alineatul (3) poate fi
prelungit cu maximum 30 de zile.
(6) Dacă autoritatea executantă competentă nu poate respecta într-un anumit caz
termenul prevăzut la alineatul (4), aceasta informează fără întârziere autoritatea
competentă din statul emitent, prin orice mijloace, indicând motivele amânării și se
consultă cu autoritatea emitentă cu privire la calendarul adecvat pentru aplicarea
măsurii de investigare.
Articolul 13
Transferul probelor
(1) Autoritatea executantă transferă statului emitent, fără întârziere nejustificată,
probele obținute sau care se află deja în posesia autorităților competente ale statului
executant ca urmare a executării ordinului european de anchetă.
Atunci când se solicită în ordinul european de anchetă și dacă este posibil în
temeiul dreptului statului executant, probele sunt imediat transferate autorităților
competente ale statului emitent care participă la executarea ordinului european de
anchetă în conformitate cu articolul 9 alineatul (4).
(2) Transferul probelor poate fi suspendat, în așteptarea soluționării unei căi de
atac, cu excepția cazului în care în ordinul european de anchetă sunt indicate
motive suficiente că un transfer imediat este esențial pentru desfășurarea în condiții
adecvate a anchetelor sau pentru menținerea drepturilor individuale. Totuși,
transferul probelor se suspendă dacă ar cauza daune grave și ireversibile persoanei
vizate.
(3) În momentul transferului probelor obținute, autoritatea executantă indică dacă
solicită ca probele să fie înapoiate statului executant de îndată ce nu mai sunt
necesare în statul emitent.
(4) Atunci când obiectele, documentele sau datele în cauză sunt deja relevante
pentru alte proceduri, autoritatea executantă poate, la cererea explicită a autorității
emitente și după consultarea acesteia, să transfere în mod temporar probele, cu
condiția ca acestea să fie returnate statului executant de îndată ce nu mai sunt
necesare în statul emitent sau în oricare alt moment sau cu oricare altă ocazie
convenite de autoritățile competente.
Articolul 14
Căi de atac
(1) Statele membre se asigură că măsurilor de investigare indicate în ordinul
european de anchetă le sunt aplicabile căile de atac echivalente celor disponibile
într-o cauză internă similară.
(2) Motivele de fond pentru emiterea ordinului european de anchetă pot fi
contestate numai printr-o acțiune inițiată în statul emitent, fără a aduce atingere
garanțiilor privind drepturile fundamentale din statul executant.
(3) În cazul în care nu ar aduce atingere nevoii de asigurare a confidențialității
unei anchete în temeiul articolului 19 alineatul (1), autoritatea emitentă și
autoritatea executantă iau măsurile adecvate pentru a asigura faptul că sunt
furnizate informații cu privire la posibilitățile în temeiul dreptului național de a
recurge la căile de atac din momentul în care acestea devin aplicabile și în timp
util, pentru a asigura posibilitatea exercitării efective a acestora.
(4) Statele membre se asigură că termenele de exercitare a dreptului de a recurge
la o cale de atac sunt identice cu cele prevăzute în cauze interne similare și că se
aplică astfel încât să garanteze părților interesate posibilitatea de a exercita în mod
efectiv dreptul de a recurge la aceste căi de atac.
(5) Autoritatea emitentă și autoritatea executantă se informează reciproc cu
privire la căile de atac împotriva emiterii, recunoașterii ori executării unui ordin
european de anchetă.
(6) Introducerea unei căi de atac în justiție nu suspendă executarea măsurii de
investigare, cu excepția cazului în care acest lucru este prevăzut în cauze interne
similare.
(7) Statul emitent ia în considerare admiterea căii de atac împotriva recunoașterii
sau executării unui ordin european de anchetă în conformitate cu propriul său drept
intern. Fără a aduce atingere normelor procedurale interne, statele membre asigură
faptul că, în procedurile penale din statul emitent, se respectă dreptul la apărare și
echitatea procedurilor în cadrul evaluării probelor obținute prin intermediul
ordinului european de anchetă.
Articolul 15
Temeiuri pentru amânarea recunoașterii sau executării
(1) Recunoașterea sau executarea ordinului european de anchetă poate fi amânată
în statul executant în cazul în care:
(a executarea acestuia ar putea aduce atingere unei cercetări sau unei urmăriri
) penale în curs, atât timp cât statul executant consideră necesar;
(b obiectele, documentele sau datele în cauză sunt deja utilizate în alte proceduri,
) până când acestea nu mai sunt necesare în acest scop.
(2) De îndată ce temeiul pentru amânare încetează să existe, autoritatea
executantă ia imediat măsurile necesare executării ordinului european de anchetă și
informează autoritatea emitentă prin orice mijloace care permit o înregistrare
scrisă.
Articolul 16
Obligația de a informa
(1) Autoritatea competentă din statul executant care primește ordinul european de
anchetă confirmă primirea acestuia, fără întârziere și, în orice caz, în termen de o
săptămână de la primirea ordinului european de anchetă, prin completarea și
trimiterea formularului prevăzut în anexa B.
În cazul în care a fost desemnată o autoritate centrală în conformitate cu articolul 7
alineatul (3), această obligație este aplicabilă atât autorității centrale, cât și
autorității executante care primește ordinul european de anchetă de la autoritatea
centrală.
În cazurile menționate la articolul 7 alineatul (6), această obligație se aplică atât
autorității competente care a primit inițial ordinul european de anchetă, cât și
autorității executante căreia îi este transmis ordinul în cele din urmă.
(2) Fără a aduce atingere articolului 10 alineatele (4) și (5), autoritatea executantă
informează de îndată autoritatea emitentă, prin orice mijloace:
(a dacă este imposibil pentru autoritatea executantă să ia o decizie privind
) recunoașterea sau executarea din cauza faptului că formularul prevăzut în
anexa A este incomplet sau în mod vădit incorect;
(b dacă, în timpul executării ordinului european de anchetă, autoritatea
) executantă consideră, fără alte cercetări ulterioare, că ar putea fi oportun să
desfășoare măsuri de investigare care nu au fost prevăzute inițial sau care nu
au putut fi specificate în momentul emiterii ordinului european de anchetă,
pentru a permite autorității emitente să ia măsuri suplimentare în cazul
respectiv; sau
(c dacă autoritatea executantă stabilește că, în cazul respectiv, nu poate respecta
) formalitățile și procedurile indicate în mod expres de autoritatea emitentă, în
conformitate cu articolul 9.
La cererea autorității emitente, informațiile sunt confirmate fără întârziere prin
orice mijloace care permit o înregistrare scrisă.
(3) Fără a aduce atingere articolului 10 alineatele (4) și (5), autoritatea executantă
informează fără întârziere autoritatea emitentă, prin orice mijloace care permit o
înregistrare scrisă cu privire la:
(a) orice decizie luată în temeiul articolelor 10 sau 11;
(b orice decizie de amânare a executării sau recunoașterii ordinului european de
) anchetă, motivele amânării și, dacă este posibil, durata preconizată a amânării.
Articolul 17
Răspunderea penală privind funcționarii
Atunci când este prezent pe teritoriul statului executant în cadrul aplicării prezentei
directive, funcționarii din statul emitent sunt considerați funcționari ai statului
executant în ceea ce privește infracțiunile comise împotriva acestora sau de către
aceștia.
Articolul 18
Răspunderea civilă privind funcționarii
(1) În cazul în care, în cadrul aplicării prezentei directive, funcționarii unui stat
membru sunt prezenți pe teritoriul unui alt stat membru, primul stat membru este
răspunzător pentru orice prejudicii cauzate de funcționarii săi în cursul
operațiunilor, în conformitate cu dreptul statului membru pe teritoriul căruia
acționează.
(2) Statul membru pe al cărui teritoriu s-au produs prejudiciile menționate la
alineatul (1) repară aceste prejudicii în condițiile aplicabile prejudiciilor cauzate de
propriii săi funcționari.
(3) Statul membru ai cărui funcționari au cauzat prejudicii unei persoane de pe
teritoriul unui alt stat membru rambursează integral orice sume pe care statul
membru din urmă le-a plătit victimelor sau persoanelor îndreptățite în numele
acestora.
(4) Fără a aduce atingere exercitării drepturilor sale față de terțe părți și cu
excepția alineatului (3), fiecare stat membru se abține în cazurile menționate la
alineatul (1) de a pretinde de la un alt stat membru rambursarea despăgubirilor
pentru prejudiciile suferite.
Articolul 19
Confidențialitatea
(1) Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a asigura faptul că autoritatea
emitentă și autoritatea executantă țin seama în mod corespunzător de
confidențialitatea anchetei în executarea ordinului european de anchetă.
(2) În conformitate cu dreptul său intern, autoritatea executantă garantează
confidențialitatea faptelor și a fondului ordinului european de anchetă, în limita
necesară pentru executarea măsurii de investigare. Dacă autoritatea executantă nu
poate respecta cerința de confidențialitate, notifică acest lucru fără întârziere
autorității emitente.
(3) În conformitate cu dreptul său intern și dacă autoritatea executantă nu a
indicat altfel, autoritatea emitentă păstrează confidențialitatea cu privire la orice
probe sau informații furnizate de autoritatea executantă, cu excepția cazului în care
divulgarea acestora este necesară pentru anchetele și procedurile descrise în ordinul
european de anchetă.
(4) Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că băncile nu
divulgă clientului în cauză sau altor persoane terțe faptul că au fost transmise
informații statului emitent în conformitate cu articolele 26 și 27 sau că este în curs
de desfășurare o anchetă.
Articolul 20
Protecția datelor cu caracter personal
Atunci când pun în aplicare prezenta directivă, statele membre asigură faptul că
datele cu caracter personal sunt protejate și că pot fi prelucrate numai în
conformitate cu Decizia-cadru 2008/977/JAI a Consiliului (17) și cu principiile
Convenției Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protejarea persoanelor
față de prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal și protocolul
adițional la aceasta.
Accesul la astfel de date este limitat, fără a aduce atingere drepturilor persoanei
vizate. Numai persoanele autorizate pot avea acces la astfel de date.
Articolul 21
Costuri
(1) Dacă nu se prevede altfel în prezenta directivă, statul executant suportă toate
costurile efectuate pe teritoriul statului executant care sunt legate de executarea
unui ordin european de anchetă.
(2) În cazul în care autoritatea executantă consideră că costurile executării
ordinului european de anchetă pot deveni excepțional de ridicate, se poate consulta
cu autoritatea emitentă referitor la posibilitatea și modalitatea de împărțire a
costurilor sau de modificare a ordinului european de anchetă.
Autoritatea executantă informează în prealabil autoritatea emitentă cu privire la
specificațiile detaliate ale acelei părți a costurilor considerate excepțional de
ridicate.
(3) În cazuri excepționale în care nu se poate ajunge la un acord cu privire la
costurile menționate la alineatul (2), autoritatea emitentă poate decide:
(a) să retragă parțial sau total ordinul european de anchetă; sau
(b să mențină ordinul european de anchetă și să suporte acea parte a costurilor
) considerată excepțional de ridicată.
CAPITOLUL IV
DISPOZIȚII SPECIFICE PENTRU ANUMITE MĂSURI DE
INVESTIGARE
Articolul 22
Transferul temporar către statul emitent al persoanelor private de libertate în
scopul aplicării unei măsuri de investigare
(1) Un ordin european de anchetă poate fi emis pentru transferul temporar al unei
persoane supuse unei măsuri privative de libertate în statul executant în scopul
aplicării unei măsuri de investigare în vederea strângerii de probe pentru care este
necesară prezența respectivei persoane pe teritoriul statului emitent, cu condiția ca
aceasta să fie returnată în termenul stabilit de statul executant.
(2) Pe lângă motivele de nerecunoaștere sau neexecutare menționate la
articolul 11, executarea ordinului european de anchetă poate fi, de asemenea,
refuzată dacă:
(a persoana supusă unei măsuri privative de libertate nu își dă consimțământul;
) sau
(b transferul prelungește reținerea persoanei supusă unei măsuri privative de
) libertate.
(3) Fără a aduce atingere alineatului (2) litera (a), atunci când statul executant
consideră că este necesar, având în vedere vârsta sau starea fizică ori mentală a
persoanei, reprezentantului legal al persoanei supuse unei măsuri privative de
libertate i se oferă ocazia de a-și exprima opinia privind transferul temporar.
(4) În cazurile menționate la alineatul (1), tranzitul persoanei supuse unei măsuri
privative de libertate pe teritoriul unui stat membru terț (denumit în continuare
„statul membru de tranzit”) este acordat la cerere, cu furnizarea tuturor
documentelor necesare.
(5) Modalitățile practice privind transferul temporar al persoanei, inclusiv
detaliile condițiilor sale de detenție din statul emitent, și datele până la care aceasta
trebuie transferată și returnată pe teritoriul în statului executant sunt convenite între
statul emitent și statul executant, asigurându-se că sunt luate în considerare starea
fizică și mentală a persoanei în cauză, precum și nivelul de securitate necesar în
statul emitent.
(6) Persoana transferată rămâne în detenție pe teritoriul statului emitent și, după
caz, pe teritoriul statului membru de tranzit, pentru faptele sau condamnările pentru
care a fost ținută în detenție în statul executant, cu excepția cazului în care statul
executant cere eliberarea sa.
(7) Perioada de detenție pe teritoriul statului emitent se scade din perioada de
detenție pe care persoana vizată este sau va fi obligată să o execute pe teritoriul
statului executant.
(8) Fără a aduce atingere alineatului (6), o persoană transferată nu este urmărită
penal sau deținută sau supusă niciunei alte restrângeri a libertății sale personale în
statul emitent pentru fapte comise sau condamnări pronunțate anterior părăsirii
teritoriului statului executant și care nu sunt specificate în ordinul european de
anchetă.
(9) Imunitatea menționată la alineatul (8) încetează dacă persoana transferată,
care a avut posibilitatea de a pleca în termen de 15 zile consecutive de la data la
care prezența sa nu mai era solicitată de autoritățile emitente:
(a) a rămas totuși pe teritoriul respectiv; sau
(b) a revenit după ce a plecat.
(10) Costurile aferente aplicării prezentului articol sunt suportate în conformitate
cu articolul 21, cu excepția costurilor aferente transferării persoanei către și din
statul emitent, care sunt suportate de către acest stat.
Articolul 23
Transferul temporar către statul executant al persoanelor supuse unor măsuri
privative de libertate în scopul aplicării unei măsuri de investigare
(1) Un ordin european de anchetă poate fi emis pentru transferul temporar al unei
persoane supuse unei măsuri privative de libertate în statul emitent în scopul
aplicării unei măsuri de investigare în vederea strângerii de probe pentru care este
necesară prezența sa pe teritoriul statului executant.
(2) Articolul 22 alineatul (2) litera (a) și articolul 22 alineatele (3)-(9) se
aplică, mutatis mutandis, transferului temporar în temeiul prezentului articol.
(3) Costurile aferente aplicării prezentului articol sunt suportate în conformitate
cu articolul 21, cu excepția costurilor aferente transferării persoanei în cauză către
și din statul executant, care sunt suportate de către statul emitent.
Articolul 24
Audierea prin videoconferință sau alte mijloace de transmisie audiovizuală
(1) Atunci când o persoană se află pe teritoriul statului executant și trebuie
audiată ca martor sau expert de către autoritățile competente ale statului emitent,
autoritatea emitentă poate să emită un ordin european de anchetă pentru a audia
martorul sau expertul prin videoconferință sau alte mijloace de transmisie
audiovizuală în conformitate cu alineatele (5)-(7).
Autoritatea emitentă poate emite un ordin european de anchetă în scopul audierii
unei persoane suspectate sau acuzate prin videoconferință sau alte mijloace de
transmisie audiovizuală.
(2) Pe lângă motivele de nerecunoaștere sau neexecutare menționate la
articolul 11, executarea ordinului european de anchetă poate fi, de asemenea,
refuzată dacă:
(a) persoana suspectată sau acuzată nu își dă consimțământul; sau
(b executarea unei asemenea măsuri de investigare într-un caz particular ar fi
) contrară principiilor fundamentale ale dreptului statului executant.
(3) Autoritatea emitentă și autoritatea executantă convin modalitățile practice.
Atunci când convine cu privire la astfel de măsuri, autoritatea executantă se
angajează:
(a să convoace martorul sau expertul în cauză, indicând momentul și locul
) audierii;
(b să convoace persoanele suspectate sau acuzate să se prezinte la audiere în
) conformitate cu normele detaliate prevăzute de dreptul statului executant și să
informeze aceste persoane cu privire la drepturile acestora în temeiul dreptului
statului emitent, într-un termen care să le permită să își exercite în mod efectiv
drepturile de apărare;
(c) să asigure identitatea persoanei care urmează să fie audiată.
(4) Dacă într-o anumită cauză autoritatea executantă nu dispune de mijloacele
tehnice pentru o audiere prin realizarea unei videoconferințe, statul emitent poate
pune la dispoziție astfel de mijloace, de comun acord.
(5) Atunci când se realizează o audiere prin videoconferință sau alte mijloace de
transmisie audiovizuală se aplică următoarele dispoziții:
(a autoritatea competentă a statului executant este prezent la audiere, asistat, de
) un interpret, dacă este cazul, și este responsabil pentru asigurarea identității
persoanei care urmează să fie audiată și pentru respectarea principiilor
fundamentale ale dreptului statului executant.
Dacă autoritatea executantă apreciază că principiile fundamentale ale dreptului
statului executant sunt încălcate în timpul audierii, aceasta ia imediat măsurile
necesare pentru a asigura că audierea se desfășoară în conformitate cu
principiile respective;
(b autoritățile competente ale statului emitent și ale statului executant convin,
) dacă este necesar, asupra măsurilor pentru protejarea persoanei care urmează
să fie audiată;
(c audierea este efectuată direct de către autoritatea competentă a statului emitent
) sau sub conducerea acesteia, în conformitate cu legislația sa;
(d la cererea statului emitent sau a persoanei care urmează să fie audiată, statul
) executant se asigură că respectiva persoană este asistată de un interpret, dacă
este necesar;
(e persoanele suspectate sau acuzate sunt informate înaintea audierii cu privire la
) drepturile procedurale care le revin, inclusiv dreptul de a nu depune mărturie,
în temeiul dreptului statului executant și al statului emitent. Martorii și experții
pot invoca dreptul de a nu depune mărturie care le revine fie în temeiul
dreptului statului executant, fie în temeiul dreptului statului emitent, și sunt
informați cu privire la acest drept înaintea audierii.
(6) Fără a aduce atingere eventualelor măsuri convenite în ceea ce privește
protecția persoanelor, autoritatea executantă întocmește, la sfârșitul audierii, un
proces-verbal în care consemnează data și locul audierii, identitatea persoanei
audiate, identitatea și calitatea tuturor celorlalte persoane din statul executant care
au participat la audiere, eventualele depuneri de jurământ și condițiile tehnice în
care s-a desfășurat audierea. Documentul este trimis autorității emitente de către
autoritatea executantă.
(7) Fiecare stat membru ia toate măsurile necesare pentru a garanta că, atunci
când persoana care este audiată pe teritoriul său în conformitate cu prezentul articol
refuză să depună mărturie atunci când are obligația să o facă sau depune mărturii
false, se aplică dreptul său intern în același mod în care s-ar fi aplicat dacă audierea
ar fi avut loc în cadrul unei proceduri la nivel intern.
Articolul 25
Audierea prin teleconferință
(1) Dacă o persoană se află pe teritoriul unui stat membru și trebuie audiată ca
martor sau expert de către autoritățile competente ale unui alt stat membru,
autoritatea emitentă a statului din urmă poate să emită un ordin european de
anchetă pentru a audia un martor sau un expert prin teleconferință astfel cum este
prevăzut la alineatul (2), în situația în care nu este adecvat sau posibil ca acesta să
apară în persoană pe teritoriul respectiv, și au fost examinate mai întâi alte mijloace
adecvate.
(2) Cu excepția unor convenții contrare, articolul 24 alineatele (3), (5), (6) și (7)
se aplică, mutatis mutandis, audierilor prin teleconferință.
Articolul 26
Informații privind conturile bancare și alte conturi financiare
(1) Un ordin european de anchetă poate fi emis pentru a stabili dacă o persoană
fizică sau juridică care face obiectul procedurilor penale în cauză deține sau
controlează unul sau mai multe conturi, de orice tip, în orice bancă localizată pe
teritoriul statului executant și, în acest caz, pentru a obține toate detaliile conturilor
identificate.
(2) Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a fi în măsură să furnizeze
informațiile menționate la alineatul (1) în condițiile prevăzute în prezentul articol.
(3) În cazul în care se solicită în ordinul european de anchetă, informațiile
menționate la alineatul (1) includ, de asemenea, conturi pentru care persoana care
face obiectul procedurilor penale în cauză are împuternicire.
(4) Obligația stabilită în prezentul articol se aplică doar în măsura în care banca
gestionară a contului posedă informațiile respective.
(5) În ordinul european de anchetă, autoritatea emitentă indică motivele pentru
care consideră că informațiile solicitate pot avea o valoare substanțială în cadrul
procedurilor penale în cauză și motivele pentru care presupune că băncile de pe
teritoriul statului executant dețin conturile respective și, în măsura posibilă, care
bănci pot fi implicate. De asemenea, aceasta include în ordinul european de
anchetă orice informații disponibile care pot facilita executarea acestuia.
(6) Un ordin european de anchetă poate fi, de asemenea, emis pentru a stabili
dacă o persoană fizică sau juridică care face obiectul procedurilor penale în cauză
deține unul sau mai multe conturi în orice instituție financiară nebancară, localizată
pe teritoriul statului executant. Alineatele (3)-(5) se aplică mutatis mutandis. În
astfel de cazuri, în plus față de motivele de nerecunoaștere și de neexecutare
menționate la articolul 11, executarea ordinului european de anchetă poate fi
refuzată și în cazul în care executarea măsurii de investigare nu ar fi autorizată într-
o cauză internă similară.
Articolul 27
Informații privind operațiunile bancare și alte operațiuni financiare
(1) Un ordin european de anchetă poate fi emis pentru a obține detaliile unor
conturi bancare specifice și ale operațiunilor bancare ce au fost efectuate pe
parcursul unei anumite perioade în unul sau mai multe conturi precizate în ordinul
european de anchetă, inclusiv detaliile privind orice cont emitent sau beneficiar.
(2) Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a fi în măsură să furnizeze
informațiile menționate la alineatul (1) în condițiile prevăzute la prezentul articol.
(3) Obligația stabilită în prezentul articol se aplică doar în măsura în care banca în
care este deținut contul posedă informațiile respective.
(4) Autoritatea emitentă indică în ordinul european de anchetă motivele pentru
care consideră informațiile solicitate relevante în scopul procedurilor penale în
cauză.
(5) Un ordin european de anchetă poate fi emis, de asemenea, cu privire la
informațiile menționate la alineatul (1) referitoare la operațiunile financiare
realizate de instituții financiare nebancare. Alineatele (3) și (4) se aplică mutatis
mutandis. În astfel de cazuri, în plus față de motivele de nerecunoaștere și de
neexecutare menționate la articolul 11, executarea ordinului european de anchetă
poate fi refuzată și în cazul în care executarea măsurii de investigare nu ar fi
autorizată într-o cauză internă similară.
Articolul 28
Măsuri de investigare care presupun colectarea de probe în timp real, în mod
continuu și într-o anumită perioadă de timp
(1) Atunci când un ordin european de anchetă este emis în scopul executării unei
măsuri de investigare care necesită strângerea de probe în timp real, în mod
continuu și într-o anumită perioadă de timp, cum ar fi:
(a monitorizarea operațiunilor bancare sau a altor operațiuni financiare efectuate
) în unul sau mai multe conturi specificate;
(b) livrările supravegheate efectuate pe teritoriul statului executant.
Executarea sa poate fi refuzată, în plus față de motivele de nerecunoaștere și de
neexecutare menționate la articolul 11, dacă executarea măsurii de investigare
respective nu ar fi autorizată într-o cauză internă similară.
(2) Statul emitent și statul executant convin modalitățile practice referitoare la
măsura de investigare menționată la alineatul (1) litera (b), precum și orice alte
măsuri necesare.
(3) Autoritatea emitentă precizează în ordinul european de anchetă motivele
pentru care consideră că informațiile solicitate sunt relevante în scopul procedurilor
penale în cauză.
(4) Dreptul de a acționa, de a conduce și controla operațiuni referitoare la
executarea ordinului european de anchetă menționat la alineatul (1) aparține
autorităților competente ale statului executant.
Articolul 29
Investigații sub acoperire
(1) Un ordin european de anchetă poate fi emis cu scopul de a solicita statului
executant să acorde asistență statului emitent la realizarea unor cercetări penale de
către agenți cu identitate falsă sau sub acoperire (denumite în continuare
"investigații sub acoperire").
(2) Autoritatea emitentă indică în ordinul european de anchetă motivele pentru
care consideră că investigația sub acoperire poate fi relevantă pentru scopul
procedurilor penale. Decizia privind recunoașterea și executarea unui ordin
european de anchetă emis în temeiul prezentului articol se ia în fiecare caz
particular de către autoritățile competente ale statului executant cu respectarea
dreptului și a procedurilor interne ale statului respectiv.
(3) În plus față de motivele de nerecunoaștere și de neexecutare menționate la
articolul 11, autoritatea executantă poate refuza executarea unui ordin european de
anchetă menționat la alineatul (1) dacă:
(a executarea investigației sub acoperire nu ar fi autorizată într-o cauză internă
) similară; sau
(b nu a fost posibil să se ajungă la un acord cu privire la aranjamentele necesare
) pentru investigațiile sub acoperire în temeiul alineatului (4).
(4) Investigațiile sub acoperire se desfășoară în conformitate cu dreptul și
procedurile interne ale statului membru pe teritoriul căruia are loc investigația sub
acoperire. Dreptul de a acționa, de a conduce și de a controla operațiuni referitoare
la investigația sub acoperire aparține exclusiv autorităților competente ale statului
executant. Durata investigației sub acoperire, condițiile detaliate și statutul juridic
al agenților în cauză în timpul investigației sub acoperire sunt convenite între statul
emitent și statul executant, cu respectarea dreptului și a procedurilor interne ale
acestora.
CAPITOLUL V
INTERCEPTAREA TELECOMUNICAȚIILOR
Articolul 30
Interceptarea telecomunicațiilor cu asistență tehnică din partea unui alt stat
membru
(1) Un ordin european de anchetă poate fi emis în vederea interceptării
telecomunicațiilor în statul membru din partea căruia este necesar să se primească
asistență tehnică.
(2) Atunci când mai multe state membre sunt în măsură să asigure integral
asistența tehnică necesară pentru aceeași interceptare a telecomunicațiilor, ordinul
european de anchetă este trimis numai unuia dintre acestea. Prioritatea se acordă
întotdeauna statului membru în care se află sau se va afla subiectul interceptării.
(3) Ordinul european de anchetă menționat la alineatul (1) include, de asemenea,
următoarele informații:
(a) informații necesare în scopul identificării subiectului interceptării;
(b) durata pentru care se solicită interceptarea; și
(c date tehnice suficiente, în special pentru identificarea țintei, astfel încât
) ordinul european de anchetă să poată fi executat.
(4) Autoritatea emitentă precizează în ordinul european de anchetă motivele
pentru care consideră că măsura de investigare indicată este relevantă în scopul
procedurilor penale în cauză.
(5) În plus față de motivele de nerecunoaștere și de neexecutare menționate la
articolul 11, executarea ordinului european de anchetă menționat la alineatul (1)
poate fi refuzată, de asemenea, dacă măsura de investigare nu ar fi fost autorizată
într-o cauză internă similară. Statul executant poate condiționa acordul său de orice
condiții care ar fi respectate într-o cauză internă similară.
(6) Ordinul european de anchetă menționat la alineatul (1) poate fi executat prin:
(a) transmiterea imediată a telecomunicațiilor către statul emitent; sau
(b interceptarea, înregistrarea și transmiterea ulterioară a rezultatului interceptării
) telecomunicațiilor către statul emitent.
Autoritatea emitentă și autoritatea executantă se consultă reciproc cu scopul de a
conveni dacă interceptarea se realizează în conformitate cu litera (a) sau (b).
(7) La emiterea ordinului european de anchetă menționat la alineatul (1) sau în
timpul interceptării, autoritatea emitentă poate cere de asemenea, atunci când are
un motiv întemeiat, o transcriere, o decodare sau o decriptare a înregistrării, sub
rezerva acordului autorității executante.
(8) Costurile aferente aplicării prezentului articol sunt suportate în conformitate
cu articolul 21, cu excepția costurilor aferente transcrierii, decodării și decriptării
comunicațiilor interceptate, care sunt suportate de statul emitent.
Articolul 31
Notificarea statelor membre în care se află subiectul interceptării și cărora nu
li se solicită asistență tehnică
(1) Atunci când, în vederea unei măsuri de investigare, interceptarea
telecomunicațiilor este autorizată de autoritatea competentă a unui stat membru
(denumit în continuare „statul membru care realizează interceptarea”) și adresa de
contact a subiectului interceptării specificat în ordinul de interceptare este utilizată
pe teritoriul unui alt stat membru („statul membru notificat”), din partea căruia nu
este necesară asistență tehnică pentru realizarea interceptării, statul membru care
realizează interceptarea informează autoritatea competentă a statului membru
notificat cu privire la interceptare:
(a înainte de interceptare, în cazurile în care autoritatea competentă a statului
) membru care realizează interceptarea cunoaște, în momentul în care solicită
interceptarea, faptul că subiectul interceptării se află sau se va afla pe teritoriul
statului membru notificat;
(b în timpul interceptării sau după finalizarea interceptării, de îndată ce ia
) cunoștință de faptul că subiectul interceptării se află sau s-a aflat, pe durata
interceptării, pe teritoriul statului membru notificat.
(2) Notificarea menționată la alineatul (1) se transmite utilizând formularul
prevăzut în anexa C.
(3) Dacă interceptarea nu ar fi autorizată într-o cauză internă similară, autoritatea
competentă a statului membru notificat notifică autorității competente a statului
membru care realizează interceptarea, fără întârziere și în cel mult 96 de ore de la
primirea notificării menționate la alineatul (1),următoarele:
(a) faptul că interceptarea respectivă nu poate fi realizată sau i se va pune capăt; și
(b dacă este cazul, faptul că materialele deja interceptate în perioada în care
) subiectul interceptării se află pe teritoriul său nu pot fi utilizate sau pot fi
utilizate doar în condițiile pe care le specifică. Autoritatea competentă a
statului membru notificat informează autoritatea competentă a statului
membru care realizează interceptarea cu privire la motivele care justifică
condițiile respective.
(4) Articolul 5 alineatul (2) se aplică, mutatis mutandis, notificării menționate la
alineatul (2).
CAPITOLUL VI
MĂSURI PROVIZORII
Articolul 32
Măsuri provizorii
(1) Autoritatea emitentă poate emite un ordin european de anchetă în scopul luării
oricărei măsuri de investigare pentru a preveni distrugerea, transformarea, mutarea,
transferul sau eliminarea elementelor care pot fi utilizate ca probe.
(2) Autoritatea executantă decide cu privire la măsura provizorie și o comunică
cât mai curând, dacă este posibil în termen de 24 de ore de la primirea ordinului
european de anchetă.
(3) Atunci când este solicitată măsura provizorie menționată la alineatul (1),
autoritatea emitentă precizează în ordinul european de anchetă dacă probele
urmează să fie transferate statului emitent sau rămân în statul executant.
Autoritatea executantă recunoaște și execută ordinul european de anchetă și
transferă probele în conformitate cu procedurile prevăzute în prezenta directivă.
(4) În cazul în care, în conformitate cu alineatul (3), ordinul european de anchetă
este însoțit de instrucțiunea ca probele să rămână în statul executant, autoritatea
emitentă precizează data la care este ridicată măsura provizorie menționată la
alineatul (1) sau data estimată pentru transmiterea cererii de transferare a probelor
către statul emitent.
(5) După consultarea autorității emitente, autoritatea executantă poate, în
conformitate cu dreptul și practicile sale interne, să impună condiții
corespunzătoare, ținând seama de împrejurările cauzei, pentru a limita durata
aplicării măsurii provizorii menționate la alineatul (1). Dacă, în conformitate cu
aceste condiții, autoritatea executantă intenționează să ridice măsura provizorie,
aceasta informează autoritatea emitentă, care are posibilitatea de a transmite
observații. Autoritatea emitentă notifică fără întârziere autorității executante faptul
că măsura provizorie menționată la alineatul (1) a fost ridicată.
CAPITOLUL VII
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 33
Notificări
(1) Până la 22 mai 2017, fiecare stat membru notifică Comisiei următoarele:
(a autoritatea sau autoritățile care, în conformitate cu dreptul intern, sunt
) competente în conformitate cu articolul 2 literele (c) și (d), atunci când acest
stat membru este statul emitent sau statul executant;
(b limbile acceptate pentru un ordin european de anchetă, astfel cum sunt
) menționate la articolul 5 alineatul (2);
(c informații privind autoritatea sau autoritățile centrale desemnate dacă statul
) membru dorește să utilizeze posibilitatea prevăzută la articolul 7 alineatul (3).
Aceste informații sunt obligatorii pentru autoritățile statului emitent.
(2) De asemenea, fiecare stat membru poate furniza Comisiei lista documentelor
necesare pe care ar urma să le solicite conform articolului 22 alineatul (4).
(3) Statele membre informează Comisia cu privire la orice modificări ulterioare
ale informațiilor menționate la alineatele (1) și (2).
(4) Comisia pune la dispoziția tuturor statelor membre și a Rețelei Judiciare
Europene informațiile primite în temeiul prezentului articol. Rețeaua Judiciară
Europeană publică informațiile pe site-ul internet menționat la articolul 9 din
Decizia 2008/976/JAI a Consiliului (18).
Articolul 34
Relația cu alte instrumente juridice, acorduri și înțelegeri
(1) Fără a aduce atingere aplicării acestora între statele membre și statele terțe și
aplicării temporare a acestora în temeiul articolului 35, prezenta directivă
înlocuiește, de la 22 mai 2017, dispozițiile corespunzătoare ale următoarelor
convenții aplicabile în statele membre pentru care această directivă este
obligatorie:
(a Convenția europeană privind asistența judiciară reciprocă în materie penală a
) Consiliului Europei din 20 aprilie 1959, precum și cele două protocoale
suplimentare aferente și acordurile bilaterale încheiate în temeiul
articolului 26 din convenție;
(b) Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen;
(c Convenția privind asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele
) membre ale Uniunii Europene și protocolul său.
(2) Decizia-cadru 2008/978/JAI este înlocuită pentru toate statele membre care au
obligații în temeiul prezentei directive. Dispozițiile Deciziei-cadru 2003/577/JAI
sunt înlocuite pentru statele membre care au obligații în temeiul prezentei directive
în ceea ce privește înghețarea probelor.
Pentru statele membre care au obligații în temeiul prezentei directive, trimiterile la
Decizia-cadru 2008/978/JAI și, în ceea ce privește înghețarea probelor, la Decizia-
cadru 2003/577/JAI se interpretează ca trimiteri la prezenta directivă.
(3) Pe lângă prezenta directivă, statele membre pot încheia sau continua să aplice
acorduri sau înțelegeri bilaterale sau multilaterale cu alte state membre ulterior
datei de 22 mai 2017 numai în măsura în care acestea permit consolidarea în
continuare a obiectivelor prezentei directive și contribuie la simplificarea sau
facilitarea în continuare a procedurilor de strângere a probelor și cu condiția ca
nivelul garanțiilor prevăzut în prezenta directivă să fie respectat.
(4) Până la 22 mai 2017, statele membre notifică Comisiei acordurile și
înțelegerile existente menționate la alineatul (3) pe care doresc să continue să le
aplice. De asemenea, statele membre informează Comisia, în termen de trei luni, cu
privire la semnarea oricărui nou acord sau a oricărei noi înțelegeri menționate la
alineatul (3).
Articolul 35
Dispoziții tranzitorii
(1) Cererile de asistență reciprocă primite anterior datei de 22 mai 2017 sunt
reglementate în continuare de instrumentele existente în domeniul asistenței
reciproce în materie penală. Deciziile de indisponibilizare a probelor în temeiul
Deciziei-cadru 2003/577/JAI primite anterior datei de 22 mai 2017 sunt, de
asemenea, reglementate de decizia-cadru respectivă.
(2) Articolul 8 alineatul (1) se aplică, mutatis mutandis, ordinului european de
anchetă în urma unei decizii de indisponibilizare luate conform Deciziei-cadru
2003/577/JAI.
Articolul 36
Transpunere
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive
până la 22 mai 2017.
(2) Atunci când statele membre adoptă respectivele măsuri, acestea cuprind o
trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o astfel de trimitere la data
publicării lor oficiale. Metodele de realizare a respectivei trimiteri se stabilesc de
către statele membre.
(3) Până la 22 mai 2017, statele membre transmit Comisiei textul dispozițiilor
care transpun în dreptul lor intern obligațiile care le revin în conformitate cu
prezenta directivă.
Articolul 37
Raport privind punerea în aplicare
În termen de cel mult cinci ani de la 21 mai 2014, Comisia prezintă Parlamentului
European și Consiliului un raport privind aplicarea prezentei directive, pe baza
informațiilor de ordin calitativ și cantitativ, inclusiv, în special, evaluarea
impactului acesteia asupra cooperării în materie penală și a protecției persoanelor,
precum și executarea dispozițiilor privind interceptarea telecomunicațiilor având în
vedere evoluțiile tehnice. Raportul este însoțit, dacă este cazul, de propuneri de
modificare a prezentei directive.
Articolul 38
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 39
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu tratatele.
Adoptată la Bruxelles, 3 aprilie 2014.
Pentru Parlamentul European
Președintele
M. SCHULZ
Pentru Consiliu
Președintele
D. KOURKOULAS
( ) Poziția Parlamentului European din 27 februarie 2014 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului
1
probelor în scopul obținerii de obiecte, documente și date în vederea utilizării acestora în cadrul procedurilor în
materie penală (JO L 350, 30.12.2008, p. 72).
( ) Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 între guvernele statelor din Uniunea
4
Economică Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la
frontierele comune (JO L 239, 22.9.2000, p. 19).
( ) Directiva 2010/64/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 octombrie 2010 privind dreptul la
5
acces la un avocat în cadrul procedurilor penale și al procedurilor privind mandatul european de arestare, precum și
dreptul ca o persoană terță să fie informată în urma privării de libertate și dreptul de a comunica cu persoane terțe și cu
autorități consulare în timpul privării de libertate (JO L 294, 6.11.2013, p. 1).
( ) Protocol la Convenția cu privire la Asistență judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii
8
Europene, elaborat de Consiliu în temeiul articolului 34 din Tratatul privind Uniunea Europeană (JO C 326,
21.11.2001, p. 2).
( ) Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și procedurile
9
utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor și finanțării terorismului (JO L 309, 25.11.2005, p. 15).
( ) JO C 369, 17.12.2011, p. 14.
11
( ) Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind
13
protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele
comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).
( ) Convenție elaborată de Consiliu în temeiul articolului 34 din Tratatul privind Uniunea Europeană, cu privire la
14
asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene (JO C 197, 12.7.2000, p. 3).
( ) Decizia-cadru 2002/465/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind echipele comune de anchetă (JO L 162,
15
20.6.2002, p. 1).
( ) Acțiunea comună 98/428/JAI din 29 iunie 1998 adoptată de Consiliu în temeiul articolului K.3 din Tratatul
16
privind Uniunea Europeană, de creare a unei Rețele Judiciare Europene (JO L 191, 7.7.1998, p. 4).
( ) Decizia-cadru 2008/977/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2008 privind protecția datelor cu caracter personal
17
prelucrate în cadrul cooperării polițienești și judiciare în materie penală (JO L 350, 30.12.2008, p. 60).
( ) Decizia 2008/976/JAI a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind Rețeaua Judiciară Europeană (JO L 348,
18
24.12.2008, p. 130).
CAPITOLUL I
OBIECT ȘI DEFINIȚII
Articolul 1
Obiect
Prin prezentul regulament se instituie Parchetul European (EPPO) și se stabilesc
normele privind funcționarea acestuia.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții:
1 „stat membru” înseamnă, cu excepția cazurilor în care se indică altfel, în special în
. cuprinsul capitolului VIII, un stat membru care participă la forma de cooperare consolidată
în ceea ce privește instituirea EPPO, astfel cum este considerată a fi autorizată în temeiul
articolului 86 alineatul (1) al treilea paragraf din TFUE, sau în urma unei decizii adoptate în
conformitate cu articolul 331 alineatul (1) al doilea sau al treilea paragraf din TFUE;
2. „persoană” înseamnă orice persoană fizică sau juridică;
3 „interese financiare ale Uniunii” înseamnă toate veniturile, cheltuielile și bunurile acoperite
. de, dobândite prin sau datorate bugetului Uniunii și bugetelor instituțiilor, organelor,
oficiilor și agențiilor înființate în temeiul tratatelor, precum și bugetelor gestionate și
monitorizate de acestea;
4 „personalul EPPO” înseamnă personalul la nivel central care sprijină colegiul, camerele
. permanente, procurorul-șef european, procurorii europeni, procurorii europeni delegați și
directorul administrativ în activitatea de zi cu zi a acestora în îndeplinirea atribuțiilor EPPO
în temeiul prezentului regulament;
5 „procuror european delegat care instrumentează cazul” înseamnă un procuror european
. delegat responsabil pentru investigațiile și urmăririle penale pe care le-a inițiat, care i-au
fost atribuite sau pe care le-a preluat în temeiul dreptului de evocare în conformitate cu
articolul 27;
6 „procuror european delegat asistent” înseamnă un procuror european delegat situat într-un
. alt stat membru decât statul membru al procurorului european delegat care instrumentează
cazul, în care se desfășoară o investigație sau o altă măsură care i-a fost atribuită;
7 „date cu caracter personal” înseamnă orice informație privind o persoană fizică identificată
. sau identificabilă (denumită în continuare „persoana vizată”); o persoană fizică
identificabilă este o persoană care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin
referire la un element de identificare, cum ar fi un nume, un număr de identificare, date de
localizare, un identificator online, sau la unul sau mai multe elemente specifice, proprii
identității sale fizice, fiziologice, genetice, mentale, economice, culturale sau sociale;
8 „prelucrare” înseamnă orice operațiune sau set de operațiuni efectuate asupra datelor cu
. caracter personal sau asupra seturilor de date cu caracter personal, cu sau fără utilizarea de
mijloace automatizate, cum ar fi colectarea, înregistrarea, organizarea, structurarea,
stocarea, adaptarea sau modificarea, extragerea, consultarea, utilizarea, dezvăluirea prin
transmitere, diseminarea sau punerea la dispoziție în orice alt mod, alinierea sau
combinarea, restricționarea, ștergerea sau distrugerea;
9 „restricționarea prelucrării” înseamnă marcarea datelor cu caracter personal stocate cu
. scopul de a limita prelucrarea viitoare a acestora;
10 „creare de profiluri” înseamnă orice formă de prelucrare automată a datelor cu caracter
. personal care constă în utilizarea datelor cu caracter personal pentru a evalua anumite
aspecte personale referitoare la o persoană fizică, în special pentru a analiza sau prevedea
aspecte privind performanța la locul de muncă, situația economică, sănătatea, preferințele
personale, interesele, fiabilitatea, comportamentul, locul în care se află persoana fizică
respectivă sau deplasările acesteia;
11 „pseudonimizare” înseamnă prelucrarea datelor cu caracter personal într-un asemenea
. mod încât acestea să nu mai poată fi atribuite unei anume persoane vizate fără a se utiliza
informații suplimentare, cu condiția ca aceste informații suplimentare să fie stocate separat
și să facă obiectul unor măsuri de natură tehnică și organizatorică care să asigure
neatribuirea respectivelor date cu caracter personal unei persoane fizice identificate sau
identificabile;
12 „sistem de evidență a datelor” înseamnă orice set structurat de date cu caracter personal
. accesibile conform unor criterii specifice, fie ele centralizate, descentralizate sau
repartizate după criterii funcționale sau geografice;
13 „operator” înseamnă EPPO sau altă autoritate competentă care, singură sau împreună cu
. altele, stabilește scopurile și mijloacele de prelucrare a datelor cu caracter personal; atunci
când scopurile și mijloacele prelucrării sunt stabilite prin dreptul Uniunii sau dreptul unui
stat membru al Uniunii Europene, operatorul sau criteriile specifice pentru desemnarea
acestuia pot fi prevăzute în dreptul Uniunii sau în dreptul unui stat membru al Uniunii
Europene;
14 „persoană împuternicită de operator” înseamnă persoana fizică sau juridică, autoritatea
. publică, agenția sau alt organism care prelucrează datele cu caracter personal în numele
operatorului;
15 „destinatar” înseamnă persoana fizică sau juridică, autoritatea publică, agenția sau orice alt
. organism căruia îi sunt transmise datele cu caracter personal, fie că aceasta este sau nu o
parte terță. Cu toate acestea, autoritățile publice din statele membre ale Uniunii Europene,
altele decât autoritățile competente definite la articolul 3 punctul 7 litera (a) din Directiva
(UE) 2016/680, cărora li se comunică date cu caracter personal în cadrul unei anumite
investigații a EPPO nu sunt considerate destinatari; prelucrarea acestor date de către
autoritățile publice respective respectă normele aplicabile în materie de protecție a datelor,
în conformitate cu scopurile prelucrării;
16 „încălcarea securității datelor cu caracter personal” înseamnă o încălcare a securității care
. duce, în mod accidental sau ilegal, la distrugerea, pierderea, modificarea sau dezvăluirea
neautorizată a datelor cu caracter personal transmise, stocate sau prelucrate într-un alt mod
sau la accesul neautorizat la acestea;
17 „date administrative cu caracter personal” înseamnă toate datele cu caracter personal
. prelucrate de EPPO, cu excepția datelor operaționale cu caracter personal;
18 „date operaționale cu caracter personal” înseamnă toate datele cu caracter personal
. prelucrate de EPPO în scopurile prevăzute la articolul 49;
19 „date genetice” înseamnă datele cu caracter personal referitoare la caracteristicile genetice
. moștenite sau dobândite ale unei persoane fizice, care oferă informații unice privind
fiziologia sau sănătatea persoanei respective și care rezultă în special în urma unei analize
a unei mostre de material biologic recoltate de la persoana în cauză;
20 „date biometrice” înseamnă date cu caracter personal care rezultă în urma unor tehnici de
. prelucrare specifice referitoare la caracteristicile fizice, fiziologice sau comportamentale
ale unei persoane fizice care permit sau confirmă identificarea unică a respectivei
persoane, cum ar fi imaginile faciale sau datele dactiloscopice;
21 „date privind sănătatea” înseamnă date cu caracter personal legate de sănătatea fizică sau
. mentală a unei persoane fizice, inclusiv prestarea de servicii de asistență medicală, care
dezvăluie informații despre starea de sănătate a acesteia;
22 „autoritate de supraveghere” înseamnă o autoritate publică independentă instituită de un
. stat membru al Uniunii Europene în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE)
2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului (19) sau în temeiul articolului 41 din
Directiva (UE) 2016/680;
23 „organizație internațională” înseamnă o organizație și organismele sale subordonate
. reglementate de dreptul internațional public sau orice alt organism care este instituit
printr-un acord încheiat între două sau mai multe țări sau în temeiul unui astfel de acord.
CAPITOLUL II
INSTITUIREA, ATRIBUȚIILE ȘI PRINCIPIILE DE BAZĂ ALE EPPO
Articolul 3
Instituire
(1) EPPO este instituit ca organ al Uniunii.
(2) EPPO are personalitate juridică.
(3) EPPO cooperează cu Eurojust și se bazează pe sprijinul Eurojust în
conformitate cu articolul 100.
Articolul 4
Atribuții
EPPO are competența de a investiga, de a urmări penal și de a trimite în judecată
pe autorii infracțiunilor care aduc atingere intereselor financiare ale Uniunii
[prevăzute în Directiva (UE) 2017/1371 și stabilite în prezentul regulament] și pe
complicii acestora. În acest sens, EPPO desfășoară investigații, efectuează acte de
urmărire penală și exercită acțiunea publică în cadrul instanțelor competente din
statele membre, până la finalizarea cazului.
Articolul 5
Principiile de bază ale activităților
(1) EPPO se asigură că activitățile sale respectă drepturile consacrate în Cartă.
(2) EPPO este obligat să respecte principiile statului de drept și proporționalității
în toate activitățile sale.
(3) Investigațiile și urmăririle penale desfășurate în numele EPPO sunt
reglementate de prezentul regulament. Dreptul intern se aplică în măsura în care un
aspect nu este reglementat de prezentul regulament. Dacă prezentul regulament nu
prevede altfel, dreptul intern aplicabil este dreptul statului membru al cărui
procuror european delegat instrumentează cazul în conformitate cu articolul 13
alineatul (1). Atunci când un aspect este reglementat atât de dreptul intern, cât și de
prezentul regulament, prevalează acesta din urmă.
(4) EPPO își desfășoară investigațiile în mod imparțial și caută toate probele
relevante, atât incriminatoare, cât și dezincriminatoare.
(5) EPPO inițiază și desfășoară investigațiile fără întârzieri nejustificate.
(6) Autoritățile naționale competente asistă și sprijină în mod activ investigațiile
și urmăririle penale desfășurate de EPPO. Orice acțiune, politică sau procedură în
temeiul prezentului regulament se orientează după principiul cooperării loiale.
Articolul 6
Independență și răspundere
(1) EPPO este independent. Procurorul-șef european, procurorii-șefi europeni
adjuncți, procurorii europeni, procurorii europeni delegați, directorul administrativ,
precum și personalul EPPO acționează în interesul Uniunii în ansamblu, astfel cum
este definit prin lege, nu solicită și nu acceptă instrucțiuni de la nicio persoană din
afara EPPO, de la niciun stat membru al Uniunii Europene sau instituție, organ,
oficiu sau agenție a Uniunii în exercitarea atribuțiilor care le revin în temeiul
prezentului regulament. Statele membre ale Uniunii Europene și instituțiile,
organele, oficiile și agențiile Uniunii respectă independența EPPO și nu încearcă să
îl influențeze în exercitarea atribuțiilor sale.
(2) EPPO răspunde în fața Parlamentului European, a Consiliului și a Comisiei
pentru activitățile sale generale și prezintă rapoarte anuale în conformitate cu
articolul 7.
Articolul 7
Raportare
(1) În fiecare an, EPPO elaborează și pune la dispoziție public un raport anual
privind activitățile sale generale, în limbile oficiale ale instituțiilor Uniunii. Acesta
transmite raportul Parlamentului European și parlamentelor naționale, precum și
Consiliului și Comisiei.
(2) Procurorul-șef european se prezintă o dată pe an în fața Parlamentului
European și a Consiliului, precum și în fața parlamentelor naționale ale statelor
membre la cererea acestora, pentru a raporta cu privire la activitățile generale ale
EPPO, fără a aduce atingere obligației EPPO de discreție și de confidențialitate în
ceea ce privește cazurile individuale și datele cu caracter personal. Procurorul-șef
european poate fi înlocuit de unul dintre procurorii-șefi europeni adjuncți la
audierile organizate de către parlamentele naționale.
CAPITOLUL III
STATUTUL, STRUCTURA ȘI ORGANIZAREA EPPO
SECȚIUNEA 1
Statutul și structura EPPO
Articolul 8
Structura EPPO
(1) EPPO este un organ indivizibil al Uniunii, care funcționează ca un parchet
unic cu o structură descentralizată.
(2) EPPO este organizat la nivel central și la nivel descentralizat.
(3) Nivelul central este reprezentat de un parchet central situat la sediul EPPO.
Parchetul central este alcătuit din colegiu, camerele permanente, procurorul-șef
european, procurorii-șefi europeni adjuncți, procurorii europeni și directorul
administrativ.
(4) Nivelul descentralizat este alcătuit din procurori europeni delegați situați în
statele membre.
(5) Parchetul central și procurorii europeni delegați sunt asistați de personalul
EPPO în îndeplinirea sarcinilor lor în temeiul prezentului regulament.
Articolul 9
Colegiul
(1) Colegiul EPPO este alcătuit din procurorul-șef european și din câte un
procuror european pentru fiecare stat membru. Procurorul-șef european prezidează
reuniunile colegiului și răspunde de pregătirea acestora.
(2) Colegiul se reunește periodic și este responsabil de controlul general al
activităților EPPO. Acesta ia decizii privind chestiuni strategice și chestiuni
generale derivate din cazuri individuale, în special pentru a asigura coerența,
eficiența și consecvența politicii EPPO în materie de urmărire penală în toate
statele membre, precum și cu privire la o serie de alte chestiuni, astfel cum sunt
specificate în prezentul regulament. Colegiul nu este implicat în decizii
operaționale în cazuri individuale. Regulamentul intern de procedură al EPPO
prevede modalitățile exercitării de către colegiu a activităților de supraveghere
generală și de luare a deciziilor privind chestiuni strategice și probleme generale, în
conformitate cu prezentul articol.
(3) La propunerea procurorului-șef european și în conformitate cu regulamentul
intern de procedură al EPPO, colegiul instituie camere permanente.
(4) Colegiul adoptă regulamentul intern de procedură al EPPO în conformitate cu
articolul 21 și prevede de asemenea responsabilitățile pentru executarea funcțiilor
membrilor colegiului, precum și ale personalului EPPO.
(5) Dacă nu se specifică altfel în prezentul regulament, colegiul adoptă decizii
prin majoritate simplă. Orice membru al colegiului are dreptul de a iniția votarea
privind aspecte care urmează a fi decise de către colegiu. Fiecare membru al
colegiului dispune de un vot. Procurorul-șef european dispune de votul decisiv în
caz de egalitate de voturi cu privire la orice aspect care trebuie să fie decis de către
colegiu.
Articolul 10
Camerele permanente
(1) Camerele permanente sunt prezidate de procurorul-șef european sau de unul
dintre procurorii-șefi europeni adjuncți sau de către un procuror european numit în
calitate de președinte în conformitate cu regulamentul intern de procedură al
EPPO. În plus față de președinte, camerele permanente au doi membri permanenți.
Numărul de camere permanente și alcătuirea acestora, precum și repartizarea
competențelor între camere țin seama în mod corespunzător de necesitățile
operaționale ale EPPO și se stabilesc în conformitate cu regulamentul intern de
procedură al EPPO.
Regulamentul intern de procedură al EPPO asigură o distribuire echitabilă a
volumului de lucru pe baza unui sistem de alocare aleatorie a cazurilor și, în situații
excepționale, stabilește proceduri, atunci când acest lucru este necesar pentru buna
funcționare a EPPO, care să permită procurorului-șef european să decidă abaterea
de la principiul alocării aleatorii.
(2) Camerele permanente monitorizează și direcționează investigațiile și
urmăririle penale desfășurate de procurorii europeni delegați în conformitate cu
prezentul articol alineatele (3), (4) și (5). Acestea asigură, de asemenea,
coordonarea investigațiilor și urmăririlor penale în cazurile transfrontaliere,
precum și punerea în aplicare a deciziilor luate de colegiu în conformitate cu
articolul 9 alineatul (2).
(3) În conformitate cu condițiile și procedurile stabilite de prezentul regulament,
după caz și după revizuirea unui proiect de decizie propus de procurorul european
delegat care instrumentează cazul, camerele permanente decid asupra următoarelor
chestiuni:
(a) trimiterea în judecată în conformitate cu articolul 36 alineatele (1), (3) și (4);
(b) închiderea unui caz în conformitate cu articolul 39 alineatul (1) literele (a)-(g);
(c aplicarea unei proceduri simplificate de urmărire penală și instruirea procurorului european
) delegat să acționeze în vederea închiderii finale a cazului în conformitate cu articolul 40;
(d trimiterea unui caz către autoritățile naționale în conformitate cu articolul 34 alineatul (1),
) (2), (3) sau (6);
(e) redeschiderea unei investigații în conformitate cu articolul 39 alineatul (2).
(4) Atunci când este necesar, camerele permanente iau următoarele decizii în
conformitate cu condițiile și procedurile stabilite de prezentul regulament:
(a dau instrucțiuni procurorului european delegat să inițieze o investigație în conformitate cu
) normele de la articolul 26 alineatele (1)-(4) în cazul în care nu a fost inițiată nicio
investigație;
(b dau instrucțiuni procurorului european delegat să își exercite dreptul de evocare în
) conformitate cu articolul 27 alineatul (6) atunci când cazul nu a fost evocat;
(c transmit colegiului aspecte strategice sau chestiuni generale care decurg din cazuri
) individuale în conformitate cu articolul 9 alineatul (2);
(d) alocă un caz în conformitate cu articolul 26 alineatul (3);
(e)realocă un caz în conformitate cu articolul 26 alineatul (5) sau articolul 28 alineatul (3);
(f aprobă decizia unui procuror european de a efectua investigația el însuși sau ea însăși în
) conformitate cu articolul 28 alineatul (4).
(5) Camera permanentă competentă, acționând prin intermediul procurorului
european care supraveghează investigația sau urmărirea penală, poate da
instrucțiuni într-un caz specific, în conformitate cu dreptul intern aplicabil,
procurorului european delegat care instrumentează cazul, atunci când acest lucru
este necesar pentru instrumentarea eficientă a investigației sau a urmăririi penale,
în interesul justiției sau pentru a asigura funcționarea coerentă a EPPO.
(6) Camera permanentă adoptă decizii prin majoritate simplă. Camera votează la
solicitarea oricăruia dintre membrii săi. Fiecare membru dispune de un singur vot.
Președintele dispune de votul decisiv în caz de egalitate de voturi. Deciziile se iau
în urma deliberării din cadrul reuniunilor camerei, pe baza, după caz, a proiectului
de decizie propus de procurorul european delegat care instrumentează cazul.
Toate materialele unui caz se pun, la cerere, la dispoziția camerei permanente
competente în scopul pregătirii deciziilor.
(7) Camerele permanente pot decide să își delege competența de a adopta decizii
în temeiul alineatului (3) litera (a) sau (b) de la prezentul articol și, în ultimul caz,
numai în ceea ce privește normele stabilite la articolul 39 alineatul (1) literele (a)-
(f), procurorului european care supraveghează cazul în conformitate cu articolul 12
alineatul (1), în cazurile în care această delegare poate fi justificată temeinic pe
baza unor motive ce țin de gradul de gravitate al infracțiunii sau de complexitatea
procedurilor în cazul individual, cu privire la o infracțiune care a cauzat sau riscă
să cauzeze prejudicii intereselor financiare ale Uniunii în valoare de sub
100 000 EUR. Regulamentul intern de procedură al EPPO stabilește orientări cu
scopul de a asigura o aplicare consecventă în cadrul EPPO.
Camera permanentă informează procurorul-șef european despre orice decizie de
delegare a competenței sale de a adopta decizii. La primirea acestor informații,
procurorul-șef european poate, în termen de trei zile, să solicite camerei
permanente să își reexamineze decizia în cazul în care procurorul-șef european
consideră că acest lucru este impus de interesul de a asigura coerența investigațiilor
și urmăririlor penale ale EPPO. În cazul în care procurorul-șef european este
membru al camerei permanente relevante, unul dintre procurorii-șefi europeni
adjuncți exercită dreptul de a solicita reexaminarea menționată. Procurorul
european însărcinat cu supravegherea raportează camerei permanente cu privire la
închiderea finală a cazului, precum și cu privire la orice informații sau
circumstanțe considerate de acesta ca impunând o nouă evaluare a oportunității de
a menține delegarea, în special în circumstanțele menționate la articolul 36
alineatul (3).
Decizia de a delega competența de a adopta decizii poate fi retrasă în orice moment
la cererea unui membru al camerei permanente și se hotărăște în conformitate cu
alineatul (6) de la prezentul articol. O delegare se retrage atunci când un procuror
european delegat îl înlocuiește pe procurorul european în conformitate cu
articolul 16 alineatul (7).
Pentru a asigura aplicarea coerentă a principiului delegării, fiecare cameră
permanentă raportează anual colegiului cu privire la utilizarea delegării.
(8) Normele interne de procedură ale EPPO autorizează camerele să adopte
decizii prin intermediul unei proceduri scrise care urmează să fie prevăzută în
detaliu în regulamentul intern de procedură al EPPO.
Toate deciziile adoptate și instrucțiunile furnizate în conformitate cu alineatele (3),
(4) (5) și (7) se consemnează în scris și devin parte din dosar.
(9) În plus față de membrii permanenți, procurorul european care supraveghează
o investigație sau o urmărire penală în conformitate cu articolul 12 alineatul (1)
participă la deliberările camerei permanente. Procurorul european are drept de vot,
exceptând în ceea ce privește deciziile camerei permanente privind delegarea sau
retragerea delegării în conformitate cu alineatul (7) de la prezentul articol, privind
alocarea și realocarea în conformitate cu articolul 26 alineatele (3), (4) și (5), cu
articolul 27 alineatul (6) și privind trimiterea în judecată în conformitate cu
articolul 36 alineatul (3), în situația în care mai multe state membre sunt
competente să judece cazul, precum și în situațiile menționate la articolul 31
alineatul (8).
O cameră permanentă poate, de asemenea, fie la cererea unui procuror european,
fie a unui procuror european delegat sau din proprie inițiativă, să invite alți
procurori europeni sau procurorii europeni delegați care sunt vizați de un caz să
participe la reuniunile sale fără drept de vot.
(10) Președinții camerelor permanente, în conformitate cu regulamentul intern de
procedură al EPPO, informează colegiul cu privire la deciziile luate în temeiul
prezentului articol, pentru a permite colegiului să își îndeplinească rolul în temeiul
articolului 9 alineatul (2).
Articolul 11
Procurorul-șef european și procurorii-șefi europeni adjuncți
(1) Procurorul-șef european este șeful EPPO. Procurorul-șef european
organizează activitatea EPPO, conduce activitățile acestuia și adoptă decizii în
conformitate cu prezentul regulament și cu regulamentul intern de procedură al
EPPO.
(2) Se numesc doi procurori-șefi europeni adjuncți care îl asistă pe procurorul-șef
european în exercitarea atribuțiilor sale sau îl înlocuiesc atunci când acesta este
absent sau nu poate îndeplini atribuțiile respective.
(3) Procurorul-șef european reprezintă EPPO față de instituțiile Uniunii și ale
statelor membre ale Uniunii Europene, precum și față de părțile terțe. Procurorul-
șef european poate să își delege atribuțiile în materie de reprezentare unuia dintre
procurorii-șefi europeni adjuncți sau unui procuror european.
Articolul 12
Procurorii europeni
(1) Procurorii europeni, în numele camerei permanente și în conformitate cu orice
instrucțiune emisă de aceasta în conformitate cu articolul 10 alineatele (3), (4)
și (5), supraveghează investigațiile și urmăririle penale de care sunt responsabili
procurorii europeni delegați care instrumentează cazurile în statele lor membre de
origine. Procurorii europeni prezintă sinteze ale cazurilor aflate sub supravegherea
lor și, după caz, propuneri privind deciziile care urmează să fie luate de camera
sus-menționată, pe baza proiectelor de decizii pregătite de procurorii europeni
delegați.
Fără a aduce atingere articolului 16 alineatul (7), regulamentul intern de procedură
al EPPO prevede un mecanism de înlocuire între procurorii europeni, atunci când
procurorul european însărcinat cu supravegherea este temporar absent de la
îndatoririle sale sau nu este disponibil, din alte motive, pentru a exercita funcțiile
procurorilor europeni. Înlocuitorul procurorului european poate îndeplini orice
funcție a unui procuror european, cu excepția posibilității de a instrumenta o
investigație prevăzută la articolul 28 alineatul (4).
(2) Procurorul european poate solicita, în mod excepțional, din motive legate de
volumul de muncă aferent numărului ridicat de investigații și urmăriri penale în
statul membru de origine al procurorului european sau ca urmare a unui conflict de
interese personal, ca supravegherea investigațiilor și a urmăririlor penale în cazuri
individuale instrumentate de către procurori europeni delegați în statul său membru
de origine să fie atribuită altor procurori europeni, sub rezerva acordului acestora
din urmă. Procurorul-șef european decide cu privire la cerere în funcție de volumul
de muncă al unui procuror european. În cazul unui conflict de interese privind un
procuror european, procurorul-șef european dă curs solicitării. Regulamentul intern
de procedură al EPPO stabilește principiile care guvernează decizia respectivă și
procedura pentru alocarea ulterioară a cazurilor respective. Articolul 28
alineatul (4) nu se aplică investigațiilor și urmăririlor penale supravegheate în
conformitate cu prezentul alineat.
(3) Procurorii europeni însărcinați cu supravegherea pot, în cazuri specifice și în
conformitate cu dreptul intern aplicabil și cu instrucțiunile date de camera
permanentă competentă, să dea instrucțiuni procurorului european delegat care
instrumentează cazul, ori de câte ori acest lucru este necesar pentru instrumentarea
eficientă a investigației sau a urmăririi penale sau în interesul justiției sau pentru a
asigura funcționarea coerentă a EPPO.
(4) În cazul în care dreptul intern al unui stat membru prevede o reexaminare
internă a anumitor acte în cadrul structurii unui parchet național, revizuirea acestor
acte întreprinsă de procurorul european delegat ar trebui să intre în sfera
competențelor de supraveghere ale procurorului european însărcinat cu
supravegherea, în conformitate cu regulamentul intern de procedură al EPPO, fără
a aduce atingere competențelor de supraveghere și de monitorizare ale camerei
permanente.
(5) Procurorii europeni acționează ca legătură și canal de informații între
camerele permanente și procurorii europeni delegați în statele lor membre de
origine respective. Aceștia monitorizează punerea în aplicare a atribuțiilor EPPO în
statele lor membre respective, în strânsă consultare cu procurorii europeni delegați.
Aceștia se asigură, în conformitate cu prezentul regulament și cu regulamentul
intern de procedură al EPPO, că toate informațiile relevante de la parchetul central
sunt furnizate procurorilor europeni delegați și invers.
Articolul 13
Procurorii europeni delegați
(1) Procurorii europeni delegați acționează în numele EPPO în statele lor membre
respective și au aceleași competențe ca procurorii naționali în ceea ce privește
investigațiile, urmăririle penale și trimiterea în judecată, în completarea și sub
rezerva competențelor și statutului specific conferite acestora și în condițiile
prevăzute de prezentul regulament.
Procurorii europeni delegați sunt responsabili pentru investigațiile și urmăririle
penale pe care le-au inițiat, care le-au fost alocate sau pe care le-au preluat în
temeiul dreptului de evocare. Procurorii europeni delegați urmează indicațiile și
instrucțiunile camerei permanente responsabile pentru caz, precum și instrucțiunile
procurorului european însărcinat cu supravegherea.
Procurorii europeni delegați sunt, de asemenea, responsabili pentru trimiterea în
judecată, având în special competența de a pleda, de a participa la obținerea de
probe și de a exercita căile de atac disponibile în conformitate cu dreptul intern.
(2) În fiecare stat membru există doi sau mai mulți procurori europeni delegați.
Procurorul-șef european, după consultarea autorităților relevante ale statului
membru relevant și ajungerea la un acord cu acestea, aprobă numărul de procurori
europeni delegați, precum și diviziunea funcțională și teritorială a competențelor
între procurorii europeni delegați din fiecare stat membru.
(3) Procurorii europeni delegați pot exercita de asemenea atribuțiile procurorilor
naționali, în măsura în care acest lucru nu îi împiedică să își îndeplinească
obligațiile ce le revin în temeiul prezentului regulament. Aceștia îl informează pe
procurorul european însărcinat cu supravegherea cu privire la astfel de atribuții. În
cazul în care, în orice moment, nu își poate îndeplini atribuțiile de procuror
european delegat din cauza exercitării acestor atribuții în calitate de procuror
național, procurorul european delegat notifică procurorul european însărcinat cu
supravegherea, care consultă autoritățile naționale de urmărire penală competente
pentru a stabili dacă ar trebui să se acorde prioritate atribuțiilor acestuia în temeiul
prezentului regulament. Procurorul european poate propune camerei permanente să
realoce cazul unui alt procuror european delegat în același stat membru sau să
instrumenteze direct investigațiile, în conformitate cu articolul 28 alineatele (3)
și (4).
SECȚIUNEA 2
Numirea și eliberarea din funcție a membrilor EPPO
Articolul 14
Numirea și eliberarea din funcție a procurorului-șef european
(1) Parlamentul European și Consiliul îl numesc de comun acord pe procurorul-
șef european pentru un mandat de șapte ani, care nu poate fi reînnoit. Consiliul
hotărăște cu majoritate simplă.
(2) Procurorul-șef european este selectat din rândul candidaților:
(a care sunt membri activi în cadrul parchetelor sau al magistraturii statelor membre, sau sunt
) procurori europeni activi;
(b) care oferă toate garanțiile de independență;
(c care dețin calificările necesare pentru numirea în cele mai înalte funcții de la nivelul
) parchetelor și al magistraturilor din statele lor membre respective și care dispun de
experiența practică relevantă în ceea ce privește sistemele juridice naționale, investigațiile
financiare și cooperarea judiciară internațională în materie penală, sau care au ocupat
funcția de procurori europeni; și
(d care dispun de o experiență managerială suficientă și de calificările suficiente pentru
) această poziție.
(3) Selecția se bazează pe un apel deschis pentru candidaturi, care se publică
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, după care un juriu de selecție întocmește
o listă scurtă de candidați calificați, care va fi transmisă Parlamentului European și
Consiliului. Juriul de selecție cuprinde douăsprezece persoane din rândul foștilor
membri ai Curții de Justiție și ai Curții de Conturi, din rândul foștilor membri
naționali ai Eurojust, al membrilor instanțelor naționale supreme, din rândul
procurorilor de înalt nivel sau al juriștilor ale căror competențe sunt recunoscute.
Una dintre persoanele selectate este propusă de Parlamentul European. Consiliul
stabilește regulamentul de funcționare al juriului de selecție și adoptă o decizie de
numire a membrilor acestuia pe baza unei propuneri din partea Comisiei.
(4) În cazul în care un procuror european este numit în funcția de procuror-șef
european, funcția sa de procuror european se ocupă fără întârziere, în conformitate
cu procedura stabilită la articolul 16 alineatele (1) și (2).
(5) Curtea de Justiție, la cererea Parlamentului European, a Consiliului sau a
Comisiei, îl poate elibera din funcție pe procurorul-șef european în cazul în care
constată că acesta nu mai îndeplinește condițiile necesare pentru exercitarea
atribuțiilor sale sau este găsit vinovat de săvârșirea unei abateri grave.
(6) În cazul în care procurorul-șef european demisionează, este eliberat din
funcție sau părăsește funcția din orice alt motiv, funcția se ocupă imediat în
conformitate cu procedura de la alineatele (1), (2) și (3).
Articolul 15
Numirea și eliberarea din funcție a procurorilor-șefi europeni adjuncți
(1) Colegiul numește doi procurori europeni care să ocupe funcția de procurori-
șefi europeni adjuncți pentru un mandat de trei ani care poate fi reînnoit, care nu
depășește duratele mandatelor lor de procurori europeni. Procesul de selecție este
reglementat de regulamentul intern de procedură al EPPO. Procurorii-șefi europeni
adjuncți își mențin statutul de procurori europeni.
(2) Normele și condițiile pentru exercitarea funcției de procuror-șef european
adjunct sunt stabilite prin regulamentul intern de procedură al EPPO. În cazul în
care un procuror european nu își mai poate îndeplini atribuțiile de procuror-șef
european adjunct, colegiul, în conformitate cu regulamentul intern de procedură al
EPPO, poate decide eliberarea din funcția respectivă a procurorului-șef european
adjunct.
(3) În cazul în care un procuror-șef european adjunct demisionează, este eliberat
din funcție sau părăsește funcția de procuror-șef european adjunct din orice alt
motiv, funcția se ocupă fără întârziere în conformitate cu procedura stabilită la
prezentul articol alineatul (1). Sub rezerva normelor de la articolul 16, persoana își
păstrează funcția de procuror european.
Articolul 16
Numirea și eliberarea din funcție a procurorilor europeni
(1) Fiecare stat membru desemnează trei candidați pentru funcția de procuror
european din rândul candidaților:
(a)care sunt membri activi în cadrul parchetelor sau al magistraturii statului membru relevant;
(b) care oferă toate garanțiile de independență; și
(c care dețin calificările necesare pentru numirea în cele mai înalte funcții de la nivelul
) parchetelor și al magistraturilor din statele lor membre respective și care dispun de
experiența practică relevantă în ceea ce privește sistemele juridice naționale, investigațiile
financiare și cooperarea judiciară internațională în materie penală.
(2) După primirea avizului motivat din partea juriului de selecție menționat la
articolul 14 alineatul (3), Consiliul selectează și numește unul dintre candidații
pentru postul de procuror european din statul membru în cauză. În cazul în care
juriul de selecție constată că un candidat nu îndeplinește condițiile necesare pentru
îndeplinirea atribuțiilor procurorului european, avizul acestuia este obligatoriu
pentru Consiliu.
(3) Consiliul, hotărând cu majoritate simplă, selectează și numește procurorii
europeni pentru un mandat de șase ani care nu poate fi reînnoit. Consiliul poate
decide să extindă mandatul cu maximum trei ani la sfârșitul perioadei de șase ani.
(4) La fiecare trei ani are loc o reînnoire parțială a unei treimi dintre procurorii
europeni. Consiliul, hotărând cu majoritate simplă, adoptă normele tranzitorii
pentru numirea procurorilor europeni pentru primul mandat și pe durata lui.
(5) Curtea de Justiție, la cererea Parlamentului European, a Consiliului sau a
Comisiei, îl poate elibera din funcție pe un procuror european în cazul în care
constată că acesta nu mai îndeplinește condițiile necesare pentru exercitarea
atribuțiilor sale sau este găsit vinovat de săvârșirea unei abateri grave.
(6) În cazul în care procurorul european demisionează, este eliberat din funcție
sau părăsește funcția din orice alt motiv, funcția se ocupă fără întârziere, în
conformitate cu procedura stabilită la alineatele (1) și (2). În cazul în care
procurorul european respectiv îndeplinește și funcția de procuror-șef european
adjunct, va fi eliberat automat și din această poziție.
(7) În momentul desemnării fiecărui procuror european, colegiul desemnează
unul dintre procurorii europeni delegați ai aceluiași stat membru pentru a-l înlocui
pe procurorul european în cazul în care acesta nu este capabil să își exercite
atribuțiile sau a părăsit funcția în conformitate cu alineatele (5) și (6).
În cazul în care colegiul constată nevoia unei înlocuiri, persoana desemnată
acționează în calitate de procuror european interimar în așteptarea schimbării sau a
revenirii procurorului european, pentru o perioadă care nu depășește trei luni.
Colegiul poate, la cerere, să prelungească această perioadă, dacă este necesar.
Mecanismele și modalitățile înlocuirii temporare se stabilesc și se reglementează
prin regulamentul intern de procedură al EPPO.
Articolul 17
Numirea și eliberarea din funcție a procurorilor europeni delegați
(1) La propunerea procurorului-șef european, colegiul numește procurorii
europeni delegați desemnați de statele membre. Colegiul poate respinge o persoană
care a fost desemnată în cazul în care aceasta nu îndeplinește criteriile menționate
la alineatul (2). Procurorii europeni delegați sunt numiți pentru un mandat de cinci
ani, care poate fi reînnoit.
(2) Din momentul numirii lor în calitatea de procurori europeni delegați și până la
eliberarea din funcție, procurorii europeni delegați sunt membri activi în cadrul
parchetelor sau al magistraturilor statelor membre respective care i-au desemnat.
Independența acestora trebuie să fie deasupra oricărei îndoieli și aceștia trebuie să
dețină calificările necesare și experiența practică relevantă în ceea ce privește
propriul sistem juridic național.
(3) Colegiul eliberează din funcție un procuror european delegat în cazul în care
constată că acesta nu mai îndeplinește cerințele prevăzute la alineatul (2), nu mai
este capabil să își exercite atribuțiile sau este găsit vinovat de săvârșirea unei
abateri grave.
(4) În cazul în care decid să elibereze din funcție un procuror național care a fost
numit în funcția de procuror european delegat sau decid să ia măsuri disciplinare
împotriva acestuia, din motive care nu sunt legate de responsabilitățile sale în
temeiul prezentului regulament, statele membre îl informează pe procurorul-șef
european înainte de adoptarea acestor măsuri. Statele membre nu pot să elibereze
din funcție un procuror european delegat sau să ia măsuri disciplinare împotriva
acestuia din motive legate de activitățile desfășurate de acesta în temeiul
prezentului regulament fără consimțământul procurorului-șef european. În cazul în
care procurorul-șef european nu este de acord, statul membru în cauză poate
solicita colegiului reexaminarea acestui aspect.
(5) În cazul în care un procuror european delegat demisionează, în cazul în care
serviciile acestuia nu mai sunt necesare pentru îndeplinirea sarcinilor EPPO, în
cazul în care este eliberat din funcție sau părăsește funcția din orice alt motiv,
statul membru relevant îl informează de îndată pe procurorul-șef european și, după
caz, desemnează un alt procuror pentru a fi numit în calitate de nou procuror
european delegat, în conformitate cu alineatul (1).
Articolul 18
Statutul directorului administrativ
(1) Directorul administrativ este angajat al EPPO, în calitate de agent temporar, în
temeiul articolului 2 litera (a) din Regimul aplicabil.
(2) Directorul administrativ este numit de către colegiu dintr-o listă de candidați
propuși de procurorul-șef european, în urma unei proceduri de selecție deschise și
transparente în conformitate cu regulamentul intern de procedură al EPPO. În
scopul de a încheia contractul pentru ocuparea funcției de director administrativ,
EPPO este reprezentat de procurorul-șef european.
(3) Durata mandatului directorului administrativ este de patru ani. Până la
sfârșitul perioadei menționate, colegiul efectuează o analiză care ia în considerare o
evaluare a performanțelor directorului administrativ.
(4) Colegiul, hotărând pe baza unei propuneri din partea procurorului-șef
european care ia în considerare analiza menționată la alineatul (3), poate prelungi o
singură dată mandatul directorului administrativ cu o perioadă de cel mult patru
ani.
(5) Un director administrativ al cărui mandat a fost prelungit nu poate participa la
o altă procedură de selecție pentru același post la încheierea perioadei totale de
mandat.
(6) Directorul administrativ răspunde în fața procurorului-șef european și a
colegiului.
(7) Printr-o decizie a colegiului adoptată cu o majoritate de două treimi dintre
membrii acestuia și fără a aduce atingere normelor aplicabile cu privire la rezilierea
contractului din Statutul funcționarilor și Regimul aplicabil, directorul
administrativ poate fi revocat din EPPO.
Articolul 19
Responsabilitățile directorului administrativ
(1) În scopuri administrative și bugetare, EPPO este condus de un director
administrativ.
(2) Fără a aduce atingere competențelor colegiului sau ale procurorului-șef
european, directorul administrativ este independent în exercitarea atribuțiilor sale și
nu solicită și nici nu acceptă instrucțiuni de la niciun guvern sau alt organism.
(3) Directorul administrativ este reprezentantul legal al EPPO în scopuri
administrative și bugetare. Directorul administrativ execută bugetul EPPO.
(4) Directorul administrativ este responsabil de executarea atribuțiilor
administrative alocate EPPO, în special:
(a) administrarea curentă a EPPO și gestiunea personalului;
(b)punerea în aplicare a deciziilor adoptate de către procurorul-șef european sau de colegiu;
(c pregătirea unei propuneri pentru documentul de programare anuală și multianuală și
) transmiterea sa către procurorul-șef european;
(d punerea în aplicare a documentelor de programare anuală și multianuală și prezentarea
) unui raport către colegiu cu privire la punerea lor în aplicare;
(e)pregătirea părților administrative și bugetare din raportul anual privind activitățile EPPO;
(f întocmirea unui plan de acțiune care să dea curs concluziilor rapoartelor de audit,
) evaluărilor și anchetelor de tip intern sau extern, inclusiv cele ale Autorității Europene
pentru Protecția Datelor și OLAF, și raportarea către acestea și către colegiu de două ori pe
an;
(g elaborarea unei strategii interne antifraudă pentru EPPO și prezentarea acesteia către
) colegiu, spre aprobare;
(h elaborarea unei propuneri de proiect de norme financiare aplicabile EPPO și transmiterea
) acesteia către procurorul-șef european;
(i elaborarea unei propuneri privind proiectul de estimare a veniturilor și cheltuielilor EPPO
) și transmiterea acesteia către procurorul-șef european;
(j)acordarea de sprijin administrativ necesar pentru a facilita activitatea operațională a EPPO;
(k acordarea de asistență procurorului-șef european și procurorilor-șefi europeni adjuncți în
) îndeplinirea atribuțiilor acestora.
Articolul 20
Acorduri administrative provizorii ale EPPO
(1) Pe baza creditelor bugetare provizorii alocate în bugetul propriu, Comisia este
responsabilă de instituirea și funcționarea administrativă inițială a EPPO până în
momentul în care acesta dispune de capacitatea de a-și executa propriul buget. În
acest sens, Comisia:
(a poate desemna, după consultarea cu Consiliul, un funcționar al Comisiei care să acționeze
) în calitate de director administrativ interimar și să exercite atribuțiile care revin
directorului administrativ, inclusiv competențele conferite prin Statutul funcționarilor și
Regimul aplicabil autorității împuternicite să facă numiri în ceea ce privește personalul
administrativ al EPPO, în legătură cu orice posturi care trebuie ocupate înainte ca
directorul administrativ să își preia funcția în conformitate cu articolul 18;
(b poate oferi asistență EPPO, în special prin detașarea unui număr limitat de funcționari ai
) Comisiei necesari pentru desfășurarea activităților administrative ale EPPO, sub
responsabilitatea directorului administrativ interimar.
(2) Directorul administrativ interimar poate să autorizeze toate plățile acoperite de
creditele prevăzute în bugetul EPPO și poate încheia contracte, inclusiv contracte
de angajare de personal.
(3) Din momentul în care colegiul își preia atribuțiile în conformitate cu
articolul 9 alineatul (1), directorul administrativ își exercită atribuțiile în
conformitate cu articolul 18. Directorul administrativ interimar încetează să
exercite această funcție odată ce directorul administrativ și-a preluat atribuțiile în
urma numirii sale de către colegiu în conformitate cu articolul 18.
(4) Până în momentul în care colegiul își preia atribuțiile în conformitate cu
articolul 9 alineatul (1), Comisia își exercită funcțiile prevăzute la prezentul articol
în consultare cu un grup de experți compus din reprezentanți ai statelor membre.
SECȚIUNEA 3
Regulamentul intern de procedură al EPPO
Articolul 21
Regulamentul intern de procedură al EPPO
(1) Organizarea activității EPPO este reglementată de regulamentul intern de
procedură al acestuia.
(2) Odată ce EPPO a fost instituit, procurorul-șef european pregătește fără
întârziere o propunere de regulament intern de procedură al EPPO, spre adoptare
de către colegiu cu o majoritate de două treimi.
(3) Orice procuror european poate propune modificări ale regulamentului intern
de procedură al EPPO, care sunt adoptate dacă colegiul decide astfel cu o
majoritate de două treimi.
CAPITOLUL IV
COMPETENȚA ȘI EXERCITAREA COMPETENȚEI EPPO
SECȚIUNEA 1
Competența EPPO
Articolul 22
Competența materială a EPPO
(1) EPPO este competent în ceea ce privește infracțiunile care aduc atingere
intereselor financiare ale Uniunii, care sunt prevăzute în Directiva (UE) 2017/1371,
astfel cum a fost transpusă în dreptul intern, indiferent dacă același comportament
infracțional ar putea fi încadrat ca un alt tip de infracțiune în temeiul dreptului
național. În ceea ce privește infracțiunile menționate la articolul 3 alineatul (2)
litera (d) din Directiva (UE) 2017/1371, astfel cum a fost transpusă în legislația
națională, EPPO este competent numai atunci când acțiunile sau inacțiunile
intenționate definite în dispoziția respectivă sunt legate de teritoriul a două sau mai
multe state membre și implică un prejudiciu total de cel puțin 10 milioane EUR.
(2) EPPO este competent, de asemenea, în cazul infracțiunilor referitoare la
participarea la o organizație criminală, astfel cum este definită în Decizia-cadru
2008/841/JAI, astfel cum a fost transpusă în dreptul intern, în cazul în care
activitatea infracțională principală a unei astfel de organizații criminale este de a
săvârși oricare dintre infracțiunile prevăzute la alineatul (1).
(3) EPPO este competent și cu privire la orice altă infracțiune care este legată în
mod indisolubil de un comportament infracțional care intră în domeniul de aplicare
al alineatului (1) de la prezentul articol. Competența cu privire la astfel de
infracțiuni poate fi exercitată numai în conformitate cu articolul 25 alineatul (3).
(4) În orice caz, EPPO nu este competent pentru infracțiuni privind impozitele
naționale directe, inclusiv infracțiuni legate în mod indisolubil de acestea, iar
organizarea și funcționarea administrațiilor fiscale ale statelor membre nu sunt
afectate de prezentul regulament.
Articolul 23
Competența teritorială și personală a EPPO
EPPO este competent pentru infracțiunile menționate la articolul 22, în cazul în
care aceste infracțiuni:
(a)au fost săvârșite integral sau parțial pe teritoriul unuia sau mai multor state membre;
(b au fost săvârșite de către un resortisant al unui stat membru, cu condiția ca un stat membru
) să aibă jurisdicție în privința unor astfel de infracțiuni atunci când sunt săvârșite în afara
teritoriului său, sau
(c au fost săvârșite în afara teritoriilor prevăzute la litera (a) de o persoană care face obiectul
) Statutului funcționarilor sau Regimului aplicabil în momentul săvârșirii infracțiunii, cu
condiția ca un stat membru să aibă jurisdicție în privința unor astfel de infracțiuni atunci
când sunt săvârșite în afara teritoriului său.
SECȚIUNEA 2
Exercitarea competenței EPPO
Articolul 24
Denunțarea, înregistrarea și verificarea informațiilor
(1) Instituțiile, organele, oficiile și agențiile Uniunii și autoritățile din statele
membre competente în temeiul dreptului național aplicabil denunță fără întârziere
la EPPO orice comportament infracțional pentru care acesta ar putea să își exercite
competența în conformitate cu articolul 22, articolul 25 alineatele (2) și (3).
(2) În cazul în care o autoritate judiciară sau de aplicare a legii dintr-un stat
membru inițiază o investigație privind o infracțiune pentru care EPPO ar putea să
își exercite competența în conformitate cu articolul 22, articolul 25 alineatele (2)
și (3) sau în cazul în care, în orice moment de la începerea unei investigații, pentru
o autoritate judiciară competentă sau o autoritate de aplicare a legii dintr-un stat
membru reiese că investigația se referă la o astfel de infracțiune, autoritatea
respectivă informează fără întârziere EPPO, astfel încât acesta din urmă să poată
decide dacă își exercită dreptul de evocare în conformitate cu articolul 27.
(3) În cazul în care o autoritate judiciară sau de asigurare a respectării legii dintr-
un stat membru inițiază o investigație cu privire la o infracțiune, astfel cum este
definită la articolul 22 și consideră că EPPO ar putea, în conformitate cu articolul
25 alineatul (3), să nu își exercite competența, aceasta informează EPPO cu privire
la acest lucru.
(4) Denunțul conține, cel puțin, o descriere a faptelor, inclusiv o evaluare a
prejudiciului cauzat sau care riscă să fie cauzat, eventuala încadrare juridică și
orice informație disponibilă cu privire la potențialele victime, persoanele
suspectate și alte persoane implicate.
(5) EPPO este, de asemenea, informat, în conformitate cu alineatele (1) și (2) ale
prezentului articol, despre cazurile în care nu este posibilă o evaluare pentru a
stabili dacă criteriile de la articolul 25 alineatul (2) sunt îndeplinite.
(6) Informațiile furnizate EPPO sunt înregistrate și verificate în conformitate cu
regulamentul său intern de procedură. Verificarea evaluează dacă, pe baza
informațiilor furnizate în conformitate cu alineatele (1) și (2), există motive pentru
a începe o investigație sau a exercita dreptul de evocare.
(7) În cazul în care, în urma verificării, EPPO decide că nu există motive pentru a
începe o investigație în conformitate cu articolul 26 sau pentru a-și exercita dreptul
de evocare în conformitate cu articolul 27, motivele se consemnează în sistemul de
gestionare a cazurilor.
EPPO informează autoritatea care a denunțat un comportament infracțional în
conformitate cu alineatul (1) sau (2), precum și victimele infracțiunii și, dacă se
prevede astfel de către dreptul intern, alte persoane care au denunțat
comportamentul infracțional.
(8) În cazul în care se aduce la cunoștința EPPO că este posibil să se fi săvârșit o
infracțiune în afara sferei de competență a EPPO, acesta informează fără întârziere
autoritățile naționale competente și transmite acestora toate probele relevante.
(9) În cazuri specifice, EPPO poate solicita alte informații relevante instituțiilor,
organelor, oficiilor și agențiilor Uniunii, precum și autorităților din statele membre.
Informațiile solicitate pot viza încălcări care au cauzat intereselor financiare ale
Uniunii alte prejudicii decât cele care intră în sfera de competență a EPPO în
conformitate cu articolul 25 alineatul (2).
(10) EPPO poate solicita alte informații pentru a permite colegiului, în
conformitate cu articolul 8 alineatul (2), să emită orientări generale privind
interpretarea obligației de a informa EPPO cu privire la cazurile care intră în
domeniul de aplicare al articolului 25 alineatul (2).
Articolul 25
Exercitarea competenței EPPO
(1) EPPO își exercită competența fie prin începerea unei investigații în temeiul
articolului 26, fie prin adoptarea deciziei de a-și folosi dreptul de evocare în
temeiul articolului 27. În cazul în care EPPO decide să își exercite competența,
autoritățile naționale competente nu își exercită propria competență cu privire la
același comportament infracțional.
(2) În cazul în care o infracțiune care intră în domeniul de aplicare al
articolului 22 a cauzat sau riscă să cauzeze intereselor financiare ale Uniunii un
prejudiciu inferior sumei de 10 000 EUR, EPPO își poate exercita competența
numai în situația în care:
(a cazul are repercusiuni la nivelul Uniunii, ceea ce impune desfășurarea investigației de
) către EPPO; sau
(b funcționari sau alți agenți ai Uniunii sau membri ai instituțiilor Uniunii ar putea fi
) suspectați de săvârșirea infracțiunii.
EPPO se consultă, atunci când este cazul, cu autoritățile naționale competente sau
cu organele competente ale Uniunii pentru a stabili dacă sunt îndeplinite criteriile
stabilite la literele (a) și (b) de la primul paragraf.
(3) EPPO nu își exercită competența cu privire la nicio infracțiune care intră în
domeniul de aplicare al articolului 22 și, după consultarea cu autoritățile naționale
competente, transmite cauza acestora din urmă, fără întârziere, în conformitate cu
articolul 34, în cazul în care:
(a pedeapsa maximă prevăzută în dreptul intern pentru o infracțiune care intră în domeniul de
) aplicare al articolului 22 alineatul (1) este egală cu pedeapsa maximă pentru o infracțiune
legată în mod indisolubil, după cum se prevede la articolul 22 alineatul (3), sau mai puțin
severă decât aceasta, cu excepția situației în care aceasta din urmă a fost instrumentală
pentru săvârșirea infracțiunii care intră în domeniul de aplicare al articolului 22
alineatul (1); sau
(b există un motiv să se creadă că prejudiciul cauzat sau care este probabil să fie cauzat
) intereselor financiare ale Uniunii prin săvârșirea unei infracțiuni astfel cum se
menționează la articolul 22 nu depășește prejudiciul cauzat sau care este probabil să fie
cauzat unei alte victime.
Litera (b) de la primul paragraf de la prezentul alineat nu se aplică infracțiunilor
menționate la articolul 3 alineatul (2) literele (a), (b) și (d) din Directiva (UE)
2017/1371, astfel cum a fost transpusă în dreptul intern.
(4) EPPO poate, cu acordul autorităților naționale competente, să își exercite
competența pentru infracțiuni menționate la articolul 22 în cazurile care, altfel, ar fi
excluse ca urmare a aplicării alineatului (3) litera (b) de la prezentul articol, dacă se
constată că EPPO este mai bine poziționat pentru a investiga sau a urmări penal.
(5) EPPO informează autoritățile naționale competente, fără întârzieri
nejustificate, cu privire la orice decizie de a-și exercita competența sau de a se
abține de la exercitarea acesteia.
(6) În caz de dezacord între EPPO și autoritățile naționale de urmărire penală în
ceea ce privește întrebarea dacă comportamentul infracțional intră în domeniul de
aplicare al articolului 22 alineatul (2) sau (3) sau al articolului 25 alineatul (2)
sau (3), autoritățile naționale competente să decidă asupra atribuirii competențelor
în ceea ce privește urmărirea penală la nivel național decid cine urmează să dețină
competența pentru investigarea cazului. Statele membre specifică autoritatea
națională care va decide cu privire la atribuirea competențelor.
CAPITOLUL V
NORME DE PROCEDURĂ PRIVIND INVESTIGAȚIILE, MĂSURILE DE
INVESTIGARE, ACȚIUNEA PENALĂ ȘI ALTERNATIVELE LA
ACȚIUNEA PENALĂ
SECȚIUNEA 1
Normele privind investigațiile
Articolul 26
Începerea investigațiilor și repartizarea competențelor în cadrul EPPO
(1) În cazul în care, în conformitate cu dreptul intern aplicabil, există motive
întemeiate să se considere că o infracțiune care intră în sfera de competență a
EPPO este săvârșită sau a fost săvârșită, un procuror european delegat dintr-un stat
membru care, în conformitate cu dreptul său național, este competent cu privire la
infracțiunea respectivă, fără a aduce atingere dispozițiilor prevăzute la articolul 25
alineatele (2) și (3), începe o investigație și consemnează acest lucru în sistemul de
gestionare a cazurilor.
(2) În cazul în care, după verificare, în conformitate cu articolul 24 alineatul (6),
EPPO decide inițierea unei investigații, acesta informează fără întârzieri
nejustificate autoritatea care a denunțat comportamentul infracțional în
conformitate cu articolul 24 alineatul (1) sau (2).
(3) În cazul în care nicio investigație nu a fost inițiată de un procuror european
delegat, camera permanentă căreia i-a fost alocat cazul, în condițiile stabilite la
alineatul (1), dă dispoziții unui procuror european delegat să înceapă o investigație.
(4) De regulă, un caz este inițiat și instrumentat de un procuror european delegat
din statul membru în care se află centrul activității infracționale sau din statul
membru în care a fost săvârșită cea mai mare parte a infracțiunilor, în cazul în care
au fost săvârșite mai multe infracțiuni conexe care intră în sfera de competență a
EPPO. Un procuror european delegat dintr-un alt stat membru care are competență
în cazul respectiv nu poate iniția o investigație sau primi dispoziții din partea
camerei permanente competente pentru a iniția o investigație decât atunci când o
abatere de la regula enunțată în teza precedentă este justificată în mod
corespunzător, ținând seama de următoarele criterii, în ordinea priorității:
(a) locul reședinței obișnuite a persoanei suspectate sau acuzate;
(b) cetățenia persoanei suspectate sau acuzate;
(c) locul unde s-a produs prejudiciul financiar principal.
(5) Până la adoptarea unei decizii de urmărire penală în temeiul articolului 36,
camera permanentă competentă poate, într-un caz privind jurisdicția a mai mult de
un stat membru și după consultarea cu procurorii europeni și/sau procurorii
europeni delegați vizați, să decidă:
(a) realocarea cazului unui procuror european delegat dintr-un alt stat membru;
(b fuziunea sau divizarea cazurilor și, în fiecare caz, alegerea procurorului european delegat
) care să îl instrumenteze,
în cazul în care aceste decizii sunt în interesul general al justiției și în conformitate
cu criteriile pentru alegerea procurorului european delegat care instrumentează
cazul în conformitate cu alineatul (4) de la prezentul articol.
(6) Ori de câte ori camera permanentă adoptă o decizie de realocare, de fuziune
sau de divizare a unui caz, se ține seama pe deplin de stadiul curent al
investigațiilor.
(7) EPPO informează autoritățile naționale competente, fără întârzieri
nejustificate, cu privire la orice decizie de a începe o investigație.
Articolul 27
Dreptul de evocare
(1) După primirea tuturor informațiilor relevante în conformitate cu articolul 24
alineatul (2), EPPO adoptă decizia dacă să își exercite dreptul de evocare, cât mai
curând posibil, dar nu mai târziu de cinci zile de la primirea informațiilor de la
autoritățile naționale, și informează autoritățile naționale cu privire la decizia
respectivă. Procurorul-șef european poate, într-un caz specific, să ia o decizie
motivată de a prelungi termenul cu o perioadă maximă de cinci zile și informează
autoritățile naționale în consecință.
(2) În cursul termenelor menționate la alineatul (1), autoritățile naționale se abțin
de la adoptarea oricărei decizii în temeiul dreptului național care ar putea avea ca
efect împiedicarea EPPO de a-și exercita dreptul de evocare.
Autoritățile naționale iau toate măsurile urgente necesare, în temeiul dreptului
intern, pentru a garanta investigații și urmăriri penale eficace.
(3) În cazul în care EPPO a luat cunoștință, prin alte mijloace decât informațiile
menționate la articolul 24 alineatul (2), de faptul că o investigație în legătură cu o
infracțiune pentru care ar putea fi competent este deja efectuată de autoritățile
competente ale unui stat membru, acesta informează respectivele autorități fără
întârziere. După ce a fost informat în mod corespunzător în conformitate cu
articolul 24 alineatul (2), EPPO ia o decizie cu privire la posibilitatea de a-și
exercita dreptul de evocare. Decizia este luată în termenele prevăzute la
alineatul (1) de la prezentul articol.
(4) După caz, EPPO se consultă cu autoritățile competente ale statului membru în
cauză înainte de a decide dacă să își exercite dreptul de evocare.
(5) În cazul în care EPPO își exercită dreptul de evocare, autoritățile competente
din statele membre transferă către EPPO dosarul respectiv și nu desfășoară alte
acțiuni de investigare cu privire la respectiva infracțiune.
(6) Dreptul de evocare prevăzut de prezentul articol poate fi exercitat de către un
procuror european delegat din orice stat membru ale cărui autorități competente au
început o investigație cu privire la o infracțiune care se încadrează în domeniul de
aplicare al articolelor 22 și 23.
În cazul în care un procuror european delegat care a primit informații în
conformitate cu articolul 24 alineatul (2) nu dorește să își exercite dreptul de
evocare, acesta informează camera permanentă competentă prin intermediul
procurorului european din statul său membru, cu scopul de a permite camerei
permanente să ia o decizie în conformitate cu articolul 10 alineatul (4).
(7) În cazul în care EPPO nu își exercită competența, acesta informează
autoritățile naționale competente fără întârzieri nejustificate. În orice moment în
cursul procedurii, autoritățile naționale competente informează EPPO cu privire la
orice noi fapte care ar putea oferi EPPO motive de a reveni asupra deciziei sale de
a nu își exercita competența.
EPPO își poate exercita dreptul de evocare după primirea acestor informații, cu
condiția ca investigația națională să nu fi fost deja finalizată și cu condiția ca un act
de punere în mișcare a acțiunii penale să nu fi fost transmis unei instanțe. Decizia
este luată în termenul prevăzut la alineatul (1).
(8) În cazul în care, cu privire la infracțiuni care au cauzat sau riscă să cauzeze
intereselor financiare ale Uniunii prejudicii mai mici de 100 000 EUR, colegiul
consideră că, în funcție de gradul de gravitate al infracțiunii sau de complexitatea
procedurilor într-un caz particular, nu este necesară investigarea sau urmărirea
penală la nivelul Uniunii, acesta, în conformitate cu articolul 9 alineatul (2), emite
orientări generale care să permită procurorilor europeni delegați să decidă, în mod
independent și fără întârzieri nejustificate, să nu evoce cazul.
Orientările precizează, cu toate detaliile necesare, situațiile cărora li se aplică,
stabilind criterii clare, luând în considerare în special natura infracțiunii, urgența
situației și angajamentul autorităților naționale competente de a lua toate măsurile
necesare pentru a recupera pe deplin prejudiciul adus intereselor financiare ale
Uniunii.
(9) Pentru a asigura o aplicare coerentă a orientărilor, un procuror european
delegat informează camera permanentă competentă cu privire la fiecare decizie
luată în conformitate cu alineatul (8) și fiecare cameră permanentă raportează anual
colegiului cu privire la aplicarea orientărilor.
Articolul 28
Desfășurarea investigației
(1) Procurorul european delegat care instrumentează un caz poate, în conformitate
cu dispozițiile prezentului regulament și cu dreptul intern, fie să întreprindă măsuri
de investigare și alte măsuri pe cont propriu, fie să dea dispoziții autorităților
competente din statul său membru. În conformitate cu dreptul intern, autoritățile
respective se asigură că toate dispozițiile sunt respectate și iau toate măsurile care
le sunt atribuite. Procurorul european delegat care instrumentează cazul raportează,
prin intermediul sistemului de gestionare a cazurilor, procurorului european
competent și camerei permanente competente, cu privire la orice evoluții
semnificative ale cazului, în conformitate cu normele stabilite în regulamentul
intern de procedură al EPPO.
(2) În orice moment pe parcursul investigațiilor desfășurate de EPPO, autoritățile
naționale competente iau măsuri urgente, în conformitate cu dreptul intern,
necesare pentru a asigura eficacitatea investigațiilor, chiar și în cazul în care
acestea nu acționează în mod specific în conformitate cu o dispoziție dată de
procurorul european delegat care instrumentează cazul. Autoritățile naționale
informează fără întârziere procurorul european delegat care instrumentează cazul
cu privire la măsurile urgente întreprinse de acestea.
(3) Camera permanentă competentă poate, la propunerea procurorului european
însărcinat cu supravegherea, să decidă să realoce un caz unui alt procuror european
delegat din același stat membru atunci când procurorul european delegat care
instrumentează cazul:
(a) nu poate efectua investigarea sau urmărirea penală sau
(b)nu urmează instrucțiunile camerei permanente competente sau ale procurorului european.
(4) În cazuri excepționale, după obținerea aprobării camerei permanente
competente, procurorul european însărcinat cu supravegherea poate adopta o
decizie motivată de a efectua investigația personal, fie prin măsuri de investigare și
alte măsuri întreprinse personal, fie prin dispoziții date autorităților competente din
statul său membru, în cazul în care acest lucru pare a fi indispensabil în interesul
eficientizării investigării sau urmăririi penale în virtutea unuia sau mai multora
dintre următoarele criterii:
(a)gravitatea infracțiunii, în special în vederea posibilelor sale repercusiuni la nivelul Uniunii;
(b atunci când investigația privește funcționari sau alți agenți ai Uniunii sau membri ai
) instituțiilor Uniunii;
(c)în eventualitatea în care mecanismul de realocare prevăzut la alineatul (3) nu a funcționat.
În astfel de situații excepționale, statele membre asigură faptul că procurorul
european are dreptul de a dispune sau solicita măsuri de investigare și alte măsuri
și că acesta dispune de toate competențele, responsabilitățile și obligațiile unui
procuror european delegat în conformitate cu prezentul regulament și cu dreptul
intern.
Autoritățile naționale competente și procurorii europeni delegați vizați de caz sunt
informați fără întârzieri nejustificate cu privire la decizia luată în temeiul
prezentului alineat.
Articolul 29
Ridicarea privilegiilor sau imunităților
(1) În cazul în care investigațiile EPPO implică persoane protejate de un
privilegiu sau o imunitate în conformitate cu dreptul intern, iar acest privilegiu
(această imunitate) reprezintă un obstacol în calea unei anumite investigații în curs,
procurorul-șef european înaintează o cerere scrisă și motivată pentru ridicarea
privilegiului sau imunității, în conformitate cu procedurile stabilite de dreptul
intern.
(2) În cazul în care investigațiile EPPO implică persoane protejate de privilegii
sau imunități în conformitate cu dreptul Uniunii, în special în conformitate cu
Protocolul privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene, iar acestea
reprezintă un obstacol în calea unei anumite investigații în curs, procurorul-șef
european înaintează o cerere scrisă și motivată pentru ridicarea privilegiului sau
imunității, în conformitate cu procedurile stabilite de dreptul Uniunii.
SECȚIUNEA 2
Norme privind măsurile de investigare și alte măsuri
Articolul 30
Măsuri de investigare și alte măsuri
(1) Cel puțin în cazurile în care infracțiunea care face obiectul investigării se
pedepsește cu o pedeapsă maximă de cel puțin patru ani de detenție, statele
membre se asigură că procurorii europeni delegați au dreptul de a dispune sau de a
solicita următoarele măsuri de investigare:
(a percheziția oricăror sedii, terenuri, mijloace de transport, locuințe private, haine și orice
) alte bunuri personale sau sisteme informatice și luarea oricăror măsuri de conservare
necesare pentru păstrarea integrității acestora sau pentru evitarea pierderii sau a
contaminării probelor;
(b obținerea oricărui obiect sau document relevant fie în forma sa originală, fie într-o altă
) formă specificată;
(c obținerea de date informatice stocate, criptate sau decriptate, fie în forma lor originală, fie
) într-o altă formă specificată, inclusiv date privind conturile bancare și date privind traficul,
cu excepția datelor păstrate în mod special în conformitate cu dreptul intern în temeiul
articolului 15 alineatul (1) a doua teză din Directiva 2002/58/CE a Parlamentului European
și a Consiliului (20);
(d indisponibilizarea mijloacelor sau produselor infracțiunii, inclusiv a activelor, care se
) așteaptă să fie supuse confiscării de către instanța de judecată, atunci când există motive să
se creadă că proprietarul, posesorul sau persoana care controlează respectivele mijloace
sau produse ale infracțiunii va încerca să zădărnicească confiscarea prin hotărâre
judecătorească;
(e interceptarea comunicațiilor electronice către și de la persoana suspectată sau acuzată, prin
) orice mijloace de comunicare electronică utilizate de persoana suspectată sau acuzată;
(f) urmărirea unui obiect prin mijloace tehnice, inclusiv livrările controlate de bunuri.
(2) Fără a aduce atingere articolului 29, măsurile de investigare prevăzute la
alineatul (1) de la prezentul articol pot face obiectul unor condiții în conformitate
cu dreptul intern aplicabil, în cazul în care dreptul intern conține restricții specifice
care se aplică cu privire la anumite categorii de persoane sau de profesioniști care
trebuie să respecte o obligație legală de confidențialitate.
(3) Măsurile de investigare prevăzute la alineatul (1) literele (c), (e) și (f) de la
prezentul articol pot face obiectul altor condiții, inclusiv al unor limitări, prevăzute
de dreptul intern aplicabil. În special, statele membre pot limita aplicarea
alineatului (1) literele (e) și (f) de la prezentul articol la anumite infracțiuni grave.
Un stat membru care intenționează să facă uz de o astfel de limitare informează
EPPO cu privire la lista relevantă a infracțiunilor grave specifice, în conformitate
cu articolul 117.
(4) Procurorii europeni delegați au dreptul să solicite sau să dispună în propriul
stat membru orice altă măsură disponibilă pentru procurori în temeiul dreptului
național în cazuri similare la nivel național, pe lângă măsurile prevăzute la
alineatul (1).
(5) Procurorii europeni delegați pot dispune măsurile menționate la alineatele (1)
și (4) numai în cazul în care există motive întemeiate să se considere că măsura
specifică în cauză ar putea furniza informații sau probe utile pentru desfășurarea
investigației și numai în cazul în care nu există o măsură mai puțin intruzivă
disponibilă care să poată atinge același obiectiv. Procedurile și modalitățile de
luare a măsurilor sunt reglementate de dreptul intern aplicabil.
Articolul 31
Investigațiile transfrontaliere
(1) Procurorii europeni delegați acționează în strânsă cooperare acordându-și
asistență reciprocă și consultându-se periodic în cazurile transfrontaliere. În cazul
în care o măsură trebuie să fie luată într-un alt stat membru decât statul membru al
procurorului european delegat care instrumentează cazul, acest procuror european
delegat decide cu privire la adoptarea măsurii necesare și o atribuie unui procuror
european delegat situat în statul membru în care măsura trebuie să fie luată.
(2) Procurorul european delegat care instrumentează cazul poate atribui orice
măsuri care îi sunt puse la dispoziție în conformitate cu articolul 30. Justificarea și
adoptarea unor astfel de măsuri sunt reglementate de dreptul statului membru al
procurorului european delegat care instrumentează cazul. În cazul în care
procurorul european delegat care instrumentează cazul atribuie o măsură de
investigare unuia sau mai multor procurori europeni delegați din alt stat membru,
acesta/aceasta informează în același timp procurorul european însărcinat cu
supravegherea.
(3) În cazul în care este solicitată o autorizație judiciară pentru măsură în temeiul
dreptului statului membru al procurorului european delegat asistent, procurorul
european delegat asistent obține respectiva autorizație în conformitate cu dreptul
statului membru respectiv.
În cazul în care se refuză autorizația judiciară pentru măsura atribuită, procurorul
european delegat care instrumentează cazul retrage atribuirea.
Cu toate acestea, în cazul în care dreptul statului membru al procurorului european
delegat asistent nu impune o astfel de autorizație judiciară, dar dreptul statului
membru al procurorului european delegat care instrumentează cazul impune acest
lucru, autorizația se obține de către acest din urmă procuror european delegat și se
transmite împreună cu atribuirea.
(4) Procurorul european delegat asistent întreprinde măsura atribuită sau
însărcinează autoritatea națională competentă să facă acest lucru.
(5) În cazul în care procurorul european delegat asistent consideră că:
(a) atribuirea este incompletă sau conține o eroare vădită relevantă,
(b măsura nu poate fi realizată în termenul stabilit în atribuire din motive justificate și
) obiective,
(c o măsură alternativă, dar mai puțin invazivă, ar conduce la aceleași rezultate ca măsura
) atribuită sau
(d măsura atribuită nu există sau nu ar fi disponibilă într-un caz intern similar în temeiul
) dreptului din statul său membru,
acesta informează procurorul european însărcinat cu supravegherea și se consultă
cu procurorul european delegat care instrumentează cazul pentru a rezolva această
chestiune la nivel bilateral.
(6) În cazul în care măsura atribuită nu există într-o situație pur internă, dar ar fi
disponibilă într-o situație transfrontalieră reglementată de instrumente juridice
privind recunoașterea reciprocă sau cooperarea transfrontalieră, procurorii europeni
delegați vizați pot, în acord cu procurorii europeni însărcinați cu supravegherea
vizați, să recurgă la astfel de instrumente.
(7) În cazul în care procurorii europeni delegați nu pot soluționa problema în
termen de șapte zile lucrătoare și atribuirea este menținută, chestiunea este trimisă
camerei permanente competente. Același lucru este valabil în situația în care
măsura atribuită nu este luată în termenul prevăzut în atribuire sau într-un interval
de timp rezonabil.
(8) În măsura în care acest lucru este necesar, camera permanentă competentă
audiază procurorii europeni delegați vizați de caz și decide, ulterior, fără întârzieri
nejustificate, în conformitate cu dreptul intern aplicabil, precum și cu prezentul
regulament, dacă și în ce termen se ia măsura atribuită sau o măsură de înlocuire de
către procurorul european delegat asistent, comunicând această decizie
respectivilor procurori europeni delegați prin intermediul procurorului european
competent.
Articolul 32
Executarea măsurilor atribuite
Măsurile atribuite se efectuează în conformitate cu prezentul regulament și cu
dreptul statului membru al procurorului european delegat asistent. Formalitățile și
procedurile indicate expres de procurorul european delegat care instrumentează
cazul se îndeplinesc, cu excepția situației în care astfel de formalități și proceduri
sunt contrare principiilor fundamentale ale dreptului statului membru al
procurorului european delegat asistent.
Articolul 33
Arestarea preventivă și predarea transfrontalieră
(1) Procurorul european delegat care instrumentează cazul poate dispune sau
solicita arestarea sau arestarea preventivă a persoanei suspecte sau acuzate în
conformitate cu dreptul intern aplicabil în cazuri interne similare.
(2) Atunci când este necesară arestarea sau predarea unei persoane care nu este
prezentă în statul membru în care se află procurorul european delegat care
instrumentează cazul, acesta din urmă emite sau solicită autorității competente din
statul membru respectiv să emită un mandat european de arestare în conformitate
cu Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului (21).
SECȚIUNEA 3
Norme privind urmărirea penală
Articolul 34
Trimiterea cazurilor către autoritățile naționale și transferarea procedurilor
către acestea
(1) În situația în care o investigație desfășurată de EPPO dovedește că faptele care
fac obiectul investigației nu constituie o infracțiune pentru care EPPO este
competent în temeiul articolelor 22 și 23, camera permanentă competentă hotărăște
trimiterea cazului fără întârziere către autoritățile naționale competente.
(2) În situația în care o cercetare desfășurată de EPPO dovedește că nu mai sunt
îndeplinite condițiile specifice pentru exercitarea competenței sale prevăzute la
articolul 25 alineatele (2) și (3), camera permanentă competentă hotărăște
trimiterea cazului către autoritățile naționale competente fără întârzieri nejustificate
și înaintea începerii acțiunii penale în fața instanțelor naționale.
(3) În cazul în care, în ceea ce privește infracțiunile care au cauzat sau riscă să
cauzeze prejudicii intereselor financiare ale Uniunii mai mici de 100 000 EUR,
colegiul consideră că, în funcție de gradul de gravitate al infracțiunii sau de
complexitatea procedurilor într-un caz particular, nu este nevoie să se investigheze
sau să se urmărească penal un caz la nivelul Uniunii și că ar fi în interesul
eficientizării investigării sau a urmăririi penale, în conformitate cu articolul 9
alineatul (2), acesta elaborează orientări generale pentru a permite camerelor
permanente să trimită cazul autorităților naționale competente.
Aceste orientări permit, de asemenea, camerelor permanente să trimită un caz
autorităților naționale competente în situația în care EPPO își exercită o
competență în ceea ce privește infracțiunile menționate la articolul 3 alineatul (2)
literele (a) și (b) din Directiva (UE) 2017/1371, iar prejudiciul cauzat sau care este
probabil să fie cauzat intereselor financiare ale Uniunii nu depășește prejudiciul
cauzat sau care este probabil să fie cauzat unei alte victime.
Pentru a asigura aplicarea coerentă a orientărilor, fiecare cameră permanentă
raportează anual colegiului cu privire la aplicarea orientărilor.
Astfel de trimiteri includ, de asemenea, orice infracțiuni legate în mod indisolubil
care intră în sfera de competență a EPPO, astfel cum se menționează la articolul 22
alineatul (3).
(4) Camera permanentă comunică procurorului-șef european orice decizie de
trimitere a unui caz autorităților naționale în temeiul alineatului (3). În termen de
trei zile de la primirea acestor informații, procurorul-șef european poate să solicite
camerei permanente să își reexamineze decizia în cazul în care procurorul-șef
european consideră că acest lucru este impus de interesul de a asigura consecvența
politicii EPPO de trimitere a cazurilor. În cazul în care procurorul-șef european
este membru al camerei permanente relevante, unul dintre procurorii-șefi europeni
adjuncți exercită dreptul de a solicita reexaminarea menționată.
(5) În cazul în care autoritățile naționale competente nu acceptă să preia cazul în
conformitate cu alineatele (2) și (3) în termen de maximum 30 de zile, EPPO își
păstrează competența de a urmări penal sau de a închide cazul în conformitate cu
normele prevăzute în prezentul regulament.
(6) În situația în care EPPO are în vedere închiderea unui caz în conformitate cu
articolul 39 alineatul (3) și în cazul în care autoritatea națională solicită acest lucru,
camera permanentă trimite cazul fără întârziere autorității respective.
(7) În cazul în care, în urma unei trimiteri în conformitate cu alineatul (1), (2)
sau (3) de la prezentul articol și cu articolul 25 alineatul (3), autoritatea națională
hotărăște să deschidă o investigație, EPPO transferă dosarul către autoritatea
națională respectivă, nu mai ia alte măsuri de investigare sau de urmărire penală și
închide cazul.
(8) În cazul în care un dosar este transferat în conformitate cu alineatul (1), (2)
sau (3) de la prezentul articol și cu articolul 25 alineatul (3), EPPO informează cu
privire la transfer instituțiile, organele, oficiile și agențiile relevante ale Uniunii,
precum și, atunci când este cazul în temeiul dreptului național, persoanele suspecte
sau acuzate și victimele infracțiunilor.
Articolul 35
Terminarea investigației
(1) Atunci când procurorul european delegat care instrumentează cazul consideră
investigația terminată, acesta transmite procurorului european însărcinat cu
supravegherea un raport conținând un rezumat al cazului și un proiect de decizie
privind oportunitatea începerii acțiunii penale în fața unei instanțe naționale sau a
luării în considerare a trimiterii cazului către autoritățile naționale, a încetării
cazului sau a unei proceduri simplificate de urmărire penală în conformitate cu
articolul 34, 39 sau 40. Procurorul european însărcinat cu supravegherea înaintează
aceste documente camerei permanente competente, însoțite, dacă consideră
necesar, de propria sa evaluare. Atunci când camera permanentă, în conformitate
cu articolul 10 alineatul (3), ia decizia în forma propusă de procurorul european
delegat, acesta/aceasta urmărește chestiunea în consecință.
(2) În cazul în care camera permanentă, pe baza rapoartelor primite, consideră că
nu va lua decizia în forma propusă de procurorul european delegat, aceasta
realizează, dacă este necesar, propria reexaminare a dosarului cazului înainte de a
lua o decizie finală sau de a da alte instrucțiuni procurorului european delegat.
(3) Acolo unde este cazul, raportul procurorului european delegat oferă o
motivare suficientă pentru trimiterea în judecată a cazului respectiv fie în fața unei
instanțe din statul membru în care se află acesta, fie, în conformitate cu articolul 26
alineatul (4), în fața unei instanțe dintr-un stat membru diferit care are competență
în cazul respectiv.
Articolul 36
Acțiunea penală în fața instanțelor naționale
(1) Atunci când procurorul european delegat transmite un proiect de decizie care
propune trimiterea în judecată, camera permanentă, în conformitate cu procedurile
stabilite în articolul 35, decide cu privire la acest proiect în termen de 21 de zile.
Camera permanentă nu poate decide să închidă un caz în cazul în care un proiect
de decizie prevede trimiterea în judecată.
(2) În cazul în care camera permanentă nu ia o decizie în termenul de 21 de zile,
decizia propusă de procurorul european delegat se consideră a fi acceptată.
(3) În situația în care mai mult de un stat membru are competență în privința unui
caz, camera permanentă decide, în principiu, să înceapă acțiunea penală în ceea ce
privește cazul în statul membru al procurorului european delegat care
instrumentează cazul. Cu toate acestea, luând în considerare raportul furnizat în
conformitate cu articolul 35 alineatul (1), camera permanentă poate decide să
înceapă acțiunea penală în ceea ce privește cazul într-un stat membru diferit, dacă
există motive suficient justificate pentru a face acest lucru, ținând seama de
criteriile stabilite la articolul 26 alineatele (4) și (5), și să dea instrucțiuni în
consecință unui procuror european delegat din respectivul stat membru.
(4) Înainte de a decide trimiterea în judecată în privința unui caz, camera
permanentă competentă poate decide, la propunerea procurorului european delegat
care instrumentează cazul, să conexeze mai multe cazuri, dacă investigațiile au fost
desfășurate de procurori europeni delegați diferiți împotriva aceleiași (acelorași)
persoane, în vederea exercitării acțiunii penale în ceea ce privește cazurile
respective în fața instanțelor dintr-un singur stat membru care, în conformitate cu
dreptul său, are competență pentru oricare dintre cazurile respective.
(5) Odată luată o decizie privind statul membru în care se va începe acțiunea
penală, instanța națională competentă din respectivul stat membru se stabilește pe
baza dreptului național.
(6) Atunci când acest lucru este necesar în scopul recuperării, urmăririi sau
monitorizării administrative, parchetul central înștiințează autoritățile naționale
competente, persoanele interesate și instituțiile, organele, oficiile și agențiile
relevante ale Uniunii cu privire la decizia de începere a acțiunii penale.
(7) În situația în care, în urma unei hotărâri a instanței, parchetul trebuie să decidă
în privința introducerii unei căi de atac, procurorul european delegat transmite
camerei permanente competente un raport incluzând un proiect de decizie și
așteaptă instrucțiunile camerei. În situația în care este imposibil să se aștepte
instrucțiunile respective în termenul impus de dreptul intern, procurorul european
delegat poate să introducă calea de atac fără instrucțiuni prealabile din partea
camerei permanente și transmite ulterior, fără întârziere, camerei permanente
raportul. La primirea raportului, camera permanentă dă instrucțiuni procurorului
european delegat fie să mențină, fie să retragă calea de atac. Aceeași procedură se
aplică și atunci când, în timpul procedurilor judiciare și în conformitate cu dreptul
intern aplicabil, procurorul european delegat care instrumentează cazul ar adopta o
poziție care ar conduce la închiderea cazului.
Articolul 37
Probe
(1) Nu se respinge admiterea probelor prezentate de către procurorii EPPO sau de
pârât în fața unei instanțe pentru simplul motiv că probele au fost obținute într-un
alt stat membru sau în conformitate cu dreptul unui alt stat membru.
(2) Competența instanței de judecată de a evalua în mod liber probele prezentate
de către pârât sau de către procurorii din cadrul EPPO nu este afectată de prezentul
regulament.
Articolul 38
Dispunerea de bunurile confiscate
În situația în care, în conformitate cu cerințele și procedurile în temeiul dreptului
național, inclusiv al legislației naționale prin care s-a transpus Directiva
2014/42/UE a Parlamentului European și a Consiliului (22), instanța națională
competentă a decis printr-o hotărâre judecătorească finală să confiște bunurile
legate de o infracțiune care intră în sfera de competență a EPPO sau produsele
respectivei infracțiuni, de bunurile sau produsele respective se dispune în
conformitate cu dreptul intern aplicabil. Această dispunere nu aduce atingere în
mod negativ drepturilor Uniunii sau ale altor victime care trebuie să fie
despăgubite pentru prejudiciile pe care le-au suferit.
SECȚIUNEA 4
Norme privind alternativele la acțiunea penală
Articolul 39
Execuția bugetară
(1) Atunci când acțiunea penală a devenit imposibilă, în temeiul dreptului statului
membru al procurorului european delegat care instrumentează cazul, camera
permanentă decide, pe baza unui raport înaintat de procurorul european delegat
care instrumentează cazul în conformitate cu articolul 35 alineatul (1), închiderea
cazului împotriva unei persoane, din motivele următoare:
(a decesul persoanei suspectate sau acuzate sau lichidarea unei persoane juridice suspectate
) sau acuzate;
(b) alienarea mintală a persoanei suspectate sau acuzate;
(c) amnistia acordată persoanei suspectate sau acuzate;
(d imunitatea acordată persoanei suspectate sau acuzate, cu excepția situației în care a fost
) ridicată;
(e) expirarea termenului național de prescripție pentru începerea acțiunii penale;
(f)cazul persoanei suspectare sau acuzate a fost deja finalizat în legătură cu aceleași fapte;
(g) lipsa probelor relevante.
(2) O decizie în conformitate cu alineatul (1) nu împiedică alte investigații pe
baza unor fapte noi care nu erau cunoscute de EPPO la momentul luării deciziei și
care au fost aduse la cunoștința acestuia după decizie. Decizia de a redeschide
investigațiile pe baza unor asemenea noi fapte este luată de camera permanentă
competentă.
(3) Atunci când EPPO este competent în conformitate cu articolul 22
alineatul (3), acesta închide un caz numai după consultarea autorităților naționale
din statul membru menționat la articolul 25 alineatul (6). Dacă este cazul, camera
permanentă trimite cazul către autoritățile naționale competente în conformitate cu
articolul 34 alineatele (6), (7) și (8).
Același principiu se aplică în situația în care EPPO își exercită o competență în
ceea ce privește infracțiunile menționate la articolul 3 alineatul (2) literele (a) și (b)
din Directiva (UE) 2017/1371, iar prejudiciul cauzat sau care este probabil să fie
cauzat intereselor financiare ale Uniunii nu depășește prejudiciul cauzat sau care
este probabil să fie cauzat unei alte victime.
(4) Atunci când un caz a fost închis, EPPO notifică oficial acest lucru autorităților
naționale competente și informează instituțiile, organele, oficiile și agențiile
relevante ale Uniunii, precum și persoanele suspectate sau acuzate și victimele
infracțiunii, după caz, în temeiul dreptului național, cu privire la închiderea
cazului. Cazurile respinse pot fi, de asemenea, trimise către OLAF sau către
autoritățile naționale administrative sau judiciare competente în vederea recuperării
sau a altor activități de urmărire administrativă.
SECȚIUNEA 5
Norme privind procedurile simplificate
Articolul 40
Proceduri simplificate de urmărire penală
(1) Dacă legislația națională aplicabilă prevede o procedură simplificată de
urmărire penală prin care se urmărește închiderea definitivă a unui caz pe baza
condițiilor convenite cu persoana suspectată, procurorul european delegat care
instrumentează cazul poate, în conformitate cu articolul 10 alineatul (3) și cu
articolul 35 alineatul (1), să propună camerei permanente competente să aplice
procedura respectivă în conformitate cu condițiile prevăzute în dreptul intern.
În situația în care EPPO își exercită o competență în ceea ce privește infracțiunile
menționate la articolul 3 alineatul (2) literele (a) și (b) din Directiva (UE)
2017/1371, iar prejudiciul cauzat sau care este probabil să fie cauzat intereselor
financiare ale Uniunii nu depășește prejudiciul cauzat sau care este probabil să fie
cauzat unei alte victime, procurorul european delegat care instrumentează cazul
consultă autoritățile naționale de urmărire penală înainte de a propune aplicarea
unei proceduri simplificate de urmărire penală.
(2) Camera permanentă decide asupra propunerii procurorului european delegat
care instrumentează cazul, ținând seama de următoarele criterii:
(a) gravitatea infracțiunii, pe baza, în special, a prejudiciului adus;
(b măsura în care persoana suspectată este dispusă să repare prejudiciul cauzat de
) comportamentul ilegal;
(c recurgerea la procedură s-ar corela cu obiectivele generale și principiile de bază ale EPPO,
) astfel cum sunt stabilite în prezentul regulament.
Colegiul adoptă orientări privind aplicarea criteriilor menționate, în conformitate
cu articolul 9 alineatul (2).
(3) În cazul în care camera permanentă este de acord cu propunerea, procurorul
european delegat care instrumentează cazul aplică procedura simplificată de
urmărire penală în conformitate cu condițiile prevăzute în dreptul intern și
înregistrează acest fapt în sistemul de gestionare a cazurilor. În cazul în care
procedura simplificată de urmărire penală a fost finalizată odată cu îndeplinirea
condițiilor convenite cu persoana suspectată, camera permanentă solicită
procurorului european delegat să acționeze pentru a închide definitiv cazul.
CAPITOLUL VI
GARANȚII PROCEDURALE
Articolul 41
Sfera drepturilor persoanelor suspectate și acuzate
(1) Activitățile EPPO se desfășoară în deplină conformitate cu drepturile
persoanelor suspectate și acuzate consacrate în Cartă, inclusiv cu dreptul la un
proces echitabil și dreptul la apărare.
(2) Orice persoană suspectată sau acuzată în cadrul procedurilor penale
desfășurate de EPPO are cel puțin drepturile procedurale prevăzute în dreptul
Uniunii, inclusiv în directivele privind drepturile persoanelor suspectate și acuzate
în cadrul procedurilor penale, astfel cum sunt transpuse în dreptul intern, precum:
(a) dreptul la interpretare și traducere, astfel cum se prevede în Directiva 2010/64/UE;
(b dreptul la informații și accesul la materialele cazului, astfel cum se prevede în Directiva
) 2012/13/UE;
(c dreptul la un avocat și dreptul de a comunica cu părți terțe și de a informa părți terțe în caz
) de detenție, astfel cum se prevede în Directiva 2013/48/UE;
(d dreptul la tăcere și la prezumția de nevinovăție, astfel cum se prevede în Directiva (UE)
) 2016/343;
(e) dreptul la asistență judiciară, astfel cum se prevede în Directiva (UE) 2016/1919.
(3) Fără a aduce atingere drepturilor menționate în prezentul capitol, persoanele
suspectate și acuzate, precum și alte persoane implicate în procedurile desfășurate
de EPPO beneficiază de toate drepturile procedurale pe care le prevede dreptul
intern aplicabil, inclusiv posibilitatea de a prezenta probe, de a solicita desemnarea
experților sau o expertiză și audierea martorilor și de a solicita EPPO să obțină
astfel de măsuri în numele apărării.
Articolul 42
Controlul jurisdicțional
(1) Actele de procedură ale EPPO care sunt destinate să producă efecte juridice
față de terți fac obiectul controlului de către instanțele naționale competente, în
conformitate cu cerințele și procedurile prevăzute în dreptul intern. Același lucru se
aplică neadoptării de către EPPO a unor acte de procedură care sunt destinate să
producă efecte juridice față de terți și a căror adoptare este obligatorie din punct de
vedere juridic în temeiul prezentului regulament.
(2) Curtea de Justiție are competența, în conformitate cu articolul 267 din TFUE,
să pronunțe decizii preliminare cu privire la:
(a valabilitatea actelor de procedură ale EPPO, în măsura în care chestiunea valabilității este
) ridicată înaintea oricărei instanțe a unui stat membru, direct în temeiul dreptului Uniunii;
(b interpretarea sau valabilitatea dispozițiilor din dreptul Uniunii, inclusiv prezentul
) regulament;
(c interpretarea articolelor 22 și 25 din prezentul regulament în ceea ce privește orice conflict
) de competență între EPPO și autoritățile naționale competente.
(3) Prin derogare de la alineatul (1) de la prezentul articol, deciziile EPPO de a
închide un caz, în măsura în care sunt contestate direct în temeiul dreptului
Uniunii, fac obiectul controlului de către Curtea de Justiție în conformitate cu
articolul 263 al patrulea paragraf din TFUE.
(4) Curtea de Justiție este competentă, în conformitate cu articolul 268 din TFUE,
în orice litigiu referitor la despăgubiri pentru prejudiciile cauzate de EPPO.
(5) Curtea de Justiție este competentă, în conformitate cu articolul 272 din TFUE,
în orice litigiu referitor la clauzele de arbitraj din cuprinsul contractelor încheiate
de EPPO.
(6) Curtea de Justiție este competentă, în conformitate cu articolul 270 din TFUE,
în orice litigiu în materie de personal.
(7) Curtea de Justiție este competentă, în ceea ce privește eliberarea din funcție a
procurorului-șef european sau a procurorilor europeni, în conformitate cu
articolul 14 alineatul (5) și, respectiv, cu articolul 16 alineatul (5).
(8) Prezentul articol nu aduce atingere controlului jurisdicțional efectuat de
Curtea de Justiție în conformitate cu articolul 263 al patrulea paragraf din TFUE al
deciziilor EPPO care aduc atingere drepturilor persoanelor vizate în temeiul
capitolului VIII și al deciziilor EPPO care nu reprezintă acte de procedură, precum
deciziile EPPO privind dreptul de acces public la documente, sau deciziile de
eliberare din funcție a procurorilor europeni delegați adoptate în temeiul
articolului 17 alineatul (3) din prezentul regulament, sau orice alte decizii
administrative.
CAPITOLUL VII
PRELUCRAREA INFORMAȚIILOR
Articolul 43
Accesul la informații al EPPO
(1) Procurorii europeni delegați pot să obțină toate informațiile relevante stocate
în bazele de date naționale de investigare penală și în bazele de date ale
autorităților de aplicare a legii, precum și în alte registre relevante ale autorităților
publice, în aceleași condiții ca și cele aplicabile în temeiul dreptului național în
cazuri similare.
(2) De asemenea, EPPO poate să obțină toate informațiile relevante care sunt de
competența sa și care sunt stocate în bazele de date și în registrele instituțiilor,
organelor, oficiilor și agențiilor Uniunii.
Articolul 44
Sistemul de gestionare a cazurilor
(1) EPPO instituie un sistem de gestionare a cazurilor, deținut și gestionat în
conformitate cu normele stabilite în prezentul regulament și în normele prevăzute
de prezentul regulament și de regulamentul intern de procedură al EPPO.
(2) Scopul sistemului de gestionare a cazurilor este:
(a de a sprijini gestionarea investigațiilor și a urmăririlor penale desfășurate de EPPO, în
) special prin gestionarea fluxurilor de informații interne și prin sprijinirea activităților de
investigare în cazurile transfrontaliere;
(b de a asigura un acces sigur la informațiile privind investigațiile și urmăririle penale la
) parchetul central și de către procurorii europeni delegați;
(c de a permite corelarea informațiilor și extragerea datelor în scopuri statistice și de analiză
) operațională;
(d de a facilita monitorizarea, pentru a se asigura că prelucrarea datelor operaționale cu
) caracter personal este legală și respectă dispozițiile relevante ale prezentului regulament.
(3) Sistemul de gestionare a cazurilor poate fi legat la conexiunea securizată de
telecomunicații menționată la articolul 9 din Decizia 2008/976/JAI a
Consiliului (23).
(4) Sistemul de gestionare a cazurilor cuprinde:
(a un registru cu informațiile obținute de EPPO în conformitate cu articolul 24, inclusiv toate
) deciziile legate de respectivele informații;
(b) un index al tuturor dosarelor;
(c toate informațiile din dosarele stocate electronic în sistemul de gestionare a cazurilor în
) conformitate cu articolul 45 alineatul (3).
Indexul nu poate conține alte date operaționale cu caracter personal în afară de
datele necesare pentru identificarea cazurilor sau pentru stabilirea de corelări între
diferite dosare.
(5) Pentru prelucrarea datelor operaționale cu caracter personal, EPPO nu poate
stabili decât fișiere automate de date diferite de dosare în conformitate cu prezentul
regulament și cu regulamentul intern de procedură al EPPO. Detaliile privind
aceste alte fișiere automate de date se notifică Autorității Europene pentru Protecția
Datelor.
Articolul 45
Dosarele EPPO
(1) Atunci când EPPO decide să deschidă o investigație sau să își exercite dreptul
de evocare în conformitate cu prezentul regulament, procurorul european delegat
care tratează cazul deschide un dosar.
Dosarul conține toate informațiile și probele de care dispune procurorul european
delegat, care sunt legate de investigația sau de urmărirea penală desfășurată de
EPPO.
După deschiderea unei investigații, informațiile din registrul menționat la
articolul 44 alineatul (4) litera (a) devin parte din dosar.
(2) Dosarul se gestionează de către procurorul european delegat care
instrumentează cazul în conformitate cu legislația din statul său membru.
Regulamentul intern de procedură al EPPO poate include norme privind
organizarea și gestionarea dosarelor în măsura necesară pentru a se asigura buna
funcționare a EPPO ca parchet unic. Accesul la dosar al persoanelor suspectate și
persoanelor acuzate, precum și al altor persoane implicate în proceduri se acordă
de către procurorul european delegat care instrumentează cazul în conformitate cu
legislația națională din statul membru al respectivului procuror.
(3) Sistemul de gestionare a cazurilor al EPPO cuprinde toate informațiile și
probele din dosar care pot fi stocate electronic, pentru a se permite parchetului
central să își exercite atribuțiile în conformitate cu prezentul regulament.
Procurorul european delegat care instrumentează cazul asigură că informațiile
cuprinse în sistemul de gestionare a cazurilor reflectă în orice moment dosarul, mai
ales faptul că datele operaționale cu caracter personal cuprinse în sistemul de
gestionare a cazurilor sunt șterse sau rectificate de fiecare dată când aceste date au
fost șterse sau rectificate în dosarul corespunzător.
Articolul 46
Accesul la sistemul de gestionare a cazurilor
Procurorul-șef european, procurorii-șefi europeni adjuncți, alți procurori europeni
și procurorii europeni delegați au acces direct la registru și la index.
Atunci când își exercită competențele în conformitate cu articolele 10 și 12,
procurorul european însărcinat cu supravegherea și camera permanentă competentă
au acces direct la informațiile stocate în format electronic în sistemul de gestionare
a cazurilor. Procurorul european însărcinat cu supravegherea are acces direct și la
dosar. Camera permanentă competentă are acces la dosar la cerere.
Alți procurori europeni delegați pot solicita accesul la informațiile stocate în
format electronic în sistemul de gestionare a cazurilor, precum și la orice dosar.
Procurorul european delegat care instrumentează cazul decide cu privire la
acordarea unui astfel de acces altor procurori europeni delegați în conformitate cu
legislația națională aplicabilă. Dacă nu se acordă accesul, chestiunea poate fi
înaintată camerei permanente competente. Camera permanentă competentă audiază
în măsura necesară procurorii europeni delegați vizați și ulterior decide, în
conformitate cu dreptul intern aplicabil, precum și cu prezentul regulament.
Regulamentul intern de procedură al EPO stabilește norme suplimentare privind
dreptul de acces și procedura de stabilire a nivelului de acces la sistemul de
gestionare a cazurilor de către procurorul-șef european, procurorii-șefi europeni
adjuncți, alți procurori europeni, procurorii europeni delegați și personalul EPPO,
în măsura necesară pentru exercitarea atribuțiilor lor.
CAPITOLUL VIII
PROTECȚIA DATELOR
Articolul 47
Principii referitoare la prelucrarea datelor cu caracter personal
(1) Datele cu caracter personal sunt:
(a) prelucrate în mod legal și echitabil („legalitate și echitate”);
(b colectate în scopuri determinate, explicite și legitime și nu sunt prelucrate ulterior într-un
) mod incompatibil cu aceste scopuri; prelucrarea ulterioară în scopuri de arhivare în interes
public, în scopuri de cercetare științifică sau istorică ori în scopuri statistice nu este
considerată incompatibilă cu scopurile inițiale, cu condiția ca EPPO să prevadă garanții
adecvate pentru drepturile și libertățile persoanelor vizate („limitări legate de scop”);
(c adecvate, relevante și neexcesive în ceea ce privește scopurile în care sunt prelucrate
) („reducerea la minimum a datelor”);
(d exacte și, dacă este necesar, actualizate; trebuie să se ia toate măsurile necesare pentru a se
) asigura că datele cu caracter personal care sunt inexacte, având în vedere scopurile pentru
care sunt prelucrate, sunt șterse sau rectificate fără întârziere („exactitate”);
(e păstrate într-o formă care permite identificarea persoanelor vizate pe o perioadă care nu
) depășește perioada necesară îndeplinirii scopurilor în care sunt prelucrate datele; datele cu
caracter personal pot fi stocate pe perioade mai lungi în măsura în care acestea vor fi
prelucrate exclusiv în scopuri de arhivare în interes public, în scopuri de cercetare
științifică sau istorică ori în scopuri statistice, cu condiția ca EPPO să prevadă garanții
adecvate pentru drepturile și libertățile persoanelor vizate, în special prin punerea în
aplicare a măsurilor de ordin tehnic și organizatoric adecvate prevăzute în prezentul
regulament („limitări legate de stocare”);
(f prelucrate într-un mod care asigură securitatea adecvată a datelor cu caracter personal,
) inclusiv protecția împotriva prelucrării neautorizate sau ilegale și împotriva pierderii, a
distrugerii sau a deteriorării accidentale, prin luarea de măsuri tehnice sau organizatorice
corespunzătoare („integritate și confidențialitate”).
(2) EPPO este responsabil și în măsură să demonstreze conformitatea cu
dispozițiile de la alineatul (1) („responsabilitate”) atunci când prelucrează date cu
caracter personal, total sau parțial prin mijloace automatizate, precum și în cazul
prelucrării prin alte mijloace decât cele automatizate a datelor cu caracter personal
care fac parte dintr-un sistem de evidență a datelor sau care sunt destinate să facă
parte dintr-un sistem de evidență a datelor.
(3) Prelucrarea de către EPPO în oricare dintre scopurile stabilite la articolul 49,
altele decât cele pentru care datele operaționale cu caracter personal au fost
colectate, este permisă în măsura în care:
(a EPPO este autorizat să prelucreze astfel de date operaționale cu caracter personal într-un
) astfel de scop în conformitate cu prezentul regulament; și
(b prelucrarea este necesară și proporțională în raport cu respectivul alt scop, în conformitate
) cu dreptul Uniunii; și
(c după caz, utilizarea datelor operaționale cu caracter personal nu este interzisă de
) prevederile aplicabile din dreptul procedural național privind măsurile de investigare
adoptate în conformitate cu articolul 30. Dreptul procedural național aplicabil este dreptul
statului membru în care au fost obținute datele.
Articolul 48
Date administrative cu caracter personal
(1) Regulamentul (CE) nr. 45/2001 se aplică tuturor datelor administrative cu
caracter personal prelucrate de EPPO.
(2) EPPO stabilește termene pentru stocarea de date administrative cu caracter
personal în dispozițiile privind protecția datelor din regulamentul său intern de
procedură.
Articolul 49
Prelucrarea datelor operaționale cu caracter personal
(1) EPPO prelucrează datele operaționale cu caracter personal prin mijloace
automatizate sau în fișiere manuale structurate, în conformitate cu prezentul
regulament și numai în următoarele scopuri:
(a)investigații și urmăriri penale întreprinse în conformitate cu prezentul regulament; sau
(b schimb de informații cu autoritățile competente din statele membre ale Uniunii Europene
) și alte instituții, organe, oficii și agenții ale Uniunii în conformitate cu prezentul
regulament; sau
(c cooperare cu țările terțe și organizațiile internaționale în conformitate cu prezentul
) regulament.
(2) Categoriile de date operaționale cu caracter personal și categoriile de persoane
vizate ale căror date operaționale cu caracter personal pot fi prelucrate în indexul
menționat la articolul 44 alineatul (4) litera (b) de către EPPO pentru fiecare scop
menționat la alineatul (1) de la prezentul articol se includ într-o listă într-o anexă în
conformitate cu alineatul (3).
(3) Comisia este împuternicită să adopte acte delegate în conformitate cu
articolul 115 pentru a alcătui o listă cu categoriile de date operaționale cu caracter
personal și categoriile de persoane vizate menționate la alineatul (2) de la prezentul
articol și pentru a aduce la zi lista respectivă, pentru a ține seama de evoluțiile din
domeniul tehnologiei informației și având în vedere progresele societății
informaționale.
Dacă motive imperioase impun aceasta, procedura menționată la articolul 116 se
aplică actelor delegate adoptate în temeiul prezentului alineat.
(4) EPPO poate prelucra date operaționale cu caracter personal pentru o perioadă
limitată, în scopul de a determina dacă aceste date cu caracter personal sunt
relevante pentru atribuțiile sale și pentru scopurile menționate la alineatul (1).
Colegiul, hotărând la propunerea procurorului-șef european și după consultarea
Autorității Europene pentru Protecția Datelor, precizează mai detaliat condițiile
referitoare la prelucrarea acestor date operaționale cu caracter personal, în special
în ceea ce privește accesul la date și utilizarea acestora, precum și termenele pentru
stocarea și ștergerea datelor.
(5) EPPO prelucrează datele operaționale cu caracter personal în așa fel încât să
se poată stabili ce autoritate a furnizat datele respective sau de unde au fost extrase
acestea.
(6) Atunci când se aplică articolele 57-62, EPPO poate, dacă este cazul, să
acționeze în conformitate cu dreptul procedural național privind obligația de a
furniza informații persoanelor vizate și posibilitățile de a omite, restrânge sau
întârzia aceste informații. Dacă este cazul, procurorul european delegat care
instrumentează cazul se consultă cu procurorii europeni delegați vizați de caz
înainte de a lua o decizie în ceea ce privește articolele 57-62.
Articolul 50
Durata stocării datelor operaționale cu caracter personal
(1) EPPO reexaminează periodic necesitatea stocării datelor operaționale cu
caracter personal prelucrate. Cel târziu, o astfel de reexaminare se efectuează în
termen de maximum trei ani de la prima prelucrare a datelor operaționale cu
caracter personal, iar apoi din trei în trei ani. În cazul în care datele operaționale cu
caracter personal sunt stocate pentru o perioadă care depășește cinci ani,
Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor este informată cu privire la aceasta.
(2) Datele operaționale cu caracter personal prelucrate de EPPO nu sunt stocate
pentru perioade mai lungi de cinci ani, după ce decizia de achitare în ceea ce
privește cazul a devenit definitivă; în cazul în care acuzatul a fost găsit vinovat,
termenele se prelungesc până când pedeapsa care a fost impusă este executată sau
nu mai poată fi executată, în conformitate cu dreptul statului membru de
condamnare.
(3) Înainte de expirarea unuia dintre termenele prevăzute la alineatul (2), EPPO
reexaminează necesitatea de a continua stocarea datelor operaționale cu caracter
personal în cazul în care și atâta timp cât acest lucru este necesar în vederea
îndeplinirii atribuțiilor sale. Motivele care stau la baza continuării stocării sunt
justificate și înregistrate. În cazul în care nu se ia nicio decizie cu privire la
continuarea stocării datelor operaționale cu caracter personal, datele respective sunt
șterse în mod automat.
Articolul 51
Distincția dintre diferitele categorii de persoane vizate
După caz și în măsura posibilului, EPPO face o distincție clară între datele
operaționale cu caracter personal ale diferitelor categorii de persoane vizate,
precum:
(a persoane în privința cărora există motive serioase să se creadă că au săvârșit sau că
) urmează să săvârșească o infracțiune;
(b) persoane condamnate pentru săvârșirea unei infracțiuni;
(c victime ale unei infracțiuni sau persoane în privința cărora, în baza anumitor fapte, există
) motive să se creadă că ar putea fi victimele unei infracțiuni; și
(d alte părți care au legătură cu infracțiunea, ca de exemplu persoane care ar putea fi chemate
) să depună mărturie în cadrul investigațiilor legate de infracțiuni sau în cadrul procedurilor
penale ulterioare, persoane care pot oferi informații cu privire la infracțiuni sau persoane
care sunt în legătură sau asociate cu persoanele menționate la literele (a) și (b).
Articolul 52
Distincția dintre datele operaționale cu caracter personal și verificarea
calității datelor cu caracter personal
(1) EPPO face distincție, în măsura posibilului, între datele operaționale cu
caracter personal bazate pe fapte și datele operaționale cu caracter personal bazate
pe evaluări personale.
(2) EPPO ia toate măsurile rezonabile pentru a se asigura că datele operaționale
cu caracter personal care sunt inexacte, incomplete sau perimate nu sunt transmise
sau puse la dispoziție. În acest scop, EPPO verifică, în măsura în care este posibil,
calitatea datelor operaționale cu caracter personal înainte ca acestea să fie
transmise sau puse la dispoziție. În măsura în care acest lucru este posibil, în cadrul
tuturor transmiterilor de date operaționale cu caracter personal, EPPO adaugă
informații necesare care permit destinatarului să evalueze gradul de exactitate,
caracterul integral, gradul de fiabilitate și de actualitate al datelor operaționale cu
caracter personal.
(3) În cazul în care se constată transmiterea unor date operaționale cu caracter
personal incorecte sau transmiterea unor date operaționale cu caracter personal în
mod ilegal, acest lucru se comunică de îndată destinatarului. Într-un astfel de caz,
datele operaționale cu caracter personal sunt rectificate sau șterse sau prelucrarea
este restricționată în conformitate cu articolul 61.
Articolul 53
Condiții specifice de prelucrare
(1) Atunci când se prevede în prezentul regulament, EPPO prevede condiții
specifice de prelucrare și informează destinatarul unor astfel de date cu caracter
personal cu privire la aceste condiții și obligația de a le respecta.
(2) EPPO respectă condițiile specifice de prelucrare pentru prelucrarea furnizată
de o autoritate națională în conformitate cu articolul 9 alineatele (3) și (4) din
Directiva (UE) 2016/680.
Articolul 54
Transmiterea datelor operaționale cu caracter personal către instituțiile,
organismele, oficiile și agențiile Uniunii
(1) Sub rezerva oricăror restricții suplimentare în temeiul prezentului regulament,
în special articolul 53, EPPO transmite date operaționale cu caracter personal către
o altă instituție, un alt organ, un alt oficiu sau o altă agenție a Uniunii numai în
cazul în care datele sunt necesare pentru îndeplinirea legitimă a atribuțiilor care
sunt de competența instituției, organismului, oficiului sau agenției respective a
Uniunii.
(2) În cazul în care datele operaționale cu caracter personal sunt transmise ca
urmare a unei cereri din partea celeilalte instituții, celuilalt organ, celuilalt oficiu
sau celeilalte agenții a Uniunii, atât operatorul, cât și destinatarul își asumă
răspunderea pentru legitimitatea acestui transfer.
EPPO este obligat să verifice competența celeilalte instituții, celuilalt organ,
celuilalt oficiu sau celeilalte agenții a Uniunii și să facă o evaluare provizorie a
necesității transmiterii de date operaționale cu caracter personal. Dacă apar îndoieli
în privința necesității acestui transfer, EPPO solicită destinatarului mai multe
informații.
Cealaltă instituție, celălalt organ, celălalt oficiu sau cealaltă agenție a Uniunii se
asigură că necesitatea transmiterii de date operaționale cu caracter personal poate fi
verificată ulterior.
(3) Cealaltă instituție, celălalt organ, celălalt oficiu sau cealaltă agenție a Uniunii
prelucrează datele operaționale cu caracter personal numai în scopurile pentru care
au fost transmise.
Articolul 55
Prelucrarea de categorii speciale de date operaționale cu caracter personal
(1) Prelucrarea datelor operaționale cu caracter personal care dezvăluie originea
rasială sau etnică, opiniile politice, confesiunea religioasă sau convingerile
filozofice, afilierea sindicală, precum și prelucrarea datelor genetice, prelucrarea
datelor biometrice pentru identificarea unică a unei persoane fizice sau prelucrarea
datelor operaționale cu caracter personal privind sănătatea sau a datelor
operaționale cu caracter personal privind viața sexuală sau orientarea sexuală a
unei persoane fizice sunt autorizate numai atunci când sunt strict necesare pentru
investigațiile EPPO, sub rezerva unor garanții adecvate pentru drepturile și
libertățile persoanei vizate și numai atunci când vin în completarea altor date
operaționale cu caracter personal deja prelucrate de EPPO.
(2) Responsabilul cu protecția datelor este informat imediat cu privire la
recurgerea la prezentul articol.
Articolul 56
Procesul decizional individual automatizat, inclusiv crearea de profiluri
Persoana vizată are dreptul de a nu face obiectul unei decizii a EPPO bazată
exclusiv pe prelucrarea automată, inclusiv crearea de profiluri, care produce efecte
juridice care privesc persoana vizată sau o afectează în mod similar într-o măsură
semnificativă.
Articolul 57
Comunicare și modalități de exercitare a drepturilor persoanei vizate
(1) EPPO ia măsuri rezonabile pentru a transmite persoanei vizate orice informații
menționate la articolul 58. Acesta face orice comunicare destinată persoanei vizate
în legătură cu articolele 56, 59-62 și 75 referitoare la prelucrare, într-o formă
concisă, inteligibilă și ușor accesibilă, utilizând un limbaj clar și simplu.
Informațiile se transmit prin orice mijloace adecvate, inclusiv prin mijloace
electronice. Ca regulă generală, operatorul transmite informațiile în același format
în care a fost primită cererea.
(2) EPPO facilitează exercitarea drepturilor persoanei vizate în temeiul
articolelor 58-62.
(3) EPPO informează în scris persoana vizată cu privire la modul în care a dat
curs cererii acesteia, fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de cel
mult trei luni de la primirea cererii din partea persoanei vizate.
(4) EPPO ia măsurile necesare pentru ca transmiterea informațiilor în
conformitate cu articolul 58 și orice comunicare transmisă sau măsură luată în
temeiul articolelor 56, 59-62 și 75 să se facă gratuit. În cazul în care cererile din
partea unei persoane vizate sunt în mod vădit nefondate sau excesive, în special din
cauza caracterului lor repetitiv, EPPO poate:
(a să perceapă o taxă rezonabilă care să țină cont de costurile administrative pentru
) transmiterea informațiilor sau a comunicărilor sau pentru luarea măsurilor solicitate; sau
(b) să refuze să dea curs cererii.
În aceste cazuri, EPPO are sarcina de a demonstra caracterul vădit nefondat sau
excesiv al cererii.
(5) În cazul în care are îndoieli întemeiate cu privire la identitatea persoanei fizice
care înaintează cererea menționată la articolul 59 sau 61, EPPO poate solicita
furnizarea de informații suplimentare necesare pentru a confirma identitatea
persoanei vizate.
Articolul 58
Informații care se pun la dispoziția persoanei vizate sau se comunică acesteia
(1) EPPO pune la dispoziția persoanei vizate cel puțin următoarele informații:
(a) identitatea și datele de contact ale EPPO;
(b) datele de contact ale responsabilului cu protecția datelor;
(c) scopurile în care sunt prelucrate datele operaționale cu caracter personal;
(d dreptul de a depune o plângere la Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor și datele
) de contact ale acesteia;
(e existența dreptului de a solicita EPPO acces la datele operaționale cu caracter personal
) referitoare la persoana vizată ori rectificarea sau ștergerea datelor respective sau
restricționarea prelucrării lor.
(2) În plus față de informațiile menționate la alineatul (1), EPPO comunică
persoanei vizate, în anumite cazuri, următoarele informații suplimentare, pentru a
permite acesteia exercitarea drepturilor sale:
(a) temeiul juridic al prelucrării;
(b perioada pentru care vor fi stocate datele operaționale cu caracter personal sau, în cazul în
) care nu este posibil, criteriile utilizate pentru a stabili respectiva perioadă;
(c dacă este cazul, categoriile de destinatari ai datelor operaționale cu caracter personal,
) inclusiv în țări terțe sau organizații internaționale;
(d în cazul în care este necesar, informații suplimentare, în special atunci când datele
) operaționale cu caracter personal sunt colectate fără știrea persoanei vizate.
(3) EPPO poate amâna, restricționa sau omite furnizarea de informații persoanei
vizate în conformitate cu alineatul (2) în măsura în care și atât timp cât o astfel de
măsură constituie o măsură necesară și proporțională într-o societate democratică,
în care se ține seama în mod corespunzător de drepturile fundamentale și de
interesele legitime ale persoanei fizice, pentru:
(a)a evita obstrucționarea cercetărilor, a investigațiilor sau procedurilor oficiale sau juridice;
(b a nu prejudicia prevenirea, depistarea, investigarea sau urmărirea penală a infracțiunilor
) sau executarea pedepselor;
(c) a proteja securitatea publică a statelor membre ale Uniunii Europene;
(d) a proteja securitatea națională a statelor membre ale Uniunii Europene;
(e) a proteja drepturile și libertățile celorlalți.
Articolul 59
Dreptul de acces al persoanei vizate
Persoana vizată are dreptul de a obține din partea EPPO o confirmare că se
prelucrează sau nu date operaționale cu caracter personal care o privesc și, în caz
afirmativ, acces la datele operaționale respective și la următoarele informații:
(a) scopurile și temeiul juridic al prelucrării;
(b) categoriile de date operaționale cu caracter personal vizate;
(c destinatarii sau categoriile de destinatari cărora le-au fost divulgate datele operaționale cu
) caracter personal, în special destinatarii din țări terțe sau organizații internaționale;
(d acolo unde este posibil, perioada pentru care se preconizează că vor fi stocate datele
) operaționale cu caracter personal sau, dacă acest lucru nu este posibil, criteriile utilizate
pentru a stabili această perioadă;
(e existența dreptului de a solicita de la EPPO rectificarea sau ștergerea datelor operaționale
) cu caracter personal sau restricționarea prelucrării datelor operaționale cu caracter personal
referitoare la persoana vizată;
(f dreptul de a depune o plângere la Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor și datele
) de contact ale Autorității Europene pentru Protecția Datelor;
(g comunicarea datelor operaționale cu caracter personal care sunt în curs de prelucrare și a
) oricărei informații disponibile cu privire la originea datelor.
Articolul 60
Limitarea dreptului de acces
(1) EPPO poate limita, integral sau parțial, dreptul de acces al persoanei vizate în
măsura în care și atât timp cât o astfel de limitare, parțială sau totală, constituie o
măsură necesară și proporțională într-o societate democratică, în care se ține seama
în mod corespunzător de drepturile fundamentale și de interesele legitime ale
respectivei persoane fizice, pentru:
(a)a evita obstrucționarea cercetărilor, a investigațiilor sau procedurilor oficiale sau juridice;
(b a nu prejudicia prevenirea, depistarea, investigarea sau urmărirea penală a infracțiunilor
) sau executarea pedepselor;
(c) a proteja securitatea publică a statelor membre ale Uniunii Europene;
(d) a proteja securitatea națională a statelor membre ale Uniunii Europene;
(e) a proteja drepturile și libertățile celorlalți.
(2) În cazul în care furnizarea unor astfel de informații ar contraveni obiectivului
alineatului (1), EPPO notifică persoana vizată în cauză numai cu privire la faptul
că a efectuat verificările, fără a transmite informații care i-ar putea dezvălui faptul
că datele operaționale cu caracter personal care o privesc sunt prelucrate sau nu de
EPPO.
EPPO informează persoana vizată cu privire la posibilitatea de a depune o plângere
la Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor sau de a introduce o cale de atac
în fața Curții de Justiție împotriva deciziei EPPO.
(3) EPPO justifică motivele de fapt și de drept pe care se întemeiază decizia.
Informațiile respective sunt puse la dispoziția Autorității Europene pentru Protecția
Datelor.
Articolul 61
Dreptul la rectificarea sau la ștergerea datelor operaționale cu caracter
personal și la restricționarea prelucrării
(1) Persoana vizată are dreptul de a obține de la EPPO, fără întârzieri
nejustificate, rectificarea datelor operaționale cu caracter personal inexacte care o
privesc. Ținându-se seama de scopurile în care au fost prelucrate datele, persoana
vizată are dreptul de a obține completarea datelor operaționale cu caracter personal
care sunt incomplete, inclusiv prin furnizarea unei declarații suplimentare.
(2) EPPO șterge datele operaționale cu caracter personal fără întârzieri
nejustificate și persoana vizată are dreptul de a obține din partea EPPO ștergerea
datelor operaționale cu caracter personal care o privesc fără întârzieri nejustificate
în cazul în care prelucrarea încalcă dispozițiile articolului 47, 49 sau 55 sau în
cazul în care datele operaționale cu caracter personal trebuie șterse pentru
îndeplinirea unei obligații legale care revine EPPO.
(3) În loc de ștergere, EPPO restricționează prelucrarea datelor cu caracter
personal în cazul în care:
(a exactitatea datelor operaționale cu caracter personal este contestată de persoana vizată, iar
) exactitatea sau inexactitatea datelor respective nu poate fi stabilită cu certitudine; sau
(b) datele operaționale cu caracter personal trebuie să fie păstrate ca mijloace de probă.
În cazul în care prelucrarea este restricționată în temeiul literei (a) de la primul
paragraf, EPPO informează în acest sens persoana vizată înainte de ridicarea
restricțiilor de prelucrare.
(4) În cazul în care prelucrarea a fost restricționată în temeiul alineatului (3),
astfel de date operaționale cu caracter personal pot, cu excepția stocării, să fie
prelucrate numai pentru protecția drepturilor persoanei vizate sau ale unei alte
persoane fizice sau juridice care este parte în procedurile EPPO sau în scopurile
prevăzute la alineatul (3) litera (b).
(5) EPPO informează în scris persoana vizată cu privire la orice refuz de
rectificare sau de ștergere a datelor operaționale cu caracter personal sau la
restricționarea prelucrării și cu privire la motivele refuzului. EPPO poate
restricționa, integral sau parțial, obligația de a furniza astfel de informații în măsura
în care o astfel de restricționare a prelucrării constituie o măsură necesară și
proporțională într-o societate democratică, în care se ține seama în mod
corespunzător de drepturile fundamentale și de interesele legitime ale persoanei
fizice vizate pentru:
(a)a evita obstrucționarea cercetărilor, a investigațiilor sau procedurilor oficiale sau juridice;
(b a nu prejudicia prevenirea, depistarea, investigarea sau urmărirea penală a infracțiunilor
) sau executarea pedepselor;
(c) a proteja securitatea publică a statelor membre ale Uniunii Europene;
(d) a proteja securitatea națională a statelor membre ale Uniunii Europene;
(e) a proteja drepturile și libertățile celorlalți.
EPPO informează persoana vizată cu privire la posibilitatea de a depune o plângere
la Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor sau de a introduce o cale de atac
în fața Curții de Justiție împotriva deciziei EPPO.
(6) EPPO comunică rectificarea datelor operaționale cu caracter personal inexacte
autorității competente de la care provin datele operaționale cu caracter personal
inexacte.
(7) EPPO informează destinatarii cu privire la rectificarea sau ștergerea datelor
operaționale cu caracter personal sau cu privire la restricționarea prelucrării, în
temeiul alineatelor (1), (2) și (3), și îi informează că trebuie să rectifice sau să
șteargă datele operaționale cu caracter personal sau să restricționeze prelucrarea
datelor operaționale cu caracter personal atunci când le revine responsabilitatea
pentru acestea.
Articolul 62
Exercitarea drepturilor de către persoana vizată și verificarea de către
Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor
(1) În cazurile menționate la articolul 58 alineatul (3), articolul 60 alineatul (2) și
articolul 61 alineatul (4), drepturile persoanei vizate pot fi, de asemenea, exercitate
prin intermediul Autorității Europene pentru Protecția Datelor.
(2) EPPO informează persoana vizată cu privire la posibilitatea de a-și exercita
drepturile prin intermediul Autorității Europene pentru Protecția Datelor în temeiul
alineatului (1).
(3) Atunci când este exercitat dreptul menționat la alineatul (1), Autoritatea
Europeană pentru Protecția Datelor informează persoana vizată cel puțin că a
realizat toate verificările necesare sau o revizuire. Autoritatea Europeană pentru
Protecția Datelor informează, de asemenea, persoana vizată în legătură cu dreptul
acesteia de a introduce o cale de atac în fața Curții de Justiție împotriva deciziei
Autorității Europene pentru Protecția Datelor.
Articolul 63
Obligațiile EPPO
(1) Ținând seama de natura, domeniul de aplicare, contextul și scopurile
prelucrării, precum și de riscurile cu grade diferite de probabilitate și gravitate
pentru drepturile și libertățile persoanelor fizice, EPPO pune în aplicare măsuri
tehnice și organizatorice adecvate pentru a garanta și a fi în măsură să demonstreze
că prelucrarea se efectuează în conformitate cu prezentul regulament. Respectivele
măsuri se revizuiesc și se actualizează dacă este necesar.
(2) Atunci când sunt proporționale în raport cu operațiunile de prelucrare,
măsurile menționate la alineatul (1) includ punerea în aplicare de către EPPO a
unor politici adecvate de protecție a datelor.
Articolul 64
Operatori asociați
(1) În cazul în care EPPO împreună cu unul sau mai mulți operatori stabilesc în
comun scopurile și mijloacele de prelucrare, aceștia sunt operatori asociați. Aceștia
stabilesc într-un mod transparent responsabilitățile care revin fiecăruia în vederea
respectării obligațiilor lor în materie de protecție a datelor, în special în ceea ce
privește exercitarea drepturilor persoanelor vizate și atribuțiile fiecăruia de
furnizare a informațiilor, prin intermediul unui acord între ei, cu excepția cazului și
în măsura în care responsabilitățile operatorilor sunt stabilite de dreptul Uniunii sau
de dreptul statului membru al Uniunii Europene care li se aplică. Acordul poate
desemna un punct de contact pentru persoanele vizate.
(2) Acordul menționat la alineatul (1) reflectă în mod adecvat rolurile și
raporturile respective ale operatorilor asociați față de persoanele vizate. Esența
acestui acord este adusă la cunoștința persoanei vizate.
(3) Indiferent de clauzele acordului menționat la alineatul (1), persoana vizată își
poate exercita drepturile în temeiul prezentului regulament cu privire la și în raport
cu fiecare dintre operatori.
Articolul 65
Persoana împuternicită de operator
(1) În cazul în care prelucrarea urmează să fie realizată în numele său, EPPO
recurge doar la persoane împuternicite care oferă garanții suficiente pentru punerea
în aplicare a unor măsuri tehnice și organizatorice adecvate, astfel încât prelucrarea
să respecte cerințele prevăzute în prezentul regulament și să asigure protecția
drepturilor persoanei vizate.
(2) Persoana împuternicită de operator nu recrutează o altă persoană împuternicită
de operator fără a primi în prealabil o autorizație scrisă, specifică sau generală, din
partea EPPO. În cazul unei autorizații generale scrise, persoana împuternicită de
operator informează EPPO cu privire la orice modificări preconizate privind
adăugarea sau înlocuirea altor persoane împuternicite de operator, oferind astfel
operatorului posibilitatea de a formula obiecții față de aceste modificări.
(3) Prelucrarea de către o persoană împuternicită de un operator este reglementată
printr-un contract sau un alt act juridic în temeiul dreptului Uniunii sau al dreptului
statului membru al Uniunii Europene, care are caracter obligatoriu pentru persoana
împuternicită de operator în raport cu EPPO și care stabilește obiectul și durata
prelucrării, natura și scopul prelucrării, tipul de date operaționale cu caracter
personal și categoriile de persoane vizate și obligațiile și drepturile EPPO.
Respectivul contract sau act juridic prevede, în special, că persoana împuternicită
de operator:
(a) acționează numai la instrucțiunile operatorului;
(b se asigură că persoanele autorizate să prelucreze datele operaționale cu caracter personal s-
) au angajat să respecte confidențialitatea sau au o obligație statutară adecvată de
confidențialitate;
(c asistă operatorul prin orice mijloace adecvate pentru a asigura respectarea dispozițiilor
) privind drepturile persoanei vizate;
(d la alegerea EPPO, șterge sau returnează către EPPO toate datele operaționale cu caracter
) personal după încetarea furnizării serviciilor legate de prelucrare și elimină copiile
existente, cu excepția cazului în care dreptul Uniunii sau dreptul statului membru al
Uniunii Europene impune stocarea datelor operaționale cu caracter personal;
(e pune la dispoziția EPPO toate informațiile necesare pentru a demonstra respectarea
) obligațiilor prevăzute la prezentul articol;
(f respectă condițiile menționate la alineatele (2) și (3) pentru recrutarea unei alte persoane
) împuternicite de către operator.
(4) Contractul sau un alt act juridic menționat la alineatul (3) se întocmește în
scris, inclusiv în format electronic.
(5) În cazul în care o persoană împuternicită de operator încalcă prezentul
regulament prin stabilirea scopurilor și mijloacelor de prelucrare a datelor cu
caracter personal, persoana împuternicită de operator este considerată a fi un
operator în ceea ce privește prelucrarea respectivă.
Articolul 66
Desfășurarea activității de prelucrare sub autoritatea operatorului sau a
persoanei împuternicite de operator
Persoana împuternicită de operator și orice persoană care acționează sub autoritatea
EPPO sau a persoanei împuternicite de operator, care are acces la date operaționale
cu caracter personal, nu le prelucrează decât la cererea EPPO, cu excepția cazului
în care dreptul Uniunii sau dreptul unui stat membru al Uniunii Europene o obligă
să facă acest lucru.
Articolul 67
Asigurarea protecției datelor în mod intrinsec și în mod implicit
(1) Având în vedere stadiul actual al tehnologiei, costurile de punere în aplicare și
natura, domeniul de aplicare, contextul și scopurile prelucrării, precum și riscurile
cu grade diferite de probabilitate și de gravitate la adresa drepturilor și libertăților
persoanelor fizice pe care le prezintă prelucrarea, EPPO, atât la momentul stabilirii
mijloacelor de prelucrare, cât și la cel al prelucrării în sine, pune în aplicare măsuri
tehnice și organizatorice adecvate, cum ar fi pseudonimizarea, care sunt destinate
să pună în aplicare în mod eficient principiile de protecție a datelor, precum
reducerea la minimum a datelor, și să integreze garanțiile necesare în cadrul
prelucrării, pentru a îndeplini cerințele prezentului regulament și a proteja
drepturile persoanelor vizate.
(2) EPPO pune în aplicare măsuri tehnice și organizatorice corespunzătoare
pentru a asigura că, în mod implicit, sunt prelucrate numai date operaționale cu
caracter personal care sunt adecvate, relevante și neexcesive în ceea ce privește
scopurile în care sunt prelucrate. Obligația respectivă se aplică volumului de date
operaționale cu caracter personal colectate, gradului de prelucrare a acestora,
perioadei lor de stocare și accesibilității lor. În special, astfel de măsuri asigură că,
în mod implicit, datele operaționale cu caracter personal nu pot fi accesate, fără
intervenția persoanei, de un număr nelimitat de persoane.
Articolul 68
Evidențe ale categoriilor de activități de prelucrare
(1) EPPO păstrează o evidență a tuturor categoriilor de activități de prelucrare
aflate în responsabilitatea sa. Respectiva evidență cuprinde toate informațiile
următoare:
(a datele sale de contact, precum și numele și datele de contact ale responsabilului cu
) protecția datelor;
(b) scopurile prelucrării;
(c o descriere a categoriilor de persoane vizate și a categoriilor de date operaționale cu
) caracter personal;
(d categoriile de destinatari cărora le-au fost sau le vor fi divulgate datele operaționale cu
) caracter personal, inclusiv destinatarii din țări terțe sau organizații internaționale;
(e acolo unde este cazul, transferurile de date operaționale cu caracter personal către o țară
) terță sau către o organizație internațională, inclusiv identificarea țării terțe sau a
organizației internaționale respective;
(f)acolo unde este posibil, termenele preconizate pentru ștergerea diferitelor categorii de date;
(g acolo unde este posibil, o descriere generală a măsurilor tehnice și organizatorice de
) securitate menționate la articolul 73.
(2) Evidențele menționate la alineatul (1) se țin în scris, inclusiv în format
electronic.
(3) EPPO pune evidențele la dispoziția Autorității Europene pentru Protecția
Datelor, la cerere.
Articolul 69
Înregistrări referitoare la prelucrarea automată
(1) EPPO păstrează înregistrări pentru oricare dintre operațiunile următoare de
prelucrare din cadrul sistemelor de prelucrare automată: colectarea, modificarea,
consultarea, dezvăluirea, inclusiv transferurile, combinarea și ștergerea datelor
operaționale cu caracter personal utilizate în scopuri operaționale. Înregistrările
consultărilor și ale dezvăluirilor fac posibilă determinarea motivelor, a datei și a
momentului acestor operațiuni, identificarea persoanei care a consultat sau a
dezvăluit date operaționale cu caracter personal și, în măsura în care este posibil, a
identității destinatarilor unor astfel de date operaționale cu caracter personal.
(2) Înregistrările sunt utilizate numai pentru verificarea legalității prelucrării,
monitorizare proprie, asigurarea integrității și a securității datelor operaționale cu
caracter personal și în cadrul unor proceduri penale. Aceste înregistrări sunt șterse
după trei ani, cu excepția cazului în care sunt necesare pentru un control în curs.
(3) EPPO pune înregistrările la dispoziția Autorității Europene pentru Protecția
Datelor, la cererea acesteia.
Articolul 70
Cooperarea cu Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor
EPPO cooperează, la cerere, cu Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor în
exercitarea atribuțiilor sale.
Articolul 71
Evaluarea impactului asupra protecției datelor
(1) În cazul în care un tip de prelucrare, în special care implică utilizarea de noi
tehnologii, și ținând seama de natura, domeniul de aplicare, contextul și scopurile
prelucrării, este susceptibil să genereze un risc ridicat la adresa drepturilor și
libertăților persoanelor fizice, EPPO, înainte de prelucrare, efectuează o evaluare a
impactului operațiunilor de prelucrare preconizate asupra protecției datelor
operaționale cu caracter personal.
(2) Evaluarea menționată la alineatul (1) cuprinde cel puțin o descriere generală a
operațiunilor de prelucrare preconizate, o evaluare a riscurilor la adresa drepturilor
și libertăților persoanelor vizate, măsurile preconizate în vederea abordării
riscurilor, garanțiile, măsurile de securitate și mecanismele menite să asigure
protecția datelor operaționale cu caracter personal și să demonstreze respectarea
prezentului regulament, luând în considerare drepturile și interesele legitime ale
persoanelor vizate și ale celorlalte persoane interesate.
Articolul 72
Consultarea prealabilă a Autorității Europene pentru Protecția Datelor
(1) EPPO consultă Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor înainte de
prelucrarea datelor cu caracter personal care vor face parte dintr-un nou sistem de
evidență care urmează a fi creat, în cazul în care:
(a o evaluare a impactului asupra protecției datelor, prevăzută la articolul 71, indică faptul că
) prelucrarea ar genera un risc ridicat în absența măsurilor luate de EPPO pentru atenuarea
riscului; sau
(b un tip de prelucrare, în special în cazul în care se utilizează noi tehnologii, mecanisme sau
) proceduri, implică un risc ridicat la adresa drepturilor și libertăților persoanelor vizate.
(2) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor poate stabili o listă a
operațiunilor de prelucrare care fac obiectul consultării prealabile în conformitate
cu alineatul (1).
(3) EPPO transmite Autorității Europene pentru Protecția Datelor evaluarea
impactului asupra protecției datelor în temeiul articolului 71 și, la cererea acesteia,
orice altă informație care permite Autorității Europene pentru Protecția Datelor să
evalueze conformitatea prelucrării și în special riscurile la adresa protecției datelor
operaționale cu caracter personal ale persoanei vizate și garanțiile aferente.
(4) Atunci când Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor consideră că
prelucrarea preconizată, menționată la alineatul (1) din prezentul articol, ar încălca
dispozițiile prezentului regulament, în special în cazul în care riscul nu a fost
identificat sau atenuat într-o măsură suficientă de către EPPO, Autoritatea
Europeană pentru Protecția Datelor oferă consiliere în scris pentru EPPO în termen
de cel mult șase săptămâni de la primirea cererii de consultare, în conformitate cu
competențele sale prevăzute la articolul 85. Termenul menționat poate fi prelungit
cu o lună, ținându-se seama de complexitatea prelucrării preconizate. Autoritatea
Europeană pentru Protecția Datelor informează EPPO, în termen de o lună de la
primirea cererii de consultare, cu privire la orice astfel de prelungire, prezentând
motivele întârzierii.
Articolul 73
Securitatea prelucrării datelor operaționale cu caracter personal
(1) Având în vedere stadiul actual al tehnologiei și costurile implementării și
ținând seama de natura, domeniul de aplicare, contextul și scopurile prelucrării,
precum și de riscurile cu grade diferite de probabilitate și de gravitate la adresa
drepturilor și libertăților persoanelor fizice, EPPO pune în aplicare măsuri tehnice
și organizatorice adecvate în vederea asigurării unui nivel de securitate
corespunzător acestui risc, în special în ceea ce privește prelucrarea categoriilor
speciale de date operaționale cu caracter personal menționate la articolul 55.
(2) În ceea ce privește prelucrarea automată, EPPO pune în aplicare, în urma unei
evaluări a riscurilor, măsuri menite:
(a să împiedice accesul persoanelor neautorizate la echipamentele de prelucrare a datelor
) utilizate pentru prelucrare (controlul accesului la echipamente);
(b să împiedice orice citire, copiere, modificare sau eliminare neautorizată a suporturilor de
) date (controlul suporturilor de date);
(c să împiedice introducerea neautorizată de date și inspectarea, modificarea sau ștergerea
) neautorizată a datelor operaționale cu caracter personal stocate (controlul stocării);
(d să împiedice utilizarea sistemelor de prelucrare automată de către persoane neautorizate cu
) ajutorul echipamentelor de comunicare a datelor (controlul utilizatorului);
(e să asigure faptul că persoanele autorizate să utilizeze un sistem de prelucrare automată au
) acces numai la datele operaționale cu caracter personal pentru care au autorizare (controlul
accesului la date);
(f să asigure că este posibilă verificarea și identificarea organismelor cărora le-au fost
) transmise sau puse la dispoziție sau s-ar putea să le fie transmise sau puse la dispoziție date
operaționale cu caracter personal utilizându-se comunicarea datelor (controlul
comunicării);
(g să asigure posibilitatea verificării sau stabilirii ulterioare a datelor operaționale cu caracter
) personal care au fost introduse în sisteme de prelucrare automată a datelor, precum și a
datei și a persoanei care a introdus datele (controlul introducerii datelor);
(h să împiedice citirea, copierea, modificarea sau ștergerea neautorizată a datelor operaționale
) cu caracter personal în timpul transferurilor de date operaționale cu caracter personal sau
în timpul transportării suporturilor de date (controlul transportării);
(i să asigure posibilitatea recuperării sistemelor instalate în cazul unei întreruperi
) (recuperarea);
(j să asigure funcționarea sistemului, raportarea defecțiunilor de funcționare (fiabilitate) și
) imposibilitatea coruperii datelor operaționale cu caracter personal stocate din cauza
funcționării defectuoase a sistemului (integritate).
Articolul 74
Comunicarea unei încălcări a securității datelor cu caracter personal către
Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor
(1) În cazul în care are loc o încălcare a securității datelor cu caracter personal,
EPPO notifică acest lucru Autorității Europene pentru Protecția Datelor fără
întârzieri nejustificate și, în cazul în care este posibil, în cel mult 72 de ore după ce
a luat cunoștință de aceasta, cu excepția cazului în care încălcarea securității
datelor cu caracter personal nu este susceptibilă să genereze un risc la adresa
drepturilor și libertăților persoanelor fizice. În cazul în care notificarea Autorității
Europene pentru Protecția Datelor nu are loc în termen de 72 de ore, aceasta este
însoțită de o justificare a întârzierii.
(2) Notificarea menționată la alineatul (1) trebuie cel puțin să:
(a descrie caracterul încălcării securității datelor cu caracter personal, inclusiv, acolo unde
) este posibil, categoriile și numărul aproximativ al persoanelor vizate în cauză, precum și
categoriile și numărul aproximativ al înregistrărilor de date cu caracter personal în cauză;
(b) comunice numele și datele de contact ale responsabilului cu protecția datelor;
(c) descrie consecințele probabile ale încălcării securității datelor cu caracter personal;
(d descrie măsurile luate sau propuse spre a fi luate de EPPO pentru a remedia problema
) încălcării securității datelor cu caracter personal, inclusiv, după caz, măsurile pentru
atenuarea eventualelor sale efecte negative.
(3) Atunci când și în măsura în care nu este posibil să se furnizeze informațiile
menționate la alineatul (2) în același timp, acestea pot fi furnizate în mai multe
etape, fără întârzieri nejustificate.
(4) EPPO păstrează documente referitoare la toate cazurile de încălcare a
securității datelor cu caracter personal, menționate la alineatul (1), care cuprind o
descriere a situației în care a avut loc încălcarea securității datelor cu caracter
personal, a efectelor acesteia și a măsurilor de remediere întreprinse. Această
documentație permite Autorității Europene pentru Protecția Datelor să verifice
conformitatea cu prezentul articol.
(5) În cazul în care încălcarea securității datelor cu caracter personal implică date
cu caracter personal care au fost transmise de către sau către un alt operator, EPPO
comunică informațiile prevăzute la alineatul (3) operatorului respectiv fără
întârzieri nejustificate.
Articolul 75
Informarea persoanei vizate cu privire la încălcarea securității datelor cu
caracter personal
(1) În cazul în care încălcarea securității datelor cu caracter personal este
susceptibilă să genereze un risc ridicat pentru drepturile și libertățile persoanelor
fizice, EPPO informează persoana vizată fără întârzieri nejustificate cu privire la
această încălcare.
(2) Informarea transmisă persoanei vizate, prevăzută la alineatul (1) din prezentul
articol, include o descriere într-un limbaj simplu și clar a caracterului încălcării
securității datelor cu caracter personal, precum și cel puțin informațiile și
recomandările prevăzute la articolul 74 alineatul (2) literele (b), (c) și (d).
(3) Informarea persoanei vizate menționată la alineatul (1) nu este necesară în
cazul în care oricare dintre următoarele condiții este îndeplinită:
(a EPPO a pus în aplicare măsuri tehnologice și organizatorice adecvate de protecție, iar
) aceste măsuri au fost aplicate în cazul datelor cu caracter personal afectate de încălcarea
securității datelor cu caracter personal, în special măsuri prin care se asigură că datele cu
caracter personal devin neinteligibile pentru orice persoană care nu este autorizată să le
acceseze, cum ar fi criptarea;
(b EPPO a luat măsuri ulterioare prin care se asigură că riscul ridicat pentru drepturile și
) libertățile persoanelor vizate menționat la alineatul (1) nu mai poate să se materializeze;
(c aceasta ar necesita un efort disproporționat. În acest caz, informarea se înlocuiește printr-o
) informare publică sau o măsură similară prin care persoanele vizate sunt informate într-un
mod la fel de eficace.
(4) În cazul în care EPPO nu a comunicat deja încălcarea securității datelor cu
caracter personal către persoana vizată, Autoritatea Europeană pentru Protecția
Datelor, după ce a luat în considerare probabilitatea ca încălcarea securității datelor
cu caracter personal să genereze un risc ridicat, poate să îi solicite acestuia să facă
acest lucru sau poate decide că oricare dintre condițiile menționate la alineatul (3)
este îndeplinită.
(5) Informarea persoanei vizate menționată la alineatul (1) din prezentul articol
poate fi amânată, restricționată sau omisă, sub rezerva condițiilor și a motivelor
menționate la articolul 60 alineatul (3).
Articolul 76
Accesul autorizat la date operaționale cu caracter personal în cadrul EPPO
Numai procurorul-șef european, procurorii europeni, procurorii europeni delegați și
membrii autorizați ai personalului lor cu rol de asistență pot avea acces, în scopul
îndeplinirii atribuțiilor lor și în limitele prevăzute în prezentul regulament, la datele
operaționale cu caracter personal prelucrate de EPPO.
Articolul 77
Desemnarea responsabilului cu protecția datelor
(1) Colegiul desemnează un responsabil cu protecția datelor, pe baza unei
propuneri din partea procurorului-șef european. Responsabilul cu protecția datelor
este un membru al personalului special numit în acest scop. Responsabilul cu
protecția datelor acționează în mod independent și nu poate accepta instrucțiuni în
îndeplinirea atribuțiilor sale.
(2) Responsabilul cu protecția datelor este selectat pe baza calităților profesionale
ale responsabilului și, în special, a cunoștințelor de specialitate în domeniul
legislației și practicilor privind protecția datelor, precum și pe baza capacității de a
îndeplini atribuțiile prevăzute în prezentul regulament, în special cele prevăzute la
articolul 79.
(3) Alegerea responsabilului cu protecția datelor nu trebuie să genereze un
conflict de interese între atribuțiile responsabilului în calitate de responsabil cu
protecția datelor și orice altă atribuție oficială, în special în legătură cu aplicarea
prezentului regulament.
(4) Responsabilul cu protecția datelor este numit pentru o perioadă de patru ani și
este eligibil pentru a fi numit din nou până la cumularea unui mandat de maximum
opt ani. Responsabilul nu poate fi eliberat din funcția de responsabil cu protecția
datelor de către colegiu decât cu acordul Autorității Europene pentru Protecția
Datelor, dacă nu mai îndeplinește condițiile impuse de exercitarea atribuțiilor sale.
(5) EPPO publică datele de contact ale responsabilului cu protecția datelor și le
comunică Autorității Europene pentru Protecția Datelor.
Articolul 78
Funcția responsabilului cu protecția datelor
(1) EPPO se asigură că responsabilul cu protecția datelor este implicat în mod
corespunzător și în timp util în toate aspectele legate de protecția datelor cu
caracter personal.
(2) EPPO sprijină responsabilul cu protecția datelor în îndeplinirea atribuțiilor
menționate la articolul 79, asigurându-i resursele necesare pentru executarea
acestor atribuții și asigurându-i accesarea datelor cu caracter personal și a
operațiunilor de prelucrare, precum și pentru menținerea cunoștințelor sale de
specialitate.
(3) EPPO se asigură că responsabilul cu protecția datelor nu primește niciun fel
de instrucțiuni în ceea ce privește îndeplinirea acestor atribuții. Responsabilul nu
este demis sau sancționat de către colegiu pentru îndeplinirea atribuțiilor sale.
Responsabilul cu protecția datelor răspunde direct în fața procurorului-șef
european.
(4) Persoanele vizate pot contacta responsabilul cu protecția datelor cu privire la
toate chestiunile legate de prelucrarea datelor lor personale și de exercitarea
drepturilor lor în temeiul prezentului regulament și în temeiul Regulamentului
(CE) nr. 45/2001.
(5) Colegiul adoptă norme de punere în aplicare cu privire la responsabilul pentru
protecția datelor. Normele de punere în aplicare respective se referă, în special, la
procedura de selecție pentru funcția de responsabil cu protecția datelor și la
demiterea, sarcinile, atribuțiile și competențele, precum și garanțiile de
independență ale responsabilului.
(6) EPPO îi asigură responsabilului cu protecția datelor personalul și resursele
necesare îndeplinirii atribuțiilor sale.
(7) Responsabilul cu protecția datelor și personalul acestuia sunt supuși obligației
de confidențialitate, în conformitate cu articolul 108.
Articolul 79
Atribuțiile responsabilului cu protecția datelor
(1) Responsabilul cu protecția datelor are, în special, următoarele atribuții în ceea
ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal:
(a asigurarea, în mod independent, a conformității EPPO cu dispozițiile referitoare la
) protecția datelor ale prezentului regulament, ale Regulamentului (CE) nr. 45/2001 și cu
dispozițiile relevante privind protecția datelor din regulamentul intern de procedură al
EPPO; aceasta include monitorizarea respectării prezentului regulament, a altor dispoziții
de drept al Uniunii sau naționale referitoare la protecția datelor și a politicilor EPPO în
ceea ce privește protecția datelor cu caracter personal, inclusiv alocarea responsabilităților
și acțiunile de sensibilizare și de formare a personalului implicat în operațiunile de
prelucrare, precum și auditurile aferente;
(b informarea și consilierea EPPO, precum și a angajaților care se ocupă de prelucrare cu
) privire la obligațiile care le revin în temeiul prezentului regulament și al altor dispoziții de
drept al Uniunii sau naționale referitoare la protecția datelor;
(c furnizarea de consiliere la cerere în ceea ce privește evaluarea impactului asupra protecției
) datelor și monitorizarea funcționării acesteia, în conformitate cu articolul 71;
(d asigurarea păstrării unei înregistrări a transferului și a primirii de date cu caracter personal
) în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie prevăzute în regulamentul intern de
procedură al EPPO;
(e cooperarea cu personalul EPPO responsabil pentru procedurile, formarea și consilierea
) privind prelucrarea datelor;
(f) cooperarea cu Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor;
(g asigurarea faptului că persoanele vizate sunt informate în privința drepturilor lor în temeiul
) prezentului regulament;
(h asumarea rolului de punct de contact pentru Autoritatea Europeană pentru Protecția
) Datelor privind aspectele legate de prelucrare, inclusiv consultarea prealabilă menționată
la articolul 72, precum și de consultare, dacă este cazul, cu privire la orice altă chestiune;
(i pregătirea unui raport anual și transmiterea acelui raport procurorului-șef european și
) Autorității Europene pentru Protecția Datelor.
(2) Responsabilul cu protecția datelor exercită funcțiile prevăzute de
Regulamentul (CE) nr. 45/2001 referitor la datele administrative cu caracter
personal.
(3) Responsabilul cu protecția datelor și membrii personalului EPPO care îl asistă
pe responsabilul cu protecția datelor în îndeplinirea atribuțiilor au acces la datele
cu caracter personal prelucrate de EPPO și la sediul acestuia, în măsura în care
acest lucru este necesar pentru îndeplinirea atribuțiilor lor.
(4) În cazul în care responsabilul cu protecția datelor consideră că dispozițiile
Regulamentului (CE) nr. 45/2001 referitoare la prelucrarea datelor administrative
cu caracter personal sau dispozițiile prezentului regulament referitoare la
prelucrarea datelor operaționale cu caracter personal nu au fost respectate,
responsabilul îl informează pe procurorul-șef european, solicitându-i să soluționeze
neconformitatea într-un anumit termen. În cazul în care procurorul-șef european nu
soluționează neconformitatea prelucrării în termenul stabilit, responsabilul cu
protecția datelor supune problema atenției Autorității Europene pentru Protecția
Datelor.
Articolul 80
Principii generale pentru transferurile de date operaționale cu caracter
personal
(1) EPPO poate transfera date operaționale cu caracter personal către o țară terță
sau către o organizație internațională, sub rezerva respectării celorlalte dispoziții
din prezentul regulament, în special articolul 53, numai în cazul în care sunt
îndeplinite condițiile prevăzute la articolele 80-83, și anume:
(a) transferul este necesar pentru exercitarea atribuțiilor EPPO;
(b datele operaționale cu caracter personal sunt transferate unui operator într-o țară terță sau
) unei organizații internaționale care este o autoritate competentă în sensul articolului 104;
(c în cazul în care datele operaționale cu caracter personal care urmează să fie transferate în
) conformitate cu prezentul articol au fost transmise sau puse la dispoziția EPPO de un stat
membru al Uniunii Europene, EPPO trebuie să obțină autorizarea prealabilă pentru transfer
din partea autorității competente relevante din respectivul stat membru al Uniunii
Europene, în conformitate cu legislația națională a acestuia, cu excepția cazului în care
statul membru al Uniunii Europene a acordat această autorizație de transfer în termeni
generali sau sub rezerva unor condiții specifice;
(d Comisia a decis, în temeiul articolului 81, că țara terță sau organizația internațională în
) cauză asigură un nivel adecvat de protecție sau, în absența unei astfel de decizii privind
caracterul adecvat al nivelului de protecție, în cazul în care se oferă sau există garanții
adecvate în temeiul articolului 82 sau, atât în absența unei decizii privind caracterul
adecvat al nivelului de protecție, cât și a unor astfel de garanții adecvate, se aplică derogări
pentru situații specifice în temeiul articolului 83; și
(e în cazul unui transfer ulterior de către o țară terță sau o organizație internațională către o
) altă țară terță sau organizație internațională, EPPO cere țării terțe sau organizației
internaționale să obțină autorizarea sa prealabilă pentru transferul ulterior, pe care EPPO o
poate elibera numai după ce a luat în considerare în mod corespunzător toți factorii
relevanți, inclusiv gravitatea infracțiunii, scopul în care datele operaționale cu caracter
personal au fost transferate inițial și nivelul de protecție a datelor cu caracter personal din
țara terță sau din organizația internațională către care sunt transferate ulterior datele
operaționale cu caracter personal.
(2) EPPO poate transfera date operaționale cu caracter personal fără autorizare
prealabilă din partea unui stat membru al Uniunii Europene, în conformitate cu
alineatul (1) litera (c), numai dacă transferul de date operaționale cu caracter
personal este necesar pentru prevenirea unei amenințări imediate și grave la adresa
securității publice a unui stat membru al Uniunii Europene sau a unei țări terțe sau
a intereselor fundamentale ale unui stat membru al Uniunii Europene, iar
autorizarea prealabilă nu poate fi obținută în timp util. Autoritatea responsabilă
pentru acordarea unei autorizări prealabile este informată fără întârziere.
(3) Este interzis transferul de date operaționale cu caracter personal primite din
partea EPPO către o țară terță sau o organizație internațională de către un stat
membru al Uniunii Europene sau o instituție, un organ, un oficiu sau o agenție a
Uniunii. Dispoziția precedentă nu se aplică în cazul în care EPPO a autorizat un
astfel de transfer, după ce a luat în considerare în mod corespunzător toți factorii
relevanți, inclusiv gradul de gravitate al infracțiunii, scopul pentru care au fost
transmise inițial datele operaționale cu caracter personal și nivelul de protecție a
datelor operaționale cu caracter personal din țara terță sau din organizația
internațională către care urmează să fie transferate datele cu caracter personal.
Obligația respectivă de a obține o autorizare prealabilă din partea EPPO nu se
aplică în cazurile care au fost înaintate autorităților naționale competente în
conformitate cu articolul 34.
(4) Articolele 80-83 se aplică pentru a se asigura că nu este subminat nivelul de
protecție a persoanelor fizice asigurat prin prezentul regulament și prin dreptul
Uniunii.
Articolul 81
Transferuri în temeiul unei decizii privind caracterul adecvat al nivelului de
protecție
EPPO poate transfera date operaționale cu caracter personal către o țară terță sau
către o organizație internațională în cazul în care Comisia a decis, în conformitate
cu articolul 36 din Directiva (UE) 2016/680, că țara terță, un teritoriu ori unul sau
mai multe sectoare specificate din țara terță respectivă sau organizația
internațională în cauză asigură un nivel de protecție adecvat.
Articolul 82
Transferuri în baza unor garanții adecvate
(1) În absența unei decizii privind caracterul adecvat al nivelului de protecție,
EPPO poate transfera date operaționale cu caracter personal către o țară terță sau
către o organizație internațională în cazul în care:
(a s-au prezentat garanții adecvate în ceea ce privește protecția datelor operaționale cu
) caracter personal printr-un act cu caracter juridic obligatoriu; sau
(b EPPO a evaluat toate circumstanțele aferente transferului de date operaționale cu caracter
) personal și a concluzionat că există garanții adecvate în ceea ce privește protecția datelor
operaționale cu caracter personal.
(2) EPPO informează Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor despre
categoriile de transferuri în temeiul alineatului (1) litera (b).
(3) Atunci când un transfer se întemeiază pe alineatul (1) litera (b), un astfel de
transfer se documentează, iar documentația se pune la dispoziția Autorității
Europene pentru Protecția Datelor la cerere, incluzând data și ora transferului,
informații cu privire la autoritatea competentă destinatară, cu privire la justificarea
transferului și cu privire la datele operaționale cu caracter personal transferate.
Articolul 83
Derogări pentru situații specifice
(1) În absența unei decizii privind caracterul adecvat al nivelului de protecție sau
a unor garanții adecvate în temeiul articolului 82, EPPO poate transfera date
operaționale cu caracter personal către o țară terță sau către o organizație
internațională numai în condițiile în care transferul este necesar:
(a) pentru protejarea intereselor vitale ale persoanei vizate sau ale unei alte persoane;
(b) pentru protejarea unor interese legitime ale persoanei vizate;
(c pentru prevenirea unei amenințări imediate și grave la adresa securității publice a unui stat
) membru al Uniunii Europene sau a unei țări terțe; sau
(d în cazuri individuale pentru exercitarea atribuțiilor EPPO, cu excepția cazului în care
) EPPO stabilește că drepturile și libertățile fundamentale ale persoanei vizate în cauză
prevalează asupra interesului public în ceea ce privește transferul.
(2) Atunci când se întemeiază pe alineatul (1), un astfel de transfer se
documentează, iar documentația se pune la dispoziția Autorității Europene pentru
Protecția Datelor la cerere, incluzând data și ora transferului și informații despre
autoritatea competentă destinatară, despre justificarea transferului și despre datele
operaționale cu caracter personal transferate.
Articolul 84
Transferurile de date operaționale cu caracter personal către destinatari
stabiliți în țări terțe
(1) Prin derogare de la articolul 80 alineatul (1) litera (b) și fără a aduce atingere
niciunui acord internațional menționat la alineatul (2) de la prezentul articol,
EPPO, în cazuri individuale și specifice, poate transfera date operaționale cu
caracter personal direct destinatarilor stabiliți în țări terțe numai în cazul în care
celelalte dispoziții din prezentul capitol sunt respectate și dacă sunt îndeplinite
toate condițiile următoare:
(a transferul este strict necesar pentru exercitarea atribuțiilor sale, astfel cum se prevede în
) prezentul regulament în scopurile prevăzute la articolul 49 alineatul (1);
(b EPPO stabilește că niciunul dintre drepturile și libertățile fundamentale ale persoanei
) vizate în cauză nu prevalează asupra interesului public care necesită transferul în cazul
respectiv;
(c EPPO consideră că transferul către o autoritate din țara terță, care este competentă în
) scopurile menționate la articolul 49 alineatul (1), este ineficient sau necorespunzător, în
special din cauză că transferul nu poate fi realizat în timp util;
(d autoritatea din țara terță, care este competentă în scopurile menționate la articolul 49
) alineatul (1), este informată fără întârzieri nejustificate, cu excepția cazului în care această
măsură este ineficientă sau necorespunzătoare; și
(e EPPO informează destinatarul cu privire la scopul sau scopurile determinate în care numai
) acesta din urmă poate să prelucreze datele operaționale cu caracter personal, cu condiția ca
o astfel de prelucrare să fie necesară.
(2) Un acord internațional menționat la alineatul (1) este orice acord internațional
bilateral sau multilateral în vigoare între Uniune și țări terțe în domeniul cooperării
judiciare în materie penală și al cooperării polițienești.
(3) Atunci când un transfer se întemeiază pe alineatul (1), un astfel de transfer se
documentează, iar documentația se pune la dispoziția Autorității Europene pentru
Protecția Datelor la cerere, incluzând data și ora transferului, informații cu privire
la autoritatea competentă destinatară, cu privire la justificarea transferului și cu
privire la datele operaționale cu caracter personal transferate.
Articolul 85
Controlul exercitat de Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor
(1) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor răspunde de monitorizarea și
asigurarea aplicării dispozițiilor prezentului regulament referitoare la protecția
drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor fizice în ceea ce privește
prelucrarea datelor operaționale cu caracter personal efectuată de EPPO, precum și
de consilierea EPPO și a persoanelor vizate asupra tuturor aspectelor privind
prelucrarea de date operaționale cu caracter personal. În acest sens, Autoritatea
Europeană pentru Protecția Datelor exercită atribuțiile prevăzute la alineatul (2) de
la prezentul articol, exercită competențele acordate la alineatul (3) de la prezentul
articol și cooperează cu autoritățile naționale de supraveghere în conformitate cu
articolul 87.
(2) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor are următoarele atribuții, în
temeiul prezentului regulament:
(a primirea și examinarea plângerilor și informarea persoanelor vizate cu privire la rezultat
) într-un termen rezonabil;
(b efectuarea de anchete fie din proprie inițiativă, fie pe baza unei plângeri și informarea
) persoanelor vizate cu privire la rezultat într-un termen rezonabil;
(c monitorizarea și asigurarea aplicării dispozițiilor prezentului regulament care se referă la
) protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor operaționale cu caracter
personal de către EPPO;
(d consilierea EPPO, fie din proprie inițiativă, fie ca răspuns la o consultare, cu privire la
) toate aspectele care au legătură cu prelucrarea datelor operaționale cu caracter personal, în
special înainte ca acesta să elaboreze norme interne referitoare la apărarea drepturilor și
libertăților fundamentale în ceea ce privește prelucrarea datelor operaționale cu caracter
personal.
(3) În temeiul prezentului regulament, Autoritatea Europeană pentru Protecția
Datelor:
(a) poate consilia persoanele vizate în exercitarea drepturilor acestora;
(b poate sesiza EPPO în cazul unei presupuse încălcări a dispozițiilor care reglementează
) prelucrarea datelor operaționale cu caracter personal și, după caz, poate formula propuneri
de remediere a acestor încălcări, precum și de îmbunătățire a protecției persoanelor vizate;
(c poate consulta EPPO atunci când cererile de exercitare a anumitor drepturi în legătură cu
) datele operaționale cu caracter personal au fost respinse cu încălcarea articolelor 56-62;
(d) poate sesiza EPPO;
(e poate dispune ca EPPO să efectueze rectificarea, restricționarea sau ștergerea datelor
) operaționale cu caracter personal care au fost prelucrate de EPPO cu încălcarea
dispozițiilor care reglementează prelucrarea datelor operaționale cu caracter personal,
precum și notificarea unor astfel de acțiuni părților terțe cărora le-au fost divulgate aceste
date, cu condiția ca acest lucru să nu afecteze investigările și urmăririle penale desfășurate
de EPPO;
(f) poate sesiza Curtea de Justiție în condițiile stipulate de tratate;
(g) poate interveni în acțiunile introduse în fața Curții de Justiție.
(4) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor are acces la datele
operaționale cu caracter personal prelucrate de EPPO și la sediile acestuia, în
măsura în care acest lucru este necesar pentru exercitarea atribuțiilor sale.
(5) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor elaborează un raport anual
privind activitățile de supraveghere referitoare la EPPO.
Articolul 86
Respectarea secretului profesional de către Autoritatea Europeană pentru
Protecția Datelor
Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor, precum și membrii personalului,
atât pe durata mandatului, cât și după încetarea acestuia, sunt obligați să respecte
secretul profesional cu privire la informațiile confidențiale la care au avut acces în
exercitarea atribuțiilor oficiale.
Articolul 87
Cooperarea între Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor și
autoritățile naționale de supraveghere
(1) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor acționează în strânsă
colaborare cu autoritățile naționale de supraveghere cu privire la aspecte specifice
care necesită implicarea națională, în special în cazul în care Autoritatea Europeană
pentru Protecția Datelor sau o autoritate națională de supraveghere constată
discrepanțe majore între practicile statelor membre ale Uniunii Europene sau
constată transferuri potențial ilegale care utilizează canalele de comunicare ale
EPPO sau în contextul întrebărilor adresate de una sau mai multe autorități
naționale de supraveghere cu privire la punerea în aplicare și interpretarea
prezentului regulament.
(2) În cazurile menționate la alineatul (1), Autoritatea Europeană pentru Protecția
Datelor și autoritățile naționale competente pentru supravegherea protecției datelor,
fiecare acționând în conformitate cu competențele sale, pot să facă schimb de
informații relevante și să se sprijine reciproc în efectuarea de audituri și inspecții,
să examineze dificultăți de interpretare sau de aplicare a prezentului regulament, să
studieze problemele legate de exercitarea supravegherii independente sau de
exercitarea drepturilor persoanelor vizate, să elaboreze propuneri armonizate
pentru soluții comune la orice probleme și să promoveze conștientizarea cu privire
la drepturile în materie de protecție a datelor, după caz.
(3) Comitetul european pentru protecția datelor instituit prin Regulamentul (UE)
2016/679 îndeplinește, de asemenea, atribuțiile prevăzute la articolul 51 din
Directiva (UE) 2016/680 în ceea ce privește chestiunile reglementate de prezentul
regulament, în special cele menționate la alineatele (1) și (2) de la prezentul articol.
Articolul 88
Dreptul de a depune plângere la Autoritatea Europeană pentru Protecția
Datelor
(1) Orice persoană vizată are dreptul de a depune plângere la Autoritatea
Europeană pentru Protecția Datelor în cazul în care persoana vizată consideră că
prelucrarea de către EPPO a datelor operaționale cu caracter personal care privesc
persoana vizată încalcă prezentul regulament.
(2) Persoana vizată este informată de către Autoritatea Europeană pentru Protecția
Datelor cu privire la evoluția și rezultatul plângerii, inclusiv cu privire la
posibilitatea de a exercita o cale de atac în temeiul articolului 89.
Articolul 89
Dreptul la exercitarea unei căi de atac împotriva Autorității Europene pentru
Protecția Datelor
Acțiunile împotriva deciziilor Autorității Europene pentru Protecția Datelor se
introduc în fața Curții de Justiție.
CAPITOLUL IX
DISPOZIȚII FINANCIARE ȘI PRIVIND PERSONALUL
SECȚIUNEA 1
Dispoziții financiare
Articolul 90
Actorii financiari
(1) Procurorul-șef european este responsabil de elaborarea deciziilor privind
întocmirea bugetului și de prezentarea acestora colegiului spre adoptare.
(2) Directorul administrativ este responsabil, în calitate de ordonator de credite,
de execuția bugetului EPPO.
Articolul 91
Buget
(1) Procurorul-șef european elaborează estimări privind veniturile și cheltuielile
EPPO pentru fiecare exercițiu financiar, corespunzând anului calendaristic, pe baza
unei propuneri elaborate de directorul administrativ. Estimările respective sunt
înscrise în bugetul EPPO.
(2) Bugetul EPPO este echilibrat în ceea ce privește veniturile și cheltuielile.
(3) Fără a aduce atingere altor resurse, veniturile EPPO cuprind:
(a o contribuție din partea Uniunii, înscrisă în bugetul general al Uniunii Europene, făcând
) obiectul alineatelor (7) și (8);
(b) taxe provenite din publicații sau orice altă prestație asigurată de EPPO.
(4) Cheltuielile EPPO includ remunerația procurorului-șef european, a
procurorilor europeni, a procurorilor europeni delegați, a directorului administrativ
și a personalului EPPO, cheltuielile administrative și de infrastructură, precum și
cheltuielile operaționale.
(5) Atunci când procurorii europeni delegați acționează în cadrul EPPO,
cheltuielile relevante generate de procurorii europeni delegați în cursul activităților
respective sunt considerate drept cheltuieli operaționale ale EPPO.
În principiu, cheltuielile operaționale ale EPPO nu includ costurile legate de
măsurile de investigare întreprinse de autoritățile naționale competente și nici
costurile cu asistența judiciară. Cu toate acestea, în limitele bugetului EPPO,
acestea includ anumite costuri legate de activitățile de investigare și de urmărire
penală, astfel cum sunt prezentate la alineatul (6).
Cheltuielile operaționale acoperă de asemenea instituirea unui sistem de gestionare
a cazurilor, formarea, misiunile și traducerile necesare pentru funcționarea internă
a EPPO, precum traducerile pentru camera permanentă.
(6) Atunci când se întreprinde o măsură de investigare extrem de costisitoare în
numele EPPO, procurorii europeni delegați pot, din proprie inițiativă sau la
solicitarea autorităților naționale competente, consulta camera permanentă pentru a
stabili dacă costurile generate de măsura de investigare ar putea fi suportate în
parte de EPPO. Astfel de consultări nu aduc întârzieri investigării.
În astfel de situații, camera permanentă poate, după consultarea directorului
administrativ și pe baza proporționalității măsurii întreprinse în circumstanțele
specifice, precum și pe baza naturii excepționale a costurilor pe care le implică, să
decidă să accepte sau să respingă cererea, în conformitate cu normele privind
evaluarea acestor criterii care urmează să fie stabilite în regulamentul intern de
procedură al EPPO. Directorul administrativ ia apoi o decizie cu privire la
cuantumul subvenției care urmează să fie acordate pe baza resurselor financiare
disponibile. Directorul administrativ informează fără întârziere procurorul
european delegat care instrumentează cazul cu privire la decizia luată referitoare la
cuantum.
(7) În conformitate cu articolul 332 din TFUE, cheltuielile EPPO menționate la
alineatele (4) și (5) de la prezentul articol sunt suportate de statele membre. Statele
membre ale Uniunii Europene care nu participă la forma de cooperare consolidată
privind EPPO primesc o ajustare în conformitate cu articolul 11 din Regulamentul
(UE, Euratom) nr. 609/2014 al Consiliului (24).
(8) Alineatul (7) nu se aplică în cazul costurilor administrative ocazionate
instituțiilor Uniunii, care rezultă din punerea în aplicare a formei de cooperare
consolidată privind instituirea EPPO.
Articolul 92
Elaborarea bugetului
(1) În fiecare an, procurorul-șef european elaborează un proiect provizoriu de
estimare a veniturilor și cheltuielilor EPPO pentru anul financiar următor, pe baza
unei propuneri elaborate de directorul administrativ. Procurorul-șef european
trimite proiectul provizoriu de estimare colegiului spre adoptare.
(2) Proiectul provizoriu de estimare a veniturilor și cheltuielilor EPPO este trimis
Comisiei Europene până la data de 31 ianuarie a fiecărui an. EPPO trimite
Comisiei în fiecare an, până la 31 martie, un proiect final de estimare, care
cuprinde un proiect al schemei de personal.
(3) Comisia transmite situația estimărilor Parlamentului European și Consiliului
(„autoritatea bugetară”), împreună cu proiectul de buget general al Uniunii.
(4) Pe baza acestei situații a estimărilor, Comisia înscrie în proiectul de buget
general al Uniunii Europene estimările pe care le consideră necesare pentru schema
de personal și valoarea contribuției care trebuie alocată din bugetul general și îl
înaintează autorității bugetare în conformitate cu articolele 313 și 314 din TFUE.
(5) Autoritatea bugetară autorizează creditele pentru contribuția de la bugetul
general al Uniunii către EPPO.
(6) Autoritatea bugetară adoptă organigrama EPPO.
(7) Colegiul adoptă bugetul EPPO, la propunerea procurorului-șef european.
Acesta devine definitiv după adoptarea definitivă a bugetului general al Uniunii.
Dacă este necesar, acesta se ajustează în conformitate cu aceeași procedură folosită
la adoptarea bugetului inițial.
(8) Pentru orice proiect de natură imobiliară care poate avea implicații
semnificative asupra bugetului EPPO, se aplică articolul 88 din Regulamentul
delegat (UE) nr. 1271/2013 al Comisiei (25).
Articolul 93
Execuția bugetară
(1) Directorul administrativ, acționând în calitate de ordonator de credite al
EPPO, execută bugetul pe propria răspundere și în limitele autorizate în buget.
(2) În fiecare an, directorul administrativ transmite autorității bugetare toate
informațiile relevante pentru concluziile oricăror proceduri de evaluare.
Articolul 94
Prezentarea conturilor și descărcarea de gestiune
(1) Contabilul EPPO comunică conturile provizorii pentru exercițiul financiar
(anul N) contabilului Comisiei și Curții de Conturi până la data de 1 martie a
exercițiului financiar următor (anul N+1).
(2) EPPO trimite raportul privind gestiunea bugetară și financiară Parlamentului
European, Consiliului și Curții de Conturi până la data de 31 martie a exercițiului
financiar următor.
(3) Contabilul Comisiei transmite Curții de Conturi conturile provizorii ale EPPO
consolidate cu cele ale Comisiei până la data de 31 martie următoare încheierii
fiecărui exercițiu financiar.
(4) În conformitate cu articolul 148 alineatul (1) din Regulamentul (UE, Euratom)
nr. 966/2012, Curtea de Conturi își formulează observațiile cu privire la conturile
provizorii ale EPPO până la data de 1 iunie a anului următor, cel mai târziu.
(5) La primirea observațiilor formulate de Curtea de Conturi privind conturile
provizorii ale EPPO în conformitate cu articolul 148 din Regulamentul (UE,
Euratom) nr. 966/2012, contabilul EPPO elaborează conturile finale ale EPPO pe
propria răspundere și le transmite colegiului în vederea exprimării unui aviz.
(6) Până la data de 1 iulie următoare încheierii fiecărui exercițiu financiar,
contabilul EPPO transmite conturile finale Parlamentului European, Consiliului,
Comisiei și Curții de Conturi, însoțite de avizul colegiului menționat la
alineatul (5).
(7) Conturile finale ale EPPO sunt publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii
Europene până la data de 15 noiembrie a anului care urmează fiecărui exercițiu
financiar.
(8) Directorul administrativ trimite Curții de Conturi un răspuns la observațiile
acesteia până cel târziu la data de 30 septembrie a anului care urmează fiecărui
exercițiu financiar. Directorul administrativ transmite, de asemenea, răspunsul
Comisiei.
(9) Directorul administrativ prezintă Parlamentului European, la cererea acestuia,
orice informație necesară pentru buna desfășurare a procedurii de descărcare de
gestiune pentru exercițiul financiar în cauză, astfel cum se prevede la articolul 109
alineatul (3) din Regulamentul delegat (UE) nr. 1271/2013.
(10) La recomandarea Consiliului acționând cu o majoritate calificată,
Parlamentul European aprobă, înainte de data de 15 mai a anului N +2, descărcarea
de gestiune a directorului administrativ în ceea ce privește execuția bugetului
pentru anul N.
Articolul 95
Norme financiare
Procurorul-șef european elaborează un proiect de reglementări financiare aplicabile
EPPO pe baza unei propuneri din partea directorului administrativ. Respectivele
reglementări sunt adoptate de colegiu după consultarea Comisiei. Reglementările
financiare nu derogă de la cele din Regulamentul delegat (UE) nr. 1271/2013, cu
excepția cazului în care o astfel de derogare este în mod specific necesară pentru
funcționarea EPPO, iar Comisia și-a dat acordul prealabil.
SECȚIUNEA 2
Dispoziții privind personalul
Articolul 96
Dispoziții generale
(1) Statutul funcționarilor și Regimul aplicabil, precum și normele adoptate de
comun acord de către instituțiile Uniunii de punere în aplicare a Statutului
funcționarilor și a Regimului aplicabil se aplică și în cazul procurorului-șef
european, al procurorilor europeni, al procurorilor europeni delegați, al directorului
administrativ și al personalului EPPO, cu excepția unor dispoziții contrare
prevăzute în prezentul regulament.
Procurorul-șef european și procurorii europeni sunt angajați ca agenți temporari ai
EPPO în temeiul articolului 2 litera (a) din Regimul aplicabil.
(2) Personalul EPPO este recrutat în conformitate cu normele și statutele
aplicabile funcționarilor și altor agenți ai Uniunii Europene.
(3) Competențele conferite autorității împuternicite să facă numiri prin Statutul
funcționarilor și prin Regimul aplicabil pentru încheierea de contracte de muncă
sunt exercitate de colegiu. Colegiul poate delega aceste competențe directorului
administrativ cu privire la personalul EPPO. Delegarea de competențe menționată
la prezentul alineat nu se referă la procurorul-șef european, la procurorii europeni,
la procurorii europeni delegați sau la directorul administrativ.
(4) Colegiul adoptă norme corespunzătoare de punere în aplicare a Statutului
funcționarilor și a Regimului aplicabil, în conformitate cu articolul 110 din Statutul
funcționarilor. Colegiul adoptă, de asemenea, programarea resurselor de personal
în cadrul documentului de programare.
(5) Protocolul privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene se aplică în
cazul EPPO și al personalului acestuia.
(6) Procurorii europeni delegați sunt angajați în calitate de consultanți speciali în
conformitate cu articolele 5, 123 și 124 din Regimul aplicabil. Autoritățile
naționale competente facilitează exercitarea funcțiilor de procurori europeni
delegați în temeiul prezentului regulament și se abțin de la orice acțiune sau
politică care le poate afecta negativ cariera sau statutul în sistemul național de
urmărire penală. În special, autoritățile naționale competente furnizează
procurorilor europeni delegați resursele și echipamentele necesare exercitării
funcțiilor lor în temeiul prezentului regulament și se asigură că aceștia sunt
integrați pe deplin în serviciile lor naționale de urmărire penală. Se asigură
existența unor aranjamente corespunzătoare pentru ca drepturile procurorilor
europeni delegați legate de securitatea socială, de pensii și de asigurare în cadrul
sistemului național să fie menținute. De asemenea, se asigură că totalul
remunerației unui procuror european delegat nu este sub nivelul la care ar fi fost în
cazul în care respectivul procuror ar fi rămas doar procuror național. Condițiile
generale de muncă și mediul de lucru ale procurorilor europeni delegați intră în
responsabilitatea autorităților judiciare naționale competente.
(7) În exercitarea competențelor lor de investigare și de urmărire penală,
procurorii europeni și procurorii europeni delegați nu primesc alte ordine, orientări
și instrucțiuni în afara celor prevăzute în mod explicit la articolul 6.
Articolul 97
Agenți temporari și agenți contractuali
(1) Agenților temporari angajați în conformitate cu articolul 2 litera (a) din
Regimul aplicabil în instituțiile, organele, oficiile sau agențiile Uniunii, care sunt
angajați de EPPO cu un contract încheiat până cel târziu la un an de la data la care
EPPO devine operațional, în conformitate cu decizia menționată la articolul 120
alineatul (2), le sunt oferite contractele prevăzute la articolul 2 litera (f) din
Regimul aplicabil, iar toate celelalte condiții ale contractului rămân neschimbate,
fără a aduce atingere necesității de a respecta obligațiile care decurg din Regimul
aplicabil. Se consideră că agenții temporari respectivi și-au desfășurat întreaga
carieră în cadrul EPPO.
(2) Agenților contractuali angajați în conformitate cu articolul 3a sau 3b din
Regimul aplicabil în instituțiile Uniunii, care sunt angajați de EPPO cu un contract
încheiat până cel târziu la un an de la data la care EPPO devine operațional, în
conformitate cu decizia menționată la articolul 120 alineatul (2), le sunt oferite
contracte în temeiul articolului 3a din Regimul aplicabil, iar toate celelalte condiții
ale contractului rămân neschimbate. Se consideră că acești agenți contractuali și-au
desfășurat întreaga carieră în cadrul EPPO.
(3) Agenților temporari angajați în conformitate cu articolul 2 litera (f) din
Regimul aplicabil și agenților contractuali angajați în conformitate cu articolul 3a
din Regimul aplicabil în instituțiile, organele, oficiile sau agențiile Uniunii, care
sunt angajați de EPPO cu un contract încheiat până cel târziu la un an de la data la
care EPPO devine operațional, în conformitate cu decizia menționată la
articolul 120 alineatul (2), le sunt oferite contracte în aceleași condiții. Se
consideră că agenții respectivi și-au desfășurat întreaga carieră în cadrul EPPO.
Articolul 98
Experții naționali detașați și alte categorii de personal
(1) EPPO poate utiliza, pe lângă personalul propriu, experți naționali detașați sau
alte persoane puse la dispoziția sa, dar care nu sunt angajate de EPPO. Experții
naționali detașați se subordonează autorității procurorului-șef european în
exercitarea atribuțiilor legate de funcțiile EPPO.
(2) Colegiul adoptă o decizie de stabilire a normelor privind detașarea la EPPO a
experților naționali sau privind alte persoane puse la dispoziția acestuia, dar care
nu sunt angajate de acesta.
CAPITOLUL X
DISPOZIȚII PRIVIND RELAȚIILE EPPO CU PARTENERII SĂI
Articolul 99
Dispoziții comune
(1) În măsura în care acest lucru este necesar pentru îndeplinirea atribuțiilor sale,
EPPO poate stabili și întreține relații de cooperare cu instituțiile, organele, oficiile
și agențiile Uniunii, în conformitate cu obiectivele lor respective, precum și cu
autoritățile statelor membre ale Uniunii Europene care nu participă la forma de
cooperare consolidată privind instituirea EPPO, cu autoritățile țărilor terțe și cu
organizații internaționale.
(2) În măsura în care acest lucru este relevant pentru îndeplinirea atribuțiilor sale,
EPPO poate, în conformitate cu articolul 111, să facă schimb direct de informații
cu entitățile menționate la prezentul articol alineatul (1), cu excepția cazului în care
prezentul regulament conține dispoziții contrare.
(3) În scopurile stabilite la alineatele (1) și (2), EPPO poate încheia acorduri de
lucru cu entitățile menționate la alineatul (1). Respectivele acorduri de lucru
privesc aspecte tehnice și/sau operaționale și au mai ales drept obiectiv facilitarea
cooperării și a schimbului de informații între părțile la acestea. Acordurile de lucru
nu pot constitui un temei pentru permiterea schimbului de date cu caracter personal
și nici nu pot avea efecte juridice obligatorii pentru Uniune sau pentru statele
membre ale acesteia.
Articolul 100
Relațiile cu Eurojust
(1) EPPO stabilește și menține o relație strânsă cu Eurojust, bazată pe cooperare
reciprocă în cadrul mandatelor lor respective și pe dezvoltarea legăturilor
operaționale, administrative și de gestionare dintre ele, astfel cum sunt definite în
prezentul articol. În acest scop, procurorul-șef european și președintele Eurojust se
întâlnesc periodic pentru a discuta aspecte de interes comun.
(2) Pe plan operațional, EPPO poate asocia Eurojust în activitățile sale referitoare
la cazurile transfrontaliere, inclusiv prin:
(a schimbul de informații, inclusiv de date cu caracter personal, privind investigațiile sale, în
) conformitate cu dispozițiile relevante din prezentul regulament;
(b invitarea Eurojust sau a membrului (membrilor) său (săi) național(i) competent
) (competenți) să ofere sprijin în ceea ce privește transmiterea deciziilor sau cererilor sale de
asistență judiciară reciprocă statelor membre ale Uniunii Europene care sunt membre ale
Eurojust, dar care nu participă la instituirea EPPO, și țărilor terțe, precum și în ceea ce
privește executarea la nivelul acestora a respectivelor decizii sau cereri.
(3) EPPO are acces indirect la informațiile din sistemul de gestionare a cazurilor
al Eurojust, pe baza unui sistem de tip răspuns pozitiv/negativ (hit/no hit). Ori de
câte ori se identifică o corespondență între datele introduse în sistemul de
gestionare a cazurilor de către EPPO și datele deținute de Eurojust, acest lucru este
comunicat atât Eurojust, cât și EPPO, precum și statului membru al Uniunii
Europene care a furnizat datele către Eurojust. EPPO ia măsurile necesare pentru a
permite Eurojust accesul la informațiile din sistemul său de gestionare a cazurilor,
pe baza unui sistem de tip răspuns pozitiv/negativ (hit/no hit).
(4) EPPO se poate baza pe sprijinul și resursele administrației Eurojust. În acest
sens, Eurojust poate presta servicii de interes comun pentru EPPO. Detaliile sunt
reglementate printr-un acord.
Articolul 101
Relațiile cu OLAF
(1) EPPO stabilește și menține o relație strânsă cu OLAF, bazată pe cooperare
reciprocă în cadrul mandatelor lor respective și pe schimbul de informații. Relația
vizează în special asigurarea utilizării tuturor mijloacelor disponibile pentru
protecția intereselor financiare ale Uniunii prin complementaritatea cu OLAF și
sprijinul acordat de acesta către EPPO.
(2) Fără a aduce atingere acțiunilor prevăzute la alineatul (3), în cazul în care
EPPO desfășoară o investigație penală în conformitate cu prezentul regulament,
OLAF nu deschide o anchetă administrativă paralelă cu privire la aceleași fapte.
(3) În cursul unei investigații desfășurate de EPPO, acesta poate solicita OLAF, în
conformitate cu mandatul OLAF, să sprijine sau să completeze activitatea EPPO,
în special prin:
(a furnizarea de informații, analize (inclusiv analize criminalistice), expertiză și sprijin
) operațional;
(b facilitarea coordonării de acțiuni specifice ale autorităților administrative naționale
) competente și ale organismelor Uniunii;
(c) desfășurarea de anchete administrative.
(4) Cu scopul de a-i permite OLAF să aibă în vedere măsuri administrative
adecvate în conformitate cu mandatul său, EPPO poate să furnizeze către OLAF
informații relevante cu privire la cazurile în care EPPO a decis să nu efectueze o
investigație sau a respins cazul.
(5) EPPO are acces indirect la informațiile din sistemul de gestionare a cazurilor
al OLAF, pe baza unui sistem de tip răspuns pozitiv/negativ (hit/no hit). Ori de
câte ori se obține o concordanță între datele introduse de către EPPO în sistemul de
gestionare a cazurilor și datele deținute de OLAF, faptul că există o concordanță
este comunicat atât către OLAF, cât și către EPPO. EPPO ia măsurile necesare
pentru a permite OLAF accesul la informațiile din sistemul său de gestionare a
cazurilor, pe baza unui sistem de tip răspuns pozitiv/negativ (hit/no hit).
Articolul 102
Relațiile cu Europol
(1) EPPO stabilește și menține o strânsă legătură cu Europol. În acest sens,
acestea încheie un acord de lucru care stabilește modalitățile lor de cooperare.
(2) Atunci când acest lucru este necesar în scopul investigațiilor sale, EPPO are
posibilitatea de a obține, la cerere, orice informație relevantă deținută de Europol
privind orice infracțiune de competența sa și, de asemenea, poate să îi solicite
Europol să ofere sprijin analitic în cazul unei investigații specifice întreprinse de
EPPO.
Articolul 103
Relațiile cu alte instituții, organe, oficii și agenții ale Uniunii
(1) EPPO instituie și menține o relație de cooperare cu Comisia în scopul
protejării intereselor financiare ale Uniunii. În acest sens, acestea încheie un acord
de stabilire a modalităților de cooperare.
(2) Fără a aduce atingere bunei desfășurări și confidențialității investigațiilor sale,
EPPO oferă, fără întârziere, instituției, organului, oficiului sau agenției Uniunii în
cauză suficiente informații pentru a le permite acestora să ia măsurile
corespunzătoare, în special:
(a măsuri administrative, cum ar fi măsuri asigurătorii pentru a proteja interesele financiare
) ale Uniunii, în acest sens. EPPO poate recomanda măsuri specifice pentru instituția,
organul, oficiul sau agenția Uniunii;
(b) intervenție în calitate de parte civilă în proceduri;
(c măsuri în scopul procedurii administrative de recuperare a sumelor datorate la bugetul
) Uniunii sau al măsurilor disciplinare.
Articolul 104
Relațiile cu țări terțe și organizații internaționale
(1) Acordurile de lucru menționate la articolul 99 alineatul (3) cu autoritățile
țărilor terțe și organizațiile internaționale pot, în special, să vizeze schimbul de
informații strategice și detașarea de ofițeri de legătură la EPPO.
(2) Pentru a facilita cooperarea în conformitate cu nevoile operaționale ale EPPO,
acesta poate desemna, de comun acord cu autoritățile competente vizate, puncte de
contact în țările terțe.
(3) Acordurile internaționale cu una sau mai multe țări terțe încheiate de Uniune
sau la care Uniunea a aderat în conformitate cu articolul 218 din TFUE în domenii
care sunt de competența EPPO, precum acordurile internaționale referitoare la
cooperarea în materie penală între EPPO și țările terțe respective, au un caracter
obligatoriu pentru EPPO.
(4) În absența unui acord în temeiul alineatului (3), în cazul în care acest lucru
este permis în temeiul acordului internațional multilateral relevant și sub rezerva
acceptării de către țara terță, statele membre recunosc și, dacă este cazul, notifică
EPPO ca autoritate competentă în scopul punerii în aplicare a acordurilor
internaționale multilaterale privind asistența judiciară în materie penală încheiate
de respectivele state membre, inclusiv, dacă este necesar și posibil, prin
intermediul unei modificări a acordurilor respective.
Statele membre pot, de asemenea, să notifice EPPO în calitate de autoritate
competentă, în scopul punerii în aplicare a altor acorduri internaționale privind
asistența judiciară în materie penală încheiate de acestea, inclusiv prin intermediul
unei modificări a acordurilor respective.
(5) În absența unui acord în temeiul alineatului (3) al prezentului articol sau a
unei recunoașteri în temeiul alineatului (4) al prezentului articol, procurorul
european delegat care instrumentează cazul poate, în conformitate cu articolul 13
alineatul (1), să recurgă la atribuțiile unui procuror național din statul său membru
pentru a solicita asistență judiciară în materie penală de la autoritățile din țările
terțe, pe baza unor acorduri internaționale încheiate de respectivul stat membru sau
pe baza legislației naționale aplicabile și, dacă este cazul, prin intermediul
autorităților naționale competente. În acest caz, procurorul european delegat
informează și, dacă este cazul, depune eforturi pentru a obține, din partea
autorităților din țările terțe, consimțământul ca probele obținute pe această bază să
fie utilizate de EPPO în sensul prezentului regulament. În orice caz, țara terță este
informată corespunzător că destinatarul final al răspunsului la solicitare este EPPO.
În cazul în care EPPO nu își poate exercita funcțiile în temeiul unui acord
internațional relevant la care se face referire la alineatul (3) sau (4) de la prezentul
articol, EPPO poate, de asemenea, solicita asistență judiciară în materie penală de
la autoritățile din țări terțe într-un anumit caz și în limitele sferei sale de
competență materială. EPPO se conformează condițiilor care pot fi stabilite de
către aceste autorități cu privire la utilizarea informațiilor care i-au fost furnizate de
autoritățile respective pe această bază.
(6) Sub rezerva altor dispoziții ale prezentului regulament, EPPO poate, la cerere,
să furnizeze autorităților competente din țările terțe sau organizațiilor
internaționale, în scopul investigațiilor sau al utilizării drept probe în cadrul
investigațiilor penale, informații sau probe care se află deja în posesia EPPO. După
consultarea camerei permanente, procurorul european delegat care instrumentează
cazul decide cu privire la orice astfel de transfer de informații sau probe în
conformitate cu dreptul intern din statul său membru și cu prezentul regulament.
(7) Atunci când este necesar să se solicite extrădarea unei persoane, procurorul
european delegat care instrumentează cazul poate solicita autorității competente
din statul său membru să emită o cerere de extrădare în conformitate cu tratatele
și/sau dreptul intern aplicabile.
Articolul 105
Relațiile cu statele membre ale Uniunii Europene care nu participă la forma
de cooperare consolidată în ceea ce privește instituirea EPPO
(1) Acordurile de lucru menționate la articolul 99 alineatul (3) cu autorități ale
statelor membre ale Uniunii Europene care nu participă la forma de cooperare
consolidată în ceea ce privește instituirea EPPO pot, în special, să vizeze schimbul
de informații strategice și detașarea ofițerilor de legătură la EPPO.
(2) EPPO poate desemna, de comun acord cu autoritățile competente în cauză,
puncte de contact în statele membre ale Uniunii Europene care nu participă la
forma de cooperare consolidată în ceea ce privește instituirea EPPO pentru a
facilita cooperarea în conformitate cu necesitățile EPPO.
(3) În absența unui instrument juridic privind cooperarea în materie penală și
extrădarea între EPPO și autoritățile competente ale statelor membre ale Uniunii
Europene care nu participă la forma de cooperare consolidată în ceea ce privește
instituirea EPPO, statele membre notifică EPPO ca autoritate competentă în scopul
punerii în aplicare a actelor aplicabile ale Uniunii privind cooperarea judiciară în
materie penală în ceea ce privește cazurile care țin de competența EPPO, în relațiile
dintre acestea și statele membre ale Uniunii Europene care nu participă la forma de
cooperare consolidată în ceea ce privește instituirea EPPO.
CAPITOLUL XI
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 106
Statutul juridic și condițiile de funcționare
(1) În fiecare dintre statele membre, EPPO are capacitatea juridică acordată
persoanelor juridice în temeiul dreptului național.
(2) Aranjamentele necesare privind găzduirea asigurată pentru EPPO și facilitățile
puse la dispoziție de Luxemburg, precum și normele specifice aplicabile în statul
membru menționat membrilor colegiului, directorului administrativ și personalului
EPPO, precum și membrilor familiilor lor se stabilesc printr-un acord privind
sediul, care urmează să fie încheiat între EPPO și Luxemburg până la data la care
EPPO își preia atribuțiile de investigare și urmărire penală stabilite în conformitate
cu articolul 120 alineatul (2).
Articolul 107
Regimul lingvistic
(1) Regulamentul (CEE) nr. 1/58 al Consiliului (26) se aplică actelor menționate la
articolele 21 și 114 din prezentul regulament.
(2) Colegiul hotărăște cu o majoritate de două treimi dintre membrii săi cu privire
la regimul lingvistic intern al EPPO.
(3) Serviciile de traducere necesare pentru funcționarea EPPO la nivel central
sunt asigurate de Centrul de Traduceri pentru Organismele Uniunii Europene, cu
excepția situațiilor urgente care necesită o soluție diferită. Procurorii europeni
delegați decid cu privire la modalitățile de traducere în scopul investigațiilor, în
conformitate cu dreptul intern aplicabil.
Articolul 108
Confidențialitate și păstrarea secretului profesional
(1) Membrii colegiului, directorul administrativ și personalul EPPO, experții
naționali detașați și alte persoane puse la dispoziția EPPO, dar neangajate de
acesta, precum și procurorii europeni delegați sunt supuși obligației de
confidențialitate în conformitate cu legislația Uniunii cu privire la orice informații
deținute de EPPO.
(2) Orice altă persoană care participă sau care asistă la îndeplinirea funcțiilor
EPPO la nivel național este obligată să respecte obligația de confidențialitate
prevăzută în dreptul intern aplicabil.
(3) Obligația de confidențialitate se aplică persoanelor menționate la alineatele (1)
și (2) și după ce mandatul sau contractul de muncă al acestora a încetat și după
încetarea activităților.
(4) Obligația de confidențialitate se aplică, în conformitate cu dreptul intern sau
cu dreptul Uniunii aplicabil, tuturor informațiilor primite de EPPO, cu excepția
cazului în care respectivele informații au fost deja făcute publice în mod legal.
(5) Investigațiile efectuate sub autoritatea EPPO sunt protejate de normele privind
secretul profesional în conformitate cu dreptul aplicabil al Uniunii. Orice altă
persoană care participă sau care asistă la îndeplinirea funcțiilor EPPO este obligată
să respecte obligația de confidențialitate din dreptul intern aplicabil.
Articolul 109
Transparența
(1) Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al
Consiliului (27) se aplică altor documente decât dosarele cazurilor, inclusiv
imaginile electronice ale dosarele respective, păstrate în conformitate cu
articolul 45 din prezentul regulament.
(2) Procurorul-șef european elaborează, în termen de șase luni de la data numirii
sale, o propunere de norme detaliate de aplicare a prezentului articol. Respectiva
propunere este adoptată de colegiu.
(3) Deciziile luate de EPPO în conformitate cu articolul 8 din Regulamentul (CE)
nr. 1049/2001 pot face obiectul unei plângeri către Ombudsmanul European sau al
unei acțiuni la Curtea de Justiție, în condițiile prevăzute la articolele 228 și,
respectiv, 263 din TFUE.
Articolul 110
OLAF și Curtea de Conturi Europeană
(1) Pentru a facilita combaterea fraudei, a corupției și a altor activități ilegale, în
temeiul Regulamentului (UE, Euratom) nr. 883/2013, în termen de șase luni de la
data stabilită de Comisie în temeiul articolului 120 alineatul (2), EPPO aderă la
Acordul interinstituțional din 25 mai 1999 privind investigațiile interne efectuate
de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) (28) și adoptă dispozițiile
corespunzătoare aplicabile procurorului-șef european, procurorilor europeni,
directorului administrativ și personalului EPPO, experților naționali detașați și
altor persoane puse la dispoziția EPPO, dar neangajate de acesta, precum și
procurorilor europeni delegați, utilizând modelul prevăzut în anexa la respectivul
acord.
(2) Curtea de Conturi are competența de a efectua audituri, pe baza documentelor
și la fața locului, cu privire la toți contractanții și subcontractanții care au beneficiat
de fonduri ale Uniunii de la EPPO.
(3) OLAF poate efectua investigații, inclusiv controale și inspecții la fața locului,
în conformitate cu dispozițiile și procedurile prevăzute de Regulamentul (UE,
Euratom) nr. 883/2013 și Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al
Consiliului (29), pentru a stabili dacă au existat nereguli care aduc atingere
intereselor financiare ale Uniunii în legătură cu cheltuielile finanțate de EPPO.
(4) Fără a aduce atingere alineatelor (1), (2) și (3), acordurile de lucru cu organele
Uniunii, autoritățile țărilor terțe și organizațiile internaționale și contractele EPPO
includ dispoziții exprese de mandatare a Curții de Conturi și a OLAF pentru a
efectua astfel de audituri și investigații, în conformitate cu competențele lor
respective.
Articolul 111
Norme privind protecția informațiilor sensibile neclasificate și a informațiilor
clasificate
(1) EPPO stabilește norme interne privind protecția informațiilor sensibile
neclasificate, inclusiv privind crearea și prelucrarea acestor informații în cadrul
EPPO.
(2) EPPO stabilește norme interne privind protecția informațiilor clasificate ale
UE, care sunt conforme cu Decizia 2013/488/UE a Consiliului (30), cu scopul de a
asigura un nivel de protecție echivalent pentru astfel de informații.
Articolul 112
Anchete administrative
Activitățile administrative ale EPPO sunt supuse investigațiilor efectuate de către
Ombudsmanul European în conformitate cu articolul 228 din TFUE.
Articolul 113
Regimul general de răspundere
(1) Răspunderea contractuală a EPPO este reglementată prin legislația aplicabilă
contractului în cauză.
(2) Curtea de Justiție este competentă să se pronunțe în temeiul oricărei clauze
compromisorii cuprinse într-un contract încheiat de EPPO.
(3) În cazul răspunderii necontractuale, EPPO, în conformitate cu principiile
generale comune legislațiilor statelor membre ale Uniunii Europene, repară orice
prejudiciu cauzat de EPPO sau de personalul acestuia în exercițiul funcțiunii, în
măsura în care prejudiciul le poate fi imputat acestora.
(4) Alineatul (3) se aplică, de asemenea, prejudiciilor cauzate din vina unui
procuror european delegat în cadrul exercitării funcțiilor sale.
(5) Curtea de Justiție este competentă în litigiile privind acordarea de despăgubiri
pentru prejudicii, astfel cum se menționează la alineatul (3).
(6) Instanțele naționale ale statelor membre ale Uniunii Europene competente să
soluționeze litigiile care implică răspunderea contractuală a EPPO prevăzută în
prezentul articol se stabilesc în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1215/2012
al Parlamentului European și al Consiliului (31).
(7) Răspunderea personală a angajaților EPPO este reglementată de dispozițiile
aplicabile prevăzute în Statutul funcționarilor și în Regimul aplicabil.
Articolul 114
Norme de punere în aplicare și documente de programare
Colegiul, la propunerea procurorului-șef european, adoptă în special:
(a anual, documentul de programare care cuprinde programarea anuală și multianuală a
) EPPO;
(b o strategie antifraudă, proporțională cu riscurile de fraudă, având în vedere raportul
) cost/beneficii al măsurilor ce urmează a fi puse în aplicare;
(c norme privind condițiile de încadrare în muncă, criteriile de performanță, insuficiența
) profesională, drepturile și obligațiile procurorilor europeni delegați, inclusiv norme privind
prevenirea și gestionarea conflictelor de interese;
(d norme detaliate referitoare la aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1049/2001 în cadrul
) activităților EPPO;
(e normele de punere în aplicare menționate la articolul 24 alineatul (8) din Regulamentul
) (CE) nr. 45/2001.
Articolul 115
Exercitarea competențelor delegate
(1) Competența de a adopta acte delegate este conferită Comisiei în condițiile
prevăzute în prezentul articol.
(2) Competența de a adopta actele delegate menționate la articolul 49 alineatul (3)
se conferă Comisiei pe o perioadă nedeterminată începând de la 20 noiembrie
2017.
(3) Delegarea de competență menționată la articolul 49 alineatul (3) poate fi
revocată în orice moment de Parlamentul European sau de Consiliu. O decizie de
revocare pune capăt delegării de competențe specificate în decizia respectivă.
Decizia produce efecte din ziua următoare datei publicării acesteia în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene sau de la o dată ulterioară, menționată în decizie.
Decizia nu aduce atingere validității actelor delegate care sunt deja în vigoare.
(4) Înainte de a adopta un act delegat, Comisia consultă experții desemnați de
fiecare stat membru în conformitate cu principiile stabilite în Acordul
interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare.
(5) De îndată ce adoptă un act delegat, Comisia îl notifică simultan Parlamentului
European și Consiliului.
(6) Un act delegat adoptat în temeiul articolului 49 alineatul (3) intră în vigoare
numai în cazul în care nu a fost exprimată nicio obiecție de către Parlamentul
European sau de către Consiliu în termen de două luni de la notificarea acestuia
către Parlamentul European și Consiliu sau în cazul în care, înainte de expirarea
termenului respectiv, Parlamentul European și Consiliul au informat Comisia că nu
vor formula obiecții. Termenul respectiv se prelungește cu două luni la inițiativa
Parlamentului European sau a Consiliului.
Articolul 116
Procedura de urgență
(1) Actele delegate adoptate în temeiul prezentului articol intră în vigoare fără
întârziere și se aplică atât timp cât nu se formulează nicio obiecție în conformitate
cu alineatul (2). În notificarea unui act delegat către Parlamentul European și
Consiliu se prezintă motivele pentru care s-a folosit procedura de urgență.
(2) Parlamentul European sau Consiliul poate formula obiecții la un act delegat,
în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 115a alineatul (6). În acest caz,
Comisia abrogă actul imediat ce Parlamentul European sau Consiliul notifică
decizia de a formula obiecții.
Articolul 117
Notificări
Fiecare stat membru își desemnează autoritățile care sunt competente în scopul
punerii în aplicare a prezentului regulament. Informațiile privind autoritățile
desemnate, precum și privind orice modificare ulterioară în acest sens, sunt
notificate simultan procurorului-șef european, Consiliului și Comisiei. Statele
membre informează, de asemenea, EPPO cu privire la o listă cuprinzătoare de
dispoziții naționale în materie de drept penal material aplicabile infracțiunilor
definite în Directiva (UE) 2017/1371 și în orice alte acte legislative naționale
relevante. EPPO se asigură că informațiile primite prin aceste liste sunt făcute
publice. În plus, statele membre care, în conformitate cu articolul 30 alineatul (3),
intenționează să limiteze aplicarea articolului 30 alineatul (1) litera (e) și litera (f)
la infracțiuni grave specifice notifică EPPO o listă a infracțiunilor respective.
Articolul 118
Revizuirea normelor referitoare la protecția persoanelor fizice în ceea ce
privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către EPPO
În contextul adaptării Regulamentului (CE) nr. 45/2001 în conformitate cu
articolul 2 alineatul (3) și cu articolul 98 din Regulamentul (UE) 2016/679,
Comisia revizuiește dispozițiile prevăzute în prezentul regulament referitoare la
protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter
personal de către EPPO. Comisia prezintă, după caz, o propunere legislativă în
vederea modificării sau a abrogării dispozițiilor respective.
Articolul 119
Clauza de reexaminare
(1) În termen de cinci ani de la data care urmează să fie stabilită de Comisie în
temeiul articolului 120 alineatul (2) și ulterior la fiecare cinci ani, Comisia
comandă o evaluare și transmite un raport de evaluare a punerii în aplicare și a
impactului prezentului regulament, precum și a eficacității și a eficienței EPPO și a
practicilor de lucru ale acestuia. Comisia transmite raportul de evaluare împreună
cu concluziile sale Parlamentului European și Consiliului, precum și parlamentelor
naționale. Rezultatele evaluării se fac publice.
(2) Comisia prezintă propuneri legislative Parlamentului European și Consiliului
în cazul în care ajunge la concluzia că sunt necesare norme suplimentare sau mai
detaliate privind instituirea EPPO, funcțiile acestuia sau procedurile aplicabile
activităților sale, inclusiv investigațiilor sale transfrontaliere.
Articolul 120
Intrarea în vigoare
(1) Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
(2) EPPO își exercită competența cu privire la orice infracțiune din sfera sa de
competență săvârșită după data intrării în vigoare a prezentului regulament.
EPPO își asumă atribuțiile de investigare și urmărire penală conferite prin
prezentul regulament la o dată care urmează să fie stabilită printr-o decizie a
Comisiei, la propunerea procurorului-șef european, ulterior înființării EPPO.
Decizia Comisiei se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Data care urmează să fie stabilită de către Comisie nu este mai devreme de trei ani
de la intrarea în vigoare a prezentului regulament.
Pentru acele state membre care participă la forma de cooperare consolidată pe baza
unei decizii adoptate în temeiul articolului 331 alineatul (1) al doilea sau al treilea
paragraf din TFUE, prezentul regulament se aplică de la data indicată în decizia
respectivă.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în
statele membre în conformitate cu tratatele.
Adoptat la Luxemburg, 12 octombrie 2017.
Pentru Consiliu
Președintele
U. REINSALU
( ) Directiva (UE) 2017/1371 a Parlamentului European și a Consiliului din 5 iulie 2017 privind
2
combaterea fraudelor îndreptate împotriva intereselor financiare ale Uniunii prin mijloace de drept
penal (JO 198, 28.7.2017, p. 29).
( ) Decizia-cadru 2008/841/JAI a Consiliului din 24 octombrie 2008 privind lupta împotriva crimei
3
dreptul la interpretare și traducere în cadrul procedurilor penale (JO L 280, 26.10.2010, p. 1).
( ) Directiva 2012/13/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 mai 2012 privind dreptul
5
dreptul de a avea acces la un avocat în cadrul procedurilor penale și al procedurilor privind mandatul
european de arestare, precum și dreptul ca o persoană terță să fie informată în urma privării de
libertate și dreptul de a comunica cu persoane terțe și cu autorități consulare în timpul privării de
libertate (JO L 294, 6.11.2013, p. 1).
( ) Directiva (UE) 2016/343 a Parlamentului European și a Consiliului din 9 martie 2016 privind
7
asistența juridică gratuită pentru persoanele suspectate și persoanele acuzate în cadrul procedurilor
penale și pentru persoanele căutate în cadrul procedurilor privind mandatul european de arestare (JO
L 297, 4.11.2016, p. 1).
( ) Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000
9
privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către
instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).
( ) Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind
10
protecția persoanelor fizice referitor la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile
competente în scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau al
executării pedepselor și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Deciziei-cadru
2008/977/JAI a Consiliului (JO L 119, 4.5.2016, p. 89).
( ) Poziția comună 2005/69/JAI a Consiliului din 24 ianuarie 2005 privind schimbul de anumite date
11
Sistemului de informații Schengen de a doua generație (SIS II) (JO L 205, 7.8.2007, p. 63).
( ) Acordul interinstituțional dintre Parlamentul European, Consiliul Uniunii Europene și Comisia
13
11 septembrie 2013 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF)
și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului și a
Regulamentului (Euratom) nr. 1074/1999 al Consiliului (JO L 248, 18.9.2013, p. 1).
( ) Regulamentul (UE) nr. 1303/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie
15
2013 de stabilire a unor dispoziții comune privind Fondul european de dezvoltare regională, Fondul
social european, Fondul de coeziune, Fondul european agricol pentru dezvoltare rurală și Fondul
european pentru pescuit și afaceri maritime, precum și de stabilire a unor dispoziții generale privind
Fondul european de dezvoltare regională, Fondul social european, Fondul de coeziune și Fondul
european pentru pescuit și afaceri maritime și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1083/2006 al
Consiliului (JO L 347, 20.12.2013, p. 320).
( ) Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din
16
25 octombrie 2012 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii și de abrogare a
Regulamentului (CE, Euratom) Nr. 1605/2002 al Consiliului (JO L 298, 26.10.2012, p. 1).
( ) Regulamentul nr. 31/CEE, 11/CEEA al Consiliului de stabilire a statutului funcționarilor și a
17
8 aprilie 1965 privind sediul provizoriu al anumitor instituții și departamente ale Comunităților (JO
CEE 152, 13.7.1967, p. 18).
( ) Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016
19
privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și
privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general
privind protecția datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1).
( ) Directiva 2002/58/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 iulie 2002 privind
20
arestare și procedurile de predare între statele membre (JO L 190, 18.7.2002, p. 1).
( ) Directiva 2014/42/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 aprilie 2014 privind
22
procedura de punere la dispoziție a resurselor proprii tradiționale și a resurselor proprii bazate pe TVA
și pe VNB și privind măsurile pentru a răspunde necesităților trezoreriei (JO L 168, 7.6.2014, p. 39).
( ) Regulamentul delegat (UE) nr. 1271/2013 al Comisiei din 30 septembrie 2013 privind
25
regulamentul financiar cadru pentru organismele menționate la articolul 208 din Regulamentul (UE,
Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 328, 7.12.2013, p. 42).
( ) Regulamentul (CEE) nr. 1/58 al Consiliului de stabilire a limbilor utilizate de Comunitatea
26
privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO
L 145, 31.5.2001, p. 43).
( ) Acordul interinstituțional din 25 mai 1999 între Parlamentul European, Consiliul Uniunii
28
și inspecțiile la fața locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale
Comunităților Europene împotriva fraudei și a altor abateri (JO L 292, 15.11.1996, p. 2).
( ) Decizia 2013/488/UE a Consiliului din 23 septembrie 2013 privind normele de securitate pentru
30
întrucât:
(1 Uniunea și-a stabilit obiectivul de a oferi cetățenilor săi un spațiu de libertate, securitate și
) justiție fără frontiere interne, în interiorul căruia este asigurată libera circulație a
persoanelor. Obiectivul respectiv ar trebui să se realizeze, printre altele, prin intermediul
unor măsuri adecvate de prevenire și combatere a criminalității, inclusiv a criminalității
organizate și a terorismului.
(2 Obiectivul menționat impune ca informațiile privind condamnările pronunțate în statele
) membre să fie luate în considerare în afara statului membru de condamnare, atât în cadrul
unor noi procese penale, astfel cum se prevede în Decizia-cadru 2008/675/JAI a
Consiliului (2), precum și pentru a preveni comiterea de noi infracțiuni.
(3 Obiectivul menționat presupune schimbul de informații extrase din cazierele judiciare între
) autoritățile competente ale statelor membre. Schimbul de astfel de informații este
organizat și facilitat de normele prevăzute în Decizia-cadru 2009/315/JAI a
Consiliului (3) și de sistemul european de informații cu privire la cazierele judiciare
(ECRIS), instituit prin Decizia 2009/316/JAI a Consiliului (4).
(4 Cu toate acestea, cadrul juridic existent al ECRIS nu ia suficient în considerare
) particularitățile cererilor referitoare la resortisanți ai țărilor terțe. Deși schimbul de
informații privind resortisanții țărilor terțe prin intermediul ECRIS este deja posibil, nu
există nicio procedură sau mecanism comun al Uniunii care să permită un schimb eficient,
rapid și exact.
(5 În cadrul Uniunii, informațiile privind resortisanții țărilor terțe nu sunt colectate ca în cazul
) resortisanților statelor membre în statele membre de cetățenie, ci sunt stocate numai în
statele membre în care s-au pronunțat condamnările. Prin urmare, situația completă a
antecedentelor penale ale unui resortisant al unei țări terțe poate fi stabilită, numai dacă se
solicită informații din partea tuturor statelor membre.
(6 Astfel de „cereri generice” impun o sarcină administrativă disproporționată tuturor statelor
) membre, inclusiv celor care nu dețin informații privind resortisantul țării terțe în cauză. În
practică, această sarcină descurajează statele membre să solicite altor state membre
informații privind resortisanții țărilor terțe, ceea ce îngreunează în mod serios schimbul de
informații între ele, limitând accesul lor la informații referitoare la cazierele judiciare
numai la informațiile stocate în registrul lor național. Prin urmare, crește riscul ca
schimbul de informații dintre statele membre să fie ineficient și incomplet, fapt care, la
rândul său, afectează nivelul de securitate și siguranță oferit cetățenilor Uniunii și
persoanelor care își au reședința în Uniune.
(7 Pentru a îmbunătăți situația, ar trebui stabilit un sistem prin care autoritatea centrală a unui
) stat membru să poată afla prompt și eficient care alt stat membru sau alte state membre
dețin informații privind cazierul judiciar al unui resortisant al unei țări terțe (denumit în
continuare „ECRIS-TEN”). Cadrul existent al ECRIS ar putea fi utilizat apoi pentru a
solicita informații cu privire la cazierele judiciare de la statele membre respective în
conformitate cu Decizia-cadru 2009/315/JAI.
(8 Prin urmare, prezentul regulament ar trebui să stabilească un sistem centralizat la nivelul
) Uniunii care conține date cu caracter personal și să stabilească normele referitoare la
împărțirea responsabilităților între statul membru și organizația responsabilă pentru
dezvoltarea și întreținerea sistemului centralizat, precum și orice dispoziție specifică
privind protecția datelor necesară pentru a completa dispozițiile existente în materie de
protecție a datelor și să prevadă un nivel general corespunzător de protecție a datelor,
securitatea datelor și protecția drepturilor fundamentale ale persoanelor în cauză.
(9 Obiectivul de a oferi cetățenilor Uniunii un spațiu de libertate, securitate și justiție, fără
) frontiere interne, în interiorul căruia este asigurată libera circulație a persoanelor, necesită
și deținerea informațiilor privind condamnările cetățenilor Uniunii care dețin și cetățenia
unei țări terțe. Având în vedere posibilitatea ca respectivele persoane să se identifice
deținând una sau mai multe cetățenii, și posibilitatea ca diferite condamnări să fie
consemnate fie în statul membru de condamnare, fie în statul membru de cetățenie, este
necesar ca în domeniul de aplicare al prezentului regulament să fie incluși cetățenii
Uniunii care dețin și cetățenia unei țări terțe. Excluderea unor astfel de persoane ar face ca
informațiile stocate în ECRIS-TEN să fie incomplete. Acest lucru ar pune în pericol
fiabilitatea sistemului. Cu toate acestea, întrucât persoanele în cauză dețin cetățenia
Uniunii, condițiile în care datele dactiloscopice referitoare la respectivele persoane pot fi
introduse în ECRIS-TEN ar trebui să fie comparabile cu condițiile în care are loc schimbul
de date dactiloscopice între statele membre prin intermediul ECRIS, care a fost înființat
prin Decizia-cadru 2009/315/JAI și Decizia 2009/316/JAI. Prin urmare, în cazul
cetățenilor Uniunii care dețin și cetățenia unei țări terțe, datele dactiloscopice ar trebui
introduse în ECRIS-TEN numai dacă au fost prelevate în conformitate cu dreptul intern în
cursul proceselor penale, înțeles fiind că, pentru a opera o astfel de introducere, statele
membre ar trebui să aibă posibilitatea de a utiliza datele dactiloscopice prelevate în alte
scopuri decât procesele penale, în cazul în care o astfel de utilizare este permisă în temeiul
dreptului intern.
(10 ECRIS-TCN ar trebui să permită prelucrarea datelor dactiloscopice în scopul de a
) determina statele membre care dețin informații privind cazierul judiciar al unui
resortisant al unei țări terțe. Acesta ar trebui de asemenea să permită prelucrarea
imaginilor faciale pentru a confirma identitatea acestuia. Este deosebit de important ca
introducerea și utilizarea datelor dactiloscopice și a imaginilor faciale să nu depășească
ceea ce este strict necesar pentru atingerea obiectivului urmărit, să respecte drepturile
fundamentale, precum și interesul superior al copilului, și să respecte normele aplicabile
ale Uniunii în materie de protecție a datelor.
(11 Sarcina dezvoltării și operării ECRIS-TCN ar trebui să fie încredințată Agenției
) Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în
Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție (eu-LISA), instituită prin Regulamentul (UE)
2018/1726 al Parlamentului European și al Consiliului (5), având în vedere experiența sa
în gestionarea altor sisteme la scară largă în domeniul justiției și al afacerilor interne.
Mandatul său ar trebui să fie modificat pentru a reflecta aceste noi sarcini.
(12 Eu-LISA ar trebui să beneficieze de finanțare și de personal adecvat pentru a-și îndeplini
) responsabilitățile în temeiul prezentului regulament.
(13 Dată fiind necesitatea creării unor strânse legături tehnice între ECRIS-TCN și ECRIS, ar
) trebui să i se încredințeze eu-LISA și sarcina de a dezvolta în continuare și de a întreține
aplicația de referință a ECRIS, iar mandatul său ar trebui să fie modificat pentru a reflecta
acest lucru.
(14 Patru state membre și-au dezvoltat propriul software național de implementare a ECRIS,
) în conformitate cu Decizia-cadru 2009/316/JAI a Consiliului, și l-au utilizat în locul
aplicației de referință a ECRIS pentru a face schimb de informații privind cazierele
judiciare. Având în vedere caracteristicile speciale pe care aceste state membre le-au
prevăzut pentru sistemele lor de uz național, precum și investițiile realizate de acestea, ar
trebui ca acestor state membre să li se permită să utilizeze software-ul lor național de
implementare a ECRIS și pentru ECRIS-TCN, cu condiția respectării condițiilor
prevăzute în prezentul regulament.
(15 ECRIS-TCN ar trebui să conțină numai informații privind identitatea resortisanților
) țărilor terțe condamnați de o instanță penală în cadrul Uniunii. Astfel de informații
privind identitatea ar trebui să includă datele alfanumerice și datele dactiloscopice. Ar
trebui să fie posibilă introducerea de imagini faciale, în măsura în care legislația statului
membru în care se pronunță o condamnare permite colectarea și stocarea imaginilor
faciale ale unei persoane condamnate.
(16 Datele alfanumerice care urmează a fi introduse de statele membre în sistemul central ar
) trebui să includă, printre altele, numele (numele de familie) și prenumele persoanei
condamnate, precum și, dacă astfel de informații sunt la dispoziția autorității centrale,
orice pseudonim sau nume de împrumut al(e) persoanei respective. În cazul în care statul
membru în cauză are cunoștință de date cu caracter personal care nu coincid, cum ar fi o
ortografiere diferită a numelui în alt alfabet, ar trebui ca datele respective să poată fi
incluse în sistemul central ca informații suplimentare.
(17 Datele alfanumerice ar trebui să includă, de asemenea, ca informații suplimentare,
) numărul de identificare sau tipul și numărul documentului (documentelor) de identificare
al(e) persoanei, precum și denumirea autorității emitente a respectivelor documente, în
cazul în care autoritatea centrală deține astfel de informații. Statul membru ar trebui să
încerce să verifice autenticitatea documentelor de identificare înainte de a introduce
informațiile relevante în sistemul central. În orice caz, având în vedere că ar putea să nu
fie fiabile, astfel de informații ar trebui să fie utilizate cu precauție.
(18 Autoritățile centrale ar trebui să utilizeze ECRIS-TCN pentru a determina statele membre
) care dețin informații privind cazierul judiciar al unui resortisant al unei țări terțe, atunci
când informațiile privind cazierul judiciar al persoanei respective sunt solicitate în statul
membru interesat, în scopul unor procese penale împotriva persoanei în cauză, în
scopurile menționate în prezentul regulament. Cu toate că ECRIS-TCN ar trebui utilizat,
în principiu, în toate situațiile de acest tip, autoritatea responsabilă pentru desfășurarea
proceselor penale ar trebui să poată decide ca ECRIS-TCN să nu fie folosit atunci când
acest lucru nu ar fi adecvat în cazul în speță, de exemplu, în cazul anumitor procese
penale urgente, în cazurile de tranzit, atunci când au fost obținute recent informații
privind cazierul judiciar prin intermediul ECRIS sau în ceea ce privește infracțiunile
minore, în special infracțiunile rutiere minore, infracțiunile minore legate de
reglementările locale generale și infracțiunile minore de tulburare a ordinii publice.
(19 Ar trebui, de asemenea, ca statele membre să poată utiliza ECRIS-TCN în scopuri altele
) decât cele menționate în prezentul regulament, dacă acest lucru este prevăzut în dreptul
intern și este în conformitate cu acesta. Cu toate acestea, pentru a spori transparența
utilizării ECRIS-TCN, statele membre ar trebui să notifice Comisiei respectivele scopuri,
iar Comisia ar trebui să asigure publicarea tuturor notificărilor în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene.
(20 De asemenea, ar trebui ca alte autorități care solicită informații privind cazierele judiciare
) să poată decide ca ECRIS-TCN să nu fie utilizat dacă utilizarea acestuia nu ar fi adecvată
în cazul în speță, de exemplu atunci când trebuie efectuate anumite verificări
administrative obișnuite referitoare la calificarea profesională a unei persoane, în special
dacă se știe că nu vor fi solicitate altor state membre informații privind cazierele
judiciare, indiferent de rezultatul căutării efectuate în ECRIS-TCN. Cu toate acestea,
ECRIS-TCN ar trebui folosit de fiecare dată când cererea de informații privind cazierele
judiciare a fost formulată de o persoană care solicită informații privind propriul cazier
judiciar în conformitate cu Decizia-cadru 2009/315/JAI, sau când cererea urmărește
obținerea de informații privind cazierele judiciare în conformitate cu Directiva
2011/93/UE a Parlamentului European și a Consiliului (6).
(21 Resortisanții țărilor terțe ar trebui să aibă dreptul de a obține informații în scris cu privire
) la propriile lor caziere judiciare, în conformitate cu dreptul statului membru în care
solicită furnizarea acestor informații și în conformitate cu Decizia-cadru 2009/315/JAI.
Înainte de a furniza astfel de informații unui resortisant al unei țări terțe, statul membru
vizat ar trebui să efectueze o interogare în ECRIS-TCN.
(22 Cetățenii Uniunii care dețin și cetățenia unei țări terțe vor fi incluși în ECRIS-TCN numai
) dacă autoritățile competente sunt la curent cu faptul că persoanele respective dețin
cetățenia unei țări terțe. În cazurile în care autoritățile competente nu sunt la curent cu
faptul că cetățeni ai Uniunii dețin și cetățenia unei țări terțe, este totuși posibil ca
persoanele respective să fi fost condamnate anterior în calitate de resortisanți ai unei țări
terțe. Pentru a se asigura faptul că autoritățile competente au o viziune de ansamblu
completă asupra cazierelor judiciare, ar trebui să fie posibilă efectuarea de interogări în
ECRIS-TCN pentru a verifica dacă, în ceea ce îl privește pe un cetățean al Uniunii, există
vreun stat membru care deține informații privind cazierul judiciar al acestei persoane, în
calitatea sa de resortisant al unei țări terțe.
(23 În cazul în care există o concordanță între datele înregistrate în sistemul central și cele
) utilizate pentru căutare de un stat membru (rezultat pozitiv), informațiile privind
identitatea pe baza cărora a fost înregistrat un „rezultat pozitiv” ar trebui să fie furnizate
împreună cu rezultatul pozitiv. Rezultatul unei căutări ar trebui să fie utilizat de către
autoritățile centrale numai în scopul trimiterii unei cereri prin intermediul ECRIS, iar în
ceea ce privește Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală
(Eurojust) instituită prin Regulamentul (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al
Consiliului (7), Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a
Legii (Europol) instituită prin Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și
al Consiliului (8) și Parchetul European, instituit prin Regulamentul (UE) 2017/1939 al
Consiliului (9), ar trebui să fie utilizat numai în scopul solicitării de informații referitoare
la condamnări, astfel cum se menționează în prezentul regulament.
(24 În primul rând, imaginile faciale incluse în ECRIS-TCN ar trebui utilizate numai pentru a
) confirma identitatea unui resortisant al unei țări terțe, pentru a determina statele membre
care dețin informații privind condamnările anterioare ale respectivului resortisant al unei
țări terțe. În viitor, imaginile faciale ar trebui să poată fi utilizate pentru stabilirea
automatizată de corespondențe biometrice, cu condiția să fi fost îndeplinite cerințele
tehnice și în materie de politică. Comisia, luând în considerare necesitatea și
proporționalitatea, precum și progresele tehnice în materie de software de recunoaștere
facială, ar trebui să evalueze disponibilitatea și gradul de adecvare al tehnologiei necesare
înainte de a adopta un act delegat privind utilizarea de imagini faciale pentru identificarea
resortisanților țărilor terțe, pentru a determina statele membre care dețin informații
privind condamnările anterioare cu privire la aceste persoane.
(25 Utilizarea datelor biometrice este necesară, deoarece este cea mai fiabilă metodă de
) identificare a resortisanților țărilor terțe aflați pe teritoriul statelor membre, care adesea
nu dețin documente sau orice alt tip de mijloace de identificare, precum și pentru o
corelare mai sigură a datelor privind resortisanții țărilor terțe.
(26 Statele membre ar trebui să introducă în sistemul central datele dactiloscopice ale
) resortisanților țărilor terțe condamnați, care au fost prelevate în conformitate cu dreptul
intern în cursul unor procese penale. Pentru a dispune, în sistemul central, de informații
privind identitatea cât mai complete posibil, statele membre trebuie să aibă posibilitatea,
de asemenea, de a introduce în sistemul central datele dactiloscopice care au fost
prelevate în alte scopuri decât al proceselor penale, în cazurile în care datele
dactiloscopice respective pot fi utilizate în cadrul proceselor penale, în conformitate cu
dreptul intern.
(27 Prezentul regulament ar trebui să stabilească criterii minime privind datele dactiloscopice
) pe care statele membre ar trebui să le introducă în sistemul central. Un stat membru ar
trebui să poată alege fie să introducă datele dactiloscopice ale resortisanților țărilor terțe
care au primit pedepse privative de libertate cu durata de cel puțin 6 luni, fie să introducă
datele dactiloscopice ale resortisanților țărilor terțe care au fost condamnați pentru o
infracțiune care se pedepsește, conform legislației respectivului stat membru, cu o
pedeapsă privativă de libertate cu durată maximă de cel puțin 12 luni.
(28 Statele membre ar trebui să creeze înregistrări în ECRIS-TCN în ceea ce privește
) resortisanții țărilor terțe condamnați. Acest lucru ar trebui efectuat automat, ori de câte
ori este posibil, fără întârzieri nejustificate, după înscrierea condamnării acestora în
cazierul judiciar național. Statele membre ar trebui, în conformitate cu prezentul
regulament, să introducă în sistemul central date alfanumerice și date dactiloscopice
referitoare la condamnările pronunțate după data începerii introducerii datelor în ECRIS-
TCN. Începând cu aceeași dată, precum și în orice moment ulterior, statelor membre ar
trebui să li se permită introducerea de imagini faciale în sistemul central.
(29 Statele membre ar trebui, de asemenea, în conformitate cu prezentul regulament, să
) creeze înregistrări în ECRIS-TCN vizându-i pe resortisanții țărilor terțe condamnați
înainte de data de începere a introducerii datelor, în vederea asigurării unei eficiențe
maxime a sistemului. Cu toate acestea, în acest scop, statele membre nu ar trebui să fie
obligate să colecteze informații care nu erau deja introduse în cazierele lor judiciare
înainte de data de începere a introducerii datelor. Datele dactiloscopice ale resortisanților
țărilor terțe prelevate în legătură cu astfel de condamnări anterioare ar trebui introduse
numai în cazul în care au fost prelevate în cursul proceselor penale, iar statul membru
interesat consideră că acestea pot fi corelate în mod clar cu alte informații privind
identitatea din cazierele judiciare.
(30 Îmbunătățirea schimbului de informații privind condamnările ar trebui să contribuie la
) punerea în aplicare, de către statele membre, a Deciziei-cadru 2008/675/JAI, care
introduce obligația statelor membre de a ține seama de condamnările anterioare din alte
state membre în noile procese penale, în măsura în care condamnările naționale
anterioare sunt luate în considerare în temeiul dreptului intern.
(31 Un rezultat pozitiv indicat de ECRIS-TCN nu ar trebui ca de sine-stătător să însemne că
) resortisantul în cauză al unei țări terțe a fost condamnat în statele membre indicate.
Existența unor condamnări anterioare ar trebui să fie confirmată exclusiv pe baza
informațiilor primite din cazierele judiciare din statele membre în cauză.
(32 Fără a aduce atingere posibilității de utilizare a programelor financiare ale Uniunii în
) conformitate cu normele aplicabile, fiecare stat membru ar trebui să suporte propriile
costuri ocazionate de punerea în aplicare, administrarea, utilizarea și întreținerea propriei
baze de date privind cazierele judiciare și a bazelor de date dactiloscopice naționale,
precum și de punerea în aplicare, administrarea, utilizarea și întreținerea modificărilor
tehnice necesare pentru a putea utiliza ECRIS-TCN, inclusiv conexiunile la punctul
național central de acces.
(33 Europol și EPPO ar trebui să aibă acces la ECRIS-TCN cu scopul de a determina statele
) membre care dețin informații cu privire la cazierul judiciar al resortisantului unei țări
terțe, pentru a sprijini îndeplinirea sarcinilor lor statutare. De asemenea, Eurojust ar
trebui să aibă acces direct la ECRIS-TCN în scopul îndeplinirii sarcinii sale în temeiul
prezentului regulament de a acționa ca punct de contact pentru țări terțe și organizații
internaționale, fără a aduce atingere aplicării principiilor cooperării judiciare în materie
penală, inclusiv normelor privind asistența judiciară reciprocă. Deși poziția statelor
membre care nu fac parte din cooperarea consolidată de instituire a EPPO ar trebui să fie
luată în considerare, nu ar trebui să se refuze accesul EPPO la informații privind
condamnările numai pentru motivul că statul membru vizat nu participă la cooperarea
consolidată.
(34 Prezentul regulament stabilește norme stricte de acces la ECRIS-TCN, precum și
) garanțiile necesare, inclusiv responsabilitatea statelor membre în ceea ce privește
colectarea și utilizarea datelor. Acesta stabilește, de asemenea, modul în care persoanele
își pot exercita drepturile la compensare, acces, rectificare, ștergere și despăgubire, în
special dreptul la o cale de atac eficientă, precum și supravegherea operațiunilor de
prelucrare de către autoritățile publice independente. Prin urmare, regulamentul respectă
drepturile și libertățile fundamentale și principiile consacrate, în special în Carta
drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, inclusiv dreptul la protecția datelor cu
caracter personal, principiul egalității în fața legii și interzicerea generală a discriminării.
În acest context, aceasta ia în considerare, de asemenea, Convenția europeană pentru
apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Pactul internațional cu privire
la drepturile civile și politice și alte obligații privind drepturile omului în temeiul
dreptului internațional.
(35 Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului (10) ar trebui să se
) aplice prelucrării datelor cu caracter personal de către autoritățile competente în scopul
prevenirii, investigării, depistării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau în scopul
executării sancțiunilor penale, inclusiv al protejării împotriva amenințărilor la adresa
securității publice. Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al
Consiliului (11) ar trebui să se aplice prelucrării datelor cu caracter personal de către
autoritățile naționale în cazul în care o astfel de prelucrare nu intră sub incidența
Directivei (UE) 2016/680. Ar trebui să fie asigurată o supraveghere coordonată, în
conformitate cu Regulamentul (UE) 2018/1725 al Parlamentului European și al
Consiliului (12) care ar trebui să se aplice și prelucrării datelor cu caracter personal de
către eu-LISA.
(36 În ceea ce privește condamnările anterioare, autoritățile centrale ar trebui să introducă
) datele alfanumerice până la sfârșitul perioadei prevăzute pentru introducerea datelor în
temeiul prezentului regulament, iar datele dactiloscopice în termen de doi ani de la data
începerii funcționării ECRIS-TCN. Statele membre trebuie să aibă posibilitatea de a
introduce toate datele în același timp, cu condiția ca respectivele termene să fie
respectate.
(37 Ar trebui stabilite norme privind responsabilitatea care revine statelor membre, Eurojust,
) Europol, EPPO și eu-LISA în cazul unor daune care rezultă din încălcarea dispozițiilor
prezentului regulament.
(38 Pentru a îmbunătăți determinarea statelor membre care dețin informații cu privire la
) condamnările anterioare ale resortisanților țărilor terțe, competența de a adopta acte în
conformitate cu articolul 290 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE)
ar trebui delegată Comisiei în ceea ce privește completarea prezentului regulament prin
permiterea utilizării imaginilor faciale în scopul identificării resortisanților țărilor terțe în
scopul de a determina statele membre care dețin informații privind condamnările
anterioare. Este deosebit de important ca, în cursul lucrărilor sale pregătitoare, Comisia
să organizeze consultări adecvate, inclusiv la nivel de experți, și ca respectivele
consultări să se desfășoare în conformitate cu principiile stabilite în Acordul
interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare (13). În special, pentru
a asigura participarea egală la pregătirea actelor delegate, Parlamentul European și
Consiliul primesc toate documentele în același timp cu experții din statele membre, iar
experții acestor instituții au acces sistematic la reuniunile grupurilor de experți ale
Comisiei însărcinate cu pregătirea actelor delegate.
(39 În vederea asigurării unor condiții uniforme pentru stabilirea și gestionarea operațională a
) ECRIS-TCN, ar trebui conferite Comisiei competențe de executare. Competențele
respective ar trebui să fie exercitate în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 182/2011
al Parlamentului European și al Consiliului (14).
(40 Statele membre ar trebui să ia măsurile necesare pentru a se conforma prezentului
) regulament cât mai rapid posibil pentru a se asigura buna funcționare a ECRIS-TCN,
ținându-se seama de timpul de care eu-LISA are nevoie pentru a dezvolta și pune în
aplicare ECRIS-TCN. Totuși, după intrarea în vigoare a prezentului regulament, statele
membre ar trebui să aibă la dispoziție cel puțin 36 de luni pentru a lua măsurile necesare
pentru a se conforma prezentului regulament.
(41 Întrucât obiectivul prezentului regulament, și anume acela de a permite un schimb rapid
) și eficient de informații precise cu privire la cazierele judiciare ale resortisanților țărilor
terțe, nu poate fi realizat în mod satisfăcător de către statele membre, dar, prin instituirea
unor norme comune, poate fi realizat mai bine la nivelul Uniunii, aceasta poate adopta
măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5
din Tratatul privind Uniunea Europeană. În conformitate cu principiul proporționalității,
astfel cum este enunțat la articolul respectiv, prezentul regulament nu depășește ceea ce
este necesar pentru atingerea acestui obiectiv.
(42 În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei,
) anexat la TUE și la TFUE, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament,
acesta nu este obligatoriu pentru respectivul stat membru și nu i se aplică.
(43 În conformitate cu articolele 1 și 2 și cu articolul 4a alineatul (1) din Protocolul nr. 21
) privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și
justiție, anexat la TUE și la TFUE, și fără a aduce atingere articolului 4 din protocolul
respectiv, Irlanda nu participă la adoptarea prezentului regulament, acesta nu este
obligatoriu pentru respectivul stat membru și nu i se aplică.
(44 În conformitate cu articolul 3 și cu articolul 4a alineatul (1) din Protocolul nr. 21, Regatul
) Unit și-a notificat intenția de a participa la adoptarea și la aplicarea prezentului
regulament.
(45 Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor a fost consultată în conformitate cu
) articolul 28 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European
și al Consiliului (15) și a emis un aviz la 12 decembrie 2017 (16),
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
Dispoziții generale
Articolul 1
Obiect
Articolul 2
Domeniu de aplicare
Articolul 3
Definiții
1 „condamnare” înseamnă orice hotărâre definitivă a unei instanțe penale împotriva unei
. persoane fizice pentru o infracțiune penală, în măsura în care hotărârea este înscrisă în
cazierul judiciar din statul membru care a pronunțat condamnarea;
2 „proces penal” înseamnă procedura care cuprinde etapa premergătoare judecății, etapa
. judecății și executarea condamnării;
3 „cazier judiciar” înseamnă registrul național sau registrele naționale în care sunt
. consemnate condamnările pronunțate în conformitate cu dreptul intern;
4.„stat membru de condamnare” înseamnă statul membru în care se pronunță o condamnare;
5 „autoritate centrală” înseamnă o autoritate desemnată în conformitate cu articolul 3
. alineatul (1) din Decizia-cadru 2009/315/JAI;
6 „autorități competente” înseamnă autoritățile centrale, Eurojust, Europol și EPPO, care sunt
. competente să aibă acces la ECRIS-TCN sau să efectueze interogări în ECRIS-TCN, în
conformitate cu prezentul regulament;
7 „resortisant al unei țări terțe” înseamnă o persoană care nu este cetățean al Uniunii în sensul
. articolului 20 alineatul (1) din TFUE, sau care este un apatrid sau o persoană a cărei
cetățenie este necunoscută;
8 „sistem central” înseamnă baza sau bazele de date dezvoltate și întreținute de către eu-LISA
. care conțin informații privind identitatea resortisanților țărilor terțe care au făcut obiectul
unor condamnări în statele membre;
9 „interfață software” înseamnă interfața software găzduită de autoritățile competente care le
. permite acestora accesul la sistemul central prin intermediul infrastructurii de comunicare
menționate la articolul 4 alineatul (1) litera (d);
10 „informații privind identitatea” înseamnă date alfanumerice, date dactiloscopice și imagini
. faciale care sunt utilizate pentru a stabili o legătură între aceste date și o persoană fizică;
11 „date alfanumerice” înseamnă date constând în litere, cifre, caractere speciale, spații și
. semne de punctuație;
12 „date dactiloscopice” înseamnă datele legate de impresiunile în plan și de cele prelevate
. prin apăsarea degetului de la un capăt al unghiei la celălalt ale amprentelor digitale ale
fiecărui deget al unei persoane;
13. „imagine facială” înseamnă o imagine digitală a feței unei persoane;
14 „rezultat pozitiv” înseamnă una sau mai multe concordanțe stabilite prin compararea
. informațiilor privind identitatea înregistrate în sistemul central cu cele utilizate pentru
efectuarea unei căutări;
15 „punctul național central de acces” înseamnă punctul național de conectare la
. infrastructura de comunicații menționată la articolul 4 alineatul (1) litera (d);
16 „aplicația de referință a ECRIS” înseamnă programul informatic dezvoltat de Comisie și
. pus la dispoziția statelor membre pentru schimbul de informații cu privire la cazierele
judiciare prin intermediul ECRIS;
17 „autoritate națională de supraveghere” înseamnă o autoritate publică independentă
. înființată de un stat membru în temeiul normelor Uniunii aplicabile în materie de protecție
a datelor;
18 „autorități de supraveghere” înseamnă Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor și
. autoritățile naționale de supraveghere.
Articolul 4
(a un sistem central în care sunt stocate informații privind identitatea resortisanților țărilor
) terțe condamnați;
(b) un punct național central de acces în fiecare stat membru;
(c o interfață software care permite conectarea autorităților competente la sistemul central
) prin intermediul punctului național central de acces și al infrastructurii de comunicații
menționată la litera (d);
(d)o infrastructură de comunicații între sistemul central și punctul național central de acces.
(2) Sistemul central va fi găzduit de eu-LISA la sediile sale tehnice.
(5) Atât timp cât nu folosesc aplicația de referință a ECRIS, statele membre care
își utilizează propriul software național de implementare a ECRIS asigură, de
asemenea, implementarea, fără întârzieri nejustificate, a oricăror adaptări tehnice
ulterioare la software-ul lor național de implementare a ECRIS care se impun în
urma oricărei modificări aduse specificațiilor tehnice stabilite în actele de punere în
aplicare menționate la articolul 10 sau a modificării oricărei cerințe tehnice
ulterioare stabilită de către eu-LISA în temeiul prezentului regulament având care
are la bază respectivele acte de punere în aplicare.
(7) În cazul în care un stat membru care utilizează software-ul său național de
implementare a ECRIS nu este în măsură să respecte obligațiile care îi revin în
temeiul prezentului articol, acesta este obligat să utilizeze aplicația de referință a
ECRIS, inclusiv interfața software integrată, pentru a utiliza ECRIS-TCN.
CAPITOLUL II
Introducerea și utilizarea datelor de către autoritățile centrale
Articolul 5
(1) Pentru fiecare resortisant al unei țări terțe condamnat, autoritatea centrală din
statul membru de condamnare creează un fișier de date în sistemul central. Fișierul
de date cuprinde următoarele date:
(6) În vederea respectării obligațiilor prevăzute la alineatul (1) litera (b) punctele
(i) și (ii) și la alineatul (5), statele membre pot utiliza date dactiloscopice prelevate
în alte scopuri decât cel al proceselor penale, în cazul în care o astfel de utilizare
este permisă în temeiul dreptului intern.
Articolul 6
Imaginile faciale
Articolul 7
Cu toate acestea, în anumite cazuri, altele decât cele în care un resortisant al unei
țări terțe solicită autorității centrale informații referitoare la propriul cazier judiciar
sau în care cererea este făcută pentru a obține informații privind cazierele judiciare
în temeiul articolului 10 alineatul (2) din Directiva 2011/93/UE, autoritatea care
solicită informații privind cazierele judiciare poate decide că o astfel de utilizare a
ECRIS-TCN nu este adecvată.
(2) Orice stat membru care decide, dacă acest lucru este prevăzut în dreptul intern
și este în conformitate cu acesta, să utilizeze ECRIS-TCN pentru alte scopuri decât
cele prevăzute la alineatul (1) în vederea obținerii de informații prin intermediul
ECRIS cu privire la condamnările anterioare, comunică, până la data începerii
funcționării sistemului, astfel cum se prevede la articolul 35 alineatul (4) sau în
orice moment ulterior, Comisiei aceste alte scopuri și orice modificare a scopurilor
respective. Comisia publică notificările respective în Jurnalul Oficial al Uniunii
Europene în termen de 30 de zile de la primirea lor.
(4) În scopurile menționate la alineatele (1), (2) și (3), autoritățile competente pot,
de asemenea, să efectueze interogări în ECRIS-TCN pentru a verifica dacă, în ceea
ce privește un cetățean al Uniunii, există vreun stat membru care deține informații
privind cazierul judiciar al acestei persoane, în calitatea respectivei persoane de
resortisant al unei țări terțe.
(7) În cazul unui rezultat pozitiv, sistemul central comunică în mod automat
autorității competente informații privind statele membre care dețin informații
privind cazierul judiciar al resortisantului unei țări terțe, împreună cu numerele de
referință asociate și orice informație corespunzătoare privind identitatea. Astfel de
informații privind identitatea sunt utilizate exclusiv în scopul de a verifica
identitatea respectivului resortisant al unei țări terțe. Rezultatul unei căutări în
sistemul central poate fi utilizat numai în scopul de a adresa o cerere în
conformitate cu articolul 6 din Decizia-cadru 2009/315/JAI sau o cerere
menționată la articolul 17 alineatul (3) din prezentul regulament.
CAPITOLUL III
Articolul 8
Articolul 9
(1) Statele membre pot modifica sau șterge datele pe care le-au introdus în
ECRIS-TCN.
(3) În cazul în care un stat membru de condamnare are motive să creadă că datele
pe care le-a înregistrat în sistemul central sunt incorecte sau că acestea au fost
prelucrate în sistemul central într-un mod care contravine prezentului regulament,
acesta:
(4) În cazul în care un stat membru, altul decât statul membru de condamnare care
a introdus datele, are motive să creadă că datele înregistrate în sistemul central sunt
incorecte sau că acestea au fost prelucrate în sistemul central într-un mod care
contravine prezentului regulament, acesta contactează fără întârzieri nejustificate
autoritatea centrală din statul membru de condamnare.
Articolul 10
(1) Comisia adoptă cât mai curând posibil actele de punere în aplicare necesare
pentru dezvoltarea și implementarea tehnică a ECRIS-TCN, în special acte privind:
Articolul 11
(a) președinția;
(b) locul de desfășurare a reuniunilor;
(c) pregătirea reuniunilor;
(d) accesul experților la reuniuni;
(e planurile de comunicare care asigură informarea completă a membrilor neparticipanți din
) cadrul Consiliului de administrație.
(a) supraveghere;
(b) securitate;
(c)coordonarea relațiilor dintre statele membre și furnizorul infrastructurii de comunicații.
Articolul 12
(a asigurarea unei conexiuni securizate între cazierele judiciare naționale, bazele de date
) dactiloscopice naționale și punctul național central de acces;
(b) dezvoltarea, operarea și întreținerea conexiunii menționate la litera (a);
(c)asigurarea unei conexiuni între sistemele naționale și aplicația de referință a ECRIS;
(d gestionarea și modalitățile de acces la ECRIS-TCN pentru personalul autorizat în mod
) corespunzător din cadrul autorităților centrale în conformitate cu prezentul regulament,
precum și de întocmirea și actualizarea periodică a unei liste cu membrii respectivului
personal și profilurile lor, menționată la articolul 19 alineatul (3) litera (g).
Articolul 13
(a numai personalul autorizat în mod corespunzător are acces la date în scopul îndeplinirii
) sarcinilor proprii;
(b datele sunt colectate în mod legal într-o manieră care asigură respectarea deplină a
) demnității și a drepturilor fundamentale ale resortisantului țării terțe;
(c) datele sunt introduse în mod legal în ECRIS-TCN;
(d) datele sunt corecte și actualizate atunci când sunt introduse în ECRIS-TCN.
Articolul 14
(4) În urma obținerii unui rezultat pozitiv care indică statele membre care dețin
informații privind cazierele judiciare ale unui resortisant al unei țări terțe, Eurojust,
Europol și EPPO pot să utilizeze contactele lor cu autoritățile naționale ale statelor
membre în cauză pentru a solicita informații cu privire la cazierele judiciare în
condițiile prevăzute în actele lor de înființare.
Articolul 15
Articolul 16
Articolul 17
(1) În scopul unor procese penale, țările terțe și organizațiile internaționale pot
adresa Eurojust cererile de informații pentru a afla dacă există state membre care
dețin informații referitoare la cazierele judiciare ale unui resortisant al unei țări
terțe. În acest scop, utilizează formularul standard prevăzut în anexa la prezentul
regulament.
(2) În cazul în care primește o cerere în temeiul alineatului (1), Eurojust utilizează
ECRIS-TCN pentru a determina dacă există state membre care dețin informații
privind cazierul judiciar al resortisantului respectiv al țării terțe.
(3) În cazul în care există un rezultat pozitiv, Eurojust solicită acordul statului
membru care deține informații privind cazierul judiciar al resortisantului respectiv
al unei țări terțe pentru a informa țara terță sau organizația internațională cu privire
la numele statului membru în cauză. În cazul în care statul membru în cauză este de
acord, Eurojust informează țara terță sau organizația internațională cu privire la
numele statului membru în cauză și informează țara terță sau organizația
internațională despre modul în care poate introduce o cerere de extrase din
cazierele judiciare în statul membru respectiv în conformitate cu procedurile
aplicabile.
(4) În cazul în care nu există un rezultat pozitiv sau în cazul în care Eurojust nu
poate furniza un răspuns în conformitate cu alineatul (3) la cererile formulate în
temeiul prezentului articol, acesta informează țara terță sau organizația
internațională în cauză că a încheiat procedura, fără a furniza nicio indicație din
care să rezulte dacă informațiile privind cazierul judiciar al persoanei în cauză sunt
deținute de către vreunul dintre statele membre.
Articolul 18
Nici Eurojust, nici Europol, nici EPPO și nici vreo autoritate centrală nu pot să
transfere sau să pună la dispoziția unei țări terțe, a unei organizații internaționale
sau a unei entități private informații obținute prin intermediul ECRIS-TCN
referitoare la un resortisant al unei țări terțe. Prezentul articol nu aduce atingere
articolului 17 alineatul (3).
Articolul 19
Securitatea datelor
Articolul 20
Răspundere
(1) Orice persoană sau orice stat membru care a suferit un prejudiciu material sau
moral ca urmare a unei operațiuni de prelucrare ilicite sau a oricărui alt act
incompatibil cu prezentul regulament are dreptul la despăgubire:
(a) din partea statului membru care este responsabil pentru prejudiciul suferit; sau
(b din partea eu-LISA, în cazul în care eu-LISA nu a respectat obligațiile prevăzute în
) prezentul regulament sau în Regulamentul (UE) 2018/1725.
Statul membru care este responsabil pentru prejudiciul suferit, respectiv eu-LISA,
este exonerat(ă) de responsabilitate, integral sau parțial, dacă dovedește că nu este
responsabil(ă) pentru fapta care a provocat prejudiciul.
(2) În cazul în care nerespectarea în orice mod, de către un stat membru, Eurojust,
Europol sau EPPO, a obligațiilor care îi revin în virtutea prezentului regulament
cauzează prejudicii ECRIS-TCN, respectivul stat membru, Eurojust, Europol sau,
după caz, EPPO este responsabil pentru prejudicii, cu excepția cazului și în măsura
în care eu-LISA sau un alt stat membru participant la ECRIS-TCN nu a luat
măsurile necesare pentru a preveni producerea prejudiciului sau pentru a-i reduce
efectele.
Articolul 21
Automonitorizare
Articolul 22
Sancțiuni
CAPITOLUL V
Articolul 23
Articolul 25
(2) În cazul în care o cerere este adresată altui stat membru decât statul membru
de condamnare, statul membru căruia i s-a adresat cererea o transmite statului
membru de condamnare fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de 10
zile lucrătoare de la primirea cererii. După primirea cererii, statul membru de
condamnare:
(3) În cazul în care datele înregistrate în ECRIS-TCN sunt incorecte sau au fost
prelucrate în mod ilegal, statul membru de condamnare le rectifică sau le șterge în
conformitate cu articolul 9. Statul membru de condamnare sau, după caz, statul
membru căruia i s-a adresat cererea îi confirmă în scris și fără întârzieri
nejustificate persoanei interesate că a luat măsuri pentru rectificarea sau ștergerea
datelor referitoare la persoana respectivă. Statul membru de condamnare
informează de asemenea, fără întârzieri nejustificate, orice alt stat membru care a
primit informații privind condamnările obținute în urma efectuării unei interogări a
ECRIS-TCN cu privire la acțiunile care au fost întreprinse.
(4) În cazul în care statul membru de condamnare nu este de acord că datele
înregistrate în ECRIS-TCN sunt incorecte sau că au fost prelucrate în mod ilegal,
acesta emite o decizie administrativă sau judiciară prin care explică în scris
persoanei interesate motivele pentru care nu este dispus să rectifice sau să șteargă
datele care o privesc. Astfel de cazuri pot fi comunicate autorității naționale de
supraveghere, dacă acest lucru este oportun.
(7) În cazul în care se aplică alineatul (2), autoritatea centrală căreia îi este
adresată cererea păstrează o înregistrare scrisă a unei astfel de cereri, a modului în
care a fost soluționată și a autorității către care a fost transmisă. La solicitarea
autorității naționale de supraveghere, autoritatea centrală îi pune acesteia la
dispoziție, fără întârziere, respectiva înregistrare. Autoritatea centrală și autoritatea
națională de supraveghere șterg astfel de înregistrări după trei ani de la crearea lor.
Articolul 26
Articolul 27
Căi de atac
Articolul 28
Articolul 29
Articolul 30
Articolul 31
Ținerea evidențelor
CAPITOLUL VI
Dispoziții finale
Articolul 32
Articolul 33
Costuri
Articolul 34
Notificări
Articolul 35
(4) Atunci când testul menționat la alineatul (3) este finalizat cu succes, iar eu-
LISA consideră că ECRIS-TCN este gata pentru începerea funcționării, aceasta
notifică Comisia. Comisia informează Parlamentul European și Consiliul cu privire
la rezultatele testului și decide data de la care ECRIS-TCN urmează să își înceapă
funcționarea.
Articolul 36
Monitorizare și evaluare
Articolul 37
(6) Un act delegat adoptat în temeiul articolului 6 alineatul (2) intră în vigoare
numai în cazul în care nici Parlamentul European și nici Consiliul nu au formulat
obiecții în termen de două luni de la notificarea acestuia către Parlamentul
European și Consiliu sau în cazul în care, înaintea expirării termenului respectiv,
Parlamentul European și Consiliul au informat Comisia că nu vor formula obiecții.
Respectivul termen se prelungește cu două luni la inițiativa Parlamentului
European sau a Consiliului.
Articolul 38
Procedura comitetului
În cazul în care comitetul nu emite niciun aviz, Comisia nu adoptă proiectul de act
de punere în aplicare și se aplică articolul 5 alineatul (4) al treilea paragraf din
Regulamentul (UE) nr. 182/2011.
Articolul 39
Grupul consultativ
Articolul 40
atribuțiile care i-au fost conferite prin Regulamentul (UE) 2019/816 al Parlamentului
(a European și al Consiliului (*1);
)
atribuții legate de formarea privind utilizarea tehnică a sistemului ECRIS-TCN și a
(b aplicației de referință a ECRIS.
)
(*1) Regulamentul (UE) 2019/816 al Parlamentului European și al Consiliului din
17 aprilie 2019 de stabilire a unui sistem centralizat pentru determinarea statelor membre
care dețin informații privind condamnările resortisanților țărilor terțe și ale apatrizilor
(ECRIS-TCN), destinat să completeze sistemul european de informații cu privire la
cazierele judiciare, și de modificare a Regulamentului (UE) 2018/1726 (JO L 135,
22.5.2019, p. 1).”"
3 La articolul 14, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
.
„(1) Agenția monitorizează evoluțiile din domeniul cercetării care sunt relevante pentru
gestionarea operațională a SIS II, a VIS, a Eurodac, a EES, a ETIAS, a DubliNet, a ECRIS-
TCN și a altor sisteme informatice la scară largă, după cum se menționează la articolul 1
alineatul (5).”
4 La articolul 19, alineatul (1) se modifică după cum urmează:
.
litera (ee) se înlocuiește cu următorul text:
(a
) adoptă rapoartele privind dezvoltarea EES în temeiul articolului 72 alineatul (2) din
„(ee Regulamentul (UE) 2017/2226, rapoartele privind dezvoltarea ETIAS în temeiul articolului
) 92 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2018/1240 și rapoartele privind dezvoltarea ECRIS-
TCN și a aplicației de referință a ECRIS în temeiul articolului 36 alineatul (3) din
Regulamentul (UE) 2019/816;”;
Articolul 41
Articolul 42
Intrare în vigoare
Președintele
A. TAJANI
Pentru Consiliu
Președintele
G. CIAMBA
(1) Poziția Parlamentului European din 12 martie 2019 (nepublicată încă în
Jurnalul Oficial) și decizia Consiliului din 9 aprilie 2019.
întrucât:
(1 Uniunea și-a stabilit obiectivul de a oferi cetățenilor săi un spațiu de libertate, securitate și
) justiție fără frontiere interne, în interiorul căruia este asigurată libera circulație a
persoanelor. Obiectivul respectiv ar trebui să se realizeze, printre altele, prin intermediul
unor măsuri adecvate de prevenire și combatere a criminalității, inclusiv a criminalității
organizate și a terorismului.
(2 Obiectivul menționat impune ca informațiile privind condamnările pronunțate în statele
) membre să fie luate în considerare în afara statului membru de condamnare, atât în cadrul
unor noi procese penale, astfel cum se prevede în Decizia-cadru 2008/675/JAI a
Consiliului (2), precum și pentru a preveni comiterea de noi infracțiuni.
(3 Obiectivul menționat presupune schimbul de informații extrase din cazierele judiciare între
) autoritățile competente ale statelor membre. Schimbul de astfel de informații este
organizat și facilitat de normele prevăzute în Decizia-cadru 2009/315/JAI a
Consiliului (3) și de către sistemul european de informații cu privire la cazierele judiciare
(ECRIS), instituit în conformitate cu Decizia 2009/316/JAI a Consiliului (4).
(4 Cu toate acestea, cadrul juridic existent al ECRIS nu ia suficient în considerare
) particularitățile cererilor referitoare la resortisanți ai țărilor terțe. Deși schimbul de
informații privind resortisanții țărilor terțe prin intermediul ECRIS este deja posibil, nu
există nicio procedură sau mecanism comun al Uniunii care să permită un schimb eficient,
rapid și exact.
(5 În cadrul Uniunii, informațiile privind resortisanții țărilor terțe nu sunt colectate ca în cazul
) resortisanților statelor membre în statele membre de cetățenie, ci sunt stocate numai în
statele membre în care s-au pronunțat condamnările. Prin urmare, situația completă a
antecedentelor penale ale unui resortisant al unei țări terțe poate fi stabilită numai dacă se
solicită astfel de informații din partea tuturor statelor membre.
(6 Astfel de „cereri generice” impun o sarcină administrativă disproporționată tuturor statelor
) membre, inclusiv celor care nu dețin informații privind resortisantul țării terțe în cauză. În
practică, această sarcină descurajează statele membre să solicite informații privind
resortisanții țărilor terțe de la alte state membre, ceea ce îngreunează în mod serios
schimbul de informații între ele, limitând accesul acestora la informații referitoare la
cazierele judiciare numai la informațiile stocate în registrul lor național. Prin urmare,
crește riscul ca schimbul de informații dintre statele membre să fie ineficient și incomplet.
(7 Pentru a îmbunătăți situația, Comisia a prezentat o propunere care a dus la adoptarea
) Regulamentului (UE) 2019/816 al Parlamentului European și al Consiliului (5), care
stabilește un sistem centralizat la nivelul Uniunii pentru stocarea datelor cu caracter
personal ale resortisanților țărilor terțe cu condamnări, care permite determinarea statelor
membre care dețin informații privind condamnările anterioare ale acestora (denumit în
continuare „ECRIS-TCN”).
(8 ECRIS-TCN va permite autorității centrale a unui stat membru să afle cu promptitudine și
) eficient în care alte state membre sunt stocate informații privind cazierul judiciar al unui
resortisant al unei țări terțe, astfel încât cadrul existent al ECRIS să poată fi utilizat pentru
a solicita informații privind cazierele judiciare de la statele membre respective în
conformitate cu Decizia-cadru 2009/315/JAI.
(9 Schimbul de informații privind condamnările penale este important în orice strategie de
) combatere a infracționalității și a terorismului. Utilizarea ECRIS la întregul său potențial
de către statele membre ar contribui la răspunsul justiției penale la radicalizarea care duce
la terorism și la extremism violent.
(10 Pentru a spori utilitatea informațiilor privind condamnările și privind decăderile din
) drepturi rezultate din condamnări pentru infracțiuni sexuale împotriva copiilor, Directiva
2011/93/UE a Parlamentului European și a Consiliului (6) a stabilit obligația statelor
membre de a lua măsurile necesare pentru a se asigura că, atunci când se recrutează o
persoană pentru un post care implică contact direct și periodic cu copiii, informațiile cu
privire la existența unor condamnări pentru infracțiuni sexuale împotriva copiilor înscrise
în cazierul judiciar sau a unor decăderi din drepturi sunt transmise în conformitate cu
procedurile prevăzute în Decizia-cadru 2009/315/JAI. Scopul acestui mecanism este de a
asigura faptul că o persoană condamnată pentru infracțiuni sexuale împotriva copiilor nu
poate ascunde respectiva condamnare sau decădere din drepturi în scopul desfășurării
unei activități profesionale care implică contact direct și constant cu copiii în alt stat
membru.
(11 Prezenta directivă vizează introducerea modificărilor necesare la Decizia-cadru
) 2009/315/JAI pentru a se permite un schimb eficient de informații cu privire la
condamnările resortisanților țărilor terțe prin intermediul ECRIS. Aceasta impune statelor
membre să ia măsurile necesare pentru a se asigura că condamnările sunt însoțite de
informații referitoare la cetățenia sau cetățeniile persoanei condamnate, în măsura în care
statele membre dispun de astfel de informații. Prin directivă se reglementează totodată
procedurile de răspuns la cererile de informații, se asigură faptul că un extras de cazier
judiciar solicitat de către un resortisant al unei țări terțe este completat cu informații din
alte state membre și se efectuează modificările tehnice necesare în vederea bunei
funcționări a sistemului de schimb de informații.
(12 Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului (7) ar trebui să se
) aplice prelucrării datelor cu caracter personal de către autoritățile naționale competente în
scopul prevenirii, investigării, depistării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau în scopul
executării sancțiunilor penale, inclusiv al protejării împotriva amenințărilor la adresa
securității publice și al preîntâmpinării acestora. Regulamentul (UE) 2016/679 al
Parlamentului European și al Consiliului (8) ar trebui să se aplice prelucrării datelor cu
caracter personal de către autoritățile naționale în cazurile în care o astfel de prelucrare
nu intră sub incidența Directivei (UE) 2016/680.
(13 În vederea asigurării unor condiții uniforme pentru punerea în aplicare a Deciziei-cadru
) 2009/315/JAI, principiile Deciziei 2009/316/JAI ar trebui să fie incluse în decizia-cadru
respectivă, iar Comisiei ar trebui să i se confere competențe de executare. Competențele
respective ar trebui să fie exercitate în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 182/2011
al Parlamentului European și al Consiliului (9).
(14 Infrastructura comună de comunicații utilizată pentru schimbul de informații privind
) cazierele judiciare ar trebui să fie serviciile transeuropene securizate de telematică între
administrații (sTESTA) sau orice nouă versiune a acestora sau orice altă rețea securizată.
(15 Fără a aduce atingere posibilității de utilizare a programelor financiare ale Uniunii în
) conformitate cu normele aplicabile, fiecare stat membru ar trebui să suporte propriile
costuri rezultate din punerea în aplicare, administrarea, utilizarea și întreținerea propriei
baze de date privind cazierele judiciare, precum și din efectuarea, administrarea,
utilizarea și întreținerea modificărilor tehnice necesare pentru a putea folosi ECRIS.
(16 Prezenta directivă respectă drepturile și libertățile fundamentale recunoscute în special de
) Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, inclusiv dreptul la protecția datelor
cu caracter personal, dreptul la căi de atac judiciare și administrative, principiul egalității
în fața legii, dreptul la un proces echitabil, prezumția de nevinovăție și interzicerea
generală a discriminării. Prezenta directivă ar trebui să fie pusă în aplicare în
conformitate cu aceste drepturi și principii.
(17 Întrucât obiectivul prezentei directive, și anume acela de a permite un schimb rapid și
) eficient de informații precise cu privire la cazierele judiciare ale resortisanților țărilor
terțe, nu poate fi realizat în mod satisfăcător de către statele membre, dar, prin instituirea
unor norme comune, poate fi realizat mai bine la nivelul Uniunii, aceasta poate adopta
măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5
din Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE). În conformitate cu principiul
proporționalității, astfel cum este prevăzut la articolul respectiv, prezenta directivă nu
depășește ceea ce este necesar pentru realizarea obiectivului menționat.
(18 În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei,
) anexat la TUE și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE), Danemarca
nu participă la adoptarea prezentei directive, aceasta nu este obligatorie pentru
respectivul stat membru și nu i se aplică.
(19 În conformitate cu articolele 1 și 2 și articolul 4a alineatul (1) din Protocolul nr. 21
) privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și
justiție, anexat la TUE și la TFUE, și fără a aduce atingere articolului 4 din protocolul
respectiv, Irlanda nu participă la adoptarea prezentei directive, aceasta nu este obligatorie
pentru respectivul stat membru și nu i se aplică.
(20 În conformitate cu articolul 3 și articolul 4a alineatul (1) din Protocolul nr. 21, Regatul
) Unit și-a notificat dorința de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei directive.
(21 Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor a fost consultată în conformitate cu
) articolul 28 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European
și al Consiliului (10) și a emis un aviz la 13 aprilie 2016 (11).
(22) Prin urmare, Decizia-cadru 2009/315/JAI ar trebui modificată în consecință,
Articolul 1
Obiect
Prezenta decizie-cadru:
definește condițiile în care statul membru de condamnare comunică altor state membre
(a informații privind condamnările;
)
definește obligațiile statului de condamnare și ale statului membru de cetățenie al
(b persoanei condamnate (denumit în continuare «statul membru de cetățenie») și
) precizează metodele care trebuie urmate atunci când se răspunde cererilor de informații
extrase din cazierele judiciare;
stabilește un sistem informatic descentralizat pentru schimbul de informații privind
(c condamnările, întemeiat pe bazele de date privind cazierele judiciare din fiecare stat
) membru, denumit sistemul european de informații cu privire la cazierele judiciare
(ECRIS).”
2 La articolul 2 se adaugă următoarele dispoziții:
.
«stat membru de condamnare» înseamnă statul membru în care se pronunță o
„(d condamnare;
)
«resortisant al unei țări terțe» înseamnă o persoană care nu este cetățean al Uniunii în
(e sensul articolului 20 alineatul (1) din TFUE, sau care este un apatrid sau o persoană a
) cărei cetățenie este necunoscută;
«date dactiloscopice» înseamnă datele privind impresiunile în plan și cele prelevate prin
(f apăsarea degetului de la un capăt al unghiei la celălalt ale amprentelor digitale ale
) fiecărui deget al unei persoane;
«imagine facială» înseamnă o imagine digitală a feței unei persoane;
(g)
«aplicația de referință a ECRIS» înseamnă programul informatic dezvoltat de Comisie și
(h pus la dispoziția statelor membre pentru schimbul de informații privind cazierele
) judiciare prin intermediul ECRIS.”
3 La articolul 4, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
.
„(1) Fiecare stat membru de condamnare ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că,
dacă persoana condamnată este resortisant al unui alt stat membru sau al unei țări terțe,
condamnările pronunțate pe teritoriul său sunt însoțite de informații referitoare la cetățenia
sau cetățeniile persoanei respective. În cazul în care cetățenia persoanei condamnate este
necunoscută sau aceasta este un apatrid, cazierul judiciar trebuie să reflecte acest lucru.”
4 Articolul 6 se modifică după cum urmează:
.
alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:
(a
) „(3) În cazul în care un resortisant al unui stat membru solicită informații privind
propriul cazier judiciar autorității centrale a unui alt stat membru, autoritatea centrală
respectivă transmite o cerere de informații și de date conexe care să fie extrase din
cazierul judiciar către autoritatea centrală a statului membru de cetățenie al persoanei
respective și include informațiile și datele respective în extrasul care urmează a fi
eliberat persoanei în cauză.”;
se introduce următorul alineat:
(b
) „(3a) În cazul în care un resortisant al unei țări terțe solicită autorității centrale a unui
stat membru informații referitoare la propriul cazier judiciar, autoritatea centrală
respectivă transmite numai autorităților centrale ale statelor membre care dețin
informații cu privire la cazierul judiciar al persoanei respective o cerere de informații și
de date conexe care să fie extrase din cazierul judiciar și include informațiile și datele
respective în extrasul care urmează a fi eliberat persoanei în cauză.”
5 Articolul 7 se modifică după cum urmează:
.
alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:
(a
) „(4) În cazul în care autorității centrale a unui stat membru, altul decât statul membru
de cetățenie, i se solicită, în temeiul articolului 6, informații extrase din cazierul judiciar
privind condamnările pronunțate împotriva unui resortisant al unui stat membru, statul
membru solicitat transmite aceste informații în aceleași condiții ca cele prevăzute la
articolul 13 din Convenția europeană de asistență judiciară în materie penală.”;
se introduce următorul alineat:
(b
) „(4a) În cazul în care informațiile extrase din cazierul judiciar privind condamnările
pronunțate împotriva unui resortisant al unei țări terțe sunt solicitate în temeiul
articolului 6 în scopul unui proces penal, statul membru solicitat transmite informații cu
privire la toate condamnările care au fost pronunțate în statul membru solicitat și înscrise
în cazierul judiciar, precum și cu privire la toate condamnările care au fost pronunțate în
țări terțe și care, ulterior, au fost transmise acestuia și înscrise în cazierul judiciar.
În cazul în care aceste informații sunt solicitate în orice alt scop în afară de cel al unui
proces penal, se aplică în mod corespunzător alineatul (2) de la prezentul articol.”
6 La articolul 8, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
.
„(2) Răspunsurile la cererea menționată la articolul 6 alineatele (2), (3) și (3a) se transmit
în termen de douăzeci de zile lucrătoare de la data la care a fost primită cererea.”
7 Articolul 9 se modifică după cum urmează:
.
la alineatul (1), cuvintele „articolului 7 alineatele (1) și (4)” se înlocuiesc cu „articolului
(a 7 alineatele (1), (4) și (4a)”;
)
la alineatul (2), cuvintele „articolului 7 alineatele (2) și (4)” se înlocuiesc cu „articolului
(b 7 alineatele (2), (4) și (4a)”;
)
la alineatul (3), cuvintele „articolului 7 alineatele (1), (2) și (4)” se înlocuiesc cu
(c „articolului 7 alineatele (1), (2), (4) și (4a)”.
)
8 Articolul 11 se modifică după cum urmează:
.
la alineatul (1) primul paragraf litera (c) se adaugă următorul punct:
(a)
imaginea facială.”;
„(iv)
alineatele (3)-(7) se înlocuiesc cu următorul text:
(b
) „(3) Autoritățile centrale ale statelor membre transmit pe cale electronică, utilizând
ECRIS și un format standardizat în conformitate cu standardele care urmează să fie
prevăzute în actele de punere în aplicare, următoarele informații:
(5) Fiecare stat membru efectuează modificările tehnice necesare pentru a putea utiliza
formatul standardizat, pentru a transmite pe cale electronică toate informațiile
menționate la alineatul (3) altor state membre prin intermediul ECRIS. Fiecare stat
membru informează Comisia cu privire la data de la care vor putea efectua asemenea
transmiteri.”
9 Se introduc următoarele articole:
.
„Articolul 11a
(2) Toate datele din cazierele judiciare se stochează exclusiv în baze de date gestionate de
statele membre.
(3) Autoritățile centrale ale statelor membre nu au acces direct la bazele de date privind
cazierele judiciare ale altor state membre.
(7) Fiecare stat membru suportă propriile costuri care rezultă din punerea în aplicare,
administrarea, utilizarea și întreținerea propriei baze de date privind cazierele judiciare și
din instalarea și utilizarea aplicației de referință a ECRIS.
Comisia suportă costurile care rezultă din punerea în aplicare, administrarea, utilizarea,
întreținerea și dezvoltarea ulterioară a infrastructurii comune de comunicații.
Articolul 11b
Procedura comitetului
(2) În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5 din
Regulamentul (UE) nr. 182/2011.
În cazul în care comitetul nu emite un aviz, Comisia nu adoptă proiectul de act de punere
în aplicare și se aplică articolul 5 alineatul (4) al treilea paragraf din Regulamentul (UE)
nr. 182/2011.”
11 Se introduce următorul articol:
.
„Articolul 13a
Articolul 2
Articolul 3
Transpunere
Articolul 4
Articolul 5
Destinatari
Președintele
A. TAJANI
Pentru Consiliu
Președintele
G. CIAMBA
CAPITOLUL I
Dispoziții generale
Articolul 1
Obiect
(1) Prezentul regulament, împreună cu Regulamentul (UE) 2019/817 al
Parlamentului European și al Consiliului (28), stabilește un cadru pentru a asigura
interoperabilitatea dintre Sistemul de intrare/ieșire (EES), Sistemul de informații
privind vizele (VIS), Sistemul european de informații și de autorizare privind
călătoriile (ETIAS), Eurodac, Sistemul de informații Schengen (SIS) și Sistemul
european de informații cu privire la cazierele judiciare ale resortisanților țărilor
terțe (ECRIS-TCN).
(2) Cadrul include următoarele componente de interoperabilitate:
(a) un portal european de căutare (ESP);
(b) un serviciu comun de comparare a datelor biometrice (BMS comun);
(c) un registru comun de date de identitate (CIR);
(d) un detector de identități multiple (MID).
(3) Prezentul regulament cuprinde, de asemenea, dispoziții privind cerințele de
calitate a datelor, formatul universal pentru mesaje (UMF), registrul central de
raportare și statistici (CRRS) și responsabilitățile statelor membre și ale Agenției
Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă
în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție (eu-LISA) în ceea ce privește
conceperea, dezvoltarea și funcționarea componentelor de interoperabilitate.
(4) Prezentul regulament adaptează totodată procedurile și condițiile în care
autoritățile desemnate și Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de
Aplicare a Legii (Europol) au acces la EES, VIS, ETIAS și Eurodac în scopul
prevenirii, depistării sau investigării infracțiunilor de terorism sau a altor
infracțiuni grave.
(5) Prezentul regulament stabilește, de asemenea, un cadru pentru verificarea
identității persoanelor și pentru identificarea persoanelor.
Articolul 2
Obiective
(1) Prin asigurarea interoperabilității, prezentul regulament are următoarele
obiective:
(a) îmbunătățirea eficacității și a eficienței verificărilor la frontierele externe;
(b) contribuirea la prevenirea și combaterea imigrației ilegale;
(c contribuirea la asigurarea unui nivel ridicat de securitate în spațiul de libertate, securitate și
) justiție al Uniunii, inclusiv menținerea siguranței publice și a ordinii publice și la
garantarea securității pe teritoriul statelor membre;
(d) îmbunătățirea punerii în aplicare a politicii comune în materie de vize;
(e) facilitarea examinării cererilor de protecție internațională;
(f contribuirea la prevenirea, depistarea și investigarea infracțiunilor de terorism sau a altor
) infracțiuni grave;
(g facilitarea identificării persoanelor necunoscute care nu pot să se legitimeze sau a
) rămășițelor umane neidentificate în caz de dezastre naturale, accidente sau atacuri
teroriste.
(2) Obiectivele menționate la alineatul (1) sunt realizate prin:
(a) asigurarea identificării corecte a persoanelor;
(b) contribuirea la combaterea fraudelor de identitate;
(c îmbunătățirea calității datelor și armonizarea cerințelor în materie de calitate a datelor
) stocate în sistemele de informații ale UE, respectând totodată cerințele privind prelucrarea
datelor prevăzute de instrumentele juridice care reglementează sistemele individuale,
precum și standardele și principiile în materie de protecție a datelor;
(d facilitarea și sprijinirea implementării tehnice și operaționale de către statele membre a
) sistemelor de informații ale UE;
(e consolidarea și simplificarea condițiilor privind securitatea și protecția datelor care
) guvernează respectivele sisteme de informații ale UE, precum și sporirea uniformității
acestor condiții, fără a afecta protecția și garanțiile speciale de care beneficiază anumite
categorii de date;
(f raționalizarea condițiilor de acces al autorităților desemnate la EES, VIS, ETIAS și
) Eurodac, asigurând totodată condiții necesare și proporționale pentru acest acces;
(g sprijinirea realizării scopurilor pentru care au fost instituite EES, VIS, ETIAS, Eurodac,
) SIS și ECRIS-TCN.
Articolul 3
Domeniul de aplicare
(1) Prezentul regulament se aplică Eurodac, SIS și ECRIS-TCN.
(2) Prezentul regulament se aplică, de asemenea, datelor Europol, în măsura
necesară permiterii unei interogări simultane a acestora și a sistemelor de
informații ale UE menționate la alineatul (1).
(3) Prezentul regulament se aplică persoanelor ale căror date cu caracter personal
pot fi prelucrate în sistemele de informații ale UE la care se face referire la
alineatul (1) și în datele Europol la care se face referire la alineatul (2).
Articolul 4
Definiții
În sensul prezentului regulament:
1 „frontiere externe” înseamnă frontierele externe, astfel cum sunt definite la articolul 2
. punctul 2 din Regulamentul (UE) 2016/399 al Parlamentului European și al Consiliului (29);
2 „verificări la frontiere” înseamnă verificările la frontiere, astfel cum sunt definite la
. articolul 2 punctul 11 din Regulamentul (UE) 2016/399;
3 „autoritate de frontieră” înseamnă polițistul de frontieră desemnat în conformitate cu
. dreptul intern să efectueze verificări la frontiere;
4 „autorități de supraveghere” înseamnă autoritatea de supraveghere menționată la
. articolul 51 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2016/679 și autoritatea de supraveghere
menționată la articolul 41 alineatul (1) din Directiva (UE) 2016/680;
5 „verificare” înseamnă procesul de comparare a unor serii de date în vederea stabilirii
. autenticității unei identități declarate (controlul realizat prin compararea a două serii de
date);
6 „identificare” înseamnă procesul de determinare a identității unei persoane prin efectuarea
. unei căutări într-o bază de date după mai multe serii de date (controlul realizat prin
compararea mai multor serii de date);
7 „date alfanumerice” înseamnă date constând în litere, cifre, caractere speciale, spații și
. semne de punctuație;
8.„date de identitate” înseamnă datele prevăzute la articolul 27 alineatul (3) literele (a)-(e);
9 „date dactiloscopice” înseamnă imagini de amprente digitale și imagini de amprente
. digitale latente care, datorită unicității lor și punctelor de referință pe care le conțin, permit
comparații fiabile și concludente referitoare la identitatea unei persoane;
10. „imagine facială” înseamnă imagini digitale ale feței;
11. „date biometrice” înseamnă datele dactiloscopice sau imaginea facială sau ambele;
12 „șablon biometric” înseamnă o reprezentare matematică obținută prin extragerea de
. caracteristici din datele biometrice limitată la parametrii necesari pentru efectuarea de
identificări și verificări;
13 „document de călătorie” înseamnă pașaportul sau un alt document echivalent care îi dă
. titularului dreptul de trecere a frontierelor externe și pe care se poate aplica o viză;
14 „date din documentul de călătorie” înseamnă tipul și numărul documentului de călătorie,
. țara care l-a eliberat, data expirării perioadei de valabilitate a documentului de călătorie și
codul din trei litere al țării care a eliberat documentul de călătorie;
15 „sisteme de informații ale UE” înseamnă sistemele EES, VIS, ETIAS, Eurodac, SIS și
. ECRIS-TCN;
16 „date Europol” înseamnă datele cu caracter personal prelucrate de Europol în scopurile
. menționate la articolul 18 alineatul (2) literele (a), (b) și (c) din Regulamentul
(UE) 2016/794;
17 „baze de date ale Interpol” înseamnă baza de date a Interpol privind documentele de
. călătorie furate și pierdute (baza de date SLTD) și baza de date a Interpol privind
documentele de călătorie asociate unor notițe (baza de date TDAWN);
18 „concordanță” înseamnă existența unei corespondențe care reiese din compararea
. automatizată a unor date cu caracter personal care sunt înregistrate sau sunt în curs de a fi
înregistrate într-un sistem de informații sau într-o bază de date;
19 „autoritate polițienească” înseamnă „autoritate competentă”, astfel cum este definită la
. articolul 3 punctul 7 din Directiva (UE) 2016/680;
20 „autorități desemnate” înseamnă autoritățile desemnate de statele membre, definite la
. articolul 3 alineatul (1) punctul 26 din Regulamentul (UE) 2017/2226 al Parlamentului
European și al Consiliului (30), la articolul 2 alineatul (1) litera (e) din
Decizia 2008/633/JAI a Consiliului (31) și la articolul 3 alineatul (1) punctul 21 din
Regulamentul (UE) 2018/1240 al Parlamentului European și al Consiliului (32);
21 „infracțiune de terorism” înseamnă o infracțiune prevăzută în dreptul intern care
. corespunde unei infracțiuni menționate în Directiva (UE) 2017/541 a Parlamentului
European și a Consiliului (33) sau este echivalentă cu una dintre acestea;
22 „infracțiune gravă” corespunde unei infracțiuni prevăzute la articolul 2 alineatul (2) din
. Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului (34) sau care este echivalentă cu una dintre
acestea, dacă este pasibilă de pedeapsă cu închisoarea sau cu o măsură de siguranță
privativă de libertate pe o perioadă maximă de cel puțin trei ani în temeiul dreptului intern;
23 „Sistemul de intrare/ieșire” sau „EES” înseamnă Sistemul de intrare/ieșire, instituit de
. Regulamentul (UE) 2017/2226;
24 „Sistemul de informații privind vizele” („VIS”) înseamnă Sistemul de informații privind
. vizele, instituit de Regulamentul (CE) nr. 767/2008 al Parlamentului European și al
Consiliului (35);
25 „Sistemul european de informații și de autorizare privind călătoriile” („ETIAS”) înseamnă
. Sistemul european de informații și de autorizare privind călătoriile, instituit de
Regulamentul (UE) 2018/1240;
26 „Eurodac” înseamnă Eurodac, instituit de Regulamentul (UE) nr. 603/2013 al
. Parlamentului European și al Consiliului (36);
27 „Sistemul de informații Schengen” („SIS”) înseamnă Sistemul de informații Schengen,
. instituit de Regulamentele (UE) 2018/1860, (UE) 2018/1861 și (UE) 2018/1862;
28 „ECRIS-TCN” înseamnă sistemul centralizat de identificare a statelor membre în care
. există informații privind condamnările resortisanților țărilor terțe și ale apatrizilor, instituit
de Regulamentul (UE) 2019/816.
Articolul 5
Nediscriminarea și drepturile fundamentale
Prelucrarea datelor cu caracter personal în sensul prezentului regulament nu poate
să conducă la discriminarea persoanelor pe motive de gen, rasă, culoare, origine
etnică sau socială, caracteristici genetice, limbă, religie sau convingeri, opinii
politice sau de orice altă natură, apartenență la o minoritate națională, situație
materială, statut la naștere, handicap, vârstă sau orientare sexuală. Pe parcursul
prelucrării datelor cu caracter personal se respectă pe deplin demnitatea și
integritatea umană, precum și drepturile fundamentale, inclusiv dreptul la
respectarea vieții private și la protecția datelor cu caracter personal. Se acordă o
atenție specială copiilor, persoanelor în vârstă, persoanelor cu handicap și
persoanelor care au nevoie de protecție internațională. Interesul superior al
copilului este considerat primordial.
CAPITOLUL II
Portalul european de căutare
Articolul 6
Portalul european de căutare
(1) Se instituie un portal european de căutare (ESP) cu scopul de a facilita accesul
rapid, neîntrerupt, eficient, sistematic și controlat al autorităților statelor membre și
al agențiilor Uniunii la sistemele de informații ale UE, la datele Europol și la
bazele de date ale Interpol pentru îndeplinirea sarcinilor care le revin și în
conformitate cu drepturile de acces de care beneficiază și cu obiectivele și
scopurile EES, VIS, ETIAS, Eurodac, SIS și ECRIS-TCN.
(2) ESP este alcătuit din următoarele componente:
(a o infrastructură centrală, care include un portal de căutare ce permite lansarea de interogări
) simultane în EES, VIS, ETIAS, Eurodac, SIS, ECRIS-TCN, precum și în datele Europol și
în bazele de date ale Interpol;
(b un canal securizat de comunicații între ESP, statele membre și agențiile Uniunii care au
) dreptul să utilizeze ESP;
(c o infrastructură de comunicații securizată între ESP și EES, VIS, ETIAS, Eurodac, SIS
) central, ECRIS-TCN, datele Europol și bazele de date ale Interpol, precum și între ESP și
infrastructurile centrale ale CIR și ale MID.
(3) eu-LISA dezvoltă ESP și asigură gestionarea tehnică a acestuia.
Articolul 7
Utilizarea portalului european de căutare
(1) Utilizarea ESP este rezervată autorităților statelor membre și agențiilor
Uniunii care au acces la cel puțin unul dintre sistemele de informații ale UE, în
conformitate cu instrumentele juridice care reglementează aceste sisteme de
informații ale UE, la CIR și la MID, în conformitate cu prezentul regulament, la
datele Europol, în conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/794, sau la bazele de
date ale Interpol, în conformitate cu dreptul Uniunii sau cu dreptul intern care
reglementează un astfel de acces.
Respectivele autorități ale statelor membre și agenții ale Uniunii pot utiliza ESP și
datele furnizate de acesta exclusiv pentru obiectivele și scopurile prevăzute de
instrumentele juridice care reglementează respectivele sisteme de informații ale
UE, de Regulamentul (UE) 2016/794 și de prezentul regulament.
(2) Autoritățile statelor membre și agențiile Uniunii menționate la alineatul (1)
utilizează ESP pentru a căuta date referitoare la persoane sau la documentele de
călătorie ale acestora în sistemele centrale ale Eurodac și ECRIS-TCN, în
conformitate cu drepturile de acces de care beneficiază în temeiul instrumentelor
juridice care reglementează aceste sisteme de informații ale UE și în temeiul
dreptului intern.. De asemenea, acestea utilizează ESP pentru a lansa interogări în
CIR în conformitate cu drepturile de acces de care beneficiază în temeiul
prezentului regulament, în scopurile menționate la articolele 20, 21 și 22.
(3) Autoritățile statelor membre menționate la alineatul (1) pot utiliza ESP pentru
a căuta date referitoare la persoane sau la documentele de călătorie ale acestora în
SIS central menționat în Regulamentul (UE) 2018/1860 și în Regulamentul
(UE) 2018/1861.
(4) Atunci când dreptul Uniunii prevede acest lucru, agențiile Uniunii menționate
la alineatul (1) utilizează ESP pentru a căuta date referitoare la persoane sau la
documentele de călătorie ale acestora în SIS central.
(5) Autoritățile statelor membre și agențiile Uniunii menționate la alineatul (1)
pot utiliza ESP pentru a căuta date referitoare la persoane sau la documentele de
călătorie ale acestora în datele Europol, în conformitate cu drepturile de acces de
care beneficiază în temeiul dreptului intern și al Uniunii.
Articolul 8
Profiluri pentru utilizatorii portalului european de căutare
(1) Pentru a facilita utilizarea ESP, în cooperare cu statele membre, eu-LISA
creează un profil bazat pe fiecare categorie de utilizator ESP și pe scopul
interogărilor, în conformitate cu detaliile tehnice și cu drepturile de acces
menționate la alineatul (2). Fiecare profil cuprinde, în conformitate cu dreptul
Uniunii și dreptul intern următoarele informații:
(a) câmpurile de date ce urmează a fi utilizate pentru lansarea interogărilor;
(b sistemele de informații ale UE, date Europol și bazele de date ale Interpol care urmează să
) fie interogate, cele care pot fi interogate și cele care urmează să furnizeze un răspuns
utilizatorului;
(c datele specifice din sistemele de informații ale UE, date Europol și bazele de date ale
) Interpol care pot fi interogate;
(d) categoriile de date care pot fi furnizate în fiecare răspuns.
(2) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru a specifica detaliile tehnice
ale profilurilor menționate la alineatul (1), în conformitate cu drepturile de acces
ale utilizatorilor ESP în temeiul instrumentelor juridice care reglementează
sistemele de informații ale UE și în temeiul dreptului intern. Respectivele acte de
punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată
la articolul 70 alineatul (2).
(3) Profilurile menționate la alineatul (1) sunt revizuite cu regularitate de către eu-
LISA în cooperare cu statele membre, cel puțin o dată pe an, și, dacă este necesar,
sunt actualizate.
Articolul 9
Interogări
(1) Utilizatorii ESP lansează o interogare prin transmiterea de date alfanumerice
sau biometrice către ESP. În cazul în care a fost lansată o interogare, ESP va
interoga EES, ETIAS, VIS, SIS, Eurodac, ECRIS-TCN și CIR, datele Europol și
bazele de date ale Interpol, simultan, folosind datele transmise de utilizatorul ESP
și în funcție de profilul de utilizator.
(2) Categoriile de date folosite pentru a lansa o interogare prin intermediul ESP
corespund categoriilor de date referitoare la persoane sau documente de călătorie
care pot fi utilizate pentru a interoga diferitele sisteme de informații ale UE, datele
Europol și bazele de date ale Interpol în conformitate cu instrumentele juridice care
le reglementează.
(3) În cooperare cu statele membre, eu-LISA implementează pentru ESP un
document de control al interfeței pe baza UMF menționat la articolul 38.
(4) Atunci când un utilizator ESP lansează o interogare, EES, ETIAS, VIS, SIS,
Eurodac, ECRIS-TCN, CIR și MID, datele Europol și bazele de date ale Interpol
furnizează în răspunsul la interogare datele pe care le conțin.
Fără a aduce atingere articolului 20, răspunsul furnizat de ESP indică sistemul de
informații al UE sau baza de date de unde provin datele.
ESP nu furnizează nicio informație referitoare la datele din sistemele de informații
ale UE, datele Europol și bazele de date ale Interpol la care utilizatorul nu are acces
în temeiul dreptului Uniunii și al dreptului intern aplicabil.
(5) Toate interogările în bazele de date ale Interpol lansate prin intermediul ESP
se efectuează în așa mod încât nicio informație să nu fie dezvăluită proprietarului
semnalării Interpol.
(6) ESP furnizează răspunsuri utilizatorului de îndată ce sunt disponibile date din
unul dintre sistemele de informații ale UE, din datele Europol și din bazele de date
ale Interpol. Răspunsurile respective conțin numai informațiile la care acesta are
acces în temeiul dreptului Uniunii și al dreptului intern.
(7) Comisia adoptă un act de punere în aplicare pentru a preciza procedura
tehnică pentru interogarea de către ESP a sistemelor de informații ale UE, a datelor
Europol și a bazelor de date ale Interpol și formatul răspunsurilor ESP. Actul
respectiv de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de
examinare menționată la articolul 70 alineatul (2).
Articolul 10
Păstrarea înregistrărilor
(1) Fără a aduce atingere articolelor 12 și 18 din Regulamentul (UE) 2018/1862,
articolului 29 din Regulamentul (UE) 2019/816 și articolului 40 din Regulamentul
(UE) 2016/794, eu-LISA păstrează înregistrări ale tuturor operațiunilor de
prelucrare a datelor din cadrul ESP. În aceste înregistrări sunt incluse următoarele
informații:
(a) statul membru sau agenția Uniunii care lansează interogarea și profilul ESP utilizat;
(b) data și ora efectuării interogării;
(c) sistemele de informații ale UE și datele Europol care au fost interogate;
(2) Fiecare stat membru păstrează înregistrări ale interogărilor efectuate de
autoritățile sale și de personalul acestora autorizat în mod corespunzător să
utilizeze ESP. Fiecare agenție a Uniunii păstrează înregistrări ale interogărilor
efectuate de personalul său autorizat în mod corespunzător.
(3) Înregistrările menționate la alineatele (1) și (2) pot fi folosite numai pentru a
se monitoriza protecția datelor, inclusiv pentru a se verifica admisibilitatea unei
interogări și legalitatea prelucrării datelor, precum și pentru a se asigura securitatea
și integritatea datelor. Aceste înregistrări sunt protejate prin măsuri
corespunzătoare împotriva accesului neautorizat și sunt șterse după o perioadă de
un an de la data la care au fost create. Dacă, cu toate acestea, înregistrările sunt
necesare pentru desfășurarea unor proceduri de monitorizare aflate în curs, acestea
se șterg odată ce nu mai este nevoie de aceste înregistrări pentru procedurile de
monitorizare.
Articolul 11
Proceduri alternative în cazul imposibilității tehnice de a utiliza portalul
european de căutare
(1) În cazul în care, din cauza unei disfuncționalități a ESP, este imposibil din
punct de vedere tehnic să se utilizeze ESP pentru a lansa o interogare în unul sau
mai multe dintre sistemele de informații ale UE sau în CIR, utilizatorii ESP
primesc în mod automat o notificare în acest sens din partea eu-LISA.
(2) În cazul în care, din cauza unei disfuncționalități a infrastructurii naționale
dintr-un stat membru, este imposibil din punct de vedere tehnic să se utilizeze ESP
pentru a lansa o interogare în unul sau mai multe dintre sistemele de informații ale
UE sau în CIR, statul membru respectiv notifică eu-LISA și Comisia în mod
automat.
(3) În cazurile menționate la alineatele (1) și (2) din prezentul articol și până la
remedierea problemei tehnice, obligația menționată la articolul 7 alineatele (2)
și (4) nu se aplică, iar statele membre au acces la sistemele de informații ale UE
sau direct la CIR atunci când acest lucru este impus în temeiul dreptului Uniunii
sau dreptului intern.
(4) În cazul în care, din cauza unei disfuncționalități a infrastructurii unei agenții
a Uniunii, este imposibil din punct de vedere tehnic să se utilizeze ESP pentru a
lansa o interogare într-unul sau mai multe dintre sistemele de informații ale
Uniunii sau în CIR, agenția respectivă notifică eu-LISA și Comisia în mod
automat.
CAPITOLUL III
Serviciul comun de comparare a datelor biometrice
Articolul 12
Serviciul comun de comparare a datelor biometrice
(1) Pentru a sprijini CIR și MID și obiectivele EES, VIS, Eurodac, SIS și ECRIS-
TCN, se instituie un serviciu comun de comparare a datelor biometrice (BMS
comun), care stochează șabloane biometrice obținute pe baza datelor biometrice
menționate la articolul 13 care sunt stocate în CIR și în SIS și permite efectuarea
de interogări folosind date biometrice în mai multe sisteme de informații ale UE.
(2). BMS comun este alcătuit din următoarele componente:
(a o infrastructură centrală, care înlocuiește sistemele centrale ale EES, VIS, SIS, Eurodac și,
) respectiv, ECRIS-TCN, în măsura în care aceasta stochează șabloane biometrice și permite
efectuarea de căutări cu ajutorul datelor biometrice;
(b) o infrastructură de comunicații securizată între BMS comun, SIS central și CIR.
(3) eu-LISA dezvoltă BMS comun și asigură gestionarea tehnică a acestuia.
Articolul 13
Stocarea șabloanelor biometrice în serviciul comun de comparare a datelor
biometrice
(1) În BMS comun se stochează șabloane biometrice pe care acesta le obține din
următoarele date biometrice:
(a datele menționate la articolul 20 alineatul (3) literele (w) și (y) din Regulamentul
) (UE) 2018/1862, cu excepția datelor privind amprentele palmare;
(b datele menționate la articolul 5 alineatul (1) litera (b) și alineatul (2) din Regulamentul
) (UE) 2019/816.
Șabloanele biometrice se stochează în BMS comun într-o formă separată în mod
logic în funcție de sistemul de informații din care provin datele.
(2) Pentru fiecare set de date menționate la alineatul (1), BMS comun include în
fiecare șablon biometric o trimitere la sistemele de informații ale UE în care sunt
stocate datele biometrice corespondente și o trimitere la înregistrările efective din
sistemele de informații ale UE.
(3) Șabloanele biometrice se introduc în BMS comun numai în urma unei
verificări automatizate a calității datelor biometrice adăugate într-unul din
sistemele de informații ale UE, efectuate de BMS comun pentru a se asigura
îndeplinirea unui standard minim de calitate a datelor.
(4) Stocarea datelor menționate la alineatul (1) respectă standardele de calitate
prevăzute la articolul 37 alineatul (2).
(5) Prin intermediul unui act de punere în aplicare, Comisia stabilește cerințele de
performanță pentru BMS comun și modalitățile practice de monitorizare a
performanței acestuia, pentru a se asigura că eficacitatea căutărilor biometrice
respectă procedurile urgente, cum ar fi verificările la frontiere și identificările.
Respectivul act de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de
examinare menționată la articolul 70 alineatul (2).
Articolul 14
Căutarea de date biometrice prin intermediul serviciului comun de
comparare a datelor biometrice
Pentru a căuta date biometrice stocate în CIR și SIS, CIR și SIS utilizează
șabloanele biometrice stocate în BMS comun. Interogările efectuate folosind date
biometrice se lansează în conformitate cu scopurile prevăzute în prezentul
regulament și în Regulamentele (CE) nr. 767/2008, (UE) 2017/2226,
(UE) 2018/1860, (UE) 2018/1861, (UE) 2018/1862 și (UE) 2019/816.
Articolul 15
Păstrarea datelor în serviciul comun de comparare a datelor biometrice
Datele menționate la articolul 13 alineatele (1) și (2) sunt stocate în BMS comun
numai atât timp cât sunt stocate în CIR sau SIS datele biometrice corespondente.
Datele respective se șterg din BMS comun într-un mod automatizat.
Articolul 16
Păstrarea înregistrărilor
(1) Fără a aduce atingere articolelor 12 și 18 din Regulamentul (UE) 2018/1862 și
articolului 29 din Regulamentul (UE) 2019/816, eu-LISA păstrează înregistrări ale
tuturor operațiunilor de prelucrare a datelor din cadrul BMS comun. În aceste
înregistrări sunt incluse următoarele informații:
(a) statul membru sau agenția Uniunii care lansează interogarea;
(b) istoricul creării și stocării șabloanelor biometrice;
(c sistemele de informații ale UE în care s-au efectuat interogările folosind șabloanele
) biometrice stocate în BMS comun;
(d) data și ora efectuării interogării;
(e) tipul de date biometrice utilizate pentru lansarea interogării;
(f) rezultatele interogării și data și ora obținerii rezultatului.
(2) Fiecare stat membru păstrează înregistrări ale interogărilor efectuate de
autoritățile sale și de personalul acestora autorizat în mod corespunzător să
utilizeze BMS comun. Fiecare agenție a Uniunii păstrează înregistrări ale
înregistrărilor efectuate de personalul său autorizat în mod corespunzător.
(3) Înregistrările menționate la alineatele (1) și (2) pot fi folosite numai pentru a
se monitoriza protecția datelor, inclusiv pentru a se verifica admisibilitatea unei
interogări și legalitatea prelucrării datelor, precum și pentru a se asigura securitatea
și integritatea datelor. Aceste înregistrări sunt protejate prin măsuri
corespunzătoare împotriva accesului neautorizat și sunt șterse după o perioadă de
un an de la data la care au fost create. Totuși, dacă înregistrările sunt necesare
pentru desfășurarea unor proceduri de monitorizare aflate în curs, acestea se șterg
odată ce nu mai este nevoie de aceste înregistrări pentru procedurile de
monitorizare.
CAPITOLUL IV
Registrul comun de date de identitate
Articolul 17
Registrul comun de date de identitate
(1) Se instituie un registru comun de date de identitate (CIR), în care se creează
un dosar individual pentru fiecare persoană care este înregistrată în EES, VIS,
ETIAS, Eurodac sau ECRIS-TCN, ce conține datele menționate la articolul 18, în
scopul de a facilita și a asista procesul de identificare corectă a persoanelor
înregistrate în EES, VIS, ETIAS, Eurodac și [ECRIS-TCN], în conformitate cu
articolul 20, de a sprijini funcționarea MID, în conformitate cu articolul 21, și de a
facilita și simplifica accesul autorităților desemnate și al Europol la EES, VIS,
ETIAS și Eurodac, atunci când acest lucru este necesar pentru prevenirea,
depistarea sau investigarea infracțiunilor de terorism sau a altor infracțiuni grave în
conformitate cu articolul 22.
(2) CIR este alcătuit din următoarele componente:
(a o infrastructură centrală care înlocuiește sistemele centrale ale EES, VIS, ETIAS, Eurodac
) și, respectiv, ECRIS-TCN, în măsura în care aceasta stochează datele menționate la
articolul 18;
(b un canal securizat de comunicații între CIR, statele membre și agențiile Uniunii care au
) dreptul să utilizeze CIR în conformitate cu dreptul Uniunii și cu dreptul intern;
(c o infrastructură de comunicații securizată între CIR și EES, VIS, ETIAS, Eurodac și
) ECRIS-TCN, precum și cu infrastructurile centrale ale ESP, BMS comun și MID.
(3) eu-LISA dezvoltă CIR și asigură gestionarea tehnică a acestuia.
(4) În cazul în care, din cauza unei disfuncționalități a CIR, este imposibil din
punct de vedere tehnic să se interogheze CIR în scopul identificării unei persoane
în temeiul articolului 20, al detectării unor identități multiple în temeiul
articolului 21 sau al prevenirii, depistării ori investigării infracțiunilor de terorism
sau a altor infracțiuni grave în temeiul articolului 22, utilizatorii CIR sunt notificați
în mod automat de către eu-LISA.
(5) În cooperare cu statele membre, eu-LISA implementează pentru CIR un
document de control al interfeței pe baza UMF menționat la articolul 38.
Articolul 18
Datele din registrul comun de date de identitate
(1) CIR stochează următoarele date, separate în mod logic, în funcție de sistemul
de informații din care provin datele menționate la articolul 5 alineatul (1) litera (b)
și alineatul (2), precum și următoarele date enumerate la articolul 5 alineatul (1)
litera (a) din Regulamentul (UE) 2019/816: numele (de familie), prenumele, data
nașterii, locul nașterii (localitatea și țara), cetățenia sau cetățeniile, genul, numele
anterioare, dacă este cazul, pseudonimele sau numele de împrumut, dacă sunt
disponibile, precum și, dacă sunt disponibile, informațiile privind documentele de
călătorie.
(2) Pentru fiecare set de date menționate la alineatul (1), CIR include o trimitere
la sistemele de informații ale UE din care provin datele.
(3) Autoritățile care accesează CIR fac acest lucru în conformitate cu drepturile
de acces de care beneficiază în temeiul instrumentelor juridice care reglementează
sistemele de informații ale UE și în temeiul dreptului intern și în conformitate cu
drepturile de acces de care beneficiază în temeiul prezentului regulament în
scopurile menționate la articolele 20, 21 și 22.
(4) Pentru fiecare set de date menționate la alineatul (1), CIR include o trimitere
la înregistrarea efectivă în sistemele de informații ale UE din care provin datele.
(5) Stocarea datelor menționate la alineatul (1) respectă standardele de calitate
prevăzute la articolul 37 alineatul (2).
Articolul 19
Adăugarea, modificarea și ștergerea datelor din registrul comun de date de
identitate
(1) În cazul în care se adaugă, se modifică sau se elimină date din Eurodac sau
ECRIS-TCN, datele menționate la articolul 18 stocate în dosarul individual din
CIR se adăugă, se modifică sau se elimină în mod automat.
(2) În cazul în care se creează o conexiune albă sau roșie în MID, în conformitate
cu articolul 32 sau 33, între datele provenite din două sau mai multe dintre
sistemele de informații ale UE care alcătuiesc CIR, în loc să se creeze un nou dosar
individual, CIR adaugă datele noi în dosarul individual al datelor conexate.
Articolul 20
Accesul la registrul comun de date de identitate în scopul identificării
(1) Interogările CIR se efectuează de către o autoritate de poliție, în conformitate
cu alineatele (2) și (5), numai în următoarele circumstanțe:
(a în cazul în care o autoritate de poliție nu este în măsură să identifice o persoană din cauza
) lipsei unui document de călătorie sau a unui alt document credibil care să ateste identitatea
persoanei respective;
(b)în cazul în care există îndoieli cu privire la datele de identitate furnizate de o persoană;
(c în cazul în care există îndoieli cu privire la autenticitatea documentului de călătorie sau a
) unui alt document credibil furnizat de o persoană;
(d în cazul în care există îndoieli cu privire la identitatea unui titular al unui document de
) călătorie sau al unui alt document credibil; sau
(e) în cazul în care o persoană nu poate ori refuză să coopereze.
Astfel de interogări nu sunt permise în cazul minorilor cu vârsta mai mică de
12 ani, cu excepția cazului în care interogarea este în interesul superior al copilului.
(2) În cazul în care survine una dintre circumstanțele enumerate la alineatul (1) și
o autoritate de poliție are competențe în acest sens în temeiul unor măsuri
legislative naționale, astfel cum se menționează la alineatul (5), aceasta poate,
exclusiv în scopul identificării unei persoane, să lanseze o interogare în CIR
folosind datele biometrice ale persoanei respective, preluate în timp real în cursul
unui control de identitate, cu condiția ca această procedură să fie inițiată în
prezența persoanei respective.
(3) În cazul în care, în urma interogării, reiese că în CIR sunt stocate date
referitoare la persoana respectivă, autoritatea de poliție are acces să consulte datele
menționate la articolul 18 alineatul (1).
În cazul în care datele biometrice ale persoanei respective nu pot fi utilizate sau
interogarea lansată folosind acele date nu a dat rezultate, se lansează o interogare
cu datele de identitate ale persoanei, în combinație cu datele din documentul de
călătorie sau cu datele de identitate pe care le furnizează persoana respectivă.
(4) În cazul în care o autoritate de poliție are competențe în acest sens în temeiul
unor măsuri legislative naționale, astfel cum se prevede la alineatul (6), aceasta
poate, în cazul unei catastrofe naturale, al unui accident sau al unui atentat terorist
și exclusiv în scopul identificării persoanelor necunoscute care nu sunt în măsură
să se legitimeze sau a rămășițelor umane neidentificate, să lanseze o interogare în
CIR folosind datele biometrice ale persoanelor respective.
(5) Statele membre care doresc să facă uz de posibilitatea prevăzută la
alineatul (2) adoptă în acest sens măsuri legislative naționale. Cu această ocazie,
statele membre iau în considerare necesitatea de a evita orice discriminare
împotriva resortisanților țărilor terțe. Aceste măsuri legislative precizează scopurile
precise ale identificării din cele menționate la articolul 2 alineatul (1) literele (b)
și (c). Statele membre desemnează autoritățile de poliție competente și stabilesc
procedurile, condițiile și criteriile aferente acestor controale.
(6) Statele membre care doresc să facă uz de posibilitatea prevăzută la
alineatul (4) adoptă măsuri legislative naționale de stabilire a procedurilor,
condițiilor și criteriilor.
Articolul 21
Accesul la registrul comun de date de identitate în scopul detectării de
identități multiple
(1) În cazul în care o interogare în CIR are ca rezultat o conexiune galbenă, în
conformitate cu articolul 28 alineatul (4), autoritatea responsabilă de verificarea
manuală a identităților diferite în conformitate cu articolul 29 are acces, exclusiv în
scopul verificării respective, la datele menționate la articolul 18 alineatele (1) și (2)
stocate în CIR conexate printr-o conexiune galbenă.
(2) În cazul în care o interogare în CIR are ca rezultat o conexiune roșie, în
conformitate cu articolul 32, autoritățile menționate la articolul 26 alineatul (2) au
acces, exclusiv în scopul combaterii fraudei de identitate, la datele menționate la
articolul 18 alineatele (1) și (2) stocate în CIR conexate printr-o conexiune roșie.
Articolul 22
Efectuarea de interogări în registrul comun de date de identitate în scopul
prevenirii, depistării sau anchetării infracțiunilor de terorism sau a altor
infracțiuni grave
(1) În cazuri specifice, când există motive întemeiate să se creadă că o consultare
a sistemelor de informații ale UE va contribui la prevenirea, depistarea sau
anchetarea infracțiunilor de terorism sau a altor infracțiuni grave, în special în
cazul în care există o suspiciune întemeiată că suspectul, făptuitorul sau victima
unei infracțiuni de terorism sau a altei infracțiuni grave este o persoană ale cărei
date sunt stocate în Eurodac, autoritățile desemnate și Europol pot consulta CIR
pentru a afla dacă datele unei anumite persoane sunt prezente în Eurodac.
(2) În cazul în care, ca răspuns la o interogare, CIR indică faptul că există date
privind persoana respectivă în Eurodac, CIR pune la dispoziția autorităților
desemnate și a Europol un răspuns sub forma unei trimiteri, astfel cum se
menționează la articolul 18 alineatul (2), indicând că Eurodac conține date între
care s-a stabilit o concordanță. CIR răspunde de așa manieră încât securitatea
datelor să nu fie compromisă.
Răspunsul care indică faptul că există date referitoare la persoana respectivă în
Eurodac poate fi utilizat numai în scopul de a depune o cerere de acces integral,
conform condițiilor și procedurilor prevăzute de instrumentul juridic care
reglementează un astfel de acces.
În cazul unei concordanțe sau al concordanțelor multiple, autoritatea desemnată
sau Europol solicită accesul integral la cel puțin unul dintre sistemele informatice
la care a fost generată o concordanță.
În cazul în care, în mod excepțional, nu se solicită acest acces complet, autoritățile
desemnate înregistrează motivele pentru nesolicitare, care trebuie să fie ușor de
identificat în dosarul național. Europol înregistrează motivele în dosarul
corespunzător.
(3) Accesul deplin la datele conținute în Eurodac în scopul prevenirii, depistării
sau investigării infracțiunilor cu caracter terorist sau a altor infracțiuni grave
rămâne supus condițiilor și procedurilor prevăzute în instrumentul juridic care
reglementează acest acces.
Articolul 23
Păstrarea datelor în registrul comun de date de identitate
(1) Datele menționate la articolul 18 alineatele (1), (2) și (4) se elimină din CIR în
mod automat, în conformitate cu dispozițiile privind păstrarea datelor din
Regulamentul (UE) 2019/816.
(2) Dosarul individual este stocat în CIR numai atât timp cât datele corespondente
sunt stocate cel puțin într-unul din sistemele de informații ale UE ale căror date
sunt incluse în CIR. Crearea unei conexiuni nu afectează durata de păstrare a
fiecărui element al datelor conexate.
Articolul 24
Păstrarea înregistrărilor
(1) Fără a aduce atingere articolului 29 din Regulamentul (UE) 2019/816, eu-
LISA păstrează înregistrări ale tuturor operațiunilor de prelucrare a datelor
efectuate în CIR, în conformitate cu alineatele (2), (3) și (4) din prezentul articol.
(2) eu-LISA păstrează înregistrările tuturor operațiunilor de prelucrare a datelor
efectuate în CIR în temeiul articolului 20. În aceste înregistrări sunt incluse
următoarele informații:
(a) statul membru sau agenția Uniunii care lansează interogarea;
(b) scopul accesului utilizatorului care a lansat interogarea în CIR;
(c) data și ora efectuării interogării;
(d) tipul de date utilizate pentru lansarea interogării;
(e) rezultatele interogării.
(3) eu-LISA păstrează înregistrările tuturor operațiunilor de prelucrare a datelor
efectuate în CIR în temeiul articolului 21. În aceste înregistrări sunt incluse
următoarele informații:
(a) statul membru sau agenția Uniunii care lansează interogarea;
(b) scopul accesului utilizatorului care a lansat interogarea în CIR;
(c) data și ora efectuării interogării;
(d atunci când se creează o conexiune, datele utilizate pentru lansarea interogării și
) rezultatele interogării care indică sistemul de informații al UE de la care s-au primit datele.
(4) eu-LISA păstrează înregistrările tuturor operațiunilor de prelucrare a datelor
efectuate în CIR în temeiul articolului 22. În aceste înregistrări sunt incluse
următoarele informații:
(a) data și ora efectuării interogării;
(b) datele utilizate pentru lansarea interogării;
(c) rezultatele interogării;
(d) statul membru sau agenția Uniunii care lansează interogarea în CIR.
Înregistrările acestor accesări sunt verificate periodic de către autoritatea de
supraveghere competentă, în conformitate cu articolul 41 din Directiva
(UE) 2016/680 sau de către Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor, în
conformitate cu articolul 43 din Regulamentul (UE) 2016/794, la intervale de cel
mult șase luni, pentru a verifica dacă sunt îndeplinite procedurile și condițiile
prevăzute la articolul 22 alineatele (1) și (2) din prezentul regulament.
(5) Fiecare stat membru păstrează înregistrările interogărilor efectuate de
autoritățile sale și de personalul acestora autorizat în mod corespunzător să
utilizeze CIR în temeiul articolelor 20, 21 și 22. Fiecare agenție a Uniunii păstrează
înregistrările interogărilor efectuate în temeiul articolelor 21 și 22 de personalul
său autorizat în mod corespunzător.
În plus, pentru orice acces la CIR în temeiul articolului 22, fiecare stat membru
păstrează următoarele înregistrări:
(a) referința dosarului național;
(b) scopul accesării;
(c în conformitate cu normele naționale, identitatea de utilizator unică a funcționarului care a
) efectuat interogarea și a funcționarului care a dispus interogarea.
(6) În conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/794, pentru orice acces la CIR în
temeiul articolului 22 din prezentul regulament, Europol păstrează înregistrările
privind identitatea de utilizator unică a funcționarului care a efectuat interogarea și
a funcționarului care a dispus interogarea.
(7) Înregistrările menționate la alineatele (2)-(6) pot fi folosite numai pentru a se
monitoriza protecția datelor, inclusiv pentru a se verifica admisibilitatea unei
interogări și legalitatea prelucrării datelor, precum și pentru a se asigura securitatea
și integritatea datelor. Aceste înregistrări sunt protejate prin măsuri
corespunzătoare împotriva accesului neautorizat și sunt șterse după o perioadă de
un an de la data la care au fost create. Totuși, dacă înregistrările sunt necesare
pentru desfășurarea unor proceduri de monitorizare aflate în curs, acestea se șterg
odată ce nu mai este nevoie de aceste înregistrări pentru procedurile de
monitorizare.
(8) eu-LISA stochează înregistrările referitoare la istoricul datelor în dosare
individuale. eu-LISA șterge astfel de înregistrări într-un mod automatizat, odată ce
sunt șterse datele.
CAPITOLUL V
Detectorul de identități multiple
Articolul 25
Detectorul de identități multiple
(1) Pentru a susține funcționarea CIR și a sprijini realizarea obiectivelor EES,
VIS, ETIAS, Eurodac, SIS și ECRIS-TCN, se instituie un detector de identități
multiple (MID), care creează și stochează dosare de confirmare a identității, astfel
cum se menționează la articolul 34, și care conține conexiuni între datele din
sistemele de informații ale UE incluse în CIR și SIS, permițând astfel detectarea
identităților multiple, cu scopul dublu de a facilita controalele de identitate și de a
combate frauda de identitate.
(2) MID este alcătuit din următoarele componente:
(a o infrastructură centrală, care stochează conexiuni și trimiteri la sistemele de informații ale
) UE;
(b o infrastructură de comunicații securizată, care conectează MID cu SIS, cu infrastructurile
) centrale ale ESP și cu CIR.
(3) eu-LISA dezvoltă MID și asigură gestionarea tehnică a acestuia.
Articolul 26
Accesul la detectorul de identități multiple
(1) În scopul verificării manuale a identităților diferite, menționate la articolul 29,
se acordă acces la datele menționate la articolul 34 stocate în MID:
(a biroului SIRENE din statul membru atunci când creează sau actualizează o semnalare în
) conformitate cu Regulamentul (UE) 2018/1862;
(b autorităților centrale ale statului membru de condamnare, atunci când înregistrează sau
) modifică date în ECRIS-TCN în conformitate cu articolul 5 sau cu articolul 9 din
Regulamentul (UE) 2019/816.
(2) Autoritățile statelor membre și agențiile Uniunii care au acces la cel puțin un
sistem de informații al UE inclus în CIR sau la SIS au acces la datele menționate la
articolul 34 literele (a) și (b) cu privire la orice conexiune roșie, astfel cum se
menționează la articolul 32.
(3) Autoritățile statelor membre și agențiile Uniunii au acces la conexiunile albe
menționate la articolul 33 în cazul în care au acces la cele două sisteme de
informații ale UE care conțin datele între care a fost creată conexiunea albă.
(4) Autoritățile statelor membre și agențiile Uniunii au acces la conexiunile verzi
menționate la articolul 31 în cazul în care au acces la cele două sisteme de
informații ale UE care conțin datele între care a fost creată conexiunea verde și
dacă o interogare în sistemele de informații respective a evidențiat o concordanță
între cele două seturi de date conexate.
Articolul 27
Detectarea de identități multiple
(1) Se lansează o detectare de identități multiple în CIR și în SIS atunci când:
(a se creează sau se actualizează o semnalare în SIS privind o persoană, în conformitate cu
) capitolele VI-IX din Regulamentul (UE) 2018/1862;
(b se creează sau se modifică un fișier de date în ECRIS-TCN în conformitate cu articolul 5
) sau cu articolul 9 din Regulamentul (UE) 2019/816.
(2) În cazul în care datele conținute într-unul dintre sistemele de informații ale UE
menționate la alineatul (1) includ date biometrice, CIR și SIS central utilizează
BMS comun pentru a detecta identitățile multiple. BMS comun compară
șabloanele biometrice obținute din eventualele date biometrice noi cu șabloanele
biometrice existente în BMS comun pentru a verifica dacă sunt deja stocate în CIR
sau în SIS central date care aparțin aceleiași persoane.
(3) În plus față de procesul menționat la alineatul (2), CIR și SIS central utilizează
EPS pentru a căuta datele stocate în SIS central, respectiv în CIR, utilizând
următoarele date:
(a numele (de familie), prenumele, numele la naștere, numele folosite anterior și numele de
) împrumut, locul nașterii, data nașterii, genul și orice cetățenii deținute, astfel cum se
menționează la articolul 20 alineatul (3) din Regulamentul (UE) 2018/1862;
(b numele (de familie), prenumele, data nașterii, locul nașterii (localitatea și țara), cetățenia
) sau cetățeniile și genul, astfel cum se menționează la articolul 5 alineatul (1) litera (a) din
Regulamentul (UE) 2019/816.
(4) În plus față de procesul menționat la alineatele (2) și (3), CIR și SIS central
utilizează EPS pentru a căuta datele stocate în SIS central, respectiv în CIR,
utilizând datele din documentele de călătorie.
(5) Detectarea de identități multiple este lansată doar pentru a compara datele
disponibile într-un sistem de informații al UE cu datele disponibile în alte sisteme
de informații ale UE.
Articolul 28
Rezultatele detectării de identități multiple
(1) În cazul în care, în urma interogărilor menționate la articolul 27 alineatele (2),
(3) și (4), nu se obține nicio concordanță, procedurile menționate la articolul 27
alineatul (1) continuă în conformitate cu instrumentele juridice care le
reglementează.
(2) În cazul în care, în urma interogării menționate la articolul 27 alineatele (2),
(3) și (4), se obțin(e) una sau mai multe concordanțe, CIR și, dacă este relevant,
SIS creează o conexiune între datele utilizate pentru lansarea interogării și datele
care au generat concordanța.
În cazul în care se obțin mai multe concordanțe, se creează o conexiune între toate
datele care au generat concordanța. În cazul în care datele erau deja conexate,
conexiunea existentă se extinde la datele utilizate pentru lansarea interogării.
(3) În cazul în care, în urma interogării menționate la articolul 27 alineatele (2),
(3) și (4), se obțin una sau mai multe concordanțe și datele de identitate din
dosarele conexate sunt aceleași sau similare, se creează o conexiune albă în
conformitate cu articolul 33.
(4) În cazul în care, în urma interogării menționate la articolul 27 alineatele (2),
(3) și (4), se obțin una sau mai multe concordanțe și datele de identitate din
dosarele legate nu pot fi considerate ca fiind similare, se creează o conexiune
galbenă în conformitate cu articolul 30 și se aplică procedura prevăzută la
articolul 29.
(5) Comisia adoptă acte delegate în conformitate cu articolul 69 prin care
stabilește proceduri pentru a determina cazurile în care datele de identitate pot fi
considerate aceleași sau similare.
(6) Conexiunile sunt stocate în dosarul de confirmare a identității menționat la
articolul 34.
(7) Comisia stabilește, în cooperare cu eu-LISA, prin acte de punere în aplicare,
normele tehnice de creare a conexiunilor între datele provenite de la diferitele
sisteme de informații ale UE. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în
conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 70 alineatul (2).
Articolul 29
Verificarea manuală a identităților diferite și autoritățile responsabile
(1) Fără a aduce atingere alineatului (2), autoritatea responsabilă de verificarea
manuală a identităților diferite este:
(a biroul SIRENE din statul membru pentru concordanțe obținute la crearea sau actualizarea
) unei semnalări în SIS în conformitate cu Regulamentul (UE) 2018/1862;
(b autoritățile centrale ale statului membru de condamnare în cazul concordanțelor obținute la
) înregistrarea sau modificarea de date în ECRIS-TCN în conformitate cu articolul 5 sau
articolul 9 din Regulamentul (UE) 2019/816.
MID indică autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite
în dosarul de confirmare a identității.
(2) Autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite în
dosarul de confirmare a identității este biroul SIRENE din statul membru care a
creat semnalarea, în cazul în care se stabilește o conexiune între datele conținute
într-o semnalare:
(a cu privire la persoanele căutate în vederea arestării în scopul predării sau al extrădării,
) menționată la articolul 26 din Regulamentul (UE) 2018/1862;
(b cu privire la persoane dispărute sau vulnerabile, menționată la articolul 32 din
) Regulamentul (UE) 2018/1862;
(c cu privire la persoane căutate în vederea participării la o procedură judiciară, astfel cum se
) prevede la articolul 34 din Regulamentul (UE) 2018/1862;
(d cu privire la persoane în scopul efectuării de controale discrete, de controale prin interviu
) sau de controale specifice, astfel cum se prevede la articolul 36 din Regulamentul
(UE) 2018/1862.
(3) Autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite are
acces la datele conexate conținute în dosarul relevant de confirmare a identității și
la datele de identitate conexate din CIR și, în cazul în care este relevant, din
SIS. Aceasta evaluează fără întârziere identitățile diferite. După finalizarea
evaluării, actualizează conexiunea, în conformitate cu articolele 31, 32 și 33, și o
adaugă fără întârziere la dosarul de confirmare a identității.
(4) În cazul în care se creează mai multe conexiuni, autoritatea responsabilă de
verificarea manuală a identităților diferite evaluează fiecare conexiune separat.
(5) În cazul în care datele care au generat concordanța erau deja conexate,
autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite ține seama de
conexiunile existente atunci când evaluează crearea de noi conexiuni.
Articolul 30
Conexiunea galbenă
(1) În cazul în care nu s-a efectuat încă o verificare manuală a identităților
diferite, o conexiune între datele din două sau mai multe sisteme de informații ale
UE este clasificată ca galbenă în oricare dintre următoarele cazuri:
(a datele conexate au în comun aceleași date biometrice, însă au date de identitate similare
) sau diferite;
(b datele conexate au date de identitate diferite, dar au în comun aceleași date din documentul
) de călătorie și cel puțin unul dintre sistemele de informații ale UE nu conține date
biometrice privind persoana în cauză;
(c)datele conexate au în comun aceleași date de identitate, însă au date biometrice diferite;
(d datele conexate au date de identitate similare sau diferite și au în comun aceleași date din
) documentul de călătorie, însă au date biometrice diferite.
(2) În cazul în care o conexiune este clasificată ca galbenă în conformitate cu
alineatul (1), se aplică procedura prevăzută la articolul 29.
Articolul 31
Conexiune verde
(1) O conexiune între datele din două sau mai multe sisteme de informații ale UE
este clasificată ca verde în cazul în care:
(a datele conexate au date biometrice diferite, însă au în comun aceleași date de identitate, iar
) autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite a ajuns la concluzia
că datele conexate se referă la două persoane diferite;
(b datele conexate au date biometrice diferite, au date de identitate similare sau diferite și au
) în comun aceleași date din documentul de călătorie, iar autoritatea responsabilă de
verificarea manuală a identităților diferite a ajuns la concluzia că datele conexate se referă
la două persoane diferite;
(c datele conexate au date de identitate diferite, dar au în comun aceleași date privind
) documentele de călătorie, cel puțin unul dintre sistemele de informații ale UE nu conține
date biometrice privind persoana în cauză, iar autoritatea responsabilă de verificarea
manuală a identităților diferite a ajuns la concluzia că datele conexate se referă la două
persoane diferite.
(2) În cazul în care se lansează o interogare în CIR sau în SIS și există o
conexiune verde între datele din două sau mai multe dintre sistemele de informații
ale UE, MID indică faptul că datele de identitate ale datelor conexate nu corespund
aceleiași persoane.
(3) În cazul în care o autoritate dintr-un stat membru deține dovezi care sugerează
că o conexiune verde a fost înregistrată incorect în MID, că o conexiune verde nu
este actualizată sau că datele au fost prelucrate în MID sau în sistemele de
informații ale UE cu încălcarea prezentului regulament, aceasta verifică datele
relevante stocate în CIR și în SIS și, dacă este necesar, rectifică sau șterge
conexiunea din MID fără întârziere. Autoritatea în cauză din statul membru
informează fără întârziere statul membru responsabil de verificarea manuală a
identităților diferite.
Articolul 32
Conexiune roșie
(1) O conexiune între datele din două sau mai multe sisteme de informații ale UE
este clasificată ca roșie în oricare dintre următoarele cazuri:
(a datele conexate au în comun aceleași date biometrice, însă au date de identitate similare
) sau diferite, iar autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite a
ajuns la concluzia că datele conexate se referă în mod nejustificat la aceeași persoană;
(b datele conexate au aceleași date de identitate sau date de identitate similare sau diferite și
) aceleași date din documentul de călătorie, însă au date biometrice diferite, iar autoritatea
responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite a ajuns la concluzia că datele
conexate se referă la două persoane diferite dintre care cel puțin una utilizează același
document de călătorie în mod nejustificat;
(c datele conexate au în comun aceleași date de identitate, însă au date biometrice diferite, iar
) datele din documentul de călătorie sunt diferite sau lipsesc, iar autoritatea responsabilă de
verificarea manuală a identităților diferite a ajuns la concluzia că datele conexate se referă
în mod nejustificat la două persoane diferite;
(d datele conexate au date de identitate diferite, dar au în comun aceleași date din documentul
) de călătorie, cel puțin unul dintre sistemele de informații ale UE nu conține date
biometrice privind persoana în cauză, iar autoritatea responsabilă de verificarea manuală a
identităților diferite a ajuns la concluzia că datele conexate se referă în mod nejustificat la
aceeași persoană.
(2) În cazul în care se lansează o interogare în CIR sau în SIS și există o
conexiune roșie între datele din două sau mai multe dintre sistemele de informații
ale UE, MID indică datele menționate la articolul 34. Măsurile subsecvente creării
unei conexiuni roșii se iau în conformitate cu dreptul Uniunii și cu dreptul intern,
orice consecință juridică pentru persoana în cauză bazându-se exclusiv pe datele
relevante privind persoana respectivă. Din simpla existență a unei conexiuni roșii
nu derivă nicio consecință juridică pentru persoana în cauză.
(3) În cazul în care este creată o conexiune roșie între datele din EES, VIS,
ETIAS, Eurodac sau ECRIS-TCN, dosarul individual stocat în CIR se actualizează
în conformitate cu articolul 19 alineatul (2).
(4) Fără a aduce atingere dispozițiilor referitoare la gestionarea semnalărilor în
SIS din Regulamentele (UE) 2018/1860, (UE) 2018/1861 și (UE) 2018/1862 și
fără a aduce atingere restricțiilor necesare pentru protejarea securității și a ordinii
publice, pentru prevenirea infracțiunilor și pentru garantarea faptului că nicio
anchetă națională nu va fi pusă în pericol, în cazul în care se creează o conexiune
roșie, autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite
informează persoana în cauză cu privire la prezența unor date de identitate multiple
ilegale și pune la dispoziția persoanei în cauză un număr de identificare unic, astfel
cum este menționat la articolul 34 litera (c) din prezentul regulament, o trimitere la
autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite, astfel cum
este menționată la articolul 34 litera (d) din prezentul regulament, precum și adresa
site-ului de internet de pe portalul web creat în conformitate cu articolul 49 din
prezentul regulament.
(5) Informațiile menționate la alineatul (4) sunt furnizate în scris sub forma unui
formular standard de către autoritatea responsabilă cu verificarea manuală a
identităților diferite. Comisia stabilește conținutul și prezentarea acestui formular
prin intermediul unor acte de punere în aplicare. Respectivele acte de punere în
aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la
articolul 70 alineatul (2).
(6) În cazul în care se creează o conexiune roșie, MID notifică într-un mod
automatizat autoritățile responsabile de datele conexate.
(7) În cazul în care o autoritate a unui stat membru sau o agenție a Uniunii care
are acces la CIR sau la SIS are dovezi care sugerează că o conexiune roșie a fost
înregistrată incorect în MID sau că datele au fost prelucrate în MID, CIR sau SIS
cu încălcarea dispozițiilor prezentului regulament, autoritatea sau agenția
respectivă verifică datele relevante stocate în CIR și SIS și:
(a în cazul în care conexiunea se referă la una dintre semnalările SIS menționate la
) articolul 29 alineatul (2), informează imediat biroul SIRENE relevant din statul membru
care a creat semnalarea SIS;
(b) în toate celelalte cazuri, fie rectifică, fie șterge conexiunea din MID imediat.
Dacă un birou SIRENE este contactat în temeiul literei (a) de la primul paragraf,
acesta verifică probele furnizate de către autoritatea din statul membru sau agenția
Uniunii și, dacă este cazul, rectifică sau șterge conexiunea din MID imediat.
Autoritatea competentă a statului membru care obține dovezile informează fără
întârziere autoritatea statului membru responsabil de verificarea manuală a
identităților diferite cu privire la orice rectificare sau ștergere relevantă a unei
conexiuni roșii.
Articolul 33
Conexiune albă
(1) O conexiune între datele din două sau mai multe sisteme de informații ale UE
este clasificată ca albă în oricare dintre următoarele cazuri:
(a datele conexate au în comun aceleași date biometrice și date de identitate identice sau
) similare;
(b datele conexate au în comun date de identitate identice sau similare, aceleași date din
) documentul de călătorie și cel puțin unul dintre sistemele de informații ale UE nu dispune
de datele biometrice ale persoanei în cauză;
(c datele conexate au aceleași date biometrice, aceleași date din documentul de călătorie și
) date de identitate similare;
(d datele conexate au în comun aceleași date biometrice, însă au date de identitate similare
) sau diferite, iar autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite a
ajuns la concluzia că datele conexate se referă în mod justificat la aceeași persoană.
(2) În cazul în care se lansează o interogare în CIR sau în SIS și există o
conexiune albă între datele din două sau mai multe dintre sistemele de informații
ale UE, MID indică faptul că datele de identitate ale datelor conexe corespund
aceleiași persoane. Sistemele de informații ale UE în care s-a lansat interogarea
răspund indicând, după caz, toate datele conexate referitoare la persoana respectivă
și generând, prin urmare, o concordanță în raport cu datele conexate de conexiunea
albă, dacă autoritatea care a lansat interogarea are acces la datele conexate în
temeiul dreptului Uniunii sau al dreptului intern.
(3) În cazul în care se creează o conexiune albă între datele din EES, VIS, ETIAS,
Eurodac sau ECRIS-TCN, dosarul individual stocat în CIR se actualizează în
conformitate cu articolul 19 alineatul (2).
(4) Fără a aduce atingere dispozițiilor referitoare la gestionarea semnalărilor în
SIS din Regulamentele (UE) 2018/1860, (UE) 2018/1861 și (UE) 2018/1862 și
fără a aduce atingere restricțiilor necesare pentru protejarea securității și a ordinii
publice, pentru prevenirea infracțiunilor și pentru garantarea faptului că nicio
anchetă națională nu va fi pusă în pericol, în cazul în care este creată o conexiune
albă în urma unei verificări manuale a unor identități diferite, autoritatea
responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite informează persoana în
cauză cu privire la prezența unor date de identitate similare sau diferite și
furnizează persoanei în cauză un număr de identificare unic, astfel cum este
menționat la articolul 34 litera (c) din prezentul regulament, o trimitere către la
autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite, astfel cum
este menționată la articolul 34 litera (d) din prezentul regulament, precum și adresa
site-ului de internet de pe portalul web creat în conformitate cu articolul 49 din
prezentul regulament.
(5) În cazul în care o autoritate dintr-un stat membru deține dovezi care sugerează
că o conexiune albă a fost înregistrată incorect în MID, că o conexiune albă nu este
actualizată sau că datele au fost prelucrate în MID sau în sistemele de informații
ale UE cu încălcarea prezentului regulament, aceasta verifică datele relevante
stocate în CIR și în SIS și, dacă este necesar, rectifică sau șterge conexiunea din
MID, fără întârziere. Autoritatea în cauză din statul membru informează fără
întârziere statul membru responsabil de verificarea manuală a identităților diferite.
(6) Informațiile din alineatul (4) sunt furnizate în scris sub forma unui formular
standard de către autoritatea responsabilă cu verificarea manuală a identităților
diferite. Comisia stabilește conținutul și prezentarea acestui formular prin
intermediul unor acte de punere în aplicare. Respectivele acte de punere în aplicare
se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 70
alineatul (2).
Articolul 34
Dosarul de confirmare a identității
Dosarul de confirmare a identității conține următoarele date:
(a) conexiunile menționate la articolele 30-33;
(b) o trimitere la sistemele de informații ale UE în care sunt ținute datele conexate;
(c un număr de identificare unic care permite extragerea datelor conexate din sistemele de
) informații ale UE corespondente;
(d) autoritatea responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite;
(e) data creării conexiunii sau a oricărei actualizări a acesteia.
Articolul 35
Păstrarea datelor în detectorul de identități multiple
Dosarele de confirmare a identității și datele din aceste dosare, inclusiv
conexiunile, se stochează în MID numai atât timp cât datele conexate sunt stocate
în două sau mai multe dintre sistemele de informații ale UE. Dosarele se șterg din
MID în mod automat.
Articolul 36
Păstrarea înregistrărilor
(1) eu-LISA păstrează înregistrări ale tuturor operațiunilor de prelucrare a datelor
efectuate în MID. În aceste înregistrări sunt incluse următoarele informații:
(a) statul membru care lansează interogarea;
(b) scopul în care utilizatorul a avut acces;
(c) data și ora efectuării interogării;
(d) tipul de date utilizate pentru lansarea interogării;
(e) trimiterea la datele conexate;
(f) istoricul dosarului de confirmare a identității.
(2) Fiecare stat membru păstrează înregistrări ale interogărilor efectuate de
autoritățile sale și de personalul acestora autorizat în mod corespunzător să
utilizeze MID. Fiecare agenție a Uniunii păstrează înregistrări ale interogărilor
efectuate de personalul său autorizat în mod corespunzător.
(3) Înregistrările menționate la alineatele (1) și (2) pot fi folosite numai pentru a
se monitoriza protecția datelor, inclusiv pentru a se verifica admisibilitatea unei
interogări și legalitatea prelucrării datelor, precum și pentru a se asigura securitatea
și integritatea datelor. Aceste înregistrări sunt protejate prin măsuri
corespunzătoare împotriva accesului neautorizat și sunt șterse după o perioadă de
un an de la data la care au fost create. Dacă cu toate acestea, înregistrările sunt
necesare pentru desfășurarea unor proceduri de monitorizare aflate în curs, acestea
se șterg odată ce nu mai este nevoie de aceste înregistrări pentru procedurile de
monitorizare.
CAPITOLUL VI
Măsuri de asistare a interoperabilității
Articolul 37
Calitatea datelor
(1) Fără a aduce atingere responsabilităților statelor membre cu privire la calitatea
datelor introduse în sisteme, eu-LISA instituie mecanisme și proceduri
automatizate de control al calității datelor în ceea ce privește datele stocate în SIS,
Eurodac, ECRIS-TCN, BMS comun și CIR.
(2) eu-LISA implementează mecanisme de evaluare a fiabilității BMS comun,
indicatori comuni de calitate a datelor și standarde minime de calitate pentru
stocarea datelor în SIS, Eurodac, ECRIS-TCN, BMS comun și CIR.
Numai datele care respectă standardele minime de calitate pot fi introduse în SIS,
Eurodac, ECRIS-TCN, BMS comun, CIR și MID.
(3) eu-LISA furnizează statelor membre rapoarte periodice privind mecanismele
și procedurile automatizate de control al calității datelor și privind indicatorii
comuni de calitate a datelor. De asemenea, agenția furnizează Comisiei rapoarte
periodice privind problemele întâmpinate și statele membre vizate. La cerere, eu-
LISA pune raportul și la dispoziția Parlamentului European și a Consiliului. Niciun
raport prezentat în temeiul prezentului alineat nu conține date cu caracter personal.
(4) Detaliile privind mecanismele și procedurile automatizate de control al
calității datelor, indicatorii comuni de calitate a datelor și standardele minime de
calitate pentru stocarea datelor în SIS, Eurodac, ECRIS-TCN, BMS comun și CIR,
în special în ceea ce privește datele biometrice, sunt stabilite prin acte de punere în
aplicare. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu
procedura de examinare menționată la articolul 70 alineatul (2).
(5) La un an de la instituirea mecanismelor și procedurilor automatizate de
control al calității datelor și a indicatorilor comuni de calitate a datelor și a
standardelor minime de calitate a datelor și, ulterior, în fiecare an, Comisia
evaluează modul în care statele membre asigură calitatea datelor și formulează
eventuale recomandări. Statele membre pun la dispoziția Comisiei un plan de
acțiune pentru remedierea deficiențelor identificate în raportul de evaluare și, în
special, a problemelor de calitate a datelor cauzate de datele eronate din sistemele
de informații ale UE. Statele membre raportează regulat Comisiei cu privire la
progresele înregistrate în funcție de acest plan de acțiune până în momentul în care
acesta este pus în aplicare pe deplin.
Comisia transmite raportul de evaluare Parlamentului European, Consiliului,
Autorității Europene pentru Protecția Datelor, Comitetului european pentru
protecția datelor și Agenției pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene
instituită prin Regulamentul (CE) nr. 168/2007 al Consiliului (37).
Articolul 38
Formatul universal pentru mesaje
(1) Se instituie un format universal pentru mesaje (UMF). UMF definește
standardele pentru anumite elemente de conținut ale schimbului transfrontalier de
informații între sistemele de informații, autoritățile sau organizațiile participante
din domeniul justiției și afacerilor interne.
(2) Standardul UMF se utilizează în dezvoltarea Eurodac, a ECRIS-TCN, a ESP,
a CIR, a MID și, dacă este necesar, în dezvoltarea de către eu-LISA sau de către
orice altă agenție a Uniunii a unor noi modele de schimb de informații și sisteme
de informații în domeniul justiției și afacerilor interne.
(3) Comisia adoptă un act de punere în aplicare pentru a stabili și dezvolta
standardul UMF menționat la alineatul (1) din prezentul articol. Respectivul act de
punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată
la articolul 70 alineatul (2).
Articolul 39
Registrul central de raportare și statistici
(1) Se instituie un registru central de raportare și statistici (CRRS) în scopul de a
susține obiectivele SIS, Eurodac și ECRIS-TCN, în conformitate cu instrumentele
juridice respective care reglementează sistemele menționate, și de a furniza date
statistice utilizabile între sisteme și rapoarte analitice în scop operațional, de
elaborare a politicilor și de asigurare a calității datelor.
(2) eu-LISA creează, implementează și găzduiește în amplasamentele sale tehnice
CRRS care conține datele și statisticile menționate la articolul 74 din Regulamentul
(UE) 2018/1862 și la articolul 32 din Regulamentul (UE) 2019/816, separate în
mod logic pe sisteme de informații ale UE. Accesul la CRRS se acordă printr-un
acces controlat și securizat și cu profiluri de utilizator specifice, exclusiv în scopul
întocmirii de rapoarte și statistici, autorităților menționate la articolul 74 din
Regulamentul (UE) 2018/1862 și la articolul 32 din Regulamentul (UE) 2019/816.
(3) eu-LISA anonimizează datele și înregistrează aceste date anonimizate în
CRRS. Procesul de anonimizare a datelor este automatizat.
Datele conținute în CRRS trebuie să nu permită identificarea persoanelor fizice.
(4) CRRS este alcătuit din următoarele componente:
(a) instrumentele necesare anonimizării datelor;
(b) o infrastructură centrală, constând într-un registru de date anonime;
(c o infrastructură de comunicații securizată pentru a conecta CRRS la SIS, Eurodac și
) ECRIS-TCN, precum și la infrastructurile centrale ale BMS comun, CIR și MID.
(5) Comisia adoptă un act delegat în conformitate cu articolul 69 prin care
stabilește norme detaliate privind funcționarea CRRS, inclusiv garanții specifice
pentru prelucrarea datelor cu caracter personal în temeiul alineatelor (2) și (3) din
prezentul articol și norme de securitate aplicabile registrului.
CAPITOLUL VII
Protecția datelor
Articolul 40
Operatorul de date
(1) În ceea ce privește prelucrarea datelor în BMS comun, autoritățile statelor
membre care sunt operatori pentru Eurodac, SIS și, respectiv, ECRIS-TCN sunt
operatori în conformitate cu articolul 4 punctul 7 din Regulamentul (UE) 2016/679
sau cu articolul 3 punctul 8 din Directiva (UE) 2016/680 în ceea ce privește
șabloanele biometrice obținute din datele menționate la articolul 13 din prezentul
regulament pe care acestea le introduc în sistemele de bază și sunt responsabile de
prelucrarea șabloanelor biometrice în BMS comun.
(2) În ceea ce privește prelucrarea datelor în CIR, autoritățile statelor membre
care sunt operatori pentru Eurodac și, respectiv, ECRIS-TCN sunt operatori în
conformitate cu articolul 4 punctul 7 din Regulamentul (UE) 2016/679 sau
articolul 3 punctul 8 din Directiva (UE) 2016/680 în ceea ce privește datele
menționate la articolul 18 din prezentul regulament pe care le introduc în sistemele
de bază și sunt responsabile de prelucrarea respectivelor date cu caracter personal
în CIR.
(3) În ceea ce privește prelucrarea datelor în MID:
(a Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă este operator de date în
) înțelesul articolului 3 punctul 8 din Regulamentul (UE) 2018/1725 în ceea ce privește
prelucrarea datelor cu caracter personal de către unitatea centrală a ETIAS;
(b autoritățile statelor membre care introduc sau modifică date în dosarul de confirmare a
) identității sunt operatori în conformitate cu articolul 4 punctul 7 din Regulamentul
(UE) 2016/679 sau cu articolul 3 punctul 8 din Directiva (UE) 2016/680 și sunt
responsabile de prelucrarea datelor cu caracter personal în MID.
(4) În scopul monitorizării protecției datelor, inclusiv pentru verificarea
admisibilității unei interogări și a legalității prelucrării datelor, operatorii de date au
acces la înregistrările menționate la articolele 10, 16, 24 și 36 pentru
automonitorizarea menționată la articolul 44.
Articolul 41
Persoana împuternicită de către operatorul de date
În ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal în BMS comun, CIR și
MID, eu-LISA este persoană împuternicită de operatorul de date în înțelesul
articolului 3 punctul 12 litera (a) din Regulamentul (UE) 2018/1725.
Articolul 42
Securitatea prelucrărilor de date
(1) eu-LISA, unitatea centrală a ETIAS, Europol și autoritățile din statele membre
asigură securitatea prelucrărilor de date cu caracter personal efectuate în temeiul
prezentului regulament. eu-LISA, unitatea centrală a ETIAS, Europol și autoritățile
din statele membre cooperează în ceea ce privește sarcinile legate de securitate.
(2) Fără a aduce atingere articolului 33 din Regulamentul (UE) 2018/1725, eu-
LISA ia măsurile necesare pentru a asigura securitatea componentelor de
interoperabilitate și a infrastructurii de comunicații aferente.
(3) Mai precis, eu-LISA adoptă măsurile necesare, în special un plan de
securitate, un plan de asigurare a continuității activității și un plan de recuperare în
caz de dezastru, pentru:
(a a proteja fizic datele, inclusiv prin elaborarea de planuri de urgență în scopul protejării
) infrastructurii critice;
(b a interzice accesul persoanelor neautorizate la echipamentele și instalațiile de prelucrare a
) datelor;
(c)a împiedica citirea, copierea, modificarea sau ștergerea neautorizate a suporturilor de date;
(d a împiedica introducerea neautorizată de date, precum și orice inspectare, modificare sau
) ștergere neautorizată a datelor cu caracter personal înregistrate;
(e a împiedica prelucrarea neautorizată de date, precum și orice copiere, modificare sau
) ștergere neautorizată a datelor;
(f a împiedica utilizarea sistemelor de prelucrare automată a datelor de către persoane
) neautorizate care utilizează echipamente de comunicare a datelor;
(g a asigura faptul că persoanele autorizate să acceseze componentele de interoperabilitate au
) acces numai la datele care fac obiectul autorizației lor de acces, prin utilizarea exclusivă a
unor nume de utilizator individuale și a unor moduri de acces confidențiale;
(h a asigura posibilitatea de a verifica și de a stabili care sunt organismele cărora le pot fi
) transmise datele cu caracter personal prin utilizarea echipamentelor de comunicare a
datelor;
(i a asigura faptul că se poate verifica și stabili ce date au fost prelucrate în componentele de
) interoperabilitate, în ce moment, de către cine și cu ce scop;
(j a împiedica citirea, copierea, modificarea sau ștergerea neautorizată a datelor cu caracter
) personal în timpul transmiterii datelor cu caracter personal către sau din componentele de
interoperabilitate sau în timpul transportului suporturilor de date, în special prin
intermediul unor tehnici de criptare corespunzătoare;
(k a asigura că, în cazul unei întreruperi, sistemele instalate pot fi readuse la operarea
) normală;
(l a asigura fiabilitatea prin garantarea faptului că orice eroare de funcționare a
) componentelor de interoperabilitate este semnalată în mod adecvat;
(m a monitoriza eficacitatea măsurilor de securitate prevăzute la prezentul alineat și a se lua
) măsurile de organizare necesare referitoare la supravegherea internă, astfel încât să se
asigure respectarea dispozițiilor prezentului regulament și să se evalueze aceste măsuri de
securitate în contextul noilor evoluții tehnologice.
(4) Statele membre, Europol și unitatea centrală a ETIAS iau măsuri echivalente
celor menționate la alineatul (3) în materie de securitate în ceea ce privește
prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile care au drept de acces
la oricare dintre componentele de interoperabilitate.
Articolul 43
Incidente de securitate
(1) Orice eveniment care are sau poate avea un impact asupra securității
componentelor de interoperabilitate și care poate cauza daune sau pierderi ale
datelor stocate în acestea se consideră a fi un incident de securitate, în special în
cazul în care este posibil să se fi accesat în mod neautorizat datele sau în cazul în
care disponibilitatea, integritatea și confidențialitatea datelor a fost sau este posibil
să fi fost compromisă.
(2) Incidentele de securitate sunt gestionate astfel încât să se asigure un răspuns
rapid, eficace și corespunzător.
(3) Fără a aduce atingere notificării și comunicării unei încălcări a securității
datelor cu caracter personal în temeiul articolului 33 din Regulamentul
(UE) 2016/679, al articolului 30 din Directiva (UE) 2016/680 sau al ambelor
articole, statele membre notifică fără întârziere orice incident de securitate
Comisiei, eu-LISA, autorităților competente de supraveghere și Autorității
Europene pentru Protecția Datelor.
Fără a aduce atingere articolelor 34 și 35 din Regulamentul (UE) 2018/1725 și
articolului 34 din Regulamentul (UE) 2016/794, unitatea centrală a ETIAS și
Europol notifică fără întârziere orice incident de securitate Comisiei, eu-LISA și
Autorității Europene pentru Protecția Datelor.
În cazul unui incident de securitate legat de infrastructura centrală a componentelor
de interoperabilitate, eu-LISA notifică fără întârziere Comisia și Autoritatea
Europeană pentru Protecția Datelor.
(4) Informațiile privind un incident de securitate care are sau poate avea un
impact asupra funcționării componentelor de interoperabilitate sau asupra
disponibilității, integrității și confidențialității datelor sunt puse fără întârziere la
dispoziția statelor membre, a unității centrale a ETIAS și Europol și se raportează
în conformitate cu planul de gestionare a incidentelor întocmit de eu-LISA.
(5) Statele membre în cauză, unitatea centrală a ETIAS, Europol și eu-LISA
colaborează în cazul unui incident de securitate. Comisia stabilește detaliile acestei
cooperări prin intermediul unor acte de punere în aplicare. Actele de punere în
aplicare respective se adoptă în conformitate cu procedura de examinare
menționată la articolul 70 alineatul (2).
Articolul 44
Automonitorizarea
Statele membre și agențiile relevante ale Uniunii se asigură că fiecare autoritate
care are acces la componentele de interoperabilitate ia măsurile necesare pentru a
monitoriza respectarea prezentului regulament și cooperează, dacă este cazul, cu
autoritatea națională de supraveghere.
Operatorii de date menționați la articolul 40 iau măsurile necesare pentru a
monitoriza respectarea dispozițiilor prezentului regulament pe parcursul prelucrării
datelor, inclusiv prin verificarea frecventă a înregistrărilor menționate la
articolele 10, 16, 24 și 36 și cooperează, după caz, cu autoritățile de supraveghere
și cu Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor.
Articolul 45
Sancțiuni
Statele membre se asigură că orice utilizare abuzivă a datelor și orice prelucrare
sau schimb de date care încalcă prezentul regulament sunt sancționate în
conformitate cu dreptul intern. Sancțiunile prevăzute trebuie să fie eficace,
proporționale și cu efect de descurajare.
Articolul 46
Răspunderea
(1) Fără a aduce atingere dreptului la despăgubiri și răspunderii din partea
operatorului sau a persoanei împuternicite de către operator în conformitate cu
Regulamentul (UE) 2016/679, Directiva (UE) 2016/680 și Regulamentul
(UE) 2018/1725:
(a orice persoană sau stat membru care a suferit prejudicii materiale sau morale ca urmare a
) unei operațiuni ilegale de prelucrare a datelor cu caracter personal sau a oricărei alte
acțiuni incompatibile cu prezentul regulament realizate de către un stat membru are dreptul
de a primi despăgubiri din partea statului membru respectiv;
(b orice persoană sau stat membru care a suferit prejudicii materiale sau morale ca urmare a
) oricărei acțiuni realizate de către Europol, Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și
Garda de Coastă sau eu-LISA care este incompatibilă cu prezentul regulament are dreptul
de a primi despăgubiri din partea agenției respective.
Respectivul stat membru, Europol, Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră
și Garda de Coastă sau eu-LISA sunt exonerate de răspunderea care le revine în
temeiul primului paragraf, integral sau parțial, dacă dovedesc că fapta care a cauzat
prejudiciul nu le este imputabilă.
(2) Dacă orice nerespectare de către un stat membru a obligațiilor în temeiul
prezentului regulament provoacă prejudicii componentelor de interoperabilitate,
răspunderea aparține statului membru respectiv, cu excepția cazului în care eu-
LISA sau un alt stat membru care are obligații în temeiul prezentului regulament
nu a luat măsuri rezonabile pentru a preveni producerea prejudiciului sau pentru a
reduce la minimum impactul acestuia.
(3) Cererile de despăgubiri introduse împotriva unui stat membru pentru
prejudiciile menționate la alineatele (1) și (2) sunt reglementate de dreptul intern al
statului membru pârât. Cererile de despăgubiri împotriva operatorului sau a eu-
LISA pentru prejudiciile menționate la alineatele (1) și (2) fac obiectul condițiilor
prevăzute în tratate.
Articolul 47
Dreptul la informare
(1) Autoritatea care colectează date cu caracter personal care urmează a fi stocate
în BMS comun, în CIR sau în MID pun la dispoziția persoanelor ale căror date
sunt colectate informațiile cerute în temeiul articolelor 13 și 14 din Regulamentul
(UE) 2016/679, al articolelor 12 și 13 din Directiva (UE) 2016/680 și al
articolelor 15 și 16 din Regulamentul (UE) 2018/1725. Autoritatea furnizează
informațiile la momentul colectării acestor date.
(2) Informațiile sunt furnizate într-un limbaj clar și simplu, într-o limbă pe care
persoana în cauză o înțelege sau despre care se poate presupune în mod rezonabil
că o înțelege. Aceasta trebuie să includă furnizarea de informații într-un mod
adecvat vârstei persoanelor vizate care sunt minore.
(3) Normele privind dreptul la informare din cadrul normelor aplicabile ale
Uniunii în materie de protecție a datelor se aplică datelor cu caracter personal
înregistrate în ECRIS-TCN și prelucrate în scopurile prezentului regulament.
Articolul 48
Dreptul de acces, de rectificare și de ștergere a datelor cu caracter personal
stocate în MID și dreptul la restricționarea prelucrării acestora
(1) Pentru a-și exercita drepturile prevăzute la articolele 15-18 din Regulamentul
(UE) 2016/679, la articolele 17-20 din Regulamentul (UE) 2018/1725 și la
articolele 14, 15 și 16 din Directiva (UE) 2016/680, orice persoană are dreptul de a
se adresa autorității competente din oricare stat membru, care trebuie să examineze
cererea și să răspundă.
(2) Statul membru care examinează o astfel de cerere răspunde fără întârzieri
nejustificate și, în orice caz, în termen de 45 de zile de la primirea cererii. Această
perioadă poate fi prelungită cu încă 15 zile atunci când este necesar, ținându-se
seama de complexitatea și de numărul cererilor. Statul membru care examinează
cererea respectivă informează persoana vizată cu privire la orice astfel de
prelungire în termen de 45 de zile de la primirea cererii, prezentându-i acesteia și
motivele întârzierii. Statele membre pot decide ca răspunsurile să fie oferite de
birourile centrale.
(3) În cazul în care o cerere de rectificare sau de ștergere a datelor cu caracter
personal este adresată unui alt stat membru decât cel responsabil de verificarea
manuală a identităților diferite, statul membru căruia i s-a adresat cererea
contactează autoritățile statului membru responsabil de verificarea manuală a
identităților diferite în termen de șapte zile. Statul membru responsabil de
verificarea manuală a identităților diferite verifică exactitatea datelor și legalitatea
prelucrării acestora fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de 30 zile
de la data la care a fost contactat. Această perioadă poate fi prelungită cu încă 15
zile atunci când este necesar, ținându-se seama de complexitatea și de numărul
cererilor. Statul membru responsabil de verificarea manuală a identităților diferite
informează statul membru care l-a contactat în ceea ce privește orice astfel de
prelungire și motivele întârzierii. Persoana în cauză este informată de statul
membru care a contactat autoritatea statului membru responsabil de verificarea
manuală a identităților diferite în legătură cu procedura ulterioară.
(4) În cazul în care o cerere de rectificare sau de ștergere a datelor cu caracter
personal este adresată unui stat membru în care unitatea centrală ETIAS a fost
responsabilă cu verificarea manuală a identităților diferite, statul membru căruia i
s-a adresat cererea contactează unitatea centrală ETIAS în termen de șapte zile
pentru a-i cere acesteia avizul. Unitatea centrală a ETIAS își prezintă avizul fără
întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de 30 de zile de la contactare.
Această perioadă poate fi prelungită cu încă 15 zile atunci când este necesar,
ținându-se seama de complexitatea și de numărul cererilor. Persoana vizată este
informată de către statul membru care a contactat unitatea centrală ETIAS în
legătură cu procedura ulterioară.
(5) În cazul în care, în urma examinării, se constată că datele stocate în MID
conțin erori sau au fost înregistrate în mod ilegal, statul membru responsabil cu
verificarea manuală a identităților diferite sau, în cazul în care niciun stat membru
nu a fost responsabil de verificarea manuală a identităților diferite sau dacă unitatea
centrală ETIAS a fost responsabilă de verificarea manuală a identităților diferite,
statul membru căruia i s-a adresat cererea rectifică sau șterge datele respective fără
întârzieri nejustificate. Persoana în cauză este informată în scris că datele sale au
fost rectificate sau șterse.
(6) În cazul în care datele stocate în MID se modifică de către un stat membru
responsabil în timpul perioadei lor de păstrare, acel stat membru responsabil
desfășoară activitățile de prelucrare prevăzute la articolul 27 și, după caz, la
articolul 29 pentru a stabili dacă datele modificate trebuie conexate. În cazul în
care, în urma prelucrării, nu se obține o concordanță, statul membru respectiv
șterge datele din dosarul de confirmare a identității. În cazul în care, în urma
prelucrării automate, se obțin una sau mai multe concordanțe, statul membru
respectiv creează sau actualizează conexiunea aferentă în conformitate cu
dispozițiile relevante din prezentul regulament.
(7) În cazul în care statul membru responsabil cu verificarea manuală a
identităților diferite sau, după caz, statul membru căruia i s-a adresat cererea nu
este de acord că datele înregistrate în MID conțin erori sau că au fost înregistrate în
mod ilegal, acesta adoptă o decizie administrativă prin care persoanei interesate i
se explică în scris și fără întârziere motivele pentru care statul membru respectiv nu
este dispus să rectifice sau să șteargă datele care o privesc.
(8) În decizia menționată la alineatul (7) i se furnizează persoanei vizate și
informații privind posibilitatea de a contesta decizia luată în privința cererii de
acces, de rectificare, de ștergere sau de restricționare a prelucrării datelor cu
caracter personal și, dacă este cazul, informații cu privire la modalitatea de a
depune o plângere sau de a introduce o acțiune la autoritățile sau instanțele
judecătorești competente și cu privire la orice asistență de care poate beneficia,
inclusiv din partea autorităților de supraveghere.
(9) Cererile de acces, de rectificare, de ștergere sau de restricționare a prelucrării
datelor cu caracter personal conțin informațiile necesare pentru a identifica
persoana vizată. Aceste informații se utilizează exclusiv pentru a permite
exercitarea drepturilor menționate la prezentul articol și apoi se șterg imediat.
(10) Statul membru responsabil cu verificarea manuală a identităților diferite sau,
după caz, statul membru căruia i s-a adresat cererea ține o evidență scrisă care să
ateste că s-a depus o cerere de acces, de rectificare, de ștergere sau de restricționare
a prelucrării datelor cu caracter personal și modul în care a fost soluționată aceasta
și pune evidența respectivă, fără întârziere, la dispoziția autorităților de
supraveghere.
(11) Prezentul articol nu aduce atingere oricărei limitări și restrângeri a
drepturilor prevăzute în prezentul articol în temeiul Regulamentului (UE) 2016/679
și Directivei (UE) 2016/680.
Articolul 49
Portalul web
(1) Se creează un portal web cu scopul de a facilita exercitarea dreptului de acces,
de rectificare, de ștergere sau de restricționare a prelucrării datelor cu caracter
personal.
(2) Portalul web conține informații privind drepturile și procedurile menționate la
articolele 47 și 48 și o interfață cu utilizatorul care permite persoanelor ale căror
date sunt prelucrate în MID și care au fost informate cu privire la existența unei
legături roșii în conformitate cu articolul 32 alineatul (4) să primească informațiile
de contact ale autorității competente a statului membru responsabil de verificarea
manuală a identităților diferite.
(3) Pentru a obține datele de contact ale autorității competente a statului membru
responsabil de verificarea manuală a identităților diferite, persoana ale cărei date
sunt prelucrate în MID ar trebui să introducă o referință la autoritatea responsabilă
de verificarea manuală a identităților diferite menționată la articolul 34 litera (d).
Portalul web utilizează această referință pentru a obține informațiile de contact ale
autorității competente a statului membru responsabil de verificarea manuală a
identităților diferite. Portalul web conține, de asemenea, un model de e-mail pentru
a facilita comunicarea între utilizatorul portalului și autoritatea competentă a
statului membru responsabil de verificarea manuală a identităților diferite. Acest e-
mail trebuie să includă un spațiu dedicat numărului de identificare unic menționat
la articolul 34 litera (c) pentru a permite autorității competente a statului membru
responsabil de verificarea manuală a identităților diferite să identifice datele în
cauză.
(4) Statele membre comunică eu-LISA datele de contact ale tuturor autorităților
care sunt competente să examineze și să răspundă oricărei cereri menționate la
articolele 47 și 48 și examinează periodic dacă aceste date de contact sunt
actualizate.
(5) eu-LISA dezvoltă portalul web și asigură gestionarea tehnică a acestuia.
(6) Comisia adoptă un act delegat în conformitate cu articolul 69 prin care adoptă
norme detaliate privind funcționarea portalului web, inclusiv a interfeței pentru
utilizatori, limbile în care acesta este disponibil și modelul de e-mail.
Articolul 50
Comunicarea datelor cu caracter personal către țări terțe, organizații
internaționale și părți private
Fără a aduce atingere articolului 31 din Regulamentul (CE) nr. 767/2008,
articolelor 25 și 26 din Regulamentul (UE) 2016/794, articolului 41 din
Regulamentul (UE) 2017/2226, articolului 65 din Regulamentul (UE) 2018/1240 și
efectuării de interogări în bazele de date ale Interpolului prin intermediul ESP în
conformitate cu articolul 9 alineatul (5) din prezentul regulament care respectă
prevederile de la capitolul V din Regulamentul (UE) 2018/1725 și de la capitolul V
din Regulamentul (UE) 2016/679, datele cu caracter personal stocate în
componentele de interoperabilitate, prelucrate sau accesate prin intermediul
acestora nu se transferă și nu se pun la dispoziția unei țări terțe, a unei organizații
internaționale sau a unei părți private.
Articolul 51
Supravegherea de către autoritățile de supraveghere
(1) Fiecare stat membru se asigură că autoritățile de supraveghere monitorizează
în mod independent legalitatea prelucrării datelor cu caracter personal în temeiul
prezentului regulament de către statul membru în cauză, inclusiv a transmiterii
acestora către și de la componentele de interoperabilitate.
(2) Fiecare stat membru se asigură că actele cu putere de lege, reglementările și
actele administrative naționale adoptate în temeiul Directivei (UE) 2016/680 sunt
aplicabile, dacă este relevant, accesului autorităților polițienești și autorităților
desemnate la componentele de interoperabilitate, inclusiv în ceea ce privește
drepturile persoanelor ale căror date sunt accesate în acest mod.
(3) Autoritățile de supraveghere garantează că, cel puțin la fiecare patru ani, se
realizează un audit al operațiunilor de prelucrare a datelor cu caracter personal de
către autoritățile naționale responsabile, în sensul prezentului regulament, în
conformitate cu standardele internaționale de audit relevante.
Autoritățile de supraveghere publică anual numărul solicitărilor de rectificare sau
ștergere a datelor cu caracter personal sau de restricționare a prelucrării datelor cu
caracter personal, acțiunile întreprinse ulterior și numărul rectificărilor, ștergerilor
și restricționărilor prelucrării efectuate în urma solicitărilor depuse de persoanele în
cauză.
(4) Statele membre se asigură că autoritățile lor de supraveghere au resurse și
cunoștințe suficiente pentru a îndeplini sarcinile care le-au fost încredințate în
temeiul prezentului regulament
(5) Statele membre oferă toate informațiile solicitate de autoritatea de
supraveghere menționată la articolul 51 alineatul (1) din Regulamentul
(UE) 2016/679 și, în special, îi comunică informații privind activitățile desfășurate
în conformitate cu responsabilitățile lor, în temeiul prezentului regulament. Statele
membre acordă autorităților de supraveghere menționate la articolul 51
alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2016/679 acces la înregistrările lor menționate
la articolele 10, 16, 24 și 36 din prezentul regulament, la motivele menționate la
articolul 22 alineatul (2) din prezentul regulament și le permit în orice moment
accesul în toate localurile proprii utilizate pentru asigurarea interoperabilității.
Articolul 52
Auditurile efectuate de Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor
Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor garantează că cel puțin o dată la
patru ani se realizează un audit al operațiunilor de prelucrare a datelor cu caracter
personal desfășurate de eu-LISA, de unitatea centrală ETIAS și de Europol, în
sensul prezentului regulament, în conformitate cu standardele internaționale de
audit relevante. Un raport al acestui audit se trimite Parlamentului European,
Consiliului, eu-LISA, Comisiei, statelor membre și agenției Uniunii în cauză. eu-
LISA, unității centrale ETIAS și Europol li se oferă posibilitatea de a face
observații înainte de adoptarea rapoartelor.
eu-LISA, unitatea centrală a ETIAS și Europol pun la dispoziția Autorității
Europene pentru Protecția Datelor informațiile solicitate de aceasta, oferă
Autorității Europene pentru Protecția Datelor acces la toate documentele solicitate
de aceasta și la înregistrările lor menționate la articolele 10, 16, 24 și 36, precum și
la toate localurile proprii, în orice moment.
Articolul 53
Cooperarea dintre autoritățile de supraveghere și Autoritatea Europeană
pentru Protecția Datelor
(1) Autoritățile de supraveghere și Autoritatea Europeană pentru Protecția
Datelor, fiecare acționând în limitele competențelor sale, cooperează activ în cadrul
responsabilităților lor și asigură o supraveghere coordonată a utilizării
componentelor de interoperabilitate și aplicarea celorlalte dispoziții ale prezentului
regulament, în special dacă Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor sau o
autoritate de supraveghere identifică discrepanțe majore între practicile statelor
membre sau transferuri potențial ilegale efectuate prin canalele de comunicare ale
componentelor de interoperabilitate.
(2) În cazurile menționate la alineatul (1) din prezentul articol, se asigură o
supraveghere coordonată în conformitate cu articolul 62 din Regulamentul
(UE) 2018/1725.
(3) Comitetul european pentru protecția datelor transmite Parlamentului
European, Consiliului, Comisiei, Europol, Agenției Europene pentru Poliția de
Frontieră și Garda de Coastă și eu-LISA un raport comun privind activitățile sale în
temeiul prezentului articol, până la 12 iunie 2021 și ulterior din doi în doi ani.
Raportul respectiv include un capitol despre fiecare stat membru, elaborat de
autoritatea de supraveghere a statului membru în cauză.
CAPITOLUL VIII
Responsabilități
Articolul 54
Responsabilitățile eu-LISA în timpul etapei de concepere și dezvoltare
(1) eu-LISA se asigură că infrastructurile centrale ale componentelor de
interoperabilitate sunt exploatate în conformitate cu prezentul regulament.
(2) Componentele de interoperabilitate sunt găzduite de eu-LISA în
amplasamentele sale tehnice și asigură funcționalitățile prevăzute în prezentul
regulament, în conformitate cu condițiile de securitate, disponibilitate, calitate și
performanță prevăzute la articolul 55 alineatul (1).
(3) eu-LISA este responsabilă de dezvoltarea componentelor de interoperabilitate,
de orice adaptare necesară pentru asigurarea interoperabilității între sistemele
centrale ale EES, VIS, ETIAS, SIS, Eurodac, ECRIS-TCN și ESP, BMS comun,
CIR, MID și CRRS.
Fără a aduce atingere articolului 62, eu-LISA nu are acces la niciuna dintre datele
cu caracter personal prelucrate prin intermediul ESP, BMS comun, CIR sau MID.
eu-LISA definește modul în care este concepută arhitectura fizică a componentelor
de interoperabilitate, inclusiv infrastructurile acestora de comunicații, precum și
specificațiile tehnice și evoluția acestora în ceea ce privește infrastructura centrală
și infrastructura de comunicații securizată, care sunt adoptate de către Consiliul de
administrație, sub rezerva unui aviz favorabil din partea Comisiei. De asemenea,
eu-LISA pune în aplicare orice adaptare necesară a SIS, Eurodac sau ECRIS-TCN
care rezultă din stabilirea interoperabilității și este prevăzută de prezentul
regulament.
eu-LISA dezvoltă și implementează componentele de interoperabilitate cât mai
curând posibil după intrarea în vigoare a prezentului regulament și adoptarea de
către Comisie a măsurilor prevăzute la articolul 8 alineatul (2), articolul 9
alineatul (7), articolul 28 alineatele (5) și (7), articolul 37 alineatul (4), articolul 38
alineatul (3), articolul 39 alineatul (5) articolul 43 alineatul (5) și articolul 74
alineatul (10).
Dezvoltarea constă în elaborarea și implementarea specificațiilor tehnice,
efectuarea de teste și gestionarea și coordonarea generală a proiectului.
(4) În cursul fazei de concepere și dezvoltare se instituie un consiliu de
administrație al programului, alcătuit din maximum 10 membri. Acesta este
compus din șapte membri numiți de Consiliul de administrație al eu-LISA din
rândul membrilor săi sau al membrilor săi supleanți, președintele Grupului
consultativ privind interoperabilitatea menționat la articolul 71, un membru care
reprezintă eu-LISA numit de directorul executiv al acesteia și un membru numit de
Comisie. Membrii numiți de către Consiliul de administrație al eu-LISA sunt aleși
numai din statele membre pentru care instrumentele juridice ce reglementează
dezvoltarea, instituirea, operarea și utilizarea tuturor sistemelor de informații ale
UE prevăd obligații depline în temeiul dreptului Uniunii și care vor participa la
componentele de interoperabilitate.
(5) Consiliul de administrație al programului se întrunește periodic și cel puțin de
trei ori pe trimestru. Acesta asigură gestionarea adecvată a etapei de concepere și
dezvoltare a componentelor de interoperabilitate.
Consiliul de administrație al programului prezintă lunar Consiliului de
administrație al eu-LISA rapoarte scrise privind evoluția proiectului. Consiliul de
administrație al programului nu are competențe decizionale și nu dispune de un
mandat de reprezentare a membrilor Consiliului de administrație al eu-LISA.
(6) Consiliul de administrație al eu-LISA stabilește regulamentul de procedură al
Consiliului de administrație al programului, care include în special norme privind:
(a) președinția;
(b) locul reuniunilor;
(c) pregătirea reuniunilor;
(d) accesul experților la reuniuni;
(e planuri de comunicare care să asigure informarea permanentă și pe deplin a membrilor
) neparticipanți din cadrul Consiliului de administrație.
Președinția este asigurată de un stat membru pentru care instrumentele juridice care
reglementează dezvoltarea, instituirea, operarea și utilizarea tuturor sistemelor de
informații ale UE prevăd obligații depline în temeiul dreptului Uniunii și care va
participa la componentele de interoperabilitate.
Toate cheltuielile de deplasare și de ședere suportate de membrii Consiliului de
administrație al programului sunt plătite de eu-LISA, iar articolul 10 din
regulamentul intern al eu-LISA se aplică mutatis mutandis. eu-LISA asigură
secretariatul Consiliului de administrație al programului.
Grupul consultativ privind interoperabilitatea menționat la articolul 71 se reunește
periodic până la punerea în funcțiune a componentelor de interoperabilitate. După
fiecare reuniune, grupul consultativ prezintă un raport Consiliului de administrație
al programului. Grupul consultativ furnizează expertiză tehnică pentru a asista
Consiliul de administrație al programului în îndeplinirea sarcinilor sale și
monitorizează stadiul de pregătire a statelor membre.
Articolul 55
Responsabilitățile eu-LISA după punerea în funcțiune
(1) După punerea în funcțiune a fiecărei componente de interoperabilitate, eu-
LISA este responsabilă de gestionarea tehnică a infrastructurii centrale a
componentelor de interoperabilitate, inclusiv de întreținerea acestora și de
evoluțiile tehnologice. În cooperare cu statele membre, eu-LISA asigură utilizarea
celor mai bune tehnologii disponibile, sub rezerva unei analize costuri-beneficii.
eu-LISA este, de asemenea, responsabilă de gestionarea tehnică a infrastructurii de
comunicații menționate la articolele 6, 12, 17, 25 și 39.
Gestionarea tehnică a componentelor de interoperabilitate cuprinde toate sarcinile
și soluțiile tehnice necesare pentru a menține în funcțiune componentele de
interoperabilitate și asigurând servicii neîntrerupte statelor membre și agențiilor
Uniunii 24 de ore pe zi, 7 zile pe săptămână, în conformitate cu prezentul
regulament. Gestionarea tehnică trebuie să includă lucrările de întreținere și
dezvoltările tehnice necesare pentru a se asigura funcționarea componentelor la un
nivel satisfăcător de calitate tehnică, mai ales în ceea ce privește timpul de răspuns
pentru efectuarea de căutări în infrastructurile centrale în conformitate cu
specificațiile tehnice.
Toate componentele de interoperabilitate sunt dezvoltate și gestionate astfel încât
să se asigure un acces rapid, neîntrerupt, eficient și controlat și o disponibilitate
totală și neîntreruptă a componentelor și a datelor stocate în MID, BMS comun și
CIR, precum și un timp de răspuns adecvat nevoilor operaționale ale autorităților
statelor membre și ale agențiilor Uniunii.
(2) Fără a aduce atingere articolului 17 din Statutul funcționarilor Uniunii
Europene, eu-LISA aplică norme corespunzătoare privind secretul profesional sau
alte obligații echivalente de confidențialitate membrilor personalului său care
lucrează cu date stocate în componentele de interoperabilitate. Această obligație se
aplică și după ce persoanele respective au încetat să mai ocupe o anumită funcție
sau după ce și-au încetat activitatea.
Fără a aduce atingere articolului 62, eu-LISA nu are acces la niciuna dintre datele
cu caracter personal prelucrate prin intermediul ESP, BMS comun, CIR și MID.
(3) eu-LISA dezvoltă și întreține un mecanism și proceduri de verificare a calității
datelor stocate în BMS comun și în CIR, în conformitate cu articolul 37.
(4) eu-LISA îndeplinește, de asemenea, sarcini legate de asigurarea formării
privind utilizarea tehnică a componentelor de interoperabilitate.
Articolul 56
Responsabilitățile statelor membre
(1) Fiecare stat membru este responsabil de:
(a) conectarea la infrastructura de comunicare a ESP și a CIR;
(b) integrarea sistemelor și a infrastructurilor naționale existente cu ESP, CIR și MID.
(c organizarea, gestionarea, operarea și întreținerea infrastructurii naționale existente și de
) conectarea acesteia la componentele de interoperabilitate;
(d gestionarea accesului și modalitățile de acces al personalului autorizat din cadrul
) autorităților naționale competente la ESP, CIR și MID în conformitate cu dispozițiile
prezentului regulament, precum și de crearea și actualizarea periodică a unei liste a
personalului menționat și a profilurilor acestora;
(e adoptarea măsurilor legislative menționate la articolul 20 alineatul (5) și (6) pentru a avea
) acces la CIR în scopuri de identificare;
(f) verificarea manuală a identităților diferite, menționată la articolul 29;
(g)conformitatea cu cerințele de calitate a datelor stabilite în temeiul legislației Uniunii;
(h respectarea normelor fiecărui sistem de informații al UE privind securitatea și integritatea
) datelor cu caracter personal;
(i remedierea oricăror deficiențe identificate în raportul de evaluare privind calitatea datelor
) efectuat de Comisie și menționat la articolul 37 alineatul (5).
(2) Fiecare stat membru își conectează la CIR autoritățile desemnate.
Articolul 57
Responsabilitățile Europol
(1) Europol asigură prelucrarea interogărilor efectuate prin intermediul ESP în
datele Europol. Europol își adaptează interfața sa Querying Europol
Systems (QUEST) pentru datele cu un nivel de protecție de bază (BPL) în mod
corespunzător.
(2) Europol este responsabil de gestionarea utilizării și a accesului și de
modalitățile de utilizare și de acces al personalului său autorizat în mod
corespunzător la ESP și CIR în temeiul prezentului regulament, precum și de
crearea și actualizarea periodică a unei liste a personalului menționat și a
profilurilor acestora.
Articolul 58
Responsabilitățile unității centrale a ETIAS
Unitatea centrală a ETIAS este responsabilă de:
(a) verificarea manuală a identităților diferite, în conformitate cu articolul 29;
(b efectuarea de detectări de identități multiple în datele stocate în EES, VIS, Eurodac și SIS,
) menționată la articolul 65.
CAPITOLUL IX
Modificarea altor instrumente ale Uniunii
Articolul 59
Modificarea Regulamentului (UE) 2018/1726
Regulamentul (UE) 2018/1726 se modifică după cum urmează:
1 Articolul 12 se înlocuiește cu următorul text:
.
„Articolul 12
Calitatea datelor
(1) Fără a aduce atingere responsabilităților statelor membre în ceea ce privește datele
introduse în sisteme sub răspunderea operativă a agenției, agenția, cu implicarea strânsă a
grupurilor sale consultative, stabilește, pentru toate sistemele sub răspundere operativă a
acesteia, mecanisme și proceduri automatizate de control al calității datelor, indicatori
comuni de calitate și standardele minime de calitate pentru stocarea datelor, în conformitate
cu dispozițiile relevante ale instrumentelor juridice care guvernează respectivele sisteme de
informații și cu articolul 37 din Regulamentele (UE) 2019/817 (*1) și (UE) 2019/818 (*2) ale
Parlamentului European și ale Consiliului.
(2) Agenția instituie un registru central care conține numai date anonimizate pentru
raportare și statistici, în conformitate cu articolul 39 din Regulamentele (UE) 2019/817 și
(UE) 2019/818, sub rezerva dispozițiilor specifice din instrumentele juridice care
reglementează dezvoltarea, instituirea, funcționarea și utilizarea sistemelor informatice la
scară largă gestionate de agenție.
( ) Regulamentul (UE) 2019/817 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 mai 2019 privind instituirea
*1
unui cadru pentru interoperabilitatea dintre sistemele de informații ale UE în domeniul frontierelor și al vizelor și de
modificare a Regulamentelor (CE) nr. 767/2008, (UE) 2016/399, (UE) 2017/2226, (UE) 2018/1240,
(UE) 2018/1726 și (UE) 2018/1861 ale Parlamentului European și ale Consiliului și a Deciziilor 2004/512/CE și
2008/633/JAI ale Consiliului (JO L 135, 22.5.2019, p. 27)."
( ) Regulamentul (UE) 2019/818 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 mai 2019 privind instituirea
*2
unui cadru pentru interoperabilitatea dintre sistemele de informații ale UE în domeniul cooperării polițienești și
judiciare, al azilului și al migrației și de modificare a Regulamentelor (UE) 2018/1726, (UE) 2018/1862 și
(UE) 2019/816 (JO L 135, 22.5.2019, p. 85).”;"
instituirea, funcționarea și utilizarea Sistemului de informații Schengen (SIS) în domeniul cooperării polițienești
și al cooperării judiciare în materie penală, de modificare și abrogare a Deciziei 2007/533/JAI a Consiliului și de
abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1986/2006 al Parlamentului European și al Consiliului și a Deciziei
2010/261/UE a Comisiei (JO L 312, 7.12.2018, p. 56)."
( ) Regulamentul (UE) 2019/816 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 aprilie 2019 de stabilire a
*5
unui sistem centralizat pentru determinarea statelor membre care dețin informații privind condamnările
resortisanților țărilor terțe și ale apatrizilor (ECRIS-TCN), destinat să completeze sistemul european de
informații cu privire la cazierele judiciare și de modificare a Regulamentului (UE) 2018/1726 (JO L 135,
22.5.2019, p. 1).”;"
unui cadru pentru interoperabilitatea dintre sistemele de informații ale UE în domeniul cooperării polițienești și
judiciare, al azilului și al migrației și de modificare a Regulamentelor (UE) 2018/1726, (UE) 2018/1862 și
(UE) 2019/816 (JO L 135, 22.5.2019, p. 85).”"
Articolul 61
Modificarea Regulamentului (UE) 2019/816
Regulamentul (UE) 2019/816 se modifică după cum urmează:
1 La articolul 1 se adaugă următoarea literă:
. „(c condițiile în care ECRIS-TCN contribuie la facilitarea și acordarea de asistență în vederea
identificării corecte a persoanelor înregistrate în ECRIS-TCN în condițiile și în scopurile de la
)
articolul 20 din Regulamentul (UE) 2019/818 al Parlamentului European și al Consiliului (*7),
prin stocarea datelor de identitate, a datelor privind documentele de călătorie și a datelor
biometrice în CIR.
( ) Regulamentul (UE) 2019/818 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 mai 2019 privind instituirea
*7
unui cadru pentru interoperabilitatea dintre sistemele de informații ale UE în domeniul cooperării polițienești și
judiciare, al azilului și al migrației și de modificare a Regulamentelor (UE) 2018/1726, (UE) 2018/1862 și
(UE) 2019/816 (JO L 135, 22.5.2019, p. 85).”"
CAPITOLUL IX
Dispoziții finale
Articolul 62
Întocmirea de rapoarte și de statistici
(1) Personalul autorizat în mod corespunzător din cadrul autorităților competente
ale statelor membre, din cadrul Comisiei și al eu-LISA are acces pentru a consulta,
exclusiv în scopul întocmirii de rapoarte și statistici, numărul de interogări per
profil de utilizator ESP.
Datele trebuie să nu permită identificarea persoanelor fizice.
(2) Personalul autorizat în mod corespunzător din cadrul autorităților competente
ale statelor membre, din cadrul Comisiei și al eu-LISA are acces pentru a consulta
următoarele date referitoare la CIR, exclusiv în scopul întocmirii de rapoarte și
statistici:
(a) numărul de interogări lansate în sensul articolelor 20, 21 și 22;
(b) cetățenia, genul și anul nașterii persoanei;
(c) tipul documentului de călătorie, inclusiv codul din trei litere al țării emitente;
(d) numărul de căutări efectuate cu și fără date biometrice.
Datele trebuie să nu permită identificarea persoanelor fizice.
(3) Personalul autorizat în mod corespunzător din cadrul autorităților competente
ale statelor membre, din cadrul Comisiei și al eu-LISA are acces pentru a consulta
următoarele date referitoare la MID, exclusiv în scopul întocmirii de rapoarte și
statistici:
(a) numărul de căutări efectuate cu și fără date biometrice.
(b numărul de conexiuni stabilite, în funcție de tip, și sistemele de informații ale UE care
) conțin datele conexate;
(c) cât timp a rămas în sistem o conexiune galbenă sau roșie.
Datele trebuie să nu permită identificarea persoanelor fizice.
(4) Personalul autorizat în mod corespunzător din cadrul Agenției Europene
pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă are acces pentru a consulta datele
menționate la alineatele (1), (2) și (3) din prezentul articol în scopul de a efectua
analize de risc și evaluări ale vulnerabilității, astfel cum se menționează la
articolele 11 și 13 din Regulamentul (UE) 2016/1624 al Parlamentului European și
al Consiliului (38).
(5) Personalul autorizat în mod corespunzător al Europol are acces pentru a
consulta datele menționate la alineatele (2) și (3) din prezentul articol în scopul de
a efectua analize strategice, tematice și operaționale, astfel cum se menționează la
articolul 18 alineatul (2) literele (b) și (c) din Regulamentul (UE) 2016/794.
(6) În sensul alineatelor (1), (2) și (3), eu-LISA stochează datele menționate la
alineatele respective în CRRS. Datele incluse în CRRS trebuie să nu permită
identificarea persoanelor fizice, dar permit autorităților enumerate la alineatele (1),
(2) și (3) să obțină rapoarte și statistici adaptabile pentru a spori eficiența
verificărilor la frontieră, a sprijini autoritățile să prelucreze cererile de viză și a
sprijini elaborarea de politici bazate pe date concrete în materie de migrație și de
securitate în Uniune.
(7) La cerere, Comisia îi pune la dispoziție Agenției pentru Drepturi
Fundamentale a Uniunii Europene informații relevante pentru a evalua impactul
prezentului regulament asupra drepturilor fundamentale.
Articolul 63
Perioada de tranziție pentru utilizarea portalului european de căutare
(1) Pentru o perioadă de doi ani de la data punerii în funcțiune a ESP, obligațiile
menționate la articolul 7 alineatele (2) și (4) nu se aplică, iar utilizarea ESP este
opțională.
(2) Comisia este împuternicită să adopte un act delegat în conformitate cu
articolul 69 pentru a modifica prezentul regulament prin prelungirea, o singură
dată, a perioadei menționate la alineatul (1) din prezentul articol, cu maximum un
an, atunci când o evaluare a punerii în aplicare a ESP a arătat că o astfel de
prelungire este necesară, în special având în vedere impactul pe care l-ar avea
punerea în funcțiune a ESP asupra organizării și duratei verificărilor la frontiere.
Articolul 64
Perioada de tranziție aplicabilă dispozițiilor privind accesul la registrul
comun de date de identitate în scopul prevenirii, depistării sau anchetării
infracțiunilor de terorism sau a altor infracțiuni grave
Articolul 22 se aplică de la data punerii în funcțiune a CIR menționată la
articolul 68 alineatul (3).
Articolul 65
Perioada de tranziție aplicabilă detectorului de identități multiple
(1) Pentru o perioadă de un an de la notificarea de către eu-LISA a încheierii
perioadei de testare a MID menționate la articolul 68 alineatul (4) litera (b) și
înainte de punerea în funcțiune a MID, unitatea centrală a ETIAS este responsabilă
de efectuarea unei detectări de identități multiple utilizând datele stocate în EES,
VIS, Eurodac și SIS. Detectarea identităților multiple se efectuează folosind
exclusiv date biometrice.
(2) În cazul în care, în urma interogărilor, se obțin una sau mai multe concordanțe
și datele de identitate din dosarele conexate sunt aceleași sau similare, se stabilește
o conexiune albă în conformitate cu articolul 33.
În cazul în care, în urma interogărilor, se obțin una sau mai multe concordanțe și
datele de identitate ale dosarelor astfel conexate nu pot fi considerate similare, se
stabilește o conexiune galbenă în conformitate cu articolul 30 și se aplică
procedura prevăzută la articolul 29.
În cazul în care se obțin mai multe concordanțe, se stabilește o conexiune între
fiecare componentă a datelor care a generat corespondența.
(3) În cazul în care se stabilește o conexiune galbenă, MID acordă acces unității
centrale a ETIAS la datele de identitate existente în diferitele sisteme de informații
ale UE.
(4) În cazul în care se stabilește o conexiune cu o semnalare din SIS, alta decât o
semnalare creată în temeiul articolului 3 din Regulamentul (UE) 2018/1860, al
articolelor 24 și 25 din Regulamentul (UE) 2018/1861 sau al articolului 38 din
Regulamentul (UE) 2018/1862, MID acordă acces biroului SIRENE din statul
membru care a creat semnalarea la datele de identitate existente în diferitele
sisteme de informații.
(5) Unitatea centrală a ETIAS sau, în cazurile menționate la alineatul (4) din
prezentul articol, biroul SIRENE din statul membru care a creat semnalarea are
acces la datele conținute în dosarul de confirmare a identității, analizează
identitățile diferite și actualizează conexiunea în conformitate cu articolele 31, 32
și 33, adăugând-o la dosarul de confirmare a identității.
(6) Unitatea centrală a ETIAS informează Comisia în conformitate cu articolul 67
alineatul (3) numai după ce toate conexiunile galbene au fost verificate manual, iar
statutul lor a fost actualizat în conexiuni verzi, albe sau roșii.
(7) În cazul în care este necesar, statele membre acordă asistență unității centrale
a ETIAS în vederea detectării identităților multiple în temeiul prezentului articol.
(8) Comisia este împuternicită să adopte un act delegat în conformitate cu
articolul 69 pentru a modifica prezentul regulament prin extinderea cu șase luni a
perioadei menționate la alineatul (1) din prezentul articol, care poate fi prelungită
de două ori cu câte șase luni. O astfel de prelungire se acordă numai în urma unei
evaluări a timpului estimat pentru finalizarea detectării identităților multiple în
temeiul prezentului articol, care demonstrează că, din motive independente de
unitatea centrală a ETIAS, detectarea identităților multiple nu se poate finaliza
înainte de expirarea perioadei rămase în temeiul alineatului (1) din prezentul articol
sau al unei prelungiri în curs și că nu se pot aplica măsuri corective. Evaluarea se
efectuează cel târziu cu trei luni înainte de expirarea acestei perioade sau a
prelungirii în curs.
Articolul 66
Costuri
(1) Costurile aferente instituirii și funcționării ESP, a BMS comun, a CIR și a
MID sunt suportate din bugetul general al Uniunii.
(2) Costurile aferente integrării infrastructurilor naționale existente și conectării
lor la interfețele uniforme naționale, precum și cele aferente găzduirii interfețelor
uniforme naționale sunt suportate din bugetul general al Uniunii.
Sunt excluse următoarele costuri:
(a costurile aferente biroului de gestionare a proiectelor de către statele membre (reuniuni,
) misiuni, spații de lucru);
(b costurile aferente găzduirii sistemelor IT naționale (spații, implementare, electricitate,
) răcire);
(c) costurile aferente operării sistemelor IT naționale (operatori și contracte de sprijin);
(d costurile aferente conceperii, dezvoltării, implementării, funcționării și întreținerii rețelelor
) naționale de comunicații.
(3) Fără a exclude finanțarea suplimentară în acest scop din alte surse ale
bugetului general al Uniunii Europene, se mobilizează o sumă de 32 077 000 EUR
din pachetul financiar de 791 000 000 EUR prevăzut în temeiul articolului 5
alineatul (5) litera (b) din Regulamentul (UE) nr. 515/2014 pentru a acoperi
costurile de punere în aplicare a prezentului regulament, astfel cum se prevede la
alineatele (1) și (2) din prezentul articol.
(4) Din pachetul menționat la alineatul (3), 22 861 000 EUR se alocă eu-LISA,
9 072 000 EUR se alocă Europol, iar 144 000 EUR se alocă Agenției
Uniunii Europene pentru Formare în Materie de Aplicare a Legii (CEPOL), pentru
a sprijini aceste agenții să își îndeplinească sarcinile în temeiul prezentului
regulament. Această finanțare este mobilizată în gestiune indirectă.
(5) Costurile aferente autorităților desemnate sunt suportate în mod corespunzător
de către fiecare stat membru de desemnare. Costurile aferente conectării fiecărei
autorități desemnate la CIR sunt suportate de către fiecare stat membru.
Costurile aferente Europol, inclusiv cele aferente conectării la CIR, sunt suportate
de Europol.
Articolul 67
Notificări
(1) Statele membre notifică eu-LISA autoritățile menționate la articolele 7, 20, 21
și 26 care pot utiliza sau avea acces la ESP, CIR și, respectiv, MID.
O listă consolidată a acestor autorități se publică în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene în termen de trei luni de la data punerii în funcțiune a fiecărei
componente de interoperabilitate în conformitate cu articolul 68. În cazul în care
lista este modificată, eu-LISA publică o actualizare consolidată a acesteia o dată pe
an.
(2) eu-LISA notifică Comisiei finalizarea cu succes a testării menționate la
articolul 68 alineatul (1) litera (b), alineatul (2) litera (b), alineatul (3) litera (b),
alineatul (4) litera (b), alineatul (5) litera (b) și alineatul (6) litera (b).
(3) Unitatea centrală a ETIAS notifică Comisiei încheierea cu succes a perioadei
de tranziție prevăzute la articolul 65.
(4) Comisia pune la dispoziția statelor membre și a publicului, prin intermediul
unui site web public actualizat în permanență, informațiile notificate în temeiul
alineatului (1).
Articolul 68
Punerea în funcțiune
(1) Comisia stabilește, prin intermediul unui act de punere în aplicare, data de la
care ESP trebuie să fie pus în funcțiune, odată ce sunt îndeplinite următoarele
condiții:
(a au fost adoptate măsurile menționate la articolul 8 alineatul (2), articolul 9 alineatul (7) și
) articolul 43 alineatul (5);
(b eu-LISA a notificat finalizarea cu succes a unei testări complete a ESP, pe care a efectuat-
) o în cooperare cu autoritățile statelor membre și cu agențiile Uniunii care pot folosi ESP;
(c eu-LISA a validat modalitățile tehnice și juridice de colectare și transmitere a datelor
) menționate la articolul 8 alineatul (1) și a notificat aceste modalități Comisiei.
ESP efectuează interogări în bazele de date ale Interpol numai odată ce condițiile
tehnice permit respectarea articolului 9 alineatul (5). Dacă nu se poate asigura
respectarea articolului 9 alineatul (5), ESP nu efectuează interogări în bazele de
date ale Interpol, însă acest lucru nu întârzie punerea în funcțiune a ESP.
Comisia stabilește data menționată la primul paragraf ca fiind o dată din intervalul
de 30 de zile de la data adoptării actului de punere în aplicare.
(2) Comisia stabilește, prin intermediul unui act de punere în aplicare, data de la
care începe să funcționeze BMS comun, odată ce sunt îndeplinite următoarele
condiții:
(a au fost adoptate măsurile menționate la articolul 13 alineatul (5) și articolul 43
) alineatul (5);
(b eu-LISA a notificat finalizarea cu succes a unei testări complete a BMS comun, pe care a
) efectuat-o în cooperare cu autoritățile statelor membre;
(c eu-LISA a validat modalitățile tehnice și juridice de colectare și transmitere a datelor
) menționate la articolul 13 și le-a notificat Comisiei;
(d)eu-LISA a notificat finalizarea cu succes a testării menționate la alineatul (5) litera (b).
Comisia stabilește data menționată la primul paragraf ca fiind o dată din intervalul
de 30 de zile de la data adoptării actului de punere în aplicare.
(3) Comisia stabilește, prin intermediul unui act de punere în aplicare, data de la
care începe să funcționeze CIR, odată ce sunt îndeplinite următoarele condiții:
(a au fost adoptate măsurile menționate la articolul 43 alineatul (5) și la articolul 74
) alineatul (10);
(b eu-LISA a notificat finalizarea cu succes a unei testări complete a CIR, pe care a efectuat-
) o în cooperare cu autoritățile statelor membre;
(c eu-LISA a validat modalitățile tehnice și juridice de colectare și transmitere a datelor
) menționate la articolul 18 și le-a notificat Comisiei;
(d)eu-LISA a notificat finalizarea cu succes a testării menționate la alineatul (5) litera (b).
Comisia stabilește data menționată la primul paragraf ca fiind o dată din intervalul
de 30 de zile de la data adoptării actului de punere în aplicare.
(4) Comisia stabilește, prin intermediul unui act de punere în aplicare, data de la
care începe să funcționeze MID, odată ce sunt îndeplinite următoarele condiții:
(a au fost adoptate măsurile menționate la articolul 28 alineatele (5) și (7), articolul 32
) alineatul (5), articolul 33 alineatul (6), articolul 43 alineatul (5) și articolul 49 alineatul (6);
(b eu-LISA a notificat finalizarea cu succes a unei testări complete a MID, pe care a efectuat-
) o în cooperare cu autoritățile statelor membre și cu unitatea centrală a ETIAS;
(c eu-LISA a validat modalitățile tehnice și juridice de colectare și transmitere a datelor
) menționate la articolul 34 și a notificat aceste modalități Comisiei;
(d unitatea centrală a ETIAS a trimis Comisiei notificarea în conformitate cu articolul 67
) alineatul (3);
(e eu-LISA a notificat finalizarea cu succes a testării menționate la alineatul (1) litera (b),
) alineatul (2) litera (b), alineatul (3) litera (b) și alineatul (4) litera (b).
Comisia stabilește data menționată la primul paragraf ca fiind o dată din intervalul
de 30 de zile de la data adoptării actului de punere în aplicare.
(5) Comisia stabilește, prin intermediul unor acte de punere în aplicare, data de la
care urmează să fie utilizate mecanismele și procedurile automatizate de control al
calității datelor, indicatorii comuni de calitate a datelor și standardele minime de
calitate a datelor, odată ce sunt îndeplinite următoarele condiții:
(a) au fost adoptate măsurile menționate la articolul 37 alineatul (4);
(b eu-LISA a notificat finalizarea cu succes a unei testări complete a mecanismelor și
) procedurilor automatizate de control al calității datelor, a indicatorilor comuni de calitate a
datelor și a standardelor minime de calitate a datelor, pe care a efectuat-o în cooperare cu
autoritățile statelor membre.
Comisia stabilește data menționată la primul paragraf se stabilește ca fiind o dată
din intervalul de 30 de zile de la data adoptării actului de punere în aplicare.
(6) Comisia stabilește, prin intermediul unui act de punere în aplicare, data de la
care începe să funcționeze CRRS, odată ce sunt îndeplinite următoarele condiții:
(a au fost adoptate măsurile menționate la articolul 39 alineatul (5) și articolul 43
) alineatul (5);
(b eu-LISA a notificat finalizarea cu succes a unei testări complete a CRRS, pe care a
) efectuat-o în cooperare cu autoritățile statelor membre;
(c eu-LISA a validat modalitățile tehnice și juridice de colectare și transmitere a datelor
) menționate la articolul 39 și a notificat aceste modalități Comisiei.
Comisia stabilește data menționată la primul paragraf ca fiind o dată din intervalul
de 30 de zile de la data adoptării actului de punere în aplicare.
(7) Comisia informează Parlamentul European și Consiliul cu privire la
rezultatele testelor realizate în temeiul alineatului (1) litera (b), al alineatului (2)
litera (b), al alineatului (3) litera (b), al alineatului (4) litera (b), al alineatului (5)
litera (b), și al alineatului (6) litera (b).
(8) Statele membre, unitatea centrală a ETIAS și Europol încep să utilizeze
fiecare dintre componentele de interoperabilitate de la data stabilită de Comisie în
conformitate cu alineatele (1), (2), (3) și, respectiv, (4).
Articolul 69
Exercitarea delegării de competențe
(1) Competența de a adopta acte delegate este conferită Comisiei în condițiile
prevăzute la prezentul articol.
(2) Competența de a adopta acte delegate menționată la articolul 28 alineatul (5),
articolul 39 alineatul (5), articolul 49 alineatul (6), articolul 63 alineatul (2) și
articolul 65 alineatul (8) se conferă Comisiei pe o perioadă de cinci ani de la data
de 11 iunie 2019. Comisia elaborează un raport privind delegarea de competențe cu
cel puțin nouă luni înainte de încheierea perioadei de cinci ani. Delegarea de
competențe se prelungește tacit cu perioade de timp identice, cu excepția cazului în
care Parlamentul European sau Consiliul se opune prelungirii respective cu cel
puțin trei luni înainte de încheierea fiecărei perioade.
(3) Delegarea de competențe menționată la articolul 28 alineatul (5), articolul 39
alineatul (5), articolul 49 alineatul (6), articolul 63 alineatul (2) și articolul 65
alineatul (8) poate fi revocată oricând de Parlamentul European sau de Consiliu. O
decizie de revocare pune capăt delegării de competențe specificate în decizia
respectivă. Decizia produce efecte din ziua care urmează datei publicării acesteia
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene sau de la o dată ulterioară menționată în
decizie. Decizia nu aduce atingere actelor delegate care sunt deja în vigoare.
(4) Înainte de adoptarea unui act delegat, Comisia consultă experții desemnați de
fiecare stat membru în conformitate cu principiile prevăzute în Acordul
interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare.
(5) De îndată ce adoptă un act delegat, Comisia îl notifică simultan Parlamentului
European și Consiliului.
(6) Un act delegat adoptat în temeiul articolului 28 alineatul (5), al articolului 39
alineatul (5), al articolului 49 alineatul (6), al articolului 63 alineatul (2) și al
articolului 65 alineatul (8) intră în vigoare numai în cazul în care nici Parlamentul
European și nici Consiliul nu au formulat obiecții în termen de două luni de la
notificarea acestuia către Parlamentul European și Consiliu, sau în cazul în care,
înaintea expirării termenului respectiv, Parlamentul European și Consiliul au
informat Comisia că nu vor formula obiecții. Respectivul termen se prelungește cu
două luni la inițiativa Parlamentului European sau a Consiliului.
Articolul 70
Procedura comitetului
(1) Comisia este asistată de un comitet. Respectivul comitet reprezintă un comitet
în înțelesul Regulamentului (UE) nr. 182/2011.
(2) În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5 din
Regulamentul (UE) nr. 182/2011.
În cazul în care comitetul nu emite un aviz, Comisia nu adoptă proiectul de act de
punere în aplicare și se aplică articolul 5 alineatul (4) al treilea paragraf din
Regulamentul (UE) nr. 182/2011.
Articolul 71
Grupul consultativ
eu-LISA instituie un grup consultativ privind interoperabilitatea. În faza de
concepere și dezvoltare a componentelor de interoperabilitate, se aplică articolul 54
alineatele (4), (5) și (6).
Articolul 72
Formare
eu-LISA îndeplinește atribuții legate de furnizarea de cursuri de formare privind
utilizarea tehnică a componentelor de interoperabilitate în conformitate cu
Regulamentul (UE) 2018/1726.
Autoritățile statelor membre și agențiile Uniunii îi oferă personalului lor autorizat
să prelucreze date utilizând componentele de interoperabilitate programe adecvate
de formare legate de securitatea datelor, calitatea datelor, normele de protecție a
datelor, procedurile aplicabile prelucrării datelor și obligațiile de informare în
temeiul articolului 32 alineatul (4), al articolului 33 alineatul (4) și al articolului 47.
Dacă este cazul, se organizează la nivelul Uniunii cursuri comune de formare pe
aceste teme, pentru a intensifica cooperarea și schimbul de bune practici între
personalul autorităților statelor membre și cel al agențiilor Uniunii care sunt
autorizate să prelucreze date utilizând componentele de interoperabilitate. Se
acordă o atenție deosebită procesului de detectare a identităților multiple, inclusiv
verificării manuale a identităților diferite și nevoii aferente de a oferi garanții
adecvate de protecție a drepturilor fundamentale.
Articolul 73
Manual practic
Comisia, în strânsă cooperare cu statele membre, cu eu-LISA și cu alte agenții
relevante ale Uniunii, pune la dispoziție un manual practic pentru implementarea și
gestionarea componentelor de interoperabilitate. Manualul practic furnizează
orientări, recomandări și bune practici de natură tehnică și operațională. Comisia
adoptă manualul sub forma unei recomandări.
Articolul 74
Monitorizare și evaluare
(1) eu-LISA se asigură că există proceduri pentru a monitoriza dezvoltarea
componentelor de interoperabilitate și conectarea lor la interfața uniformă
națională din perspectiva obiectivelor legate de planificare și costuri și pentru a
monitoriza funcționarea componentelor de interoperabilitate din perspectiva
obiectivelor legate de rezultatele tehnice, de raportul cost-eficacitate, de securitate
și de calitatea serviciilor.
(2) Până la 12 decembrie 2019 și, ulterior, la fiecare șase luni în etapa de
dezvoltare a componentelor de interoperabilitate, eu-LISA prezintă Parlamentului
European și Consiliului un raport privind situația dezvoltării componentelor de
interoperabilitate și legătura lor cu interfața uniformă națională. După încheierea
fazei de dezvoltare, se transmite Parlamentului European și Consiliului un raport în
care se explică în detaliu modul în care au fost îndeplinite obiectivele, în special
obiectivele legate de planificare și costuri, și în care se justifică eventualele abateri.
(3) După patru ani de la punerea în funcțiune a fiecărei componente de
interoperabilitate în conformitate cu articolul 68 și, ulterior, o dată la patru ani, eu-
LISA prezintă Parlamentului European, Consiliului și Comisiei un raport privind
funcționarea tehnică a componentelor de interoperabilitate, inclusiv în ceea ce
privește securitatea acestora.
(4) În plus, la un an după fiecare raport prezentat de eu-LISA, Comisia realizează
o evaluare generală a componentelor de interoperabilitate, inclusiv:
(a) o analiză a aplicării prezentului regulament;
(b o examinare a rezultatelor obținute în raport cu obiectivele prezentului regulament și a
) impactului asupra drepturilor fundamentale, inclusiv și mai ales o evaluare a impactului
componentelor de interoperabilitate asupra dreptului la nediscriminare;
(c o evaluare a funcționării portalului web, inclusiv cifre privind utilizarea portalului web și
) numărul de cereri soluționate;
(d o analiză a valabilității în continuare a raționamentului care stă la baza componentelor de
) interoperabilitate;
(e) o evaluare a securității componentelor de interoperabilitate;
(f) o evaluare a utilizării CIR pentru identificare;
(g o evaluare a utilizării CIR pentru prevenirea, depistarea sau anchetarea infracțiunilor de
) terorism sau a altor infracțiuni grave;
(h o evaluare a eventualelor implicații, inclusiv a impactului disproporționat asupra fluidității
) traficului la punctele de trecere a frontierelor și a implicațiilor cu un impact bugetar asupra
bugetului general al Uniunii;
(i o evaluare a căutării în bazele de date ale Interpolului prin intermediul ESP, inclusiv
) informații privind numărul de concordanțe în bazele de date ale Interpolului și informații
despre orice problemă apărută;
Evaluarea generală realizată în temeiul primului paragraf de la prezentul alineat
cuprinde orice recomandări necesare. Comisia transmite evaluarea Parlamentului
European, Consiliului, Autorității Europene pentru Protecția Datelor și Agenției
pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene.
(5) Până la 12 iunie 2020 și, ulterior, în fiecare an până când Comisia adoptă
actele de punere în aplicare menționate la articolul 68, Comisia prezintă
Parlamentului European și Consiliului un raport privind situația pregătirilor pentru
a pune pe deplin în aplicare prezentul regulament. Raportul conține și informații
detaliate cu privire la costurile aferente și la orice risc care poate afecta costurile
totale.
(6) La doi ani de la punerea în funcțiune a MID în conformitate cu articolul 68
alineatul (4), Comisia examinează impactul MID asupra dreptului la
nediscriminare. După acest prim raport, examinarea impactului MID asupra
dreptului la nediscriminare face parte din examinarea menționată la alineatul (4)
litera (b) din prezentul articol.
(7) Statele membre și Europolul furnizează eu-LISA și Comisiei informațiile
necesare pentru redactarea rapoartelor menționate la alineatele (3)-(6). Aceste
informații nu afectează metodele de lucru și nici nu includ date care dezvăluie
sursele, membrii personalului sau investigațiile autorităților desemnate.
(8) eu-LISA furnizează Comisiei informațiile necesare pentru realizarea evaluării
generale menționate la alineatul (4).
(9) Respectând dispozițiile dreptului intern referitoare la publicarea informațiilor
sensibile și fără a aduce atingere limitărilor necesare pentru protejarea securității și
a ordinii publice, prevenirea infracțiunilor și a garanta că nicio anchetă națională
nu va fi pusă în pericol, fiecare stat membru și Europol întocmesc rapoarte anuale
privind eficacitatea accesului la datele stocate în CIR în scopul prevenirii,
depistării sau investigării infracțiunilor de terorism sau a altor infracțiuni grave
care conțin informații și statistici privind:
(a scopul exact al consultărilor, inclusiv tipurile de infracțiuni de terorism sau de alte
) infracțiuni grave;
(b motivele întemeiate invocate în sprijinul suspiciunii justificate că suspectul, autorul sau
) victima intră sub incidența Regulamentului (UE) nr. 603/2013;
(c numărul solicitărilor de acces la CIR în scopul prevenirii, depistării sau anchetării
) infracțiunilor de terorism sau a altor infracțiuni grave;
(d) numărul și tipurile de cazuri finalizate cu identificări reușite;
(e necesitatea și utilizarea excepției justificate de urgență, precum și cazurile în care urgența
) respectivă nu a fost acceptată în urma verificării ex-post efectuate de punctul central de
acces.
Rapoartele anuale elaborate de statele membre și de Europol se transmit Comisiei
până la data de 30 iunie a anului următor.
(10) Statelor membre li se pune la dispoziție o soluție tehnică pentru a gestiona
cererile de acces ale utilizatorilor menționate la articolul 22 și a facilita colectarea
informațiilor în temeiul alineatelor (7) și (9) din prezentul articol, în scopul
generării rapoartelor și statisticilor menționate la alineatele respective. Comisia
adoptă acte de punere în aplicare pentru a stabili specificațiile soluției tehnice.
Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de
examinare menționată la articolul 70 alineatul (2).
Articolul 75
Intrarea în vigoare și aplicabilitatea
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Dispozițiile prezentului regulament referitoare la ESP se aplică de la data stabilită
de Comisie în conformitate cu articolul 68 alineatul (1).
Dispozițiile prezentului regulament referitoare la BMS comun se aplică de la data
stabilită de Comisie în conformitate cu articolul 68 alineatul (2).
Dispozițiile prezentului regulament referitoare la CIR se aplică de la data stabilită
de Comisie în conformitate cu articolul 68 alineatul (3).
Dispozițiile prezentului regulament referitoare la MID se aplică de la data stabilită
de Comisie în conformitate cu articolul 68 alineatul (4).
Dispozițiile prezentului regulament referitoare la mecanismele și procedurile
automatizate de control al calității datelor, indicatorii comuni de calitate a datelor
și standardele minime de calitate a datelor se aplică de la datele corespunzătoare
stabilite de Comisie în conformitate cu articolul 68 alineatul (5).
Dispozițiile prezentului regulament referitoare la CRRS se aplică de la data
stabilită de Comisie în conformitate cu articolul 68 alineatul (6).
Articolele 6, 12, 17, 25, 38, 42, 54, 56, 58, 66, 67, 69, 70, 71, 73 și articolul 74
alineatul (1) se aplică de la 11 iunie 2019.
Prezentul regulament se aplică în privința Eurodac de la data la care se aplică
reformarea Regulamentului (UE) nr. 603/2013.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în
statele membre în conformitate cu tratatele.
Adoptat la Bruxelles, 20 mai 2019.
Pentru Parlamentul European
Președintele
A. TAJANI
Pentru Consiliu
Președintele
G. CIAMBA
( ) JO C 283, 10.8.2018, p. 48.
1
( ) Poziția Parlamentului European din 16 aprilie 2019 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și
2
( ) Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 mai 2016 privind
4
privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și
privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general
privind protecția datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1).
( ) Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind
6
protecția persoanelor fizice referitor la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile
competente în scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau al
executării pedepselor și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Deciziei-cadru
2008/977/JAI a Consiliului (JO L 119, 4.5.2016, p. 89).
( ) Regulamentul (UE) 2018/1725 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2018
7
privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de
către instituțiile, organele, oficiile și agențiile Uniunii și privind libera circulație a acestor date și de
abrogare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 și a Deciziei nr. 1247/2002/CE (JO L 295, 21.11.2018,
p. 39).
( ) Regulamentul (UE) 2018/1860 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 noiembrie 2018
8
privind utilizarea Sistemului de informații Schengen pentru returnarea resortisanților țărilor terțe aflați
în situație de ședere ilegală (JO L 312, 7.12.2018, p. 1).
( ) Regulamentul (UE) 2018/1861 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 noiembrie 2018
9
stabilire a unui sistem centralizat pentru determinarea statelor membre care dețin informații privind
condamnările resortisanților țărilor terțe și ale apatrizilor (ECRIS-TCN), destinat să completeze
sistemul european de informații cu privire la cazierele judiciare și de modificare a Regulamentului
(UE) 2018/1726 (a se vedea pagina 1 din prezentul Jurnal Oficial).
( ) Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie
12
2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către
instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).
( ) JO C 233, 4.7.2018, p. 12.
13
de instituire, în cadrul Fondului pentru securitate internă, a instrumentului de sprijin financiar pentru
frontiere externe și vize și de abrogare a Deciziei nr. 574/2007/CE (JO L 150, 20.5.2014, p. 143).
( ) JO L 123, 12.5.2016, p. 1.
16
2011 de stabilire a normelor și principiilor generale privind mecanismele de control de către statele
membre al exercitării competențelor de executare de către Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13).
( ) Directiva 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind
18
dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii
familiilor acestora, de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1612/68 și de abrogare a Directivelor
64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE,
90/365/CEE și 93/96/CEE (JO L 158, 30.4.2004, p. 77).
( ) Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii
19
Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen ( JO L 131,
1.6.2000, p. 43).
( ) Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa
20
( ) Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a
22
Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea
ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și
dezvoltării acquis-ului Schengen (JO L 176, 10.7.1999, p. 31).
( ) JO L 53, 27.2.2008, p. 52.
23
( ) Decizia 2008/149/JAI a Consiliului din 28 ianuarie 2008 privind încheierea, în numele Uniunii
24
privind Agenția Uniunii Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară
Largă în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție (eu-LISA) și de modificare a Regulamentului (CE)
nr. 1987/2006 și a Deciziei 2007/533/JAI a Consiliului, precum și de abrogare a Regulamentului (UE)
nr. 1077/2011 (JO L 295, 21.11.2018, p. 99).
( ) Regulamentul (UE) 2019/817 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 mai 2019 privind
28
instituirea unui cadru pentru interoperabilitatea dintre sistemele de informații ale UE în domeniul
frontierelor și al vizelor și de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 767/2008, (UE) 2016/399, (UE)
2017/2226, (UE) 2018/1240, (UE) 2018/1726 și (UE) 2018/1861 ale Parlamentului European și ale
Consiliului și a Deciziilor 2004/512/CE și 2008/633/JAI ale Consiliului (a se vedea pagina 27 din
prezentul Jurnal Oficial).
( ) Regulamentul (UE) 2016/399 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 martie 2016 cu
29
privire la Codul Uniunii privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul
Frontierelor Schengen) (JO L 77, 23.3.2016, p. 1).
( ) Regulamentul (UE) 2017/2226 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 noiembrie 2017
30
privind vizele (VIS) în vederea consultării de către autoritățile desemnate ale statelor membre și de
către Europol în scopul prevenirii, depistării și cercetării infracțiunilor de terorism și a altor infracțiuni
grave (JO L 218, 13.8.2008, p. 129).
( ) Regulamentul (UE) 2018/1240 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 septembrie
32
privind Sistemul de informații privind vizele (VIS) și schimbul de date între statele membre cu privire
la vizele de scurtă ședere (Regulamentul VIS) (JO L 218, 13.8.2008, p. 60).
( ) Regulamentul (UE) nr. 603/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013
36
privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării
eficiente a Regulamentului (UE) nr. 604/2013 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare
a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de protecție internațională prezentate într-
unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe sau de către un apatrid și privind
cererile autorităților de aplicare a legii din statele membre și a Europol de comparare a datelor
Eurodac în scopul asigurării respectării aplicării legii și de modificare a Regulamentului (UE)
nr. 1077/2011 de instituire a Agenției europene pentru gestionarea operațională a sistemelor
informatice la scară largă, în spațiul de libertate, securitate și justiție (JO L 180, 29.6.2013, p. 1).
( ) Regulamentul (CE) nr. 168/2007 al Consiliului din 15 februarie 2007 privind înființarea Agenției
37
CAPITOLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Obiect
(1) Prezenta directivă stabilește măsuri de facilitare a accesului autorităților
competente la informațiile financiare și la informațiile privind conturile bancare și
de facilitare a utilizării acestora de către autoritățile competente în scopul
prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor grave.
Directiva prevede, de asemenea, măsuri de facilitare a accesului unităților de
informații financiare („FIU-ri”) la informațiile din domeniul aplicării legii pentru
prevenirea și combaterea spălării banilor, a infracțiunilor premisă asociate și a
finanțării terorismului și măsuri de facilitare a cooperării dintre FIU-ri.
(2) Prezenta directivă nu aduce atingere:
(a Directivei (UE) 2015/849 și dispozițiilor conexe din dreptul intern, inclusiv statutului
) organizațional conferit FIU-rilor în conformitate cu dreptul intern, și nici independenței
operaționale și autonomiei acestora;
(b canalelor pentru schimbul de informații între autoritățile competente sau atribuțiilor
) autorităților competente în temeiul dreptului Uniunii sau al dreptului intern de a obține
informații de la entitățile obligate;
(c) Regulamentului (UE) 2016/794;
(d obligațiilor care decurg din instrumentele Uniunii în materie de asistență juridică reciprocă
) sau de recunoaștere reciprocă a hotărârilor judecătorești în materie penală și din Decizia-
cadru 2006/960/JAI.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei directive:
1 „registre centralizate de conturi bancare” înseamnă mecanismele centralizate automatizate,
. cum ar fi registrele centrale sau sistemele centrale electronice de extragere a datelor,
instituite în conformitate cu articolul 32a alineatul (1) din Directiva (UE) 2015/849;
2 „birouri de recuperare a activelor” înseamnă oficiile naționale înființate sau desemnate de
. către fiecare stat membru în temeiul Deciziei 2007/845/JAI;
3 „unitate de informații financiare («FIU»)” înseamnă o FIU astfel cum este instituită în
. temeiul articolului 32 din Directiva (UE) 2015/849;
4 „entități obligate” înseamnă entitățile prevăzute la articolul 2 alineatul (1) din Directiva
. (UE) 2015/849;
5 „informații financiare” înseamnă orice tip de informații sau date, precum datele privind
. activele financiare, transferurile de fonduri sau relațiile de afaceri financiare, care sunt
deținute deja de către FIU-ri pentru prevenirea, depistarea și combaterea în mod eficace a
spălării banilor și a finanțării terorismului;
6 „informații din domeniul aplicării legii” înseamnă:
. (i orice tip de informații sau date deținute deja de către autoritățile competente în contextul
) prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor;
(ii orice tip de informații sau date deținute de către autoritățile publice sau entitățile private
) în contextul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor și care
sunt accesibile autorităților competente fără a se lua măsuri coercitive în temeiul
legislației naționale.
Astfel de informații pot fi, printre altele, caziere judiciare, informații privind investigații,
informații privind indisponibilizarea sau punerea sub sechestru a activelor sau privind alte
măsuri de investigare sau măsuri provizorii, precum și informații privind condamnări și
confiscări;
7 „informații privind conturile bancare” înseamnă următoarele informații referitoare la
. conturi bancare și de plăți și la casete de valori cuprinse în registre centralizate de conturi
bancare:
(i în ce privește titularul de cont-client și orice persoană care pretinde că acționează în
) numele clientului: numele, însoțit fie de celelalte date de identificare obligatorii în
temeiul dispozițiilor naționale care transpun articolul 13 alineatul (1) litera (a) din
Directiva (UE) 2015/849, fie de un număr unic de identificare;
(ii în ce privește beneficiarul real al titularului de cont-client: numele, însoțit fie de celelalte
) date de identificare obligatorii în temeiul dispozițiilor naționale care transpun articolul
13 alineatul (1) litera (b) din Directiva (UE) 2015/849, fie de un număr unic de
identificare;
(iii în ce privește contul bancar sau de plăți: numărul IBAN și data deschiderii și închiderii
) contului;
(iv în ce privește caseta de valori: numele depozitarului, însoțit de celelalte date de
) identificare obligatorii în temeiul dispozițiilor naționale care transpun articolul 13
alineatul (1) din Directiva (UE) 2015/849, sau de un număr unic de identificare, și de
durata perioadei depozitului;
8 „spălarea banilor” înseamnă comportamentul definit la articolul 3 din Directiva (UE)
. 2018/1673 a Parlamentului European și a Consiliului (14);
9 „infracțiuni premisă asociate” înseamnă infracțiunile menționate la articolul 2 punctul 1 din
. Directiva (UE) 2018/1673;
10 „finanțarea terorismului” înseamnă comportamentul definit la articolul 11 din Directiva
. (UE) 2017/541 a Parlamentului European și a Consiliului (15);
11 „analiză financiară” înseamnă rezultatele analizei operaționale și strategice care a fost deja
. realizată de FIU-ri pentru îndeplinirea sarcinilor care le revin în temeiul Directivei (UE)
2015/849;
12 „infracțiuni grave” înseamnă formele de infracționalitate enumerate în anexa I la
. Regulamentul (UE) 2016/794.
Articolul 3
Desemnarea autorităților competente
(1) Fiecare stat membru desemnează, din rândul autorităților sale competente
pentru prevenirea, depistarea, investigarea sau urmărirea penală a infracțiunilor,
autoritățile competente împuternicite să acceseze și să consulte registrul său
național centralizat de conturi bancare. Printre respectivele autorități competente se
numără cel puțin birourile de recuperare a activelor.
(2) Fiecare stat membru desemnează, din rândul autorităților sale competente
pentru prevenirea, depistarea, investigarea sau urmărirea penală a infracțiunilor,
autoritățile competente care pot să solicite și să primească informații financiare sau
analize financiare din partea FIU.
(3) Fiecare stat membru notifică Comisiei numele autorităților sale competente
desemnate în temeiul alineatelor (1) și (2) până la 2 decembrie 2021 și notifică
Comisiei orice modificări în acest sens. Comisia publică notificările primite
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
CAPITOLUL II
ACCESUL AUTORITĂȚILOR COMPETENTE LA INFORMAȚIILE
PRIVIND CONTURILE BANCARE
Articolul 4
Accesarea și consultarea informațiilor privind conturile bancare de către
autoritățile competente
(1) Statele membre se asigură că autoritățile naționale competente desemnate în
conformitate cu articolul 3 alineatul (1) au competența de a accesa și a consulta
informațiile privind conturile bancare, în mod direct și imediat, atunci când acest
lucru este necesar pentru îndeplinirea atribuțiilor care le revin în scopul prevenirii,
depistării, investigării sau urmăririi penale a unei infracțiuni grave sau de sprijinire
a unei anchete penale privind o infracțiune gravă, inclusiv pentru identificarea,
urmărirea și indisponibilizarea activelor legate de o astfel de investigație. Accesul
și consultarea sunt considerate a fi directe și imediate, printre altele, în cazul în
care autoritățile naționale care gestionează registrele centralizate de conturi
bancare transmit cu promptitudine informațiile privind conturile bancare
autorităților competente printr-un mecanism automatizat, cu condiția ca nicio
instituție intermediară să nu poată influența datele solicitate sau informațiile care
urmează a fi furnizate.
(2) Informațiile suplimentare pe care statele membre le consideră esențiale și le
includ în registrele centralizate de conturi bancare în temeiul articolului 32a
alineatul (4) din Directiva (UE) 2015/849 nu pot fi accesate și consultate de către
autoritățile competente în temeiul prezentei directive.
Articolul 5
Condițiile privind accesarea și privind consultarea informațiilor de către
autoritățile competente
(1) Accesarea și consultarea informațiilor privind conturile bancare în
conformitate cu articolul 4 se efectuează numai în baza unei analize de la caz la caz
de către membri ai personalului fiecărei autorități competente care au fost
desemnați și autorizați în mod specific pentru a îndeplini respectivele sarcini.
(2) Statele membre se asigură că personalul autorităților competente desemnate
respectă standarde profesionale înalte în materie de confidențialitate și de protecție
a datelor, are un grad înalt de integritate și este calificat în mod corespunzător.
(3) Statele membre se asigură că sunt instituite măsuri tehnice și organizatorice
care să asigure securitatea datelor în conformitate cu standarde tehnologice înalte
în scopul exercitării de către autoritățile competente a dreptului de accesare și
consultare a informațiilor privind conturile bancare în conformitate cu articolul 4.
Articolul 6
Monitorizarea accesării și consultării informațiilor de către autoritățile
competente
(1) Statele membre instituie obligația autorităților care operează registrele
centralizate de conturi bancare de a asigura păstrarea unor evidențe de fiecare dată
când autoritățile competente desemnate accesează și consultă informațiile privind
conturile bancare. Aceste evidențe ale accesărilor includ, în special, următoarele:
(a) referința dosarului național;
(b) data și ora interogării sau a consultării;
(c) tipul de date utilizate pentru lansarea interogării sau a consultării;
(d) datele unice de identificare ale rezultatelor;
(e) numele autorității competente desemnate care a consultat registrul;
(f identificatorul de utilizator unic al reprezentantului autorității competente care a efectuat
) interogarea sau consultarea și, după caz, al reprezentantului autorității competente care a
solicitat interogarea sau consultarea, precum și, pe cât posibil, identificatorul de utilizator
unic al destinatarului rezultatelor interogării sau consultării.
(2) Responsabilii cu protecția datelor ai registrelor centralizate de conturi bancare
verifică în mod regulat evidența accesărilor. Evidența accesărilor este pusă, la
cerere, la dispoziția autorității de supraveghere competente instituite în
conformitate cu articolul 41 din Directiva (UE) 2016/680.
(3) Evidența accesărilor poate fi folosită numai pentru a se monitoriza protecția
datelor, inclusiv pentru a se verifica admisibilitatea unei solicitări de informații și
legalitatea prelucrării datelor, precum și pentru a se asigura securitatea datelor.
Evidența accesărilor este protejată prin măsuri corespunzătoare împotriva accesului
neautorizat și informațiile conținute în aceasta se șterg după o perioadă de cinci ani
de la introducerea acestora, cu excepția cazului în care sunt necesare pentru
desfășurarea unor proceduri de monitorizare aflate în curs.
(4) Statele membre se asigură că autoritățile care operează registre centralizate de
conturi bancare iau măsurile corespunzătoare astfel încât personalul lor să
cunoască dispozițiile aplicabile ale dreptului Uniunii și ale dreptului intern,
inclusiv normele aplicabile privind protecția datelor cu caracter personal. Astfel de
măsuri includ programe specializate de formare.
CAPITOLUL III
SCHIMBUL DE INFORMAȚII DINTRE AUTORITĂȚILE COMPETENTE
ȘI FIU-RI, PRECUM ȘI CEL DINTRE FIU-RI
Articolul 7
Solicitările de informații adresate de autoritățile competente către o FIU
(1) Sub rezerva garanțiilor procedurale naționale, fiecare stat membru se asigură
că FIU națională are obligația de a coopera cu autoritățile competente desemnate
ale acestuia menționate în articolul 3 alineatul (2) și de a fi în măsură să răspundă
în timp util solicitărilor motivate de informații financiare sau de analize financiare
venite din partea respectivelor autorități competente desemnate din statul lor
membru respectiv, atunci când informațiile financiare sau analizele financiare
respective sunt necesare, în urma unei analize de la caz la caz, și atunci când
solicitările sunt motivate de preocupări legate de prevenirea, depistarea,
investigarea sau urmărirea penală a infracțiunilor grave.
(2) În cazul în care există motive obiective de a presupune că furnizarea unor
astfel de informații ar avea un impact negativ asupra investigațiilor sau analizelor
în curs de desfășurare sau, în circumstanțe excepționale, dacă divulgarea
informațiilor ar fi în mod clar disproporționată față de interesele legitime ale unei
persoane fizice sau juridice sau ar fi irelevantă în ceea ce privește scopurile pentru
care a fost solicitată, FIU nu are obligația de a da curs solicitării de informații.
(3) Orice utilizare în alte scopuri decât cele aprobate inițial trebuie să fie
condiționată de aprobarea prealabilă din partea respectivei FIU. FIU-rile motivează
în mod corespunzător orice refuz de a răspunde la o solicitare adresată în temeiul
alineatului (1).
(4) Decizia de a disemina informațiile trebuie să revină FIU.
(5) Autoritățile competente desemnate pot prelucra informațiile financiare și
analizele financiare primite de la FIU în scopurile specifice ale prevenirii,
depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor grave, altele decât
scopurile pentru care sunt colectate datele cu caracter personal în conformitate cu
articolul 4 alineatul (2) din Directiva (UE) 2016/680.
Articolul 8
Solicitările de informații adresate de FIU autorităților competente
Sub rezerva garanțiilor procedurale naționale și în plus față de accesul la informații
al FIU-rilor, astfel cum este prevăzut la articolul 32 alineatul (4) din Directiva (UE)
2015/849, fiecare stat membru se asigură că autoritățile sale competente desemnate
sunt obligate să răspundă, în timp util, solicitărilor de informații din domeniul
aplicării legii venite din partea FIU-rilor naționale, în urma unei analize de la caz la
caz, atunci când informațiile sunt necesare pentru prevenirea, depistarea și
combaterea spălării banilor, a infracțiunilor premisă asociate și a finanțării
terorismului.
Articolul 9
Schimbul de informații dintre FIU-rile din diferite state membre
(1) Statele membre se asigură că, în cazuri excepționale și urgente, FIU-rile lor au
dreptul să facă schimb de informații financiare sau de analize financiare care ar
putea fi relevante pentru prelucrarea sau analizarea informațiilor legate de terorism
sau de criminalitatea organizată asociată cu terorismul.
(2) Statele membre se asigură că, în cazurile menționate la alineatul (1) și sub
rezerva limitărilor lor operaționale, FIU-rile depun eforturi pentru a face schimb de
astfel de informații cu promptitudine.
Articolul 10
Schimbul de informații dintre autoritățile competente din diferite state
membre
(1) Sub rezerva garanțiilor procedurale naționale, fiecare stat membru se asigură
că autoritățile sale competente desemnate în temeiul articolului 3 alineatul (2) sunt
în măsură să facă schimb de informații financiare sau de analize financiare obținute
de la FIU din statul lor membru, la cerere și în urma unei analize de la caz la caz,
cu o autoritate competentă desemnată dintr-un alt stat membru, atunci când
informațiile financiare sau analizele financiare respective sunt necesare pentru
prevenirea, depistarea și combaterea spălării banilor, a infracțiunilor premisă
asociate și a finanțării terorismului.
Fiecare stat membru se asigură că autoritățile sale competente desemnate utilizează
informațiile financiare sau analizele financiare care fac obiectul schimbului de
informații în temeiul prezentului articol numai în scopul pentru care au fost
solicitate sau furnizate.
Fiecare stat membru se asigură că orice diseminare a informațiilor financiare sau a
analizelor financiare obținute de autoritățile sale competente desemnate de la FIU
din statul membru respectiv către orice alte autorități, agenții sau departamente,
precum și orice utilizare a acestor informații în alte scopuri decât cele aprobate
inițial sunt condiționate de aprobarea prealabilă din partea FIU care a furnizat
informațiile.
(2) Statele membre se asigură că o solicitare adresată în temeiul prezentului
articol și răspunsul la aceasta sunt transmise prin intermediul unor mijloace de
comunicare electronice securizate dedicate care asigură un nivel ridicat de
securitate a datelor.
CAPITOLUL IV
SCHIMBUL DE INFORMAȚII CU EUROPOL
Articolul 11
Furnizarea de informații privind conturile bancare către Europol
Fiecare stat membru se asigură că autoritățile sale competente au dreptul să
răspundă, prin intermediul unității naționale Europol sau, dacă acest lucru este
permis de respectivul stat membru, prin contacte directe cu Europol, solicitărilor
justificate corespunzător referitoare la informații privind conturile bancare primite
de la Europol, în urma unei analize de la caz la caz, în limitele responsabilităților
sale și în vederea îndeplinirii atribuțiilor sale. Se aplică articolul 7 alineatele (6) și
(7) din Regulamentul (UE) 2016/794.
Articolul 12
Schimbul de informații dintre Europol și FIU-ri
(1) Fiecare stat membru se asigură că FIU proprie are dreptul să răspundă
solicitărilor justificate corespunzător adresate de Europol prin intermediul unității
naționale Europol sau, dacă acest lucru este permis de respectivul stat membru,
prin contacte directe între FIU și Europol. Astfel de solicitări se referă la informații
financiare și analize financiare și sunt adresate în urma unei analize de la caz la
caz, în limitele responsabilităților Europol și în vederea îndeplinirii atribuțiilor
sale.
(2) Articolul 32 alineatul (5) din Directiva (UE) 2015/849 și articolul 7 alineatele
(6) și (7) din Regulamentul (UE) 2016/794 se aplică schimburilor de informații
efectuate în temeiul prezentului articol.
(3) Statele membre se asigură că fiecare situație în care nu se dă curs unei
solicitări este motivată în mod corespunzător.
Articolul 13
Modalități detaliate pentru efectuarea schimbului de informații
(1) Statele membre se asigură că schimburile de informații în temeiul articolelor
11 și 12 din prezenta directivă se efectuează în conformitate cu Regulamentul (UE)
2016/794 pe cale electronică:
(a) prin intermediul SIENA sau al succesoarei acesteia, în limba aplicabilă SIENA; sau
(b) dacă este cazul, prin intermediul FIU.net sau al succesoarei acesteia.
(2) Statele membre se asigură că schimbul de informații în temeiul articolului 12
se efectuează în timp util și că, în această privință, solicitările de informații
adresate de Europol sunt tratate ca și cum ar proveni de la o altă FIU.
Articolul 14
Cerințe privind protecția datelor
(1) Prelucrarea datelor cu caracter personal referitoare la informațiile privind
conturile bancare, la informațiile financiare și la analizele financiare menționate la
articolele 11 și 12 din prezenta directivă se efectuează în conformitate cu articolul
18 din Regulamentul (UE) 2016/794 și numai de către personalul Europol care a
fost desemnat și autorizat în mod specific pentru a îndeplini aceste atribuții.
(2) Europol informează responsabilul cu protecția datelor numit în conformitate
cu articolul 41 din Regulamentul (UE) 2016/794 în legătură cu toate schimburile
de informații efectuate în temeiul articolelor 11, 12 și 13 din prezenta directivă.
CAPITOLUL V
DISPOZIȚII SUPLIMENTARE PRIVIND PRELUCRAREA DATELOR CU
CARACTER PERSONAL
Articolul 15
Domeniul de aplicare
Prezentul capitol se aplică doar autorităților competente desemnate și FIU-rilor în
ceea ce privește schimbul de informații în temeiul capitolului III și în ceea ce
privește schimbul de informații financiare și de analize financiare în care sunt
implicate unitățile naționale Europol în temeiul capitolului IV.
Articolul 16
Prelucrarea datelor cu caracter personal sensibile
(1) Prelucrarea datelor cu caracter personal care dezvăluie originea rasială sau
etnică a unei persoane, opiniile sale politice, convingerile sale religioase sau
filozofice sau apartenența la un sindicat, sau a datelor privind starea de sănătate sau
privind viața sexuală sau orientarea sexuală a unei persoane este permisă numai cu
condiția respectării unor garanții adecvate privind drepturile și libertățile persoanei
vizate, în conformitate cu normele aplicabile privind protecția datelor.
(2) Numai membrii personalului care au urmat o formare specifică și care au fost
autorizați în mod specific de operator pot accesa și prelucra datele menționate la
alineatul (1), sub îndrumarea responsabilului cu protecția datelor.
Articolul 17
Registrele cu solicitările de informații
Statele membre se asigură că sunt păstrate registre cu solicitările de informații în
temeiul prezentei directive. Aceste registre conțin cel puțin următoarele informații:
(a numele și datele de contact ale organizației și ale membrului personalului care solicită
) informațiile și, pe cât posibil, ale destinatarului rezultatelor interogării sau consultării;
(b) referința cazului național cu privire la care sunt solicitate informațiile;
(c) obiectul solicitărilor; și
(d) orice măsuri de executare ale acestor solicitări.
Registrele se păstrează pentru o perioadă de cinci ani de la data creării și sunt
utilizate exclusiv în scopul verificării legalității prelucrării datelor cu caracter
personal. Autoritățile implicate pun toate registrele la dispoziția autorității
naționale de supraveghere, la cererea acesteia.
Articolul 18
Limitări ale drepturilor persoanelor vizate
Statele membre pot adopta măsuri legislative care limitează, integral sau parțial,
dreptul de acces al persoanelor vizate la datele cu caracter personal care le privesc,
prelucrate în temeiul prezentei directive, în conformitate cu articolul 23 alineatul
(1) din Regulamentul (UE) 2016/679 sau cu articolul 15 alineatul (1) din Directiva
(UE) 2016/680, după caz.
CAPITOLUL VI
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 19
Monitorizare
(1) Statele membre evaluează eficacitatea sistemelor lor de combatere a
infracțiunilor grave prin compilarea de statistici cuprinzătoare.
(2) Până la 1 februarie 2020, Comisia stabilește un program detaliat de
monitorizare a realizărilor, a rezultatelor și a impactului prezentei directive.
Respectivul program stabilește mijloacele care vor fi utilizate pentru colectarea
datelor și a altor dovezi necesare și intervalele de timp la care se va face colectarea
respectivă. Acesta precizează măsurile care trebuie luate de Comisie și, respectiv,
de statele membre pentru colectarea și analizarea datelor și a altor dovezi.
Statele membre furnizează Comisiei datele și alte dovezi necesare în vederea
efectuării monitorizării.
(3) În orice caz, statisticile menționate la alineatul (1) cuprind următoarele
informații:
(a numărul de consultări efectuate de către autoritățile competente desemnate în conformitate
) cu articolul 4;
(b datele care măsoară volumul de solicitări adresate de fiecare autoritate în temeiul prezentei
) directive, măsurile luate pentru a da curs acestor solicitări, numărul de cazuri investigate,
numărul de persoane urmărite penal și numărul de persoane condamnate pentru infracțiuni
grave, în cazul în care aceste informații sunt disponibile;
(c datele care măsoară timpul necesar unei autorități pentru a răspunde unei solicitări după
) primirea acesteia;
(d în cazul în care sunt disponibile, datele care măsoară costul resurselor umane sau
) informatice dedicate solicitărilor interne și transfrontaliere care intră sub incidența
prezentei directive.
(4) Statele membre organizează elaborarea și colectarea statisticilor și transmit
Comisiei statisticile menționate la alineatul (3) în fiecare an.
Articolul 20
Raportul cu alte instrumente
(1) Prezenta directivă nu împiedică statele membre să mențină sau să încheie între
ele acorduri sau înțelegeri bilaterale sau multilaterale referitoare la schimbul de
informații dintre autoritățile competente, în măsura în care aceste acorduri sau
înțelegeri sunt compatibile cu dreptul Uniunii și, în special, cu prezenta directivă.
(2) Prezenta directivă nu aduce atingere altor obligații și angajamente ale statelor
membre sau ale Uniunii în temeiul unor acorduri bilaterale sau multilaterale
existente cu țări terțe.
(3) Fără a aduce atingere atribuirii de competențe între Uniune și statele membre,
în conformitate cu dreptul Uniunii, statele membre notifică Comisiei intenția lor de
a iniția negocieri cu privire la acorduri între statele membre și țările terțe care sunt
părți contractante ale Spațiului Economic European cu privire la chestiuni care
intră în domeniul de aplicare al capitolului II din prezenta directivă, precum și de a
încheia astfel de acorduri.
Dacă, în termen de două luni de la primirea notificării privind intenția unui stat
membru de a iniția negocierile menționate la primul paragraf, Comisia consideră că
este posibil ca negocierile să aducă atingere politicilor relevante ale Uniunii sau să
ducă la un acord care nu este compatibil cu dreptul Uniunii, aceasta informează
statul membru în consecință.
Statele membre informează periodic Comisia cu privire la astfel de negocieri și,
după caz, o invită să participe în calitate de observator.
Statele membre sunt autorizate să aplice cu titlu provizoriu sau să încheie acorduri
de tipul celor menționate la primul paragraf, cu condiția ca acestea să fie
compatibile cu dreptul Uniunii și să nu prejudicieze obiectul și scopul politicilor
relevante ale Uniunii. Comisia adoptă astfel de decizii de autorizare prin acte de
punere în aplicare. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în
conformitate cu procedura de consultare menționată la articolul 22.
Articolul 21
Evaluare
(1) Până la 2 august 2024 și, ulterior, la fiecare trei ani, Comisia întocmește un
raport privind punerea în aplicare a prezentei directive, pe care îl înaintează
Parlamentului European și Consiliului. Raportul este făcut public.
(2) În conformitate cu articolul 65 alineatul (2) din Directiva (UE) 2015/849,
Comisia evaluează obstacolele și oportunitățile în ceea ce privește consolidarea
cooperării dintre FIU-rile din Uniune, inclusiv posibilitatea și caracterul oportun al
instituirii unui mecanism de coordonare și sprijin.
(3) Până la 2 august 2024, Comisia prezintă un raport către Parlamentul European
și Consiliu care să evalueze necesitatea și proporționalitatea extinderii definiției
informațiilor financiare astfel încât să includă orice tip de informații sau de date
care sunt deținute de autoritățile publice sau de entitățile obligate și care sunt
accesibile FIU-rilor fără a fi luate măsuri coercitive în conformitate cu dreptul
intern și, dacă este oportun, prezintă o propunere legislativă.
(4) Până la 2 august 2024, Comisia efectuează o evaluare a posibilităților oferite
și a dificultăților prezentate de extindere a schimbului de informații financiare sau
de analize financiare între FIU-rile din cadrul Uniunii pentru a include și alte
infracțiuni grave decât terorismul sau criminalitatea organizată asociată cu
terorismul.
(5) Nu mai devreme de 2 august 2027, Comisia realizează o evaluare a prezentei
directive și prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport privind
principalele sale constatări. Raportul include, de asemenea, o evaluare a modului în
care au fost respectate drepturile fundamentale și principiile recunoscute de Carta
drepturilor fundamentale a Uniunii Europene.
(6) În sensul alineatelor (1)-(4) din prezentul articol, statele membre furnizează
Comisiei toate informațiile necesare. Comisia ține seama de statisticile transmise
de statele membre în temeiul articolului 19 și poate solicita informații suplimentare
de la statele membre și de la autoritățile de supraveghere.
Articolul 22
Procedura comitetului
(1) Comisia este asistată de un comitet. Comitetul respectiv reprezintă un comitet
în înțelesul Regulamentului (UE) nr. 182/2011.
(2) În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 4 din
Regulamentul (UE) nr. 182/2011.
Articolul 23
Transpunere
Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a actelor
administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive cel târziu până la
1 august 2021. Statele membre informează de îndată Comisia în legătură cu aceste
acte.
Atunci când statele membre adoptă dispozițiile respective, acestea conțin o
trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data
publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei
trimiteri.
Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții
de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 24
Abrogarea Deciziei 2000/642/JAI
Decizia 2000/642/JAI se abrogă de la 1 august 2021.
Articolul 25
Intrarea în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 26
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu tratatele.
Adoptată la Bruxelles, 20 iunie 2019.
Pentru Parlamentul European
Președintele
A. TAJANI
Pentru Consiliu
Președintele
G. CIAMBA
( ) Poziția Parlamentului European din 17 aprilie 2019 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din
2
14 iunie 2019.
( ) Directiva (UE) 2015/849 a Parlamentului European și a Consiliului din 20 mai 2015 privind prevenirea utilizării
3
sistemului financiar în scopul spălării banilor sau finanțării terorismului, de modificare a Regulamentului (UE)
nr. 648/2012 al Parlamentului European și al Consiliului și de abrogare a Directivei 2005/60/CE a Parlamentului
European și a Consiliului și a Directivei 2006/70/CE a Comisiei (JO L 141, 5.6.2015, p. 73).
( ) Decizia-cadru 2006/960/JAI a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind simplificarea schimbului de informații și
4
date operative între autoritățile de aplicare a legii ale statelor membre ale Uniunii Europene (JO L 386, 29.12.2006, p.
89).
( ) Directiva 2014/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 aprilie 2014 privind ordinul european de
5
Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și de înlocuire și de abrogare a Deciziilor
2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI, 2009/936/JAI și 2009/968/JAI ale Consiliului (JO L 135, 24.5.2016, p.
53).
( ) Regulamentul (UE) 2017/1939 al Consiliului din 12 octombrie 2017 de punere în aplicare a unei forme de
7
cooperare consolidată în ceea ce privește instituirea Parchetului European (EPPO) (JO L 283, 31.10.2017, p. 1).
( ) Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția
8
persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date
și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1).
( ) Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția
9
persoanelor fizice referitor la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile competente în scopul
prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau al executării pedepselor și privind libera
circulație a acestor date și de abrogare a Deciziei-cadru 2008/977/JAI a Consiliului (JO L 119, 4.5.2016, p. 89).
( ) Decizia 2007/845/JAI a Consiliului din 6 decembrie 2007 privind cooperarea dintre oficiile de recuperare a
10
creanțelor din statele membre în domeniul urmăririi și identificării produselor provenite din săvârșirea de infracțiuni
sau a altor bunuri având legătură cu infracțiunile (JO L 332, 18.12.2007, p. 103).
( ) Acordul interinstituțional între Parlamentul European, Consiliul Uniunii Europene și Comisia Europeană din 13
11
aprilie 2016 privind o mai bună legiferare (JO L 123, 12.5.2016, p. 1).
( ) Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 februarie 2011 de stabilire a
12
normelor și principiilor generale privind mecanismele de control de către statele membre al exercitării competențelor
de executare de către Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13).
( ) Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind
13
protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele
comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).
( ) Directiva (UE) 2018/1673 a Parlamentului European și a Consiliului din 23 octombrie 2018 privind combaterea
14
spălării banilor prin intermediul dreptului penal (JO L 284, 12.11.2018, p. 22).
( ) Directiva (UE) 2017/541 a Parlamentului European și a Consiliului din 15 martie 2017 privind combaterea
15
regulament.
(85 Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor a fost consultată în
) conformitate cu articolul 28 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al
Parlamentului European și al Consiliului (34) și a emis un aviz la 3 mai 2017,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
Dispoziții generale
Articolul 1
Scopul general al SIS
Obiectivul SIS este de a asigura un nivel ridicat de securitate în spațiul de libertate,
securitate și justiție al Uniunii, inclusiv menținerea siguranței publice și a ordinii
publice și garantarea securității pe teritoriile statelor membre, și de a asigura
aplicarea dispozițiilor părții a treia titlul V capitolul 4 și capitolul 5 din TFUE
referitoare la circulația persoanelor pe teritoriile statelor membre, folosind
informațiile transmise prin intermediul acestui sistem.
Articolul 2
Obiectul
(1) Prezentul regulament stabilește condițiile și procedurile referitoare la
introducerea și prelucrarea semnalărilor în SIS referitoare la persoane și obiecte,
precum și la schimbul de informații suplimentare și de date suplimentare în scopul
cooperării judiciare și polițienești în materie penală.
(2) Prezentul regulament stabilește de asemenea dispoziții privind arhitectura
tehnică a SIS, privind responsabilitățile statelor membre și ale Agenției Uniunii
Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă
în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție (eu-LISA), privind prelucrarea datelor,
privind drepturile persoanelor vizate și privind răspunderea.
Articolul 3
Definiții
În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții:
1 „semnalare” înseamnă un set de date introduse în SIS care permit autorităților competente
. să identifice o persoană sau un obiect în vederea întreprinderii unei acțiuni specifice;
2 „informații suplimentare” înseamnă informații care nu fac parte din datele semnalării
. stocate în SIS, dar au legătură cu semnalările din SIS, și care urmează a fi transmise prin
intermediul birourilor SIRENE:
(a pentru a permite statelor membre să se consulte sau să se informeze la introducerea unei
) semnalări;
(b pentru a permite acțiunea de urmat corespunzătoare în urma obținerii unui rezultat
) pozitiv;
(c) în cazul în care nu se poate întreprinde acțiunea necesară;
(d) în ceea ce privește calitatea datelor din SIS;
(e) în ceea ce privește compatibilitatea și ordinea de prioritate a semnalărilor;
(f) în ceea ce privește drepturile de acces;
3 „date suplimentare” înseamnă datele stocate în SIS care au legătură cu semnalările din SIS
. și care trebuie să fie puse imediat la dispoziția autorităților competente în cazul în care o
persoană cu privire la care s-au introdus date în SIS este localizată ca urmare a efectuării
unei căutări în SIS;
4 „date cu caracter personal” înseamnă date cu caracter personal astfel cum sunt definite la
. articolul 4 punctul 1 din Regulamentul (UE) 2016/679;
5 „prelucrare a datelor cu caracter personal” înseamnă orice operațiune sau set de operațiuni
. efectuate asupra datelor cu caracter personal sau asupra seturilor de date cu caracter
personal, cu sau fără utilizarea de mijloace automate, cum ar fi colectarea, înregistrarea,
consemnarea într-un registru, organizarea, structurarea, stocarea, adaptarea sau modificarea,
extragerea, consultarea, utilizarea, divulgarea prin transmitere, diseminarea sau punerea la
dispoziție în alt mod, alinierea sau combinarea, restricționarea, ștergerea sau distrugerea;
6.„corespondență” înseamnă parcurgerea următoarelor etape:
(a) un utilizator final a efectuat o căutare în SIS;
(b)căutarea respectivă a indicat o semnalare introdusă în SIS de un alt stat membru; și
(c) datele privind semnalarea din SIS corespund datelor căutării;
7 „rezultat pozitiv” înseamnă orice corespondență care îndeplinește următoarele criterii:
. (a a fost confirmată de către:
) (i) utilizatorul final; sau
(ii autoritatea competentă în conformitate cu procedurile naționale, în cazul în care
) corespondența în cauză s-a bazat pe compararea datelor biometrice;
și
(b) sunt solicitate acțiuni suplimentare;
8 „indicator de validitate” înseamnă suspendarea validității unei semnalări la nivel național,
. care poate fi adăugat semnalărilor în vederea arestării, semnalărilor referitoare la persoane
dispărute și persoane vulnerabile și semnalărilor în vederea efectuării de controale discrete,
de verificări prin interviu și de controale specifice;
9.„stat membru emitent” înseamnă statul membru care a introdus semnalarea în SIS;
10 „stat membru de executare” înseamnă statul membru care întreprinde sau a întreprins
. acțiunile necesare în urma obținerii unui rezultat pozitiv;
11 „utilizator final” înseamnă un membru al personalului unei autorități competente autorizat
. să efectueze căutări în mod direct în CS-SIS, N.SIS sau într-o copie tehnică a acestora;
12 „date biometrice” înseamnă date cu caracter personal care rezultă în urma unor tehnici de
. prelucrare specifice referitoare la caracteristicile fizice sau fiziologice ale unei persoane
fizice care permit sau confirmă identificarea unică a respectivei persoane, și anume
fotografii, imagini faciale, date dactiloscopice și profilul ADN;
13 „date dactiloscopice” înseamnă date privind amprentele digitale și amprentele palmare
. care, având în vedere unicitatea lor și punctele de referință pe care le conțin, permit
comparații fiabile și concludente referitoare la identitatea unei persoane;
14 „imagine facială” înseamnă imagini digitale ale feței, având o rezoluție a imaginii și o
. calitate suficiente pentru a fi utilizate în stabilirea automatizată de corespondențe
biometrice;
15 „profil ADN” înseamnă un cod format din litere sau din cifre care reprezintă un set de
. caracteristici de identificare a părții necodificate a unui eșantion analizat de ADN uman, și
anume structura moleculară specifică din diverse segmente de ADN (loci);
16 „infracțiuni de terorism” înseamnă infracțiunile prevăzute de dreptul intern menționate la
. articolele 3-14 din Directiva (UE) 2017/541 a Parlamentului European și a
Consiliului (35) sau infracțiuni echivalente cu acestea în cazul statelor membre care nu au
obligații în temeiul directivei respective;
17 „amenințare pentru sănătatea publică” înseamnă o amenințare pentru sănătatea publică
. astfel cum este definită la articolul 2 punctul 21 din Regulamentul (UE) 2016/399 al
Parlamentului European și al Consiliului (36).
Articolul 4
Arhitectura tehnică a SIS și modul de funcționare a acestuia
(1) SIS este compus din următoarele elemente:
(a un sistem central (SIS central) format din:
)
(i o funcție de asistență tehnică („CS-CIS”) ce conține o bază de date (denumită în
) continuare „baza de date din SIS”), și care include CS-CIS de rezervă;
(ii) o interfață națională uniformă („NI-SIS”);
(b un sistem național (N.SIS) în fiecare stat membru, care constă în sisteme naționale de date
) care comunică cu SIS central, inclusiv cel puțin un N.SIS de rezervă național sau comun;
și
(c o infrastructură de comunicații între CS-SIS, CS-SIS de rezervă și NI-SIS (denumită în
) continuare „infrastructura de comunicații”) care furnizează o rețea virtuală criptată
dedicată datelor din SIS și schimbului de date între birourile SIRENE, astfel cum sunt
menționate la articolul 7 alineatul (2).
Un N.SIS, astfel cum este menționat la litera (b), poate conține un fișier de date
(denumit în continuare „copie națională”) care conține o copie completă sau
parțială a bazei de date SIS. Două sau mai multe state membre pot crea în unul
dintre sistemele lor N.SIS o copie care poate fi utilizată în comun de statele
membre respective. O astfel de copie comună se consideră ca fiind copia națională
a fiecăruia dintre statele membre respective.
Un N.SIS de rezervă comun, astfel cum este menționat la litera (b), poate fi folosit
în comun de două sau mai multe state membre. În astfel de cazuri, N.SIS de
rezervă comun se consideră ca fiind N.SIS de rezervă al fiecăruia dintre statele
membre respective. În vederea asigurării disponibilității neîntrerupte pentru
utilizatorii finali, N.SIS și N.SIS de rezervă pot fi folosite simultan.
Statele membre care intenționează să creeze o copie comună sau un N.SIS de
rezervă comun care să fie utilizate în comun convin în scris asupra
responsabilităților care le revin. Acestea notifică Comisiei înțelegerea lor.
Infrastructura de comunicații sprijină și contribuie la asigurarea disponibilității
neîntrerupte a SIS. Aceasta include căi redundante și separate pentru conexiunile
dintre CS-SIS și CS-SIS de rezervă și, de asemenea, include căi redundante și
separate pentru conexiunile dintre fiecare punct național de acces la rețeaua SIS și
CS-SIS și CS-SIS de rezervă.
(2) Statele membre introduc, actualizează, șterg datele din SIS și efectuează
căutări în datele respective prin intermediul propriilor N.SIS. Statele membre care
utilizează o copie națională parțială sau integrală sau o copie comună parțială sau
integrală pun la dispoziție respectiva copie pentru efectuarea de căutări automate
pe teritoriul fiecăruia dintre respectivele state membre. Copia națională parțială sau
comună conține cel puțin datele enumerate la articolul 20 alineatul (3) literele (a)-
(v). Nu este posibilă consultarea fișierelor de date din N. SIS ale altor state membre
decât în cazul copiilor comune.
(3) CS-SIS îndeplinește funcțiile de supraveghere tehnică și de administrare și are
un CS-SIS de rezervă care poate să asigure toate funcționalitățile CS-SIS principal,
în cazul în care respectivul sistem încetează să funcționeze. CS-SIS și CS-SIS de
rezervă sunt amplasate în cele două amplasamente tehnice ale eu-LISA.
(4) eu-LISA pune în aplicare soluții tehnice pentru a consolida disponibilitatea
neîntreruptă a SIS fie prin funcționarea concomitentă a CS-SIS și a CS-SIS de
rezervă, cu condiția ca CS-SIS de rezervă să rămână în măsură să asigure
funcționarea SIS în cazul unei încetări a funcționării CS-SIS, fie prin duplicarea
sistemului sau a componentelor acestuia. În pofida cerințelor procedurale prevăzute
la articolul 10 din Regulamentul (UE) 2018/1726, cel târziu până la data de
28 decembrie 2019, eu-LISA pregătește un studiu privind opțiunile în materie de
soluții tehnice, incluzând o evaluare independentă a impactului și o analiză cost-
beneficiu.
(5) În cazul în care este necesar, în circumstanțe excepționale, eu-LISA poate crea
temporar o copie suplimentară a bazei de date din SIS.
(6) CS-SIS furnizează serviciile necesare pentru introducerea datelor în SIS și
prelucrarea acestora, inclusiv pentru căutările în baza de date din SIS. Pentru
statele membre care utilizează o copie națională sau o copie comună, CS-SIS
asigură:
(a) actualizări online ale copiilor naționale;
(b) sincronizarea și coerența dintre copiile naționale și baza de date din SIS; și
(c) operațiunile de inițializare și de restaurare a copiilor naționale;
(7) CS-SIS asigură disponibilitate neîntreruptă.
Articolul 5
Costuri
(1) Costurile aferente funcționării, întreținerii și dezvoltării în continuare a SIS
central și a infrastructurii de comunicații se suportă din bugetul general al Uniunii.
Costurile respective includ lucrările care vizează CS-SIS, pentru a asigura
furnizarea serviciilor menționate la articolul 4 alineatul (6).
(2) Costurile aferente înființării, funcționării, întreținerii și dezvoltării în
continuare a fiecărui N.SIS sunt suportate de statul membru în cauză.
CAPITOLUL II
Responsabilitățile statelor membre
Articolul 6
Sistemele naționale
Fiecare stat membru este responsabil cu înființarea, funcționarea, întreținerea și
dezvoltarea în continuare a propriului N.SIS și cu conectarea acestuia la NI-SIS.
Fiecare stat membru este responsabil cu asigurarea disponibilității neîntrerupte a
datelor din SIS pentru utilizatorii finali.
Fiecare stat membru transmite semnalările sale prin intermediul propriului N.SIS.
Articolul 7
Oficiul N.SIS II și biroul SIRENE
(1) Fiecare stat membru desemnează o autoritate (oficiul N.SIS) care deține
responsabilitatea principală pentru sistemul său N.SIS.
Autoritatea respectivă este responsabilă cu buna funcționare și securitatea N.SIS,
asigură accesul autorităților competente la SIS și ia măsurile necesare pentru a
asigura respectarea prezentului regulament. Aceasta este responsabilă să asigure că
toate funcționalitățile SIS sunt puse în mod corespunzător la dispoziția
utilizatorilor finali.
(2) Fiecare stat membru desemnează o autoritate națională care este operațională
24 de ore pe zi, șapte zile pe săptămână și care asigură schimbul și disponibilitatea
tuturor informațiilor suplimentare (biroul SIRENE) în conformitate cu manualul
SIRENE. Fiecare birou SIRENE servește drept punct unic de contact pentru statul
său membru pentru a schimba informații suplimentare despre semnalări și pentru a
facilita întreprinderea acțiunilor necesare atunci când s-au introdus în SIS
semnalări referitoare la persoane sau obiecte, iar respectivele persoane sau obiecte
au fost localizate ca urmare a unui răspuns pozitiv.
În conformitate cu dreptul intern, fiecare birou SIRENE are acces ușor, direct sau
indirect, la toate informațiile naționale relevante, inclusiv la bazele de date
naționale și la toate informațiile despre semnalările statului său membru, precum și
la consiliere de specialitate, astfel încât să poată răspunde, rapid și în termenele
prevăzute la articolul 8, cererilor de informații suplimentare.
Birourile SIRENE coordonează verificarea calității informațiilor introduse în
SIS. În acest sens, birourile SIRENE au acces la datele prelucrate în SIS.
(3) Statele membre furnizează eu-LISA detalii cu privire la oficiul lor N.SIS și la
biroul lor SIRENE. eu-LISA publică lista oficiilor N.SIS și a birourilor SIRENE,
împreună cu lista menționată la articolul 56 alineatul (7).
Articolul 8
Schimbul de informații suplimentare
(1) Schimbul de informații suplimentare se efectuează în conformitate cu
dispozițiile manualului SIRENE și utilizând infrastructura de comunicații. Statele
membre furnizează resursele tehnice și umane necesare pentru a asigura
disponibilitatea continuă și schimbul prompt și eficace de informații suplimentare.
În cazul în care infrastructura de comunicații este indisponibilă, statele membre
folosesc pentru schimbul de informații suplimentare alte mijloace tehnice
securizate în mod corespunzător. În manualul SIRENE se include o listă a
mijloacelor tehnice securizate în mod corespunzător.
(2) Informațiile suplimentare se utilizează numai în scopul în care au fost
transmise în conformitate cu articolul 64, cu excepția cazului în care s-a obținut în
prealabil acordul statului membru emitent pentru alte utilizări.
(3) Birourile SIRENE își îndeplinesc sarcinile în mod rapid și eficient, în special
prin formularea unui răspuns la o cerere de informații suplimentare cât mai curând
posibil, și nu mai târziu de 12 ore de la primirea cererii. În cazul semnalărilor
pentru infracțiuni de terorism și în cazul semnalărilor referitoare la persoane
căutate în scopul predării sau al extrădării, precum și în cazul semnalărilor
referitoare la copii menționate la articolul 32 alineatul (1) litera (c), birourile
SIRENE acționează imediat.
Cererile de informații suplimentare cu prioritate absolută sunt marcate cu indicația
„URGENT” în formularele SIRENE, în care se specifică și motivul urgenței.
(4) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru a stabili norme detaliate
referitoare la sarcinile birourilor SIRENE în temeiul prezentului regulament și la
schimbul de informații suplimentare, sub forma unui manual intitulat „manualul
SIRENE”. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu
procedura de examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 9
Conformitatea tehnică și funcțională
(1) La crearea sistemului său N.SIS, fiecare stat membru respectă standardele,
protocoalele și procedurile tehnice comune stabilite pentru a asigura
compatibilitatea propriului N.SIS cu SIS central în vederea unei transmiteri
prompte și eficace a datelor.
(2) În cazul în care un stat membru utilizează o copie națională, acesta se asigură,
prin intermediul serviciilor furnizate de CS-SIS și al actualizărilor automate
menționate la articolul 4 alineatul (6), că datele stocate în copia națională sunt
identice și coerente cu baza de date din SIS și că în urma efectuării unei căutări în
copia sa națională se obține un rezultat echivalent cu cel generat de căutarea în
baza de date din SIS.
(3) Utilizatorii finali primesc datele necesare pentru îndeplinirea sarcinilor care le
revin, în special, și dacă este necesar, toate datele disponibile care permit
identificarea persoanei vizate și acțiunea de urmat solicitată.
(4) Statele membre și eu-LISA efectuează teste periodice pentru a verifica
conformitatea tehnică a copiilor naționale menționate la alineatul (2). Rezultatele
respectivelor teste sunt luate în considerare ca parte a mecanismului instituit prin
Regulamentul (UE) nr. 1053/2013 al Consiliului (37).
(5) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea și dezvoltarea
standardelor, protocoalelor și procedurilor tehnice comune menționate la
alineatul (1) din prezentul articol. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă
în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 10
Securitatea – Statele membre
(1) Fiecare stat membru adoptă, în legătură cu sistemul său N.SIS, măsurile
necesare, inclusiv un plan de securitate, un plan de asigurare a continuității
activității și un plan de recuperare în caz de dezastru, pentru:
(a a proteja datele din punct de vedere fizic, inclusiv prin elaborarea de planuri de urgență
) pentru protecția infrastructurii critice;
(b a împiedica accesul persoanelor neautorizate la instalațiile de prelucrare a datelor utilizate
) pentru prelucrarea datelor cu caracter personal (controlul accesului la instalații);
(c a împiedica citirea, copierea, modificarea sau îndepărtarea neautorizată a suporturilor de
) date (controlul suporturilor de date);
(d a împiedica introducerea neautorizată de date și inspectarea, modificarea sau ștergerea
) neautorizată a datelor cu caracter personal stocate (controlul stocării);
(e a împiedica utilizarea sistemelor de prelucrare automată a datelor de către persoane
) neautorizate cu ajutorul echipamentelor de comunicare a datelor (controlul utilizatorilor);
(f a împiedica prelucrarea neautorizată de date în SIS și modificarea sau ștergerea
) neautorizată a datelor prelucrate în SIS (controlul introducerii datelor);
(g a se asigura că persoanele autorizate să utilizeze un sistem de prelucrare automată a datelor
) au acces numai la datele pentru care dețin autorizația de acces, prin utilizarea unor
elemente individuale și unice de identificare a utilizatorului și cu folosirea exclusivă a
unor moduri de acces confidențiale (controlul accesului la date);
(h a se asigura că toate autoritățile cu drept de acces la SIS sau la instalațiile de prelucrare a
) datelor creează profiluri care descriu funcțiile și responsabilitățile persoanelor autorizate să
acceseze, să introducă, să actualizeze, să șteargă datele și să efectueze căutări în acestea și
că pun fără întârziere respectivele profiluri la dispoziția autorităților de supraveghere
menționate la articolul 69 alineatul (1), la cererea acestora (profilurile membrilor
personalului);
(i a se asigura că este posibil să se verifice și să se stabilească organismele cărora le pot fi
) transmise date cu caracter personal prin utilizarea echipamentelor de comunicare a datelor
(controlul comunicării);
(j a se asigura că ulterior este posibil să se verifice și să se stabilească ce date cu caracter
) personal au fost introduse în sistemele de prelucrare automată a datelor, când, de către cine
și în ce scop (controlul introducerii);
(k a împiedica citirea, copierea, modificarea sau ștergerea neautorizată a datelor cu caracter
) personal în timpul transmiterii datelor cu caracter personal sau în timpul transportului
suporturilor de date, în special prin utilizarea unor tehnici de criptare corespunzătoare
(controlul transportului);
(l a monitoriza eficacitatea măsurilor de securitate menționate la prezentul alineat și a lua
) măsurile organizaționale necesare referitoare la monitorizarea internă pentru a asigura
respectarea prezentului regulament (auditul intern);
(m a se asigura că, în cazul unei întreruperi, sistemele instalate pot fi readuse la operarea
) normală (recuperare); și
(n a se asigura că SIS își îndeplinește funcțiile corect, că defecțiunile sunt raportate
) (fiabilitate) și că datele cu caracter personal stocate în SIS nu pot fi corupte în cazul unei
defectări a sistemului (integritate).
(2) Statele membre iau măsuri echivalente celor menționate la alineatul (1) în
materie de securitate în ceea ce privește prelucrarea informațiilor suplimentare și
schimbul de informații suplimentare, inclusiv prin securizarea sediilor birourilor
SIRENE.
(3) Statele membre iau măsuri echivalente celor menționate la alineatul (1) din
prezentul articol în materie de securitate în ceea ce privește prelucrarea datelor din
SIS de către autoritățile menționate la articolul 44.
(4) Măsurile descrise la alineatele (1), (2) și (3) pot face parte dintr-o abordare și
dintr-un plan de securitate generice la nivel național care înglobează mai multe
sisteme informatice. În astfel de cazuri, cerințele prevăzute la prezentul articol și
aplicabilitatea acestora în ceea ce privește SIS trebuie să fie clar identificabile și
asigurate de planul respectiv.
Articolul 11
Confidențialitatea – Statele membre
(1) Fiecare stat membru aplică propriile norme privind secretul profesional sau
alte obligații echivalente de confidențialitate pentru toate persoanele și organismele
care lucrează cu date din SIS și cu informații suplimentare, în conformitate cu
dreptul său intern. Această obligație se aplică și după ce persoanele respective au
încetat să mai ocupe o anumită funcție sau un anumit post ori după încetarea
activității organismelor respective.
(2) Dacă un stat membru colaborează cu contractanți externi în cadrul oricăror
sarcini legate de SIS, acesta monitorizează îndeaproape activitățile contractanților
pentru a asigura respectarea tuturor dispozițiilor prezentului regulament, în special
cele referitoare la securitate, la confidențialitate și la protecția datelor.
(3) Gestionarea operațională a N.SIS sau a copiilor tehnice nu se încredințează
societăților private și nici organizațiilor private.
Articolul 12
Păstrarea înregistrărilor la nivel național
(1) Statele membre se asigură că orice accesare a datelor cu caracter personal și
toate schimburile de date cu caracter personal din CS-SIS sunt înregistrate în
propriul N.SIS în scopul verificării legalității căutării, al monitorizării legalității
prelucrării datelor, al automonitorizării și al asigurării funcționării corespunzătoare
a N.SIS, precum și a integrității și securității datelor. Această cerință nu se aplică
prelucrărilor automate menționate la articolul 4 alineatul (6) literele (a), (b) și (c).
(2) Înregistrările arată, în special, istoricul semnalării, ziua și ora activității de
prelucrare a datelor, datele utilizate pentru efectuarea unei căutări, o mențiune cu
privire la datele prelucrate și elementele individuale și unice de identificare a
utilizatorului, atât ale autorității competente, cât și ale persoanei care prelucrează
datele.
(3) Prin derogare de la alineatul (2) din prezentul articol, în cazul în care căutarea
se efectuează cu ajutorul datelor dactiloscopice sau al unei imagini faciale în
conformitate cu articolul 43, înregistrările arată tipul de date utilizate în locul
datelor propriu-zise pentru efectuarea căutării.
(4) Înregistrările se pot utiliza numai în scopurile menționate la alineatul (1) și se
șterg la trei ani de la creare. Înregistrările care includ istoricul semnalărilor se șterg
la trei ani de la ștergerea semnalărilor.
(5) Înregistrările se pot păstra mai mult timp decât perioadele menționate la
alineatul (4) dacă sunt necesare pentru proceduri de monitorizare care se află deja
în curs.
(6) Autoritățile naționale competente responsabile cu verificarea legalității
căutărilor, cu monitorizarea legalității prelucrării datelor, cu automonitorizarea și
cu asigurarea funcționării corespunzătoare a N.SIS și a integrității și securității
datelor au acces la înregistrări, în limitele competențelor lor și la cererea acestora,
în scopul îndeplinirii atribuțiilor care le revin.
(7) În cazul în care, în conformitate cu dreptul intern, statele membre efectuează
căutări automate prin scanarea plăcuțelor de înmatriculare ale autovehiculelor,
utilizând sistemele de recunoaștere automată a plăcuțelor de înmatriculare, acestea
păstrează înregistrările căutărilor în conformitate cu dreptul intern. Dacă este
necesar, se poate efectua o căutare completă în SIS pentru a verifica dacă s-a
obținut un rezultat pozitiv. Alineatele (1)-(6) se aplică oricărei căutări complete.
(8) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea conținutului
înregistrării menționate la alineatul (7) din prezentul articol. Respectivele acte de
punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată
la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 13
Automonitorizarea
Statele membre se asigură că fiecare autoritate care are drept de acces la datele din
SIS ia măsurile necesare pentru a respecta prezentul regulament și cooperează,
dacă este necesar, cu autoritatea de supraveghere.
Articolul 14
Formarea personalului
(1) Înainte de a fi autorizat să prelucreze datele stocate în SIS și periodic după
acordarea accesului la datele din SIS, personalul autorităților care au drept de acces
la SIS beneficiază de o formare corespunzătoare privind securitatea datelor, privind
drepturile fundamentale, inclusiv protecția datelor, și privind normele și
procedurile referitoare la prelucrarea datelor, astfel cum sunt prevăzute în manualul
SIRENE. Personalul este informat despre toate dispozițiile relevante referitoare la
infracțiuni și sancțiuni, inclusiv cele prevăzute în articolul 73.
(2) Statele membre dispun de un program național de formare cu privire la SIS,
care include formarea utilizatorilor finali, precum și a personalului birourilor
SIRENE.
Respectivul program de formare poate face parte dintr-un program general de
formare la nivel național care include formarea în alte domenii relevante.
(3) La nivelul Uniunii se organizează cursuri comune de formare cel puțin o dată
pe an, pentru a consolida cooperarea între birourile SIRENE.
CAPITOLUL III
Responsabilitățile eu-LISA
Articolul 15
Gestionarea operațională
(1) eu-LISA este responsabilă cu gestionarea operațională a SIS central. În
cooperare cu statele membre, eu-LISA se asigură că pentru SIS central se
utilizează în permanență cea mai bună tehnologie disponibilă, sub rezerva unei
analize cost-beneficiu.
(2) eu-LISA este, de asemenea, responsabilă cu următoarele sarcini legate de
infrastructura de comunicații:
(a) supravegherea;
(b) securitatea;
(c) coordonarea relațiilor dintre statele membre și furnizor;
(d) sarcinile aferente execuției bugetare;
(e) achiziții și reînnoire; și
(f) aspecte contractuale.
(3) eu-LISA este, de asemenea, responsabilă cu următoarele sarcini legate de
birourile SIRENE și de comunicarea dintre birourile SIRENE:
(a) coordonarea, gestionarea și sprijinirea activităților de testare;
(b întreținerea și actualizarea specificațiilor tehnice pentru schimbul de informații
) suplimentare între birourile SIRENE și infrastructura de comunicații; și
(c gestionarea impactului modificărilor tehnice în cazul în care acestea afectează atât SIS, cât
) și schimbul de informații suplimentare între birourile SIRENE.
(4) eu-LISA dezvoltă și menține un mecanism și proceduri pentru verificarea
calității datelor în CS-SIS. Agenția prezintă rapoarte periodice statelor membre în
această privință.
eu-LISA prezintă Comisiei un raport periodic care cuprinde problemele
întâmpinate și statele membre în cauză.
Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport periodic cu
privire la problemele întâmpinate legate de calitatea datelor.
(5) De asemenea, eu-LISA îndeplinește sarcini legate de formare în privința
tehnicilor de utilizare a SIS și a măsurilor de îmbunătățire a calității datelor din
SIS.
(6) Gestionarea operațională a SIS central constă în toate sarcinile necesare
menținerii SIS central în funcțiune 24 de ore pe zi, șapte zile pe săptămână, în
conformitate cu prezentul regulament, în special în activitatea de întreținere și
dezvoltările tehnice necesare pentru buna funcționare a sistemului. Respectivele
sarcini includ, de asemenea, coordonarea, gestionarea și sprijinirea activităților de
testare pentru SIS central și N.SIS, care asigură faptul că SIS central și N.SIS
funcționează în conformitate cu cerințele pentru conformitatea tehnică și
funcțională stabilite la articolul 9.
(7) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru a stabili cerințele tehnice
referitoare la infrastructura de comunicații. Actele de punere în aplicare respective
se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 76
alineatul (2).
Articolul 16
Securitatea – eu-LISA
(1) eu-LISA adoptă măsurile necesare, inclusiv un plan de securitate, un plan de
asigurare a continuității activității și un plan de recuperare în caz de dezastru
pentru SIS central și infrastructura de comunicații în scopul de:
(a a proteja datele din punct de vedere fizic, inclusiv prin elaborarea de planuri de urgență
) pentru protecția infrastructurii critice;
(b a împiedica accesul persoanelor neautorizate la instalațiile de prelucrare a datelor utilizate
) pentru prelucrarea datelor cu caracter personal (controlul accesului la instalații);
(c a împiedica citirea, copierea, modificarea sau îndepărtarea neautorizată a suporturilor de
) date (controlul suporturilor de date);
(d a împiedica introducerea neautorizată de date și inspectarea, modificarea sau ștergerea
) neautorizată a datelor cu caracter personal stocate (controlul stocării);
(e a împiedica utilizarea sistemelor de prelucrare automată a datelor de către persoane
) neautorizate cu ajutorul echipamentelor de comunicare a datelor (controlul utilizatorilor);
(f a împiedica prelucrarea neautorizată de date în SIS și modificarea sau ștergerea
) neautorizată a datelor prelucrate în SIS (controlul introducerii datelor);
(g a se asigura că persoanele autorizate să utilizeze un sistem de prelucrare automată a datelor
) au acces numai la datele pentru care dețin autorizația de acces, prin utilizarea unor
elemente individuale și unice de identificare a utilizatorului și cu folosirea exclusivă a
unor moduri de acces confidențiale (controlul accesului la date);
(h a crea profiluri care descriu funcțiile și responsabilitățile persoanelor care sunt autorizate
) să acceseze datele sau instalațiile de prelucrare a datelor și de a pune fără întârziere
respectivele profiluri la dispoziția Autorității Europene pentru Protecția Datelor, la cererea
acesteia (profilurile membrilor personalului);
(i a se asigura că este posibil să se verifice și să se stabilească organismele cărora le pot fi
) transmise date cu caracter personal prin utilizarea echipamentelor de comunicare a datelor
(controlul comunicării);
(j a se asigura că ulterior este posibil să se verifice și să se stabilească ce date cu caracter
) personal au fost introduse în sistemele de prelucrare automată a datelor, când și de către
cine (controlul introducerii);
(k a împiedica citirea, copierea, modificarea sau ștergerea neautorizată a datelor cu caracter
) personal în timpul transmiterii datelor cu caracter personal sau în timpul transportului
suporturilor de date, în special prin utilizarea unor tehnici de criptare corespunzătoare
(controlul transportului);
(l a monitoriza eficacitatea măsurilor de securitate prevăzute la prezentul alineat și a lua
) măsurile organizaționale necesare referitoare la monitorizarea internă, astfel încât să se
asigure respectarea prezentului regulament (auditul intern).
(m a se asigura că, în cazul unor operațiuni întrerupte, sistemele instalate pot fi readuse la
) operarea normală (recuperare);
(n a asigura că SIS își îndeplinește funcțiile corect, că defecțiunile sunt raportate (fiabilitate)
) și că datele cu caracter personal stocate în SIS nu pot fi corupte în cazul unei defectări a
sistemului (integritate); și
(o) a asigura securitatea amplasamentelor sale tehnice.
(2) eu-LISA ia măsuri echivalente celor menționate la alineatul (1) în materie de
securitate în ceea ce privește prelucrarea informațiilor suplimentare și schimbul de
informații suplimentare prin intermediul infrastructurii de comunicații.
Articolul 17
Confidențialitatea – eu-LISA
(1) Fără a aduce atingere articolului 17 din Statutul funcționarilor, eu-LISA aplică
norme corespunzătoare privind secretul profesional sau alte obligații echivalente de
confidențialitate, la standarde comparabile cu cele prevăzute la articolul 11 din
prezentul regulament, pentru toți membrii personalului său care trebuie să lucreze
cu date din SIS. Obligația respectivă se aplică și după ce persoanele respective au
încetat să mai ocupe o anumită funcție sau un anumit post ori după ce și-au încetat
activitatea.
(2) eu-LISA ia măsuri echivalente celor menționate la alineatul (1) în materie de
confidențialitate în ceea ce privește schimbul de informații suplimentare prin
intermediul infrastructurii de comunicații.
(3) Dacă eu-LISA colaborează cu contractanți externi în cadrul oricăror sarcini
legate de SIS, aceasta monitorizează îndeaproape activitățile contractanților pentru
a asigura respectarea tuturor dispozițiilor prezentului regulament în special cele
referitoare la securitate, la confidențialitate și la protecția datelor.
(4) Gestionarea operațională a CS-SIS nu se încredințează societăților private și
nici organizațiilor private.
Articolul 18
Păstrarea înregistrărilor la nivel central
(1) eu-LISA se asigură că orice accesare a datelor cu caracter personal și toate
schimburile de date cu caracter personal din CS-SIS sunt înregistrate în scopurile
prevăzute la articolul 12 alineatul (1).
(2) Înregistrările arată, în special, istoricul semnalării, ziua și ora activității de
prelucrare a datelor, datele utilizate pentru efectuarea unei căutări, o mențiune cu
privire la datele prelucrate și elementele individuale și unice de identificare a
utilizatorului ale autorității competente care prelucrează datele.
(3) Prin derogare de la alineatul (2) din prezentul articol, în cazul în care căutarea
se efectuează cu ajutorul datelor dactiloscopice sau al imaginilor faciale în
conformitate cu articolul 43, înregistrările arată tipul de date utilizate în locul
datelor propriu-zise pentru efectuarea căutării.
(4) Înregistrările se utilizează numai în scopurile menționate la alineatul (1) și se
șterg la trei ani de la creare. Înregistrările care includ istoricul semnalărilor se șterg
la trei ani de la ștergerea semnalărilor.
(5) Înregistrările se pot păstra mai mult decât perioadele menționate la
alineatul (4) dacă sunt necesare pentru proceduri de monitorizare care se află deja
în curs.
(6) În scopul automonitorizării și al asigurării funcționării corespunzătoare a CS-
SIS, a integrității și securității datelor, eu-LISA are acces la înregistrări în limitele
competenței sale.
Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor are acces la respectivele înregistrări
la cerere, în limitele competenței sale și în scopul îndeplinirii sarcinilor care îi
revin.
CAPITOLUL IV
Informarea publicului
Articolul 19
Campaniile de informare privind SIS
La începutul aplicării prezentului regulament, Comisia, în cooperare cu autoritățile
de supraveghere și cu Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor, desfășoară o
campanie de informare a publicului despre obiectivele SIS, despre datele stocate în
SIS, despre autoritățile care au acces la SIS și despre drepturile persoanelor vizate.
Comisia repetă periodic aceste campanii, în cooperare cu autoritățile de
supraveghere și cu Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor. Comisia
administrează un site internet accesibil publicului care furnizează toate informațiile
relevante despre SIS. În cooperare cu propriile autorități de supraveghere, statele
membre elaborează și pun în aplicare politicile necesare pentru a asigura
informarea generală a cetățenilor și a rezidenților lor despre SIS.
CAPITOLUL V
Categoriile de date și aplicarea unui indicator de validitate
Articolul 20
Categoriile de date
(1) Fără a aduce atingere articolului 8 alineatul (1) sau dispozițiilor prezentului
regulament care prevăd stocarea datelor suplimentare, SIS conține doar categoriile
de date care sunt furnizate de fiecare stat membru și care sunt necesare în scopurile
prevăzute la articolele 26, 32, 34, 36, 38 și 40.
(2) Categoriile de date sunt următoarele:
(a) informații privind persoanele cu privire la care au fost introduse semnalări;
(b) informații privind obiectele menționate la articolele 26, 32, 34, 36 și 38.
(3) Orice semnalare în SIS care include informații privind persoane conține numai
următoarele date:
(a) numele de familie;
(b) prenumele;
(c) numele la naștere;
(d) numele folosite anterior și pseudonimul;
(e) orice caracteristică fizică specifică, obiectivă și inalterabilă;
(f) locul nașterii;
(g) data nașterii;
(h) genul;
(i) toate cetățeniile deținute;
(j dacă persoana în cauză:
) (i) este înarmată;
(ii) este violentă;
(iii) s-a sustras sau a evadat;
(iv) prezintă un risc de sinucidere;
(v) reprezintă o amenințare pentru sănătatea publică; sau
(vi este implicată într-o activitate menționată la articolele 3-14 din Directiva (UE)
) 2017/541;
(k) motivul semnalării;
(l) autoritatea care a creat semnalarea;
(m) o trimitere la decizia care a generat semnalarea;
(n) acțiunea de urmat în cazul unui rezultat pozitiv;
(o) legăturile cu alte semnalări în temeiul articolului 63;
(p) tipul de infracțiune;
(q) numărul de înregistrare al persoanei în cauză într-un registru național;
(r)pentru semnalările menționate la articolul 32 alineatul (1), o clasificare a tipului de caz;
(s) categoria documentelor de identificare ale persoanei;
(t) țara care a eliberat documentele de identificare ale persoanei;
(u) numărul (numerele) documentelor de identificare ale persoanei;
(v) data eliberării documentelor de identificare ale persoanei;
(w) fotografii și imagini faciale;
(x) în conformitate cu articolul 42 alineatul (3), profilurile ADN relevate;
(y) date dactiloscopice;
(z) o copie a documentelor de identificare, color, ori de câte ori este posibil.
(4) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea și dezvoltarea
normelor tehnice necesare privind introducerea, actualizarea și ștergerea datelor
menționate la alineatele (2) și (3) din prezentul articol, precum și privind
efectuarea de căutări în acestea, și a standardelor comune menționate la
alineatul (5) din prezentul articol. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă
în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
(5) Normele tehnice sunt similare în cazul căutărilor efectuate în CS-SIS, în
copiile naționale sau comune și în copiile tehnice efectuate în temeiul
articolului 56 alineatul (2). Acestea se bazează pe standarde comune.
Articolul 21
Proporționalitatea
(1) Înainte de a introduce o semnalare și atunci când prelungesc perioada de
valabilitate a unei semnalări, statele membre stabilesc dacă respectivul caz este
suficient de adecvat, de relevant și de important pentru a justifica o semnalare în
SIS.
(2) În cazul în care se caută o persoană sau un obiect în temeiul unei semnalări
legate de o infracțiune de terorism, cazul este considerat suficient de adecvat, de
relevant și de important pentru a justifica o semnalare în SIS. Din motive de
siguranță publică sau securitate națională, statele membre pot, în mod excepțional,
să nu introducă o semnalare atunci când aceasta este de natură să obstrucționeze
cercetările, investigațiile sau procedurile oficiale ori judiciare.
Articolul 22
Cerințele privind introducerea unei semnalări
(1) Setul minim de date necesare pentru a introduce o semnalare în SIS sunt
datele menționate la articolul 20 alineatul (3) literele (a), (g), (k) și (n), cu excepția
situațiilor menționate la articolul 40. Celelalte date menționate la alineatul
respectiv sunt introduse la rândul lor în SIS, dacă sunt disponibile.
(2) Datele menționate la articolul 20 alineatul (3) litera (e) din prezentul
regulament sunt introduse numai atunci când acest lucru este strict necesar pentru
identificarea persoanei în cauză. Atunci când aceste date sunt introduse, statele
membre asigură respectarea articolului 10 din Directiva (UE) 2016/680.
Articolul 23
Compatibilitatea semnalărilor
(1) Înainte de a introduce o semnalare, statul membru verifică dacă persoana sau
obiectul în cauză face deja obiectul unei semnalări în SIS. Pentru a verifica dacă
persoana face deja obiectul unei semnalări, se efectuează și o verificare prin
utilizarea datelor dactiloscopice, dacă acestea sunt disponibile.
(2) În SIS se introduce numai o singură semnalare referitoare la o persoană sau la
un obiect pentru un stat membru. Dacă este necesar, alte state membre pot
introduce noi semnalări referitoare la aceeași persoană sau același obiect, în
conformitate cu alineatul (3).
(3) În cazul în care o persoană sau un obiect face deja obiectul unei semnalări în
SIS, statul membru care dorește să introducă o nouă semnalare verifică să nu existe
nicio incompatibilitate între semnalări. Dacă nu există nicio incompatibilitate,
statul membru poate introduce noua semnalare. Dacă semnalările sunt
incompatibile, birourile SIRENE ale statelor membre în cauză se consultă printr-un
schimb de informații suplimentare pentru a ajunge la un acord. Normele privind
compatibilitatea semnalărilor sunt stabilite în manualul SIRENE. În cazul în care
anumite interese naționale esențiale impun acest lucru, se pot face derogări de la
normele privind compatibilitatea după o consultare între statele membre.
(4) În cazul unor răspunsuri pozitive referitoare la semnalări multiple cu privire la
aceeași persoană sau despre același obiect, statul membru de executare respectă
normele privind prioritatea semnalărilor stabilite în manualul SIRENE.
În cazul în care o persoană face obiectul unor semnalări multiple introduse de
diferite state membre, semnalările în vederea arestării introduse în conformitate cu
articolul 26 se execută cu prioritate, sub rezerva articolului 25.
Articolul 24
Dispoziții generale privind aplicarea unui indicator de validitate
(1) În cazul în care un stat membru consideră că faptul de a da curs unei
semnalări introduse în conformitate cu articolul 26, 32 sau 36 este incompatibil cu
legislația sa internă, cu obligațiile sale internaționale sau cu interesele sale
naționale vitale, statul membru respectiv poate solicita adăugarea unui indicator de
validitate la semnalare, pentru ca acțiunea de urmat în baza semnalării să nu se
desfășoare pe teritoriul său. Indicatorul de validitate se aplică de către biroul
SIRENE al statului membru emitent.
(2) Pentru ca statele membre să poată solicita aplicarea unui indicator de
validitate unei semnalări introduse în conformitate cu articolul 26, tuturor statelor
membre li se notifică în mod automat orice nouă semnalare din categoria
respectivă, prin intermediul schimbului de informații suplimentare.
(3) Dacă în cazuri extrem de urgente și de grave un stat membru emitent solicită
executarea acțiunii, statul membru de executare examinează dacă poate să
autorizeze retragerea indicatorului de validitate aplicat la cererea sa. Dacă statul
membru de executare este în măsură să facă acest lucru, ia măsurile necesare
pentru a se asigura că acțiunea de urmat poate să fie efectuată imediat.
Articolul 25
Aplicarea unui indicator de validitate semnalărilor în vederea arestării în
scopul predării
(1) În cazul în care se aplică Decizia-cadru 2002/584/JAI, un stat membru solicită
statului membru emitent să adauge un indicator de validitate care împiedică
arestarea ca urmare a unei semnalări în vederea arestării în scopul predării atunci
când autoritatea judiciară competentă în temeiul dreptului intern să execute un
mandat european de arestare a refuzat executarea acestuia pe baza unui motiv de
neexecutare și atunci când s-a solicitat aplicarea indicatorului de validitate.
De asemenea, un stat membru poate solicita să se aplice un indicator de validitate
semnalării dacă autoritatea sa judiciară competentă eliberează persoana care face
obiectul semnalării în timpul procesului de predare.
(2) Cu toate acestea, la cererea unei autorități judiciare competente în temeiul
dreptului intern, pe baza unei instrucțiuni generale sau într-un caz specific, un
stat membru poate de asemenea solicita statului membru emitent să adauge un
indicator de validitate unei semnalări în vederea arestării în scopul predării dacă
este evident că executarea mandatului european de arestare va trebui să fie
refuzată.
CAPITOLUL VI
Semnalările referitoare la persoane căutate în vederea arestării în scopul
predării sau al extrădării
Articolul 26
Obiectivele semnalărilor și condițiile de introducere a acestora
(1) Semnalările referitoare la persoane căutate în vederea arestării în scopul
predării pe baza unui mandat european de arestare sau semnalările referitoare la
persoane căutate în vederea arestării în scopul extrădării se introduc la cererea
autorității judiciare a statului membru emitent.
(2) Semnalările în vederea arestării în scopul predării se introduc de asemenea pe
baza mandatelor de arestare emise în conformitate cu acordurile încheiate între
Uniune și țările terțe în temeiul tratatelor în scopul predării persoanelor pe baza
unui mandat de arestare, care prevăd transmiterea unui astfel de mandat de arestare
prin intermediul SIS.
(3) Orice trimitere din prezentul regulament la dispozițiile Deciziei-cadru
2002/584/JAI se interpretează ca incluzând dispozițiile corespunzătoare ale
acordurilor încheiate între Uniune și țările terțe în temeiul tratatelor în scopul
predării persoanelor pe baza unui mandat de arestare, care prevăd transmiterea unui
astfel de mandat de arestare prin intermediul SIS.
(4) În cazul unei operațiuni în curs, statul membru emitent poate să suspende
temporar disponibilitatea pentru căutările efectuate de utilizatorii finali din statul
membru implicat în operațiune a unei semnalări existente în vederea arestării
introduse în conformitate cu prezentul articol. În astfel de cazuri, semnalarea este
accesibilă doar birourilor SIRENE. Statele membre suspendă o semnalare numai
dacă:
(a) obiectivul operațiunii nu poate fi realizat prin nicio altă măsură;
(b autoritatea judiciară competentă din statul membru emitent a acordat o autorizație
) prealabilă; și
(c toate statele membre implicate în operațiune au fost informate prin schimbul de informații
) suplimentare.
Funcționalitatea prevăzută la primul paragraf nu se utilizează decât pe o perioadă
de maximum 48 de ore. Cu toate acestea, dacă este necesar din punct de vedere
operațional, această perioadă poate fi prelungită cu perioade suplimentare de 48 de
ore. Statele membre întocmesc statistici referitoare la numărul de semnalări în
legătură cu care s-a utilizat această funcționalitate.
(5) Atunci când există indicii clare că obiectele menționate la articolul 38
alineatul (2) literele (a), (b), (c), (e), (g), (h) (j) și (k) au legătură cu o persoană care
face obiectul unei semnalări în temeiul alineatelor (1) și (2) din prezentul articol, se
pot introduce semnalări referitoare la obiectele respective pentru a se localiza
persoana vizată. În aceste cazuri se creează o legătură între semnalarea referitoare
la persoană și semnalarea referitoare la obiect, în conformitate cu articolul 63.
(6) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea și dezvoltarea
normelor necesare privind introducerea, actualizarea și ștergerea datelor
menționate la alineatul (5) din prezentul articol, precum și privind efectuarea de
căutări în acestea. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate
cu procedura de examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 27
Date suplimentare privind persoane căutate în vederea arestării în scopul
predării
(1) În cazul în care o persoană este căutată în vederea arestării în scopul predării
pe baza unui mandat european de arestare, statul membru emitent introduce în SIS
o copie a originalului mandatului european de arestare.
Un stat membru poate introduce o copie a mai multor mandate europene de
arestare într-o semnalare în vederea arestării în scopul predării.
(2) Statul membru emitent poate introduce o copie a traducerii mandatului
european de arestare în una sau mai multe limbi oficiale ale instituțiilor Uniunii.
Articolul 28
Informații suplimentare privind persoane căutate în vederea arestării în
scopul predării
Statul membru emitent al unei semnalări în vederea arestării în scopul predării le
comunică celorlalte state membre informațiile menționate la articolul 8
alineatul (1) din Decizia-cadru 2002/584/JAI, printr-un schimb de informații
suplimentare.
Articolul 29
Informații suplimentare privind persoane căutate în vederea arestării în
scopul extrădării
(1) Statul membru emitent al unei semnalări în vederea arestării în scopul
extrădării le comunică tuturor celorlalte state membre, printr-un schimb de
informații suplimentare, următoarele informații:
(a) autoritatea care a emis cererea de arestare;
(b dacă există un mandat de arestare sau un document cu același efect juridic ori o hotărâre
) executorie;
(c) natura infracțiunii și încadrarea juridică a acesteia;
(d o descriere a circumstanțelor în care s-a comis infracțiunea, inclusiv data, locul și măsura
) în care persoana care este subiectul semnalării introduse a participat la comiterea
infracțiunii;
(e) în măsura în care este posibil, consecințele infracțiunii; și
(f) orice alte informații utile sau necesare pentru executarea semnalării.
(2) Datele menționate la alineatul (1) din prezentul articol nu se comunică în
cazul în care datele menționate la articolul 27 sau 28 au fost deja furnizate și sunt
considerate suficiente pentru executarea semnalării de către statul membru de
executare.
Articolul 30
Conversia unei acțiuni de urmat cu privire la semnalările în vederea arestării
în scopul predării sau al extrădării
Atunci când nu se poate efectua arestarea, deoarece statul membru căruia i s-a
solicitat aceasta refuză să o efectueze în conformitate cu procedurile privind
aplicarea unui indicator de validitate stabilite la articolul 24 sau 25, sau, în cazul
unei semnalări în vederea arestării în scopul extrădării, deoarece investigația nu s-a
finalizat, statul membru căruia i s-a solicitat să efectueze arestarea acționează cu
privire la semnalare prin comunicarea locului unde se află persoana în cauză.
Articolul 31
Executarea unei acțiuni pe baza unei semnalări în vederea arestării în scopul
predării sau al extrădării
(1) O semnalare introdusă în SIS în conformitate cu articolul 26 și datele
suplimentare menționate la articolul 27, constituie împreună un mandat european
de arestare emis în conformitate cu Decizia-cadru 2002/584/JAI și au același efect
ca acesta în cazul în care se aplică decizia-cadru menționată.
(2) În cazul în care nu se aplică Decizia-cadru 2002/584/JAI, o semnalare
introdusă în SIS în conformitate cu articolele 26 și 29 are aceeași forță juridică ca o
cerere de arestare provizorie în temeiul articolului 16 din Convenția europeană de
extrădare din 13 decembrie 1957 sau al articolului 15 din Tratatul Benelux privind
extrădarea și asistența reciprocă judiciară în materie penală din 27 iunie 1962.
CAPITOLUL VII
Semnalările referitoare la persoane dispărute sau vulnerabile care trebuie
împiedicate să călătorească
Articolul 32
Obiectivele semnalărilor și condițiile de introducere a acestora
(1) Se introduc în SIS semnalări referitoare la următoarele categorii de persoane,
la cererea autorității competente a statului membru emitent:
(a)persoane dispărute care trebuie plasate sub protecție:
(i) pentru propria lor protecție;
(ii)pentru a preîntâmpina o amenințare la adresa ordinii publice sau siguranței publice;
(b) persoane dispărute care nu trebuie plasate sub protecție;
(c copii expuși riscului de răpire de către un părinte, un membru al familiei sau un tutore,
) care trebuie împiedicați să călătorească;
(d copii care trebuie împiedicați să călătorească din cauza unui risc concret și evident de a fi
) îndepărtați de pe teritoriul unui stat membru sau de a părăsi teritoriul unui stat membru și:
(i de a deveni victime ale traficului de persoane, ale căsătoriilor forțate, ale mutilării
) genitale feminine ori ale altor forme de violență bazată pe gen;
(ii)de a deveni victime ale infracțiunilor de terorism sau de a fi implicați în acestea; sau
(iii de a fi recrutați sau înrolați în grupări armate sau de a fi obligați să participe activ la
) ostilități;
(e persoane vulnerabile majore și care trebuie împiedicate să călătorească pentru propria lor
) protecție din cauza unui risc concret și evident de a fi îndepărtate de pe teritoriul unui stat
membru sau de a părăsi teritoriul unui stat membru și de a deveni victime ale traficului de
persoane sau ale violenței de gen.
(2) Alineatul (1) litera (a) se aplică în special copiilor și persoanelor care trebuie
să facă obiectul internării în urma unei decizii emise de o autoritate competentă.
(3) Ca urmare a unei decizii din partea autorităților competente, inclusiv a
autorităților judiciare din statele membre competente în materia răspunderii
părintești, se introduce o semnalare referitoare la un copil din categoria menționată
la alineatul 1 litera (c) atunci când există un risc concret și evident ca respectivul
copil să fie îndepărtat ilegal și iminent din statul membru în care sunt situate
autoritățile competente.
(4) O semnalare referitoare la persoanele menționate la alineatul (1) literele (d) și
(e) se introduce ca urmare a unei decizii din partea autorităților competente,
inclusiv a autorităților judiciare.
(5) Statul membru emitent reexaminează periodic necesitatea de a se menține
semnalările menționate la alineatul (1) literele (c), (d) și (e) din prezentul articol în
conformitate cu articolul 53 alineatul (4).
(6) Statul membru emitent asigură faptul că:
(a datele pe care le introduce în SIS indică în care dintre categoriile menționate la
) alineatul (1) se încadrează persoana la care se referă semnalarea;
(b datele pe care le introduce în SIS indică despre ce tip de caz este vorba, dacă tipul de caz
) este cunoscut; și
(c în ceea ce privește semnalările introduse în conformitate cu alineatul (1) literele (c), (d) și
) (e), biroul său SIRENE are la dispoziție toate informațiile relevante în momentul creării
semnalării.
(7) Cu patru luni înainte ca un copil care face obiectul unei semnalări în temeiul
prezentului articol să împlinească vârsta majoratului conform dreptului intern al
statului membru emitent, CS-SIS notifică automat statului membru emitent că este
necesar ca motivul semnalării și acțiunea de urmat să fie actualizate sau ca
semnalarea să fie ștearsă.
(8) Atunci când există indicii clare că obiectele menționate la articolul 38
alineatul (2) literele (a), (b), (c), (e), (g), (h) și (k) au legătură cu o persoană care
face obiectul unei semnalări în temeiul alineatului (1) din prezentul articol, se pot
introduce semnalări referitoare la obiectele respective pentru a se localiza
persoana. În aceste cazuri se creează o legătură între semnalarea referitoare la
persoană și semnalarea referitoare la obiect, în conformitate cu articolul 63.
(9) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea și dezvoltarea
normelor privind clasificarea tipurilor de cazuri și introducerea datelor menționate
la alineatul (6). Tipurile de cazuri de persoane dispărute care sunt copii includ, dar
nu se limitează la fugari, copii neînsoțiți în contextul migrației și copii expuși
riscului de a fi răpiți de către părinți.
Comisia adoptă de asemenea acte de punere în aplicare pentru stabilirea și
dezvoltarea normelor tehnice necesare privind introducerea, actualizarea și
ștergerea datelor menționate la alineatul (8), precum și privind efectuarea de
căutări în acestea.
Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de
examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 33
Executarea acțiunii pe baza unei semnalări
(1) Atunci când o persoană care intră sub incidența articolului 32 este localizată,
autoritățile competente ale statului membru de executare comunică statului
membru emitent unde se află aceasta, sub rezerva cerințelor de la alineatul (4).
(2) În cazul persoanelor care trebuie plasate sub protecție menționate la
articolul 32 alineatul (1) literele (a), (c), (d) și (e), statul membru de executare
consultă imediat propriile sale autorități competente și pe cele ale statului membru
emitent, printr-un schimb de informații suplimentare, pentru a conveni fără
întârziere asupra măsurilor care trebuie luate. Autoritățile competente din statul
membru de executare pot, în conformitate cu dreptul intern, să transfere astfel de
persoane într-un loc sigur pentru a le împiedica să își continue călătoria.
(3) În cazul copiilor, orice decizie privind măsurile care trebuie luate sau orice
decizie de transferare a copilului către un loc sigur, astfel cum se menționează la
alineatul (2), se ia în funcție de interesul suprem al copilului. Astfel de decizii se
iau imediat și într-un interval de maximum 12 ore din momentul în care a fost
localizat copilul, în consultare cu autoritățile relevante de protecție a copilului,
după caz.
(4) Comunicarea datelor, alta decât cea dintre autoritățile competente, privind o
persoană dispărută care a fost localizată și care este majoră se face numai cu
acordul respectivei persoane. Cu toate acestea, autoritățile competente pot
comunica persoanei care a raportat dispariția faptul că semnalarea a fost ștearsă,
deoarece persoana dispărută a fost localizată.
CAPITOLUL VIII
Semnalările referitoare la persoane căutate în vederea participării la o
procedură judiciară
Articolul 34
Obiectivele semnalărilor și condițiile de introducere a acestora
(1) Pentru a comunica locul de reședință sau domiciliul persoanelor, statele
membre introduc în SIS, la cererea unei autorități competente, semnalări privind:
(a) martori;
(b persoane citate sau căutate pentru a fi citate să se prezinte în fața autorităților judiciare în
) cadrul unei proceduri penale pentru a răspunde în legătură cu fapte pentru care sunt
urmărite penal;
(c persoane cărora trebuie să li se notifice sau comunice o hotărâre penală sau alte documente
) privind o procedură penală pentru a răspunde în legătură cu fapte pentru care sunt urmărite
penal;
(d persoane cărora trebuie să li se notifice sau comunice o citație pentru a se prezenta în
) vederea executării unei pedepse privative de libertate.
(2) Atunci când există indicii clare că obiectele menționate la articolul 38
alineatul (2) literele (a), (b), (c), (e), (g), (h) și (k) au legătură cu o persoană care
face obiectul unei semnalări în temeiul alineatului (1) din prezentul articol, se pot
introduce semnalări referitoare la obiectele respective pentru a se localiza
persoana. În aceste cazuri se creează o legătură între semnalările referitoare la
persoană și semnalarea referitoare la obiect, în conformitate cu articolul 63.
(3) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea și dezvoltarea
normelor tehnice necesare privind introducerea, actualizarea și ștergerea datelor
menționate la alineatul (2) din prezentul articol, precum și privind efectuarea de
căutări în acestea. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate
cu procedura de examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 35
Executarea acțiunii pe baza unei semnalări
Informațiile cerute i se comunică statului membru emitent printr-un schimb de
informații suplimentare.
CAPITOLUL IX
Semnalările referitoare la persoane și obiecte în scopul efectuării de controale
discrete, de controale prin interviu sau de controale specifice
Articolul 36
Obiectivele semnalărilor și condițiile de introducere a acestora
(1) Semnalările referitoare la persoane, cele referitoare la obiectele menționate la
articolul 38 alineatul (2) literele (a), (b), (c), (e), (g), (h), (i), (k) și (l) și cele
referitoare la mijloacele de plată fără numerar se introduc în conformitate cu
dreptul intern al statului membru emitent, în scopul efectuării de controale discrete,
de controale prin interviu sau de controale specifice, în conformitate cu articolul 37
alineatele (3), (4) și (5).
(2) Atunci când introduc semnalări în scopul efectuării de controale discrete, de
controale prin interviu sau de controale specifice și în cazul în care informațiile
solicitate de statul membru emitent sunt suplimentare celor prevăzute la
articolul 37 alineatul (1) literele (a)-(h), statul membru emitent adaugă la
semnalare toate informațiile solicitate. Dacă respectivele informații se referă la
categoriile speciale de date cu caracter personal menționate la articolul 10 din
Directiva (UE) 2016/680, se efectuează căutări în acestea numai dacă acest lucru
este strict necesar în scopul specific al semnalării și în legătură cu infracțiunea care
a determinat introducerea semnalării.
(3) Semnalările referitoare la persoane în scopul efectuării de controale discrete,
de controale prin interviu sau de controale specifice pot fi introduse în scopul
prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor, al executării
unei pedepse și al preîntâmpinării amenințărilor pentru siguranța publică în una sau
mai multe dintre următoarele circumstanțe:
(a atunci când există indicii clare că o persoană intenționează să comită sau comite oricare
) dintre infracțiunile menționate la articolul 2 alineatele (1) și (2) din Decizia-cadru
2002/584/JAI;
(b atunci când informațiile menționate la articolul 37 alineatul (1) sunt necesare pentru
) executarea unei pedepse cu închisoarea sau a unei măsuri de siguranță privative de
libertate a unei persoane condamnate pentru oricare dintre infracțiunile menționate la
articolul 2 alineatele (1) și (2) din Decizia-cadru 2002/584/JAI;
(c atunci când, în urma evaluării generale a unei persoane, în special pe baza infracțiunilor pe
) care le-a comis în trecut, există motive să se creadă că respectiva persoană ar putea comite
infracțiunile menționate la articolul 2 alineatele (1) și (2) din Decizia-cadru 2002/584/JAI
în viitor.
(4) În plus, semnalările referitoare la persoane în scopul efectuării de controale
discrete, de controale prin interviu sau de controale specifice pot fi introduse în
conformitate cu dreptul intern, la cererea autorităților responsabile cu securitatea
națională, dacă există indicii concrete că informațiile menționate la articolul 37
alineatul (1) sunt necesare pentru a preîntâmpina o amenințare gravă din partea
persoanei în cauză sau alte amenințări grave la adresa securității naționale interne
sau externe. Statul membru care a introdus semnalarea în conformitate cu prezentul
alineat informează celelalte state membre cu privire la o astfel de semnalare.
Fiecare stat membru stabilește autoritățile cărora li se transmite această informație.
Informația se transmite prin intermediul birourilor SIRENE.
(5) Atunci când există indicii clare că obiectele menționate la articolul 38
alineatul (2) literele (a), (b), (c), (e), (g), (h), (j), (k) și (l) sau mijloacele de plată
fără numerar au legătură cu infracțiunile grave menționate la alineatul (3) din
prezentul articol sau cu amenințările grave menționate la alineatul (4) din prezentul
articol, se pot introduce semnalări referitoare la respectivele obiecte și se pot crea
legături între aceste semnalări și cele introduse în conformitate cu alineatele (3) și
(4) din prezentul articol.
(6) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea și dezvoltarea
normelor tehnice necesare privind introducerea, actualizarea și ștergerea datelor
menționate la alineatul (5) din prezentul articol și, de asemenea, a informațiilor
suplimentare menționate la alineatul (2) din prezentul articol, precum și privind
efectuarea de căutări în acestea. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă
în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 37
Executarea acțiunii pe baza unei semnalări
(1) În scopul efectuării de controale discrete, de verificări prin interviu sau de
controale specifice, statul membru de executare colectează și comunică statului
membru emitent toate sau unele dintre următoarele informații:
(a faptul că persoana care face obiectul unei semnalări a fost localizată sau că obiectele
) menționate la articolul 38 alineatul (2) literele (a), (b), (c), (e), (g), (h), (j), (k) și (l) sau
mijloacele de plată fără numerar care fac obiectul unei semnalări au fost localizate;
(b) locul, ora și motivul efectuării controlului sau a verificării;
(c) ruta și destinația călătoriei;
(d persoanele care însoțesc persoana care face obiectul semnalării sau ocupanții vehiculului,
) ambarcațiunii ori aeronavei sau persoanele care îl însoțesc pe titularul documentului
oficial în alb sau al documentului de identitate eliberat despre care se poate presupune în
mod rezonabil că au legătură cu persoana care face obiectul semnalării;
(e orice identitate dezvăluită și orice descriere a persoanei care utilizează documentul oficial
) în alb sau documentul de identitate eliberat care face obiectul semnalării;
(f obiectele menționate la articolul 38 alineatul (2) literele (a), (b), (c), (e), (g), (h), (j), (k) și
) (l) sau mijloacele de plată fără numerar utilizate;
(g) obiectele transportate, inclusiv documentele de călătorie;
(h circumstanțele în care persoana, obiectele menționate la articolul 38 alineatul (2)
) literele (a), (b), (c), (e), (g), (h), (j), (k) și (l) sau mijloacele de plată fără numerar au fost
localizate;
(i orice alte informații solicitate de statul membru emitent în conformitate cu articolul 36
) alineatul (2).
Dacă informațiile menționate la primul paragraf litera (i) din prezentul alineat se
referă la categoriile speciale de date cu caracter personal menționate la articolul 10
din Directiva (UE) 2016/680, acestea se prelucrează în conformitate cu condițiile
prevăzute la articolul respectiv și numai dacă completează alte date cu caracter
personal prelucrate în același scop.
(2) Statul membru de executare comunică informațiile menționate la alineatul (1)
litera (e) prin intermediul schimbului de informații suplimentare.
(3) Un control discret cuprinde colectarea discretă de cât mai multe informații
dintre cele descrise la alineatul (1) în cursul activităților de rutină derulate de
autoritățile competente naționale ale statului membru de executare. Colectarea
acestor informații nu afectează caracterul discret al controalelor, iar persoanei care
face obiectul semnalării nu i se aduce sub nicio formă la cunoștință existența
semnalării.
(4) Un control prin interviu cuprinde un interviu cu persoana, inclusiv pe baza
informațiilor sau a întrebărilor specifice adăugate semnalării de statul membru
emitent în conformitate cu articolul 36 alineatul (2). Interviul se desfășoară în
conformitate cu dreptul intern al statului membru de executare.
(5) În timpul controalelor specifice, persoanele, vehiculele, ambarcațiunile,
aeronavele, containerele și obiectele transportate pot fi percheziționate în scopurile
menționate la articolul 36. Perchezițiile se efectuează în conformitate cu dreptul
intern al statului membru de executare.
(6) În cazul în care dreptul intern al statului membru de executare nu autorizează
controalele specifice, acestea se înlocuiesc în respectivul stat membru cu controale
prin interviu. În cazul în care dreptul intern al statului membru de executare nu
autorizează controalele prin interviu, acestea se înlocuiesc în respectivul stat
membru cu controale discrete. Atunci când se aplică Directiva 2013/48/UE, statele
membre se asigură că se respectă, în condițiile prevăzute în respectiva directivă,
drepturile persoanelor suspectate și acuzate de a avea acces la un avocat.
(7) Alineatul (6) nu aduce atingere obligației statelor membre de a pune la
dispoziția utilizatorilor finali informațiile solicitate în temeiul articolului 36
alineatul (2).
CAPITOLUL X
Semnalările referitoare la obiecte căutate pentru a fi confiscate sau folosite ca
probe în cadrul procedurilor penale
Articolul 38
Obiectivele semnalărilor și condițiile de introducere a acestora
(1) Statele membre introduc în SIS semnalări privind obiectele căutate pentru a fi
confiscate sau pentru a fi folosite ca probe în cadrul procedurilor penale.
(2) Semnalările se introduc cu privire la următoarele categorii de obiecte ușor
identificabile:
(a) autovehicule, indiferent de sistemul de propulsie;
(b) remorci cu o greutate fără încărcătură de peste 750 kg;
(c) rulote;
(d) echipamente industriale;
(e) ambarcațiuni;
(f) motoare de ambarcațiuni;
(g) containere;
(h) aeronave;
(i) motoare de aeronave;
(j) arme de foc;
(k documente oficiale în alb care au fost furate, însușite în mod ilegal, pierdute sau despre
) care se pretinde că ar astfel de documente, fiind însă false;
(l documente de identitate eliberate, cum ar fi pașapoarte, cărți de identitate, permise de
) ședere, documente de călătorie și permise de conducere, care au fost furate, însușite în mod
ilegal, pierdute sau anulate ori despre care se pretinde că ar fi astfel de documente, fiind
însă false;
(m certificate sau plăcuțe de înmatriculare ale vehiculelor care au fost furate, însușite în mod
) ilegal, pierdute sau anulate ori despre care se pretinde că ar fi astfel de documente ori
plăcuțe, fiind însă false;
(n) bancnote (bancnote înregistrate) și bancnote false;
(o) articole din domeniul tehnologiei informației;
(p) componente identificabile ale autovehiculelor;
(q) componente identificabile ale echipamentelor industriale;
(r alte obiecte de mare valoare identificabile, astfel cum sunt definite în conformitate cu
) alineatul (3).
În ceea ce privește documentele menționate la literele (k), (l) și (m), statul membru
emitent poate preciza dacă aceste documente sunt furate, însușite în mod ilegal,
pierdute, anulate sau false.
(3) Comisia este împuternicită să adopte acte delegate în conformitate cu
articolul 75 pentru a modifica prezentul regulament definind noi subcategorii de
obiecte în temeiul alineatului (2) literele (o), (p), (q) și (r) din prezentul articol.
(4) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru a stabili și a dezvolta
normele tehnice necesare privind introducerea, actualizarea și ștergerea datelor
menționate la alineatul (2) din prezentul articol și efectuarea de căutări în acestea.
Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de
examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 39
Executarea acțiunii pe baza unei semnalări
(1) În cazul în care în urma unei căutări în date se identifică o semnalare
referitoare la un obiect care a fost localizat, autoritatea competentă confiscă, în
conformitate cu dreptul său intern, obiectul și contactează autoritatea
statului membru emitent pentru a se ajunge la un acord privind măsurile care
trebuie luate. În acest scop, se pot comunica și date cu caracter personal, în
conformitate cu prezentul regulament.
(2) Informațiile menționate la alineatul (1) sunt comunicate printr-un schimb de
informații suplimentare.
(3) Statul membru de executare ia măsurile solicitate în conformitate cu dreptul
intern.
CAPITOLUL XI
Semnalările referitoare la persoane necunoscute căutate în scopul identificării
în temeiul dreptului intern
Articolul 40
Semnalările referitoare la persoane necunoscute căutate în scopul identificării
în temeiul dreptului intern
Statele membre pot introduce în SIS semnalări referitoare la persoane necunoscute
căutate, care conțin date dactiloscopice. Respectivele date dactiloscopice sunt
seturi complete sau incomplete de amprente digitale sau de amprente palmare
descoperite la locul comiterii unor infracțiuni de terorism sau al altor infracțiuni
grave în curs de investigare. Acestea se introduc în SIS numai dacă se poate stabili
cu un grad foarte ridicat de probabilitate că aparțin unui autor al infracțiunii.
Dacă autoritatea competentă a statului membru emitent nu poate stabili identitatea
persoanei suspectate pe baza datelor provenite din nicio altă bază de date relevantă
de la nivel național, de la nivelul Uniunii sau de la nivel internațional, datele
dactiloscopice menționate la primul paragraf pot fi introduse doar în această
categorie de semnalări cu mențiunea „persoană căutată necunoscută” în scopul
identificării unei astfel de persoane.
Articolul 41
Executarea acțiunii pe baza unei semnalări
În cazul obținerii unui rezultat pozitiv după efectuarea unei căutări în datele
introduse în temeiul articolului 40, identitatea persoanei se stabilește în
conformitate cu dreptul intern, iar un expert verifică dacă datele dactiloscopice din
SIS aparțin respectivei persoane. Statele membre de executare comunică informații
despre identitatea și localizarea persoanei statului membru emitent printr-un
schimb de informații suplimentare în scopul de a facilita investigarea în timp util a
cazului.
CAPITOLUL XII
Norme specifice privind datele biometrice
Articolul 42
Norme specifice privind introducerea fotografiilor, a imaginilor faciale, a
datelor dactiloscopice și a profilurilor ADN
(1) În SIS se introduc numai fotografiile, imaginile faciale și datele dactiloscopice
menționate la articolul 20 alineatul (3) literele (w) și (y) care îndeplinesc
standardele minime de calitate a datelor și specificațiile tehnice. Înainte de
introducerea acestor date, se efectuează o verificare a calității pentru a evalua dacă
au fost îndeplinite standardele minime de calitate a datelor și specificațiile tehnice.
(2) Datele dactiloscopice introduse în SIS pot consta în una până la zece amprente
digitale plane și una până la 10 amprente digitale prelevate prin rulare. Acestea pot
include și până la două amprente palmare.
(3) Se poate adăuga un profil ADN la semnalări doar în situațiile prevăzute la
articolul 32 alineatul (1) litera (a), numai după o verificare a calității pentru a se
stabili dacă au fost îndeplinite standardele minime de calitate a datelor și
specificațiile tehnice și numai dacă nu sunt disponibile fotografii, imagini faciale
sau date dactiloscopice sau dacă acestea nu permit identificarea. Profilurile ADN
ale persoanelor care sunt ascendenți direcți, descendenți sau frați ori surori ale
persoanei care face obiectul semnalării pot fi adăugate la semnalare cu condiția ca
persoanele respective să își dea acordul explicit. În cazul în care un profil ADN
este adăugat la o semnalare, acest profil conține informațiile minime strict necesare
pentru identificarea persoanei dispărute.
(4) Pentru stocarea datelor biometrice menționate la alineatele (1) și (3) din
prezentul articol se stabilesc standarde minime de calitate a datelor și specificații
tehnice, în conformitate cu alineatul (5) din prezentul articol. Respectivele
standarde minime de calitate a datelor și specificații tehnice stabilesc nivelul de
calitate necesar pentru utilizarea datelor cu scopul de a verifica identitatea unei
persoanei în conformitate cu articolul 43 alineatul (1) și pentru utilizarea datelor cu
scopul de a identifica o persoană în conformitate cu articolul 43 alineatele (2)-(4).
(5) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea standardelor
minime de calitate a datelor și a specificațiilor tehnice menționate la alineatele (1),
(3) și (4) din prezentul articol. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în
conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 43
Norme specifice privind verificarea sau efectuarea de căutări prin utilizarea
fotografiilor, a imaginilor faciale, a datelor dactiloscopice și a profilurilor
ADN
(1) În cazul în care într-o semnalare în SIS sunt disponibile fotografii, imagini
faciale, date dactiloscopice și profiluri ADN, astfel de fotografii, imagini faciale,
date dactiloscopice și profiluri ADN se utilizează pentru a confirma identitatea
unei persoane care a fost localizată în urma unei căutări alfanumerice efectuate în
SIS.
(2) Se pot efectua căutări în datele dactiloscopice în orice situație în scopul
identificării unei persoane. Cu toate acestea, se efectuează căutări în datele
dactiloscopice în scopul identificării în cazul în care identitatea unei persoane nu
poate fi stabilită prin niciun alt mijloc În acest scop, SIS central conține un sistem
automat de identificare a amprentelor digitale (AFIS).
(3) Se pot efectua căutări în datele dactiloscopice din SIS în legătură cu semnalări
introduse în conformitate cu articolele 26, 32, 36 și 40 și prin utilizarea unor seturi
complete sau incomplete de amprente digitale sau de amprente palmare descoperite
la locul comiterii unor infracțiuni grave sau al unor infracțiuni de terorism în curs
de investigare, în cazul în care se poate stabili cu un grad ridicat de probabilitate că
respectivele seturi de amprente aparțin unui autor al infracțiunii și cu condiția să se
efectueze simultan o căutare în bazele de date dactiloscopice naționale relevante
ale statului membru.
(4) De îndată ce acest lucru devine posibil din punct de vedere tehnic, asigurând
totodată un nivel ridicat de fiabilitate a identificării, se pot utiliza fotografii și
imagini faciale pentru identificarea unei persoane în contextul punctelor obișnuite
de trecere a frontierei.
Înainte de implementarea acestei funcționalități în SIS, Comisia prezintă un raport
care arată dacă tehnologia necesară este disponibilă, gata pentru a fi utilizată și
fiabilă. Parlamentul European este consultat în legătură cu raportul.
După începerea utilizării funcționalității la punctele obișnuite de trecere a
frontierei, Comisia este împuternicită să adopte acte delegate în conformitate cu
articolul 75 pentru a completa prezentul regulament în ceea ce privește stabilirea
celorlalte situații în care se pot utiliza fotografii și imagini faciale pentru
identificarea persoanelor.
CAPITOLUL XIII
Dreptul de acces și reexaminarea semnalărilor
Articolul 44
Autoritățile naționale competente care au drept de acces la date în SIS
(1) Autoritățile naționale competente au acces la datele introduse în SIS și au
dreptul de a efectua căutări în aceste date în mod direct sau într-o copie a bazei de
date SIS în următoarele scopuri:
(a) controlul la frontiere, în conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/399;
(b verificările polițienești și vamale efectuate pe teritoriul statului membru în cauză și
) coordonarea acestor verificări de către autoritățile desemnate;
(c prevenirea, depistarea, investigarea sau urmărirea penală a infracțiunilor de terorism sau a
) altor infracțiuni grave ori executarea pedepselor în statele membre în cauză, cu condiția ca
Directiva (UE) 2018/680 să se aplice;
(d examinarea condițiilor și luarea deciziilor privind intrarea și șederea resortisanților țărilor
) terțe pe teritoriul statelor membre, inclusiv privind permisele de ședere și vizele de lungă
ședere, și privind returnarea resortisanților țărilor terțe, precum și efectuarea verificărilor
asupra resortisanților țărilor terțe care intră ilegal sau care se află în situație de ședere
ilegală pe teritoriul statelor membre;
(e controalele de securitate asupra resortisanților țărilor terțe care solicită protecție
) internațională, în măsura în care autoritățile care efectuează verificările nu sunt „autorități
decizionale” astfel cum sunt definite la articolul 2 litera (f) din Directiva 2013/32/UE a
Parlamentului European și a Consiliului (38), și, după caz, acordarea de consiliere în
conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 377/2004 al Consiliului (39).
(2) Dreptul de acces la date în SIS și dreptul de a efectua în mod direct căutări în
aceste date pot fi exercitate de autoritățile naționale competente responsabile cu
acordarea cetățeniei, astfel cum se prevede în dreptul intern, cu scopul de a
examina o cerere de acordare a cetățeniei.
(3) Dreptul de acces la datele introduse în SIS și dreptul de a efectua căutări în
mod direct în aceste date pot fi exercitate și de autoritățile judiciare naționale,
inclusiv cele responsabile cu inițierea urmăririi penale în cadrul procedurilor
penale și cu anchetele judiciare anterioare punerii sub acuzare a unei persoane, în
îndeplinirea sarcinilor care le revin, astfel cum se prevede în dreptul intern, precum
și de către autoritățile lor coordonatoare.
(4) Autoritățile competente menționate la prezentul articol sunt incluse în lista
menționată la articolul 56 alineatul (7).
Articolul 45
Serviciile de înmatriculare a vehiculelor
(1) Serviciile din statele membre responsabile cu eliberarea certificatelor de
înmatriculare a vehiculelor, astfel cum se menționează în Directiva 1999/37/CE a
Consiliului (40), au acces la datele introduse în SIS în conformitate cu articolul 38
alineatul (2) literele (a), (b), (c), (m) și (p) din prezentul regulament doar în scopul
de a verifica dacă vehiculele, precum și certificatele de înmatriculare și plăcuțele
de înmatriculare care le însoțesc, care le sunt prezentate pentru înmatriculare au
fost furate, însușite în mod ilegal, pierdute, despre care se pretinde că ar fi astfel de
documente ori plăcuțe, fiind însă false, ori dacă sunt căutate pentru a fi folosite ca
probe în cadrul unor proceduri penale.
Accesul la date al serviciilor menționate la primul paragraf este reglementat de
dreptul intern și se limitează la competența specifică a serviciilor în cauză.
(2) Serviciile menționate la alineatul (1) care sunt servicii publice au dreptul de a
accesa în mod direct date în SIS.
(3) Serviciile menționate la alineatul (1) din prezentul articol care nu sunt servicii
publice au dreptul de a accesa date în SIS numai prin intermediul unei autorități
menționate la articolul 44. Respectiva autoritate are dreptul de a accesa în mod
direct datele și de a le transmite serviciului în cauză. Statul membru în cauză se
asigură că serviciul respectiv și personalul acestuia au obligația de a respecta
eventualele limitări impuse în ceea ce privește condițiile de utilizare a datelor care
le sunt transmise de către autoritate.
(4) Articolul 39 nu se aplică accesului la SIS obținut în conformitate cu prezentul
articol. Comunicarea de către serviciile menționate la alineatul (1) din prezentul
articol către poliție sau autoritățile judiciare a oricărei informații care a fost
obținută prin accesul la SIS este reglementată de dreptul intern.
Articolul 46
Serviciile de înmatriculare a ambarcațiunilor și a aeronavelor
(1) Serviciile din statele membre responsabile cu eliberarea certificatelor de
înmatriculare sau cu asigurarea gestionării traficului pentru ambarcațiuni, inclusiv
motoare de ambarcațiuni, și aeronave, inclusiv motoarele de aeronave, au acces la
următoarele date introduse în SIS în conformitate cu articolul 38 alineatul (2) doar
în scopul de a verifica dacă ambarcațiunile, inclusiv motoarele de ambarcațiuni, și
aeronavele, inclusiv motoarele de aeronave care le sunt prezentate pentru
înmatriculare sau care fac obiectul gestionării traficului au fost furate, însușite în
mod ilegal, pierdute ori dacă sunt căutate pentru a fi folosite ca probe în cadrul
procedurilor penale:
(a) date privind ambarcațiuni;
(b) date privind motoare de ambarcațiuni;
(c) date privind aeronave;
(d) date privind motoare de aeronave.
Accesul la date al serviciilor menționate la primul paragraf este reglementat de
dreptul intern și se limitează la competența specifică a serviciilor în cauză.
(2) Serviciile menționate la alineatul (1) care sunt servicii publice au dreptul de a
accesa în mod direct date în SIS.
(3) Serviciile menționate la alineatul (1) din prezentul articol care nu sunt servicii
publice au dreptul de a accesa date în SIS numai prin intermediul unei autorități
menționate la articolul 44. Respectiva autoritate are dreptul de a accesa în mod
direct datele și de a le transmite serviciului în cauză. Statul membru în cauză se
asigură că serviciul respectiv și personalul acestuia au obligația de a respecta
eventualele limitări impuse în ceea ce privește condițiile de utilizare a datelor care
le sunt transmise de către autoritatea respectivă.
(4) Articolul 39 nu se aplică accesului la SIS obținut în conformitate cu prezentul
articol. Comunicarea de către serviciile menționate la alineatul (1) din prezentul
articol către poliție sau autoritățile judiciare a oricărei informații care a fost
obținută prin accesul la SIS este reglementată de dreptul intern.
Articolul 47
Serviciile de înregistrare a armelor de foc
(1) Serviciile din statele membre responsabile cu eliberarea certificatelor de
înregistrare a armelor de foc au drept de acces la datele referitoare la persoane
introduse în SIS în conformitate cu articolele 26 și 36 și la datele referitoare la
arme de foc introduse în SIS în conformitate cu articolul 38 alineatul (2). Accesul
se exercită pentru a verifica dacă persoana care solicită înregistrarea este căutată în
vederea arestării în scopul predării sau al extrădării sau în scopul efectuării de
controale discrete, de controale prin interviu sau de controale specifice ori pentru a
verifica dacă armele de foc prezentate pentru a fi înregistrate sunt căutate pentru a
fi confiscate sau pentru a fi folosite ca probe în cursul procedurilor penale.
(2) Accesul la date al serviciilor menționate la alineatul (1) este reglementat de
dreptul intern și se limitează la competența specifică a serviciilor în cauză.
(3) Serviciile menționate la alineatul (1) care sunt servicii publice au dreptul de a
accesa în mod direct date în SIS.
(4) Serviciile menționate la alineatul (1) care sunt servicii neguvernamentale au
acces la date în SIS numai prin intermediul unei autorități menționate la
articolul 44. Autoritatea respectivă are dreptul de a accesa datele în mod direct și
informează serviciul în cauză dacă arma de foc poate fi înregistrată. Statul membru
în cauză se asigură că serviciul respectiv și personalul acestuia sunt obligați să
respecte toate restricțiile stabilite în ceea ce privește condițiile de utilizare a datelor
care le sunt transmise de către autoritatea intermediară.
(5) Articolul 39 nu se aplică accesului la SIS obținut în conformitate cu prezentul
articol. Comunicarea de către serviciile menționate la alineatul (1) din prezentul
articol către poliție sau autoritățile judiciare a oricărei informații care a fost
obținută datorită accesului la SIS este reglementată de dreptul intern.
Articolul 48
Accesul la date în SIS de către Europol
(1) Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii
(Europol), instituită prin Regulamentul (UE) 2016/794, are dreptul de a accesa date
în SIS și de a efectua căutări în acestea, în cazurile în care acest lucru este necesar
pentru îndeplinirea mandatului său. De asemenea, Europol poate face schimb de
informații suplimentare și poate solicita informații suplimentare în conformitate cu
dispozițiile din manualul SIRENE.
(2) Atunci când o căutare efectuată de Europol indică existența unei semnalări în
SIS, Europol informează statul membru emitent printr-un schimb de informații
suplimentare, cu ajutorul infrastructurii de comunicații și în conformitate cu
dispozițiile prevăzute în manualul SIRENE. Până când Europol va putea utiliza
funcționalitățile prevăzute în vederea schimbului de informații suplimentare, acesta
informează statul membru emitent prin intermediul canalelor definite de
Regulamentul (UE) 2016/794.
(3) Europol poate prelucra informațiile suplimentare pe care i le-au furnizat
statele membre pentru a le compara cu bazele sale de date și cu proiectele sale de
analiză operațională, în scopul identificării conexiunilor sau a altor legături
relevante, precum și pentru analizele strategice, tematice și operaționale
menționate la articolul 18 alineatul (2) literele (a), (b) și (c) din Regulamentul (UE)
2016/794. Orice prelucrare de către Europol a informațiilor suplimentare în scopul
prezentului articol se efectuează în conformitate cu respectivul regulament.
(4) Utilizarea de către Europol a informațiilor obținute în urma efectuării unei
căutări în SIS sau a prelucrării de informații suplimentare este condiționată de
acordul statului membru emitent. Dacă statul membru autorizează utilizarea
informațiilor respective, tratarea acestora de către Europol intră sub incidența
Regulamentului (UE) 2016/794. Europol comunică astfel de informații țărilor terțe
și organismelor terțe numai cu acordul statului membru emitent și în deplină
conformitate cu dreptul Uniunii în materie de protecție a datelor.
(5) Europol:
(a fără a aduce atingere alineatelor (4) și (6), nu conectează părți ale SIS la niciun sistem
) informatic, nu transferă datele din SIS la care are acces către niciun sistem pentru
colectarea și prelucrarea datelor efectuate de către Europol sau în cadrul acestuia și nici nu
descarcă sau copiază în vreun alt mod vreo parte din SIS;
(b în pofida articolului 31 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2016/794, șterge informațiile
) suplimentare care conțin date cu caracter personal cel târziu la un an de la ștergerea
semnalării conexe. Prin derogare, în situațiile în care Europol deține, în bazele sale de date
sau în cadrul proiectelor sale de analiză operațională, informații cu privire la un caz cu
care informațiile suplimentare au legătură, Europol poate, în mod excepțional, pentru a-și
putea îndeplini sarcinile, să continue să stocheze informațiile suplimentare atunci când este
necesar. Europol informează statul membru emitent și statul membru de executare despre
continuarea stocării unor astfel de informații suplimentare și prezintă o motivare în acest
sens;
(c limitează accesul la date în SIS, inclusiv la informațiile suplimentare, la personalul său
) autorizat în mod expres în acest sens care are nevoie de acces la astfel de date pentru
îndeplinirea sarcinilor care îi revin;
(d adoptă și aplică măsuri menite să asigure securitatea, confidențialitatea și
) automonitorizarea în conformitate cu articolele 10, 11 și 13;
(e se asigură că personalul său care este autorizat să prelucreze datele din SIS beneficiază de
) o formare și de o informare adecvate, în conformitate cu articolul 14 alineatul (1); și
(f fără a se aduce atingere Regulamentului (UE) 2016/794, permite Autorității Europene
) pentru Protecția Datelor să monitorizeze și să examineze activitățile pe care le desfășoară
Europolul în exercitarea dreptului său de a accesa date în SIS și de a efectua căutări în
acestea, precum și în ceea ce privește schimbul de informații suplimentare și prelucrarea
acestora.
(6) Europol poate copia date din SIS numai în scopuri tehnice, atunci când
respectiva copiere să fie necesară pentru ca personalul Europol autorizat în mod
corespunzător să efectueze o căutare directă. Prezentul regulament se aplică și
acestor copii. Copia tehnică se utilizează numai pentru stocarea datelor din SIS în
timp ce se efectuează căutări în aceste date. După ce s-au efectuat căutări în date,
acestea se șterg. Aceste utilizări nu se consideră a constitui o descărcare sau o
copiere ilegală a datelor din SIS. Europol nu copiază în alte sisteme ale sale datele
semnalărilor sau datele suplimentare emise de statele membre ori datele din CS-
SIS.
(7) În scopul verificării legalității prelucrării datelor, al automonitorizării și al
asigurării securității și integrității corespunzătoare a datelor, Europol păstrează
înregistrările fiecărei accesări a SIS și fiecărei căutări în SIS în conformitate cu
dispozițiile articolului 12. Astfel de înregistrări și documentații nu se consideră a
constitui o descărcare sau o copiere ilegală a vreunei părți din SIS.
(8) Statele membre informează Europol printr-un schimb de informații
suplimentare ori de câte ori obțin un rezultat pozitiv legat de semnalări referitoare
la infracțiuni de terorism. În mod excepțional, statele membre pot să nu informeze
Europol în cazul în care informarea acestuia ar pune în pericol investigații în curs
sau siguranța unei persoane ori ar fi contrară intereselor esențiale legate de
securitatea statului membru emitent.
(9) Alineatul (8) se aplică începând cu data la care Europol este în măsură să
primească informații suplimentare în conformitate cu alineatul (1).
Articolul 49
Accesul Eurojust la date în SIS
(1) Numai membrii naționali ai Eurojust și asistenții acestora au dreptul, atunci
când este necesar pentru a-și îndeplini mandatul, de a accesa datele în SIS și de a
efectua căutări în acestea în limitele mandatului lor, în conformitate cu
articolele 26, 32, 34, 38 și 40.
(2) În cazul în care o căutare efectuată de un membru național al Eurojust indică
existența unei semnalări în SIS, respectivul membru național informează statul
membru emitent. Eurojust comunică unor țări terțe și organisme terțe informații
obținute în urma unei astfel de căutări numai cu acordul statului membru emitent și
în deplină conformitate cu dreptul Uniunii în materie de protecție a datelor.
(3) Prezentul articol nu aduce atingere dispozițiilor Regulamentului (UE)
2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului (41) și ale
Regulamentului (UE) 2018/1725 referitoare la protecția datelor și la răspunderea
pentru orice prelucrare neautorizată sau incorectă a acestor date de către membrii
naționali ai Eurojust sau de asistenții acestora și nici competențelor Autorității
Europene pentru Protecția Datelor în temeiul regulamentelor menționate.
(4) În scopul verificării legalității prelucrării datelor, al automonitorizării și al
asigurării securității și integrității corespunzătoare a datelor, Eurojust păstrează
înregistrările fiecărei accesări a SIS și ale fiecărei căutări în SIS efectuate de un
membru național al Eurojust sau de un asistent al acestuia în conformitate cu
dispozițiile articolului 12.
(5) Nicio parte a SIS nu se conectează la un sistem pentru colectarea și
prelucrarea datelor efectuate de Eurojust sau în cadrul acestuia și nici nu se
transferă către un astfel de sistem datele din SIS la care au acces membrii naționali
sau asistenții acestora. Nicio parte a SIS nu se descarcă și nu se copiază.
Înregistrarea accesului și a căutărilor nu se consideră a constitui o descărcare sau o
copiere ilegală a datelor din SIS.
(6) Eurojust adoptă și aplică măsuri menite să asigure securitatea,
confidențialitatea și automonitorizarea în conformitate cu articolele 10, 11 și 13.
Articolul 50
Accesul la date în SIS de către echipele europene de poliție de frontieră și
gardă de coastă, echipele formate din personalul implicat în sarcini legate de
returnare și membrii echipelor de sprijin pentru gestionarea migrației
(1) În conformitate cu articolul 40 alineatul (8) din Regulamentul (UE)
2016/1624, membrii echipelor menționate la articolul 2 punctele 8 și 9 din
regulamentul respectiv, în conformitate cu mandatele lor respective și cu condiția
să fie autorizați să efectueze controale în conformitate cu articolul 44 alineatul (1)
din prezentul regulament și să fi beneficiat de formarea necesară în conformitate cu
articolul 14 alineatul (1) din prezentul regulament, au dreptul de a accesa date în
SIS și de a efectua căutări în acestea, în măsura în care este necesar pentru
îndeplinirea sarcinilor ce le revin și în măsura impusă de planul operațional pentru
o operațiune specifică. Accesul la date în SIS nu se acordă membrilor altor echipe.
(2) Membrii echipelor menționate la alineatul (1) își exercită dreptul de a accesa
date în SIS și de a efectua căutări în acestea în conformitate cu alineatul (1) prin
intermediul unei interfețe tehnice. Interfața tehnică este creată și întreținută de
Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă și permite
conectarea directă la SIS central.
(3) Atunci când o căutare efectuată de un membru al echipelor menționate la
alineatul (1) din prezentul articol indică existența unei semnalări în SIS, statul
membru emitent este informat cu privire la aceasta. În conformitate cu articolul 40
din Regulamentul (UE) 2016/1624, membrii echipelor acționează ca răspuns la o
semnalare în SIS numai dacă primesc instrucțiuni de la polițiștii de frontieră sau de
la membrii personalului implicați în sarcini legate de returnare ai statului membru
gazdă în care își desfășoară activitatea și, ca regulă generală, în prezența acestora.
Statul membru gazdă poate autoriza membrii echipelor să acționeze în numele său.
(4) În scopul verificării legalității prelucrării datelor, al automonitorizării și al
asigurării securității și integrității corespunzătoare a datelor, Agenția Europeană
pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă păstrează înregistrările fiecărei
accesări a SIS și fiecărei căutări în SIS în conformitate cu dispozițiile
articolului 12.
(5) Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă adoptă și
aplică măsuri menite să asigure securitatea, confidențialitatea și automonitorizarea
în conformitate cu articolele 10, 11 și 13 și se asigură că echipele menționate la
alineatul (1) din prezentul articol aplică aceste măsuri.
(6) Nicio dispoziție a prezentului articol nu se interpretează ca aducând atingere
dispozițiilor Regulamentului (UE) 2016/1624 în ceea ce privește protecția datelor
sau răspunderii Agenției Europene pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă
pentru orice prelucrare neautorizată sau incorectă a datelor de către aceasta.
(7) Fără a aduce atingere alineatului (2), nicio parte a SIS nu se conectează la
niciun sistem pentru colectarea și prelucrarea datelor operat de echipele menționate
la alineatul (1) sau de Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda de
Coastă, iar datele din SIS la care aceste echipe au acces nu se transferă către un
astfel de sistem. Nicio parte a SIS nu se descarcă și nu se copiază. Înregistrarea
accesului și a căutărilor nu se consideră a constitui o descărcare sau o copiere
ilegală a datelor din SIS.
(8) Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă permite
Autorității Europene pentru Protecția Datelor să monitorizeze și să examineze
activitățile echipelor menționate la prezentul articol în contextul exercitării de către
acestea a dreptului de acces la date în SIS și de a efectua căutări în acestea. Aceasta
nu aduce atingere altor dispoziții din Regulamentul (UE) 2018/1725.
Articolul 51
Evaluarea utilizării SIS de către Europol, Eurojust și Agenția Europeană
pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă
(1) Comisia realizează, cel puțin o dată la cinci ani, o evaluare a funcționării și a
utilizării SIS de către Europol, de către membrii naționali ai Eurojust și de
asistenții acestora și de către echipele menționate la articolul 50 alineatul (1).
(2) Europol, Eurojust și Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda
de Coastă se asigură că se dă curs în mod adecvat constatărilor și recomandărilor
care decurg din evaluare.
(3) Un raport cu privire la rezultatele evaluării și la măsurile luate în urma
evaluării se transmite Parlamentului European și Consiliului.
Articolul 52
Limitele de acces
Utilizatorii finali, inclusiv Europol, membrii naționali ai Eurojust și asistenții
acestora și membrii echipelor menționate la articolul 2 punctele 8 și 9 din
Regulamentul (UE) 2016/1624, accesează doar datele care le sunt necesare în
scopul îndeplinirii sarcinilor ce le revin.
Articolul 53
Perioada de reexaminare a semnalărilor referitoare la persoane
(1) Semnalările referitoare la persoane se păstrează numai pe durata necesară
îndeplinirii scopurilor în care au fost introduse.
(2) Un stat membru poate introduce o semnalare referitoare la o persoană în
sensul articolului 26 și al articolului 32 alineatul (1) literele (a) și (b) pentru o
perioadă de cinci ani. Statul membru emitent reexaminează necesitatea de a păstra
semnalarea în cadrul perioadei de cinci ani.
(3) Un stat membru poate introduce o semnalare referitoare la o persoană în
sensul articolelor 34 și 40 pentru o perioadă de trei ani. Statul membru emitent
reexaminează necesitatea de a păstra semnalarea în cadrul perioadei de trei ani.
(4) Un stat membru poate introduce o semnalare referitoare la o persoană în
sensul articolului 32 alineatul (1) literele (c), (d) și (e) și al articolului 36 pentru o
perioadă de un an. Statul membru emitent reexaminează necesitatea de a păstra
semnalarea în cadrul perioadei de un an.
(5) Fiecare stat membru stabilește, după caz, perioade de reexaminare mai scurte,
în conformitate cu dreptul său intern.
(6) În timpul perioadei de reexaminare menționate la alineatele (2), (3) și (4),
statul membru emitent poate decide, în urma unei evaluări individuale
cuprinzătoare care se înregistrează, să păstreze semnalarea referitoare la o persoană
pentru o perioadă mai lungă decât perioada de reexaminare, dacă acest lucru se
dovedește necesar și proporționat pentru scopurile în care a fost introdusă
semnalarea. În acest caz, alineatele (2), (3) sau (4) se aplică și prelungirii. Orice
astfel de prelungire se comunică CS-SIS.
(7) Semnalările referitoare la persoane se șterg automat după expirarea perioadei
de reexaminare menționate la alineatele (2), (3) și (4), cu excepția cazurilor în care
statul membru emitent a informat CS-SIS despre o prelungire în temeiul
alineatului (6). CS-SIS informează automat statul membru emitent despre ștergerea
programată a datelor cu patru luni înainte.
(8) Statele membre întocmesc statistici privind numărul semnalărilor referitoare la
persoane ale căror perioade de păstrare au fost prelungite în conformitate cu
alineatul (6) din prezentul articol și le transmit, la cerere, autorităților de
supraveghere menționate la articolul 69.
(9) De îndată ce devine clar pentru biroul SIRENE că o semnalare privind o
persoană și-a atins scopul și ar trebui în consecință să fie ștearsă, acesta notifică
imediat autoritatea care a creat semnalarea. Autoritatea are la dispoziție 15 zile
calendaristice de la data primirii notificării respective pentru a răspunde că
semnalarea a fost ștearsă sau va fi ștearsă ori pentru a motiva păstrarea semnalării.
În cazul în care nu a primit nici un răspuns la sfârșitul perioadei de 15 zile, biroul
SIRENE se asigură că semnalarea este ștearsă. În cazul în care dreptul intern
permite, semnalarea este ștearsă de biroul SIRENE. Birourile SIRENE raportează
autorității lor de supraveghere toate problemele recurente cu care se confruntă
atunci când acționează în temeiul prezentului alineat.
Articolul 54
Perioada de reexaminare a semnalărilor referitoare la obiecte
(1) Semnalările referitoare la obiecte se păstrează numai atât timp cât este necesar
pentru realizarea scopurilor în care au fost introduse.
(2) Un stat membru poate introduce o semnalare referitoare la obiecte în sensul
articolelor 36 și 38 pentru o perioadă de 10 ani. Statul membru emitent
reexaminează necesitatea de a menține semnalarea în cadrul perioadei de 10 ani.
(3) Semnalările referitoare la obiecte introduse în conformitate cu articolele 26,
32, 34 și 36 se reexaminează în temeiul articolului 53 în cazurile în care acestea au
legătură cu o semnalare referitoare la o persoană. Aceste semnalări se păstrează
numai atât timp cât se păstrează semnalarea referitoare la persoană.
(4) În decursul perioadei de reexaminare menționate la alineatele (2) și (3), statul
membru emitent poate decide să păstreze semnalarea referitoare la un obiect pentru
o perioadă de timp mai lungă decât perioada de reexaminare, atunci când acest
lucru se dovedește necesar pentru scopurile în care a fost introdusă semnalarea. În
astfel de situații se aplică alineatul (2) sau (3), după caz.
(5) Comisia poate adopta acte de punere în aplicare pentru a stabili perioade de
reexaminare mai scurte pentru anumite categorii de semnalări referitoare la
obiecte. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu
procedura de examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
(6) Statele membre întocmesc statistici privind numărul de semnalări referitoare
la obiecte a căror perioadă de păstrare a fost extinsă în conformitate cu
alineatul (4).
CAPITOLUL XIV
Ștergerea semnalărilor
Articolul 55
Ștergerea semnalărilor
(1) Semnalările în vederea arestării în scopul predării sau al extrădării prevăzute
la articolul 26 se șterg atunci când persoana în cauză a fost predată sau extrădată
autorităților competente din statul membru emitent. Acestea sunt șterse și atunci
când hotărârea judecătorească în temeiul căreia s-a emis semnalarea a fost revocată
de autoritatea judiciară competentă în conformitate cu dreptul intern. Acestea sunt
șterse, de asemenea, la expirarea semnalării în conformitate cu articolul 53.
(2) Semnalările referitoare la persoanele dispărute sau persoanele vulnerabile care
trebuie împiedicate să călătorească în temeiul articolului 32 se șterg în
conformitate cu următoarele norme:
(a în cazul copiilor dispăruți și al copiilor expuși riscului de răpire, semnalarea se șterge:
) (i odată cu soluționarea cazului, de exemplu atunci când copilul a fost localizat sau
) repatriat ori autoritățile competente din statul membru de executare au adoptat o decizie
privind îngrijirea copilului;
(ii) odată cu încetarea valabilității semnalării în conformitate cu articolul 53; sau
(iii odată cu adoptarea unei decizii de către autoritatea competentă a statului membru
) emitent;
(b în cazul adulților dispăruți, dacă nu se solicită măsuri de protecție, semnalarea se șterge:
) (i odată cu executarea acțiunii de urmat, atunci când locul unde se află aceștia este stabilit
) de statul membru de executare;
(ii) odată cu încetarea valabilității semnalării în conformitate cu articolul 53; sau
(iii odată cu adoptarea unei decizii de către autoritatea competentă a statului membru
) emitent;
(c în cazul adulților dispăruți, dacă se solicită măsuri de protecție, semnalarea se șterge:
) (i odată cu executarea acțiunii de urmat în situația în care persoana este plasată sub
) protecție;
(ii) odată cu încetarea valabilității semnalării în conformitate cu articolul 53; sau
(iii odată cu adoptarea unei decizii de către autoritatea competentă a statului membru
) emitent;
(d în cazul persoanelor vulnerabile majore care trebuie împiedicate să călătorească pentru
) propria lor protecție și al copiilor care trebuie împiedicați să călătorească, semnalarea se
șterge:
(i)odată cu executarea acțiunii de urmat, cum ar fi plasarea persoanei sub protecție;
(ii) odată cu încetarea valabilității semnalării în conformitate cu articolul 53; sau
(iii odată cu adoptarea unei decizii de către autoritatea competentă a statului membru
) emitent.
Fără a aduce atingere dreptului intern, în cazul în care o persoană a fost internată în
urma deciziei unei autorități competente, semnalarea poate fi păstrată până la
repatrierea respectivei persoane.
(3) Semnalările referitoare la persoane căutate în scopul unei proceduri judiciare
în temeiul articolului 34 se șterg:
(a odată ce locul unde se află persoana a fost comunicat autorității competente a statului
) membru emitent;
(b) odată cu încetarea valabilității semnalării în conformitate cu articolul 53; sau
(c)odată cu adoptarea unei decizii de către autoritatea competentă a statului membru emitent.
În cazul în care nu se pot întreprinde acțiuni pe baza informațiilor din comunicarea
menționată la litera (a), biroul SIRENE al statului membru emitent informează
biroul SIRENE al statului membru de executare pentru a soluționa problema.
În situația obținerii unui rezultat pozitiv atunci când datele privind adresa au fost
transmise statului membru emitent și un rezultat pozitiv obținut ulterior în același
stat membru de executare indică aceleași date privind adresa, rezultatul pozitiv se
înregistrează în statul membru de executare, însă nu se retrimit statului membru
emitent nici datele privind adresa, nici informații suplimentare. În aceste cazuri,
statul membru de executare informează statul membru emitent despre rezultatele
pozitive repetate și statul membru emitent efectuează o evaluare individuală
cuprinzătoare privind necesitatea de a păstra semnalarea.
(4) Semnalările în scopul efectuării de controale discrete, de controale prin
interviu sau de controale specifice prevăzute la articolul 36 se șterg:
(a) odată cu încetarea valabilității semnalării în conformitate cu articolul 53; sau
(b odată ce autoritatea competentă a statului membru emitent a adoptat o decizie de ștergere a
) acestora.
(5) Semnalările referitoare la obiecte căutate pentru a fi confiscate sau folosite ca
probe în cadrul unor proceduri penale prevăzute la articolul 38 se șterg:
(a odată cu confiscarea obiectului sau, în cazul unei măsuri echivalente, odată cu efectuarea
) schimbului necesar ulterior de informații suplimentare între birourile SIRENE implicate
sau atunci când obiectul este vizat de o altă procedură judiciară sau administrativă;
(b) odată cu încetarea valabilității semnalării în conformitate cu articolul 53; sau
(c odată cu adoptarea de către autoritatea competentă a statului membru emitent a unei
) decizii de ștergere a acestora.
(6) Semnalările referitoare la persoane căutate necunoscute în temeiul
articolului 40 se șterg:
(a) odată cu identificarea persoanei;
(b) odată cu încetarea valabilității semnalării în conformitate cu articolul 53; sau
(c odată cu adoptarea de către autoritatea competentă a statului membru emitent a unei
) decizii de ștergere a acestora.
(7) În cazurile în care există o legătură cu o semnalare referitoare la o persoană, o
semnalare referitoare la un obiect introdusă în conformitate cu articolele 26, 32, 34
și 36 se șterge în momentul în care semnalarea referitoare la persoană se șterge în
conformitate cu prezentul articol.
CAPITOLUL XV
Norme generale de prelucrare a datelor
Articolul 56
Prelucrarea datelor din SIS
(1) Statele membre prelucrează datele menționate la articolul 20 numai în
scopurile prevăzute pentru fiecare categorie de semnalări menționată la
articolele 26, 32, 34, 36, 38 și 40.
(2) Datele sunt copiate numai în scopuri tehnice, atunci când această copiere este
necesară pentru ca autoritățile competente menționate la articolul 44 să poată
efectua o căutare directă. Prezentul regulament se aplică și respectivelor copii. Un
stat membru nu copiază datele dintr-o semnalare sau datele suplimentare introduse
de un alt stat membru din sistemul său N.SIS sau din CS-SIS în alte fișiere de date
naționale.
(3) Copiile tehnice menționate la alineatul (2) care generează baze de date offline
se pot păstra maximum 48 de ore.
Statele membre țin un inventar actualizat al acestor copii, îl pun la dispoziția
autorităților lor de supraveghere și se asigură că prezentul regulament, în special
articolul 10, se aplică în cazul acestor copii.
(4) Accesul la date în SIS de către autoritățile naționale competente menționate la
articolul 44 este autorizat numai în limitele competențelor acestora și numai
personalului autorizat în mod corespunzător.
(5) În ceea ce privește semnalările prevăzute la articolele 26, 32, 34, 36, 38 și 40
din prezentul regulament, orice prelucrare a informațiilor în SIS în alte scopuri
decât cele în care au fost introduse în SIS trebuie să aibă legătură cu un caz specific
și să fie justificată de necesitatea de a preveni o amenințare iminentă și gravă la
adresa ordinii publice și siguranței publice, din motive întemeiate de securitate
națională sau în scopul prevenirii unei infracțiuni grave. În acest scop, se obține o
autorizare prealabilă din partea statului membru emitent.
(6) Orice utilizare a datelor din SIS care contravine alineatelor (1)-(5) din
prezentul articol se consideră a fi utilizare abuzivă în temeiul dreptului intern al
fiecărui stat membru și face obiectul sancțiunilor în conformitate cu articolul 73.
(7) Fiecare stat membru trimite eu-LISA o listă a autorităților sale competente
care sunt autorizate să efectueze în mod direct căutări în date în SIS în temeiul
prezentului regulament, precum și orice modificări aduse acestei liste. Lista
specifică, pentru fiecare autoritate, datele în care aceasta poate efectua căutări și în
ce scopuri. eu-LISA se asigură că lista este publicată anual în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene. eu-LISA menține, pe site-ul său, o listă actualizată permanent,
care conține modificările transmise de statele membre între publicările anuale.
(8) În măsura în care dreptul Uniunii nu stabilește dispoziții specifice, dreptul
fiecărui stat membru se aplică datelor din N.SIS.
Articolul 57
Datele din SIS și fișierele naționale
(1) Articolul 56 alineatul (2) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a
păstra în fișierele sale naționale date din SIS în legătură cu care s-a întreprins o
acțiune pe teritoriul său. Aceste date se păstrează în fișierele naționale pentru o
perioadă maximă de trei ani, cu excepția cazului în care dispoziții specifice din
dreptul intern prevăd o perioadă de păstrare mai îndelungată.
(2) Articolul 56 alineatul (2) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a
păstra în fișierele sale naționale datele dintr-o anumită semnalare introdusă în SIS
de respectivul stat membru.
Articolul 58
Informații în cazul neexecutării unei semnalări
Dacă o acțiune solicitată nu poate fi întreprinsă, statul membru de unde este
solicitată acțiunea informează imediat statul membru emitent printr-un schimb de
informații suplimentare.
Articolul 59
Calitatea datelor din SIS
(1) Statul membru emitent este responsabil să asigure faptul că datele sunt exacte,
actualizate, și introduse și stocate în mod legal în SIS.
(2) În cazul în care un stat membru emitent primește date suplimentare sau
modificate relevante, astfel cum sunt enumerate la articolul 20 alineatul (3), acesta
completează sau modifică semnalarea în cauză fără întârziere.
(3) Numai statul membru emitent este autorizat să modifice, să completeze, să
corecteze, să actualizeze sau să șteargă datele pe care le-a introdus în SIS.
(4) În cazul în care un stat membru, altul decât statul membru emitent, dispune de
date modificate sau suplimentare relevante, astfel cum sunt enumerate la
articolul 20 alineatul (3), acesta le transmite fără întârziere, printr-un schimb de
informații suplimentare, statului membru emitent pentru a îi permite acestuia din
urmă să completeze sau să modifice semnalarea. Dacă datele suplimentare sau
modificate se referă la persoane, acestea se transmit numai dacă identitatea
persoanei este stabilită.
(5) În cazul în care un stat membru, altul decât statul membru emitent, are probe
care sugerează că un element al datelor este incorect din punct de vedere factual
sau a fost stocat ilegal, respectivul stat membru aduce acest fapt la cunoștința
statului membru emitent, printr-un schimb de informații suplimentare, în cel mai
scurt timp posibil dar nu mai târziu de două zile lucrătoare de la data la care a
descoperit probele respective. Statul membru emitent verifică informațiile și, dacă
este necesar, corectează sau șterge imediat elementul în cauză.
(6) În cazul în care statele membre nu ajung la un acord în termen de două luni de
la data descoperirii inițiale a probelor, astfel cum se menționează la alineatul (5)
din prezentul articol, statul membru care nu a introdus semnalarea sesizează
autoritățile de supraveghere competente și Autoritatea Europeană pentru Protecția
Datelor în scopul luării unei decizii, prin cooperare în conformitate cu articolul 71.
(7) Statele membre fac schimb de informații suplimentare în situațiile în care o
persoană depune o plângere în care susține că nu este persoana vizată de o
semnalare. În cazul în care rezultatul verificării arată că persoana vizată de o
semnalare nu este reclamantul, reclamantul este informat cu privire la măsurile
prevăzute la articolul 62 și la dreptul la o cale de atac în temeiul articolului 68
alineatul (1).
Articolul 60
Incidente de securitate
(1) Orice eveniment care are sau care poate avea un impact asupra securității SIS
sau care poate cauza daune sau pierderi datelor din SIS sau informațiilor
suplimentare este considerat a fi un incident de securitate, în special în cazul în
care este posibil să se fi accesat în mod ilegal datele sau în cazul în care au fost
afectate sau este posibil să fi fost afectate disponibilitatea, integritatea și
confidențialitatea datelor.
(2) Incidentele de securitate se gestionează astfel încât să se asigure un răspuns
rapid, eficace și corespunzător.
(3) Fără a aduce atingere notificării și comunicării unei încălcări a securității
datelor cu caracter personal în temeiul articolului 33 din Regulamentul (UE)
2016/679 sau al articolului 30 din Directiva (UE) 2016/680, statele membre,
Europol, Eurojust și Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda de
Coastă notifică fără întârziere incidentele de securitate Comisiei, eu-LISA,
autorității de supraveghere competente și Autorității Europene pentru Protecția
Datelor. eu-LISA notifică fără întârziere Comisiei și Autorității Europene pentru
Protecția Datelor orice incident de securitate privind SIS central.
(4) Informațiile referitoare la un incident de securitate care are sau care poate să
aibă un impact asupra funcționării SIS într-un stat membru sau în cadrul eu-LISA,
asupra disponibilității, a integrității și a confidențialității datelor introduse sau
trimise de alte state membre sau asupra informațiilor suplimentare schimbate se
pun la dispoziția tuturor statelor membre fără întârziere și se raportează în
conformitate cu planul de gestionare a incidentelor furnizat de eu-LISA.
(5) Statele membre și eu-LISA colaborează în cazul unui incident de securitate.
(6) Comisia raportează imediat incidentele grave Parlamentului European și
Consiliului. Rapoartele respective se clasifică drept document EU
RESTRICTED/RESTREINT UE, în conformitate cu normele de securitate
aplicabile.
(7) În cazul în care un incident de securitate este cauzat de utilizarea abuzivă a
datelor, statele membre, Europol, Eurojust și Agenția Europeană pentru Poliția de
Frontieră și Garda de Coastă se asigură că sunt impuse sancțiuni, în conformitate
cu articolul 73.
Articolul 61
Diferențierea persoanelor care prezintă caracteristici similare
(1) În cazul în care, la momentul introducerii unei noi semnalări, se constată că
există deja o semnalare în SIS referitoare la o persoană cu aceeași descriere a
identității, biroul SIRENE contactează în termen de 12 ore statul membru emitent,
printr-un schimb de informații suplimentare, pentru a verifica încrucișat dacă
subiectele celor două semnalări sunt sau nu aceeași persoană.
(2) În cazul în care verificarea încrucișată arată că persoana care face obiectul noii
semnalări și persoana care face obiectul semnalării deja înregistrate în SIS sunt
într-adevăr aceeași persoană, biroul SIRENE aplică procedura privind introducerea
de semnalări multiple menționată la articolul 23.
(3) În cazul în care rezultatul verificării încrucișate arată că, de fapt, sunt două
persoane diferite, biroul SIRENE aprobă cererea de introducere a celei de a doua
semnalări, prin adăugarea datelor necesare pentru a se evita orice identificare
eronată.
Articolul 62
Date suplimentare în scopul tratării cazurilor de uzurpare de identitate
(1) În cazul în care pot apărea confuzii între persoana care urmează să facă
obiectul unei semnalări și o persoană a cărei identitate a fost uzurpată, sub rezerva
acordului explicit al persoanei a cărei identitate a fost uzurpată, statul membru
emitent adaugă în semnalare datele care o privesc pe aceasta din urmă, pentru a se
evita consecințele negative ale identificării eronate. Orice persoană a cărei
identitate a fost uzurpată are dreptul de a-și retrage consimțământul pentru
prelucrarea datelor cu caracter personal adăugate.
(2) Datele privind o persoană a cărei identitate a fost uzurpată se folosesc doar în
următoarele scopuri:
(a pentru a permite autorității competente să distingă între persoana a cărei identitate a fost
) uzurpată și persoana care urmează să facă obiectul semnalării; și
(b pentru a permite persoanei a cărei identitate a fost uzurpată să își dovedească identitatea și
) pentru a se stabili faptul că identitatea sa a fost uzurpată.
(3) În sensul prezentului articol și sub rezerva consimțământului explicit al
persoanei a cărei identitate a fost uzurpată, pentru fiecare categorie de date, se pot
introduce și prelucra ulterior în SIS doar următoarele date cu caracter personal ale
persoanei a cărei identitate a fost uzurpată:
(a) numele de familie;
(b) prenumele;
(c) numele la naștere;
(d)numele folosite anterior și orice pseudonim care să fie introduse separat, dacă este posibil;
(e) orice caracteristică fizică specifică, obiectivă și inalterabilă;
(f) locul nașterii;
(g) data nașterii;
(h) genul;
(i) fotografii și imagini faciale;
(j) amprente digitale, amprente palmare sau ambele;
(k) orice cetățenii deținute;
(l) categoria documentelor de identificare ale persoanei;
(m) țara care a eliberat documentele de identificare ale persoanei;
(n) numărul (numerele) documentelor de identificare ale persoanei;
(o) data eliberării documentelor de identificare ale persoanei;
(p) adresa persoanei;
(q) numele tatălui persoanei;
(r) numele mamei persoanei.
(4) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea și dezvoltarea
normelor tehnice necesare privind introducerea și prelucrarea ulterioară a datelor
menționate la alineatul (3) din prezentul articol. Respectivele acte de punere în
aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată la
articolul 76 alineatul (2).
(5) Datele menționate la alineatul (3) se șterg în același timp cu semnalarea
corespunzătoare sau mai devreme, dacă respectiva persoană solicită acest lucru.
(6) Numai autoritățile care dispun de drept de acces la semnalarea
corespunzătoare pot avea acces la datele menționate la alineatul (3). Acestea pot
accesa datele respective doar în scopul evitării unei identificări eronate.
Articolul 63
Legături între semnalări
(1) Un stat membru poate crea o legătură între semnalările pe care le introduce în
SIS. Scopul unei astfel de legături este de a stabili o relație între două sau mai
multe semnalări.
(2) Crearea unei legături nu afectează acțiunea de urmat specifică pe baza fiecărei
semnalări puse în legătură sau perioada de reexaminare a fiecăreia dintre
semnalările puse în legătură.
(3) Crearea unei legături nu aduce atingere drepturilor de acces prevăzute în
prezentul regulament. Autoritățile care nu au drept de acces la anumite categorii de
semnalări nu pot vedea legătura cu o semnalare la care nu au acces.
(4) Un stat membru creează o legătură între semnalări în cazul în care acest lucru
este necesar din punct de vedere operațional.
(5) În cazul în care un stat membru consideră că crearea de către un alt stat
membru a unei legături între semnalări este incompatibilă cu dreptul său intern sau
cu obligațiile sale internaționale, acesta poate lua măsurile necesare pentru a se
asigura că respectiva legătură nu poate fi accesată de pe teritoriul său național sau
de către autoritățile sale situate în afara teritoriului său.
(6) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea și dezvoltarea
normelor tehnice privind crearea unei legături între semnalări. Respectivele acte de
punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare menționată
la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 64
Scopul informațiilor suplimentare și perioada de păstrare a acestora
(1) Statele membre păstrează în cadrul biroului SIRENE o trimitere la deciziile
care au generat o semnalare pentru a sprijini schimbul de informații suplimentare.
(2) Datele cu caracter personal din fișierele deținute de biroul SIRENE ca urmare
a unui schimb de informații se păstrează numai pe perioada care este necesară în
vederea realizării scopurilor în care au fost furnizate. În orice caz, acestea se șterg
în termen de maximum un an după ce semnalarea conexă a fost ștearsă din SIS.
(3) Alineatul (2) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a păstra în
fișierele naționale date referitoare la o anumită semnalare pe care a introdus-o
respectivul stat membru sau la o semnalare în legătură cu care s-a întreprins o
acțiune pe teritoriul său. Perioada pentru care aceste date se pot păstra în
respectivele fișiere este reglementată de dreptul intern.
Articolul 65
Transferul datelor cu caracter personal către terți
Datele procesate în SIS și informațiile suplimentare conexe care fac obiectul
schimbului în temeiul prezentului regulament nu se transferă și nu se pun la
dispoziția țărilor terțe sau a organizațiilor internaționale.
CAPITOLUL XVI
Protecția datelor
Articolul 66
Legislația aplicabilă
(1) Regulamentul (UE) 2018/1725 se aplică prelucrării datelor cu caracter
personal de către eu-LISA, de către Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră
și Garda de Coastă și de către Eurojust în temeiul prezentului regulament.
Regulamentul (UE) 2016/794 se aplică prelucrării datelor cu caracter personal de
către Europol în temeiul prezentului regulament.
(2) Directiva (UE) 2016/680 se aplică prelucrării datelor cu caracter personal în
temeiul prezentului regulament de către autoritățile și serviciile naționale
competente în scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a
infracțiunilor sau al executării pedepselor, inclusiv în scopul protejării împotriva
amenințărilor la adresa siguranței publice și al preîntâmpinării acestora.
(3) Regulamentul (UE) 2016/679 se aplică prelucrării datelor cu caracter personal
în temeiul prezentului regulament de către autoritățile și serviciile naționale
competente, cu excepția prelucrării în scopul prevenirii, depistării, investigării sau
urmăririi penale a infracțiunilor sau al executării pedepselor, inclusiv în scopul
protejării împotriva amenințărilor la adresa siguranței publice și al preîntâmpinării
acestora.
Articolul 67
Dreptul de acces, de rectificare a datelor inexacte și de ștergere a datelor
stocate în mod ilegal
(1) Persoanele vizate au posibilitatea de a exercita drepturile prevăzute la
articolele 15, 16 și 17 din Regulamentul (UE) 2016/679 și la articolul 14 și
articolul 16 alineatele (1) și (2) din Directiva (UE) 2016/680.
(2) Un stat membru altul decât statul membru emitent poate furniza persoanei
vizate informații privind orice date cu caracter personal ale persoanei vizate care
sunt procesate, numai dacă îi oferă mai întâi statului membru emitent posibilitatea
de a-și face cunoscută poziția. Comunicarea dintre statele membre respective se
realizează printr-un schimb de informații suplimentare.
(3) Un stat membru ia decizia de a nu furniza, integral sau parțial, informații
persoanei vizate, în conformitate cu dreptul intern, în măsura în care și atât timp cât
o astfel de restricționare parțială sau integrală constituie o măsură necesară și
proporțională într-o societate democratică, ținând seama în mod corespunzător de
drepturile fundamentale și de interesele legitime ale persoanei vizate în cauză,
pentru:
(a) a nu obstrucționa cercetările, investigațiile sau procedurile oficiale ori judiciare;
(b a nu prejudicia prevenirea, depistarea, investigarea sau urmărirea penală a infracțiunilor
) sau executarea pedepselor;
(c) a proteja siguranța publică;
(d) a proteja securitatea națională; sau
(e) a proteja drepturile și libertățile celorlalți.
În cazurile menționate la primul paragraf, statul membru notifică persoanei vizate,
în scris și fără întârzieri nejustificate, orice refuz sau restricționare a accesului,
precum și motivele refuzului sau restricționării. Astfel de informații pot fi omise
atunci când furnizarea acestora ar submina oricare dintre motivele prevăzute la
literele (a)-(e) din primul paragraf. Statul membru informează persoana vizată
despre posibilitatea de a depune o plângere la autoritatea de supraveghere sau de a
introduce o cale de atac judiciară.
Statul membru justifică motivele de fapt și de drept pe care se întemeiază decizia
de a nu furniza informații persoanei vizate. Aceste informații se pun la dispoziția
autorităților de supraveghere.
În astfel de cazuri, persoana vizată are posibilitatea să își exercite drepturile și prin
intermediul autorităților de supraveghere competente.
(4) În urma unei cereri de acces, de rectificare sau de ștergere, statul membru
informează persoana vizată cât de curând posibil și, în orice caz, în termenele
menționate la articolul 12 alineatul (3) din Regulamentul (UE) 2016/679 despre
măsurile prin care s-a dat curs exercitării drepturilor în temeiul prezentului articol.
Articolul 68
Căi de atac
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor privind căile de atac din
Regulamentul (UE) 2016/79 și din Directiva (UE) 2016/680, orice persoană poate
introduce o acțiune în fața oricărei autorități competente, inclusiv a unei instanțe
judecătorești, în temeiul dreptului oricărui stat membru, pentru accesul,
rectificarea, ștergerea, obținerea informațiilor ori pentru obținerea de despăgubiri
în legătură cu o semnalare care o privește.
(2) Statele membre se angajează reciproc să execute deciziile definitive
pronunțate de instanțele judecătorești sau de autoritățile menționate la alineatul (1)
din prezentul articol, fără a aduce atingere articolului 72.
(3) Statele membre prezintă anual rapoarte către Comitetul european pentru
protecția datelor cu privire la:
(a numărul de cereri de acces înaintate operatorului și numărul de cazuri în care s-a acordat
) acces la date;
(b numărul de cereri de acces înaintate autorității de supraveghere și numărul de cazuri în
) care s-a acordat acces la date;
(c numărul de cereri de rectificare a datelor inexacte și de ștergerea datelor stocate în mod
) ilegal înaintate operatorului și numărul de cazuri în care datele au fost rectificate sau
șterse;
(d numărul de cereri de rectificare a datelor inexacte și de ștergere a datelor stocate în mod
) ilegal înaintate autorității de supraveghere;
(e) numărul de proceduri judiciare inițiate;
(f)numărul de cauze în care instanța judecătorească s-a pronunțat în favoarea reclamantului;
(g orice observație privind cazurile de recunoaștere reciprocă a hotărârilor definitive
) pronunțate de instanțele judecătorești sau de autoritățile altor state membre privind
semnalările introduse de statul membru emitent.
Comisia elaborează un model pentru rapoartele menționate la prezentul alineat.
(4) Rapoartele primite de la statele membre sunt incluse în raportul comun
menționat la articolul 71 alineatul (4).
Articolul 69
Supravegherea N.SIS
(1) Statele membre se asigură că autoritățile independente de supraveghere
desemnate în fiecare stat membru și învestite cu competențele menționate în
capitolul VI din Regulamentul (UE) 2016/679 sau în capitolul VI din Directiva
(UE) 2016/680 monitorizează legalitatea prelucrării datelor cu caracter personal
din SIS pe teritoriul lor, a transmiterii acestor date de pe teritoriul lor, precum și a
schimbului de informații suplimentare și a prelucrării ulterioare a acestora pe
teritoriul lor.
(2) Autoritățile de supraveghere se asigură că, cel puțin din patru în patru ani, se
efectuează un audit al operațiunilor de prelucrare a datelor în N.SIS, în
conformitate cu standardele internaționale de audit. Auditul fie se efectuează de
autoritățile de supraveghere, fie autoritățile de supraveghere dispun în mod direct
efectuarea auditului de un auditor independent în materie de protecție a datelor.
Autoritățile de supraveghere păstrează în permanență controlul asupra auditorului
independent și își asumă responsabilitățile acestuia.
(3) Statele membre se asigură că autoritățile lor de supraveghere dispun de
resurse suficiente pentru a îndeplini sarcinile care le-au fost încredințate în temeiul
prezentului regulament și au acces la consiliere din partea unor persoane cu
suficiente cunoștințe în domeniul datelor biometrice.
Articolul 70
Supravegherea eu-LISA
(1) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor este responsabilă de
monitorizarea prelucrării datelor cu caracter personal de către eu-LISA și de
asigurarea faptului că aceasta se efectuează în conformitate cu prezentul
regulament. Atribuțiile și competențele menționate la articolele 57 și 58 din
Regulamentul (UE) 2018/1725 se aplică în consecință.
(2) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor efectuează, cel puțin din patru
în patru ani, un audit al prelucrării datelor cu caracter personal de către eu-LISA, în
conformitate cu standardele internaționale de audit. Raportul de audit se trimite
Parlamentului European, Consiliului, eu-LISA, Comisiei și autorităților de
supraveghere. eu-LISA i se oferă posibilitatea de a face observații înainte de
adoptarea raportului.
Articolul 71
Cooperarea dintre autoritățile naționale de supraveghere și Autoritatea
Europeană pentru Protecția Datelor
(1) Autoritățile naționale de supraveghere și Autoritatea Europeană pentru
Protecția Datelor, acționând fiecare în limitele competențelor deținute, cooperează
în mod activ în cadrul responsabilităților care le revin și asigură supravegherea
coordonată a SIS.
(2) Autoritățile de supraveghere și Autoritatea Europeană pentru Protecția
Datelor, acționând fiecare în limitele competențelor deținute, fac schimb de
informații relevante, se asistă reciproc în efectuarea auditurilor și a inspecțiilor,
examinează dificultățile legate de interpretarea sau de aplicarea prezentului
regulament și a altor acte juridice aplicabile ale Uniunii, analizează problemele
identificate prin exercitarea supravegherii independente sau prin exercitarea
drepturilor persoanelor vizate, elaborează propuneri armonizate în vederea găsirii
unor soluții comune la eventualele probleme și promovează sensibilizarea cu
privire la drepturile în materie de protecție a datelor, dacă este necesar.
(3) În scopurile prevăzute la alineatul (2), autoritățile de supraveghere și
Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor se reunesc de cel puțin două ori pe
an în cadrul Comitetului european pentru protecția datelor. Costurile aferente
reuniunilor și organizarea acestora sunt în sarcina Comitetului european pentru
protecția datelor. Cu ocazia primei reuniuni se adoptă regulamentul de procedură.
Dacă este necesar, se elaborează în comun metode de lucru suplimentare.
(4) Comitetul european pentru protecția datelor transmite anual Parlamentului
European, Consiliului și Comisiei un raport comun privind activitățile de
supraveghere coordonată.
CAPITOLUL XVII
Răspunderea și sancțiunile
Articolul 72
Răspunderea
(1) Fără a se aduce atingere dreptului la despăgubiri și răspunderii în temeiul
Regulamentului (UE) 2016/679, al Directivei (UE) 2016/680 și al Regulamentului
(UE) 2018/1725:
(a orice persoană sau stat membru care a suferit prejudicii materiale sau morale, ca urmare a
) unei operațiuni ilegale de prelucrare a datelor cu caracter personal prin intermediul N.SIS
sau a oricărei alte acțiuni incompatibile cu prezentul regulament realizate de către un stat
membru are dreptul de a primi despăgubiri din partea statului membru respectiv; și
(b orice persoană sau stat membru care a suferit prejudicii materiale sau morale ca urmare a
) unei acțiuni întreprinse de către eu-LISA, incompatibile cu prezentul regulament, are
dreptul de a primi despăgubiri din partea eu-LISA.
Un stat membru sau eu-LISA este exonerat(ă) de răspundere, în temeiul primului
paragraf, integral sau parțial, dacă dovedește că nu este responsabil(ă) de fapta care
a provocat prejudiciul.
(2) În cazul în care nerespectarea de către un stat membru a obligațiilor care îi
revin în temeiul prezentului regulament produce prejudicii pentru SIS, statul
membru respectiv este răspunzător pentru aceste prejudicii, cu excepția cazului și
în măsura în care eu-LISA sau un alt stat membru participant la SIS nu a luat
măsurile rezonabile necesare pentru a preveni producerea prejudiciilor sau pentru a
diminua impactul acestora.
(3) Acțiunile în despăgubiri împotriva unui stat membru pentru prejudiciile
menționate la alineatele (1) și (2) sunt reglementate de dreptul intern al statului
membru respectiv. Acțiunile în despăgubiri împotriva eu-LISA pentru prejudiciile
menționate la alineatele (1) și (2) sunt supuse condițiilor prevăzute în tratate.
Articolul 73
Sancțiuni
Statele membre se asigură că orice utilizare abuzivă a datelor din SIS, orice
prelucrare a datelor respective sau orice schimb de informații suplimentare care
contravine prezentului regulament se pedepsește în conformitate cu dreptul intern.
Sancțiunile prevăzute trebuie să fie eficace, proporționale și disuasive.
CAPITOLUL XVIII
Dispoziții finale
Articolul 74
Monitorizare și statistici
(1) eu-LISA se asigură că există proceduri pentru a monitoriza funcționarea SIS
din perspectiva obiectivelor legate de rezultate, eficacitatea costurilor, securitate și
calitatea serviciului.
(2) În scopul întreținerii tehnice, al raportării, al elaborării de rapoarte privind
calitatea datelor și al întocmirii de statistici, eu-LISA are acces la informațiile
necesare referitoare la operațiunile de prelucrare efectuate în SIS central.
(3) eu-LISA întocmește zilnic, lunar și anual statistici care prezintă numărul de
înregistrări pentru fiecare categorie de semnalări, atât pentru fiecare stat membru,
cât și cumulat. De asemenea, eu-LISA furnizează rapoarte anuale privind numărul
de rezultate pozitive pentru fiecare categorie de semnalări, numărul de căutări
efectuate în SIS și numărul de accesări ale SIS în scopul introducerii, al actualizării
sau al ștergerii unei semnalări, atât pentru fiecare stat membru, cât și cumulat.
Statisticile întocmite nu conțin date cu caracter personal. Raportul statistic anual se
publică.
(4) Statele membre, Europol, Eurojust și Agenția Europeană pentru Poliția de
Frontieră și Garda de Coastă furnizează eu-LISA și Comisiei informațiile necesare
pentru elaborarea rapoartelor menționate la alineatele (3), (6), (8) și (9).
(5) Aceste informații includ statistici separate privind numărul de căutări
efectuate de serviciile din statele membre responsabile cu eliberarea certificatelor
de înmatriculare a vehiculelor și de serviciile din statele membre responsabile cu
eliberarea certificatelor de înmatriculare sau cu asigurarea gestionării traficului
pentru ambarcațiuni, inclusiv motoare de ambarcațiuni, și aeronave, inclusiv
motoare de aeronave, și arme de foc, sau în numele respectivelor servicii.
Statisticile arată, de asemenea, numărul de rezultate pozitive pentru fiecare
categorie de semnalări.
(6) eu-LISA furnizează Parlamentului European, Consiliului, statelor membre,
Comisiei, Europol, Eurojust, Agenției Europene pentru Poliția de Frontieră și
Garda de Coastă, precum și Autorității Europene pentru Protecția Datelor toate
rapoartele statistice pe care le elaborează.
Pentru a monitoriza punerea în aplicare a actelor juridice ale Uniunii, inclusiv în
sensul Regulamentului (UE) nr. 1053/2013, Comisia poate solicita eu-LISA să
furnizeze rapoarte statistice specifice suplimentare, fie periodic fie ad-hoc, privind
performanța SIS, utilizarea SIS și privind schimbul de informații suplimentare.
Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă poate solicita eu-
LISA să furnizeze rapoarte statistice specifice suplimentare, fie periodic, fie ad-
hoc, în scopul efectuării de analize de risc și de evaluări ale vulnerabilității, astfel
cum sunt menționate la articolele 11 și 13 din Regulamentul (UE) 2016/1624.
(7) În scopul articolului 15 alineatul (4) și al alineatelor (3), (4) și (6) din
prezentul articol, eu-LISA instituie, pune în aplicare și găzduiește în sediile sale
tehnice un registru central care conține datele menționate la articolul 15
alineatul (4) și la alineatul (3) din prezentul articol, care nu face posibilă
identificarea persoanelor și care permite Comisiei și agențiilor menționate la
alineatul (6) din prezentul articol să obțină rapoarte și statistici specifice. La cerere,
eu-LISA acordă statelor membre și Comisiei, precum și Europol, Eurojust și
Agenției Europene pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă, în măsura
necesară pentru îndeplinirea sarcinilor ce le revin, un acces securizat la registrul
central prin intermediul infrastructurii de comunicații. eu-LISA pune în aplicare
controlul accesului și profiluri de utilizator specifice, pentru a se asigura că
registrul central este accesat exclusiv în scopul întocmirii de rapoarte și statistici.
(8) La doi ani de la data aplicării prezentului regulament în temeiul articolului 79
alineatul (5) primul paragraf și ulterior din doi în doi ani, eu-LISA prezintă
Parlamentului European și Consiliului un raport privind funcționarea tehnică a SIS
central și a infrastructurii de comunicații, inclusiv sub aspectul securității acestora,
precum și privind AFIS și schimbul bilateral și multilateral de informații
suplimentare dintre statele membre. Acest raport conține de asemenea, odată ce
tehnologia este adoptată, o evaluare a utilizării imaginilor faciale pentru
identificarea persoanelor.
(9) La trei ani de la data aplicării prezentului regulament în temeiul articolului 79
alineatul (5) primul paragraf și ulterior o dată la patru ani, Comisia efectuează o
evaluare globală a SIS central și a schimburilor bilaterale și multilaterale de
informații suplimentare între statele membre. Această evaluare globală include o
examinare a rezultatelor obținute în raport cu obiectivele și o analiză a menținerii
valabilității raționamentului care stă la baza sistemului, a aplicării prezentului
regulament în ceea ce privește SIS central, a securității SIS central și a oricăror
implicații asupra viitoarelor operațiuni. Raportul de evaluare include de asemenea
o evaluare a AFIS și a campaniilor de informare privind SIS desfășurate de
Comisie în conformitate cu articolul 19.
Comisia transmite raportul de evaluare Parlamentului European și Consiliului.
(10) Comisia adoptă acte de punere în aplicare pentru stabilirea unor norme
detaliate privind funcționarea registrului central menționat la alineatul (7) din
prezentul articol și privind normele de protecție a datelor și normele de securitate
aplicabile respectivului registru. Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă
în conformitate cu procedura de examinare menționată la articolul 76 alineatul (2).
Articolul 75
Exercitarea delegării de competențe
(1) Competența de a adopta acte delegate este conferită Comisiei în condițiile
prevăzute la prezentul articol.
(2) Competența de a adopta acte delegate menționată la articolul 38 alienatul (3)
și la articolul 43 alineatul (4) se conferă Comisiei pe o perioadă nedeterminată de
la 27 decembrie 2018.
(3) Delegarea de competențe menționată la articolul 38 alineatul (3) și la
articolul 43 alineatul (4) poate fi revocată în orice moment de către Parlamentul
European sau de către Consiliu. O decizie de revocare pune capăt delegării de
competențe specificate în decizia respectivă. Decizia produce efecte din ziua care
urmează datei publicării acesteia în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene sau de la
o dată ulterioară menționată în decizie. Decizia nu aduce atingere actelor delegate
care sunt deja în vigoare.
(4) Înainte de adoptarea unui act delegat, Comisia consultă experții desemnați de
fiecare stat membru în conformitate cu principiile prevăzute în Acordul
interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare.
(5) De îndată ce adoptă un act delegat, Comisia îl notifică simultan Parlamentului
European și Consiliului.
(6) Un act delegat adoptat în temeiul articolului 38 alineatul (3) sau al
articolului 43 alineatul (4) intră în vigoare numai în cazul în care nici Parlamentul
European și nici Consiliul nu au formulat obiecțiuni în termen de două luni de la
notificarea acestuia către Parlamentul European și Consiliu sau în cazul în care,
înaintea expirării termenului respectiv, Parlamentul European și Consiliul au
informat Comisia că nu vor formula obiecțiuni. Respectivul termen se prelungește
cu două luni la inițiativa Parlamentului European sau a Consiliului.
Articolul 76
Procedura comitetului
(1) Comisia este asistată de un comitet. Comitetul respectiv este un comitet în
înțelesul Regulamentului (UE) nr. 182/2011.
(2) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5 din
Regulamentul (UE) nr. 182/2011.
Articolul 77
Modificarea Deciziei 2007/533/JAI
Decizia 2007/533/JAI se modifică după cum urmează:
1 Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text:
.
„Articolul 6
Sistemele naționale
(1) Fiecare stat membru este responsabil cu înființarea, funcționarea, întreținerea și
dezvoltarea în continuare a N.SIS II propriu și cu conectarea acestuia la NI-SIS.
(2) Fiecare stat membru este responsabil cu asigurarea disponibilității neîntrerupte a
datelor din SIS II pentru utilizatorii finali.”
2 Articolul 11 se înlocuiește cu următorul text:
.
„Articolul 11
Confidențialitatea – Statele membre
(1) Fiecare stat membru aplică propriile norme în domeniul secretului profesional sau alte
obligații echivalente de confidențialitate pentru toate persoanele și organismele care
lucrează cu date din SIS II și alte informații suplimentare, în conformitate cu legislația
națională. Această obligație se aplică și după ce persoanele respective au încetat să mai
ocupe o anumită funcție sau un anumit post ori după încetarea activităților organismelor
respective.
(2) Dacă un stat membru colaborează cu contractanți externi în cadrul oricăror sarcini
legate de SIS II, acesta monitorizează îndeaproape activitățile contractanților pentru a
asigura respectarea tuturor dispozițiilor prezentei decizii, în special a celor referitoare la
securitate, la confidențialitate și la protecția datelor.
(3) Gestionarea operațională a N.SIS II sau a copiilor tehnice nu se încredințează
societăților private și nici organizațiilor private.”
3 Articolul 15 se modifică după cum urmează:
. (a se introduce următorul alineat:
) „(3a) Autoritatea de gestionare dezvoltă și menține un mecanism și proceduri pentru
verificarea calității datelor în CS-SIS. Autoritatea de gestionare prezintă rapoarte
periodice statelor membre în acest sens.
Autoritatea de gestionare prezintă Comisiei un raport periodic care se referă la
problemele întâmpinate și la statele membre vizate.
Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport periodic cu privire la
problemele întâmpinate legate de calitatea datelor.”;
(b alineatul (8) se înlocuiește cu următorul text:
) „(8) Gestionarea operațională a SIS II central constă în toate sarcinile necesare
menținerii SIS II central în funcțiune 24 de ore pe zi, șapte zile pe săptămână în
conformitate cu prezenta decizie, în special în activitatea de întreținere și în evoluția
tehnică necesare pentru buna funcționare a sistemului. Aceste sarcini trebuie să includă,
de asemenea, coordonarea, gestionarea și sprijinirea activităților de testare pentru SIS II
central și N.SIS II, care să asigure că SIS II central și N.SIS II funcționează în
conformitate cu cerințele pentru conformitatea tehnică stabilite la articolul 9.”
4 La articolul 17 se adaugă următoarele alineate:
. „(3) Dacă autoritatea de gestionare colaborează cu contractanți externi în cadrul oricăror
sarcini legate de SIS II, aceasta monitorizează îndeaproape activitățile contractanților
pentru a asigura respectarea tuturor dispozițiilor prezentei decizii, în special referitoare la
securitate, la confidențialitate și la protecția datelor.
(4) Gestionarea operațională a CS-SIS nu se încredințează societăților private și nici
organizațiilor private.”
5 La articolul 21 se adaugă următorul paragraf:
. „În cazul în care se caută o persoană sau un obiect în temeiul unei semnalări legate de o
infracțiune de terorism, cazul este considerat suficient de adecvat, relevant și important
pentru a justifica o semnalare în SIS II. Din motive de siguranță publică sau de securitate
națională, statele membre pot, în mod excepțional, să nu introducă o semnalare atunci când
aceasta este de natură să obstrucționeze cercetările, investigațiile sau procedurile oficiale
ori judiciare.”
6 Articolul 22 se înlocuiește cu următorul text:
.
„Articolul 22
Norme specifice privind introducerea, verificarea sau efectuarea de căutări prin
utilizarea fotografiilor și a amprentelor digitale
(1) Fotografiile și amprentele digitale se introduc doar în urma unei verificări speciale a
calității, care să garanteze faptul că respectă standardele minime de calitate a datelor.
Specificațiile pentru verificările speciale de calitate se stabilesc în conformitate cu
procedura menționată la articolul 67.
(2) În cazul în care o semnalare din SIS II conține fotografii și date dactiloscopice,
respectivele fotografii și date dactiloscopice se utilizează pentru a confirma identitatea unei
persoane care a fost localizată în urma unei căutări alfanumerice efectuate în SIS II.
(3) Se pot efectua căutări în datele dactiloscopice în orice situație în scopul identificării
unei persoane. Cu toate acestea, se efectuează căutări în datele dactiloscopice în scopul
identificării în cazul în care identitatea unei persoane nu poate fi stabilită prin niciun alt
mijloc. În acest scop, sistemul SIS II central conține un sistem automat de identificare a
amprentelor digitale (AFIS).
(4) Se pot efectua căutări în datele dactiloscopice din SIS II în legătură cu semnalări
introduse în conformitate cu articolele 26, 32 și 36 și prin utilizarea unor seturi complete
sau incomplete de amprente digitale descoperite la locul comiterii unor infracțiuni grave
sau al unor infracțiuni de terorism în curs de investigare, în cazul în care se poate stabili cu
un grad ridicat de probabilitate că respectivele seturi de amprente aparțin unui autor al
infracțiunii și cu condiția să se efectueze simultan o căutare în bazele de date dactiloscopice
naționale relevante ale statului membru.”
7 Articolul 41 se înlocuiește cu următorul text:
.
„Articolul 41
Accesul la date în SIS II de către Europol
(1) Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol),
instituită prin Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al
Consiliului (*1) are dreptul de acces la date în SIS II și de a efectua căutări în acestea, în
cazurile în care acest lucru este necesar pentru îndeplinirea mandatului său. De asemenea,
Europol poate face schimb de informații suplimentare și poate solicita informații
suplimentare în conformitate cu dispozițiile din manualul SIRENE.
(2) Atunci când o căutare efectuată de Europol indică existența unei semnalări în SIS II,
Europol informează statul membru emitent, printr-un schimb de informații suplimentare, cu
ajutorul infrastructurii de comunicații și în conformitate cu dispozițiile prevăzute de
manualul SIRENE. Până când Europol va putea utiliza funcționalitățile prevăzute în
vederea schimbului de informații suplimentare, acesta informează statul membru emitent
prin intermediul canalelor definite de Regulamentul (UE) 2016/794.
(3) Europol poate prelucra informațiile suplimentare pe care i le-au furnizat statele
membre pentru a efectua comparații cu bazele sale de date și cu proiectele sale de analiză
operațională, în scopul identificării conexiunilor sau a altor legături relevante, precum și
pentru analizele strategice, tematice și operaționale, menționate la articolul 18 alineatul (2)
literele (a), (b) și (c) din Regulamentul (UE) 2016/794. Orice prelucrare de către Europol a
informațiilor suplimentare în scopul prezentului articol se efectuează în conformitate cu
respectivul regulament.
(4) Utilizarea de către Europol a informațiilor obținute în urma efectuării unei căutări în
SIS II sau a prelucrării de informații suplimentare este condiționată de acordul
statului membru emitent. Dacă statul membru permite utilizarea informațiilor respective,
tratarea acestora de către Europol intră sub incidența Regulamentului (UE) 2016/794.
Europol comunică astfel de informații țărilor terțe și organismelor terțe numai cu acordul
statului membru emitent și în cu respectarea deplină a dreptului Uniunii în materie de
protecție a datelor.
(5) Europol:
(a fără a aduce atingere alineatelor (4) și (6), nu conectează părți ale SIS II la niciun sistem
) și nu transferă datele din SIS II la care are acces către niciun sistem informatic pentru
colectarea și prelucrarea datelor efectuate de către Europol sau în cadrul acestuia, și nici
nu descarcă ori copiază în niciun alt mod vreo parte din SIS II;
(b în pofida articolului 31 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2016/794, șterge
) informațiile suplimentare care conțin date cu caracter personal cel târziu la un an de la
ștergerea semnalării conexe. Prin derogare, în situațiile în care Europol deține, în bazele
sale de date sau în cadrul proiectelor sale de analiză operațională, informații cu privire la
un caz cu care informațiile suplimentare au legătură, Europol poate, în mod excepțional,
pentru a-și putea îndeplini sarcinile, să continue să stocheze informațiile suplimentare
atunci când este necesar. Europol informează statul membru emitent și statul membru de
executare despre menținerea stocării unor astfel de informații suplimentare și prezintă o
motivare în acest sens;
(c limitează accesul la date în SIS II, inclusiv la informațiile suplimentare, la personalul său
) autorizat în mod expres în acest sens care are nevoie de acces la astfel de date pentru
îndeplinirea sarcinilor care îi revin;
(d adoptă și aplică măsuri menite să asigure securitatea, confidențialitatea și
) automonitorizarea în conformitate cu articolele 10, 11 și 13;
(e se asigură că personalul său care este autorizat să prelucreze datele din SIS II beneficiază
) de o formare profesională și de o informare adecvate, în conformitate cu articolul 14; și
(f fără a aduce atingere Regulamentului (UE) 2016/794, permite Autorității Europene
) pentru Protecția Datelor să monitorizeze și să examineze activitățile pe care le desfășoară
Europol în exercitarea dreptului său de acces la date în SIS II și de a efectua căutări în
acestea, precum și în ceea ce privește schimbul de informații suplimentare și prelucrarea
acestora.
(6) Europol copiază date din SIS II numai în scopuri tehnice, atunci când respectiva
copiere să fie necesară pentru ca personalul Europol autorizat în mod corespunzător să
efectueze o căutare directă. Prezenta decizie se aplică copiilor respective. Copia tehnică se
utilizează numai pentru stocarea datelor din SIS II în timp ce se efectuează căutări în aceste
date. După ce s-au efectuat căutări în date, acestea se șterg. Aceste utilizări nu se consideră
a constitui o descărcare sau o copiere ilegală a datelor din SIS II. Europol nu copiază în alte
sisteme ale sale datele semnalărilor sau datele suplimentare emise de statele membre ori
datele din CS-SIS II.
(7) În scopul verificării legalității prelucrării datelor, al automonitorizării și al asigurării
securității și integrității corespunzătoare a datelor, Europol păstrează înregistrările fiecărei
accesări a SIS II și fiecărei căutări în SIS II în conformitate cu dispozițiile articolului 12.
Astfel de înregistrări și documentații nu se consideră a constitui o descărcare sau o copiere
ilegală a vreunei părți din SIS II.
(8) Statele membre informează Europol, printr-un schimb de informații suplimentare, ori
de câte ori obțin un rezultat pozitiv legat de semnalări referitoare la infracțiuni de terorism.
În mod excepțional, statele membre pot să nu informeze Europol în cazul în care
informarea acestuia ar pune în pericol investigații în curs sau siguranța unei persoane ori ar
fi contrară intereselor esențiale legate de securitatea statului membru emitent.
(9) Alineatul (8) se aplică începând cu data la care Europol este în măsură să primească
informații suplimentare în conformitate cu alineatul (1).
( ) Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 mai 2016 privind Agenția
*1
Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și de înlocuire și de abrogare a
Deciziilor 2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI, 2009/936/JAI și 2009/968/JAI ale Consiliului (JO L 135,
24.5.2016, p. 53).”"
protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile, organele,
oficiile și agențiile Uniunii și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Regulamentului (CE) nr.
45/2001 și a Deciziei nr. 1247/2002/CE (JO L 295, 21.11.2018, p. 39).”"
Articolul 78
Abrogare
Regulamentul (CE) nr. 1986/2006 și Deciziile 2007/533/JAI și 2010/261/UE se
abrogă de la data aplicării prezentului regulament astfel cum este prevăzută la
articolul 79 alineatul (5) primul paragraf.
Trimiterile la Regulamentul (CE) nr. 1986/2006 abrogat și la Decizia
2007/533/JHA abrogată se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament și se
citesc în conformitate cu tabelele de corespondență din anexă.
Articolul 79
Intrarea în vigoare, intrarea în funcțiune și aplicarea
(1) Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
(2) Cel târziu la 28 decembrie 2021, Comisia adoptă o decizie prin care stabilește
data la care operațiunile SIS debutează în temeiul prezentului regulament, după ce
verifică dacă au fost îndeplinite următoarele condiții:
(a au fost adoptate actele de punere în aplicare necesare pentru aplicarea prezentului
) regulament;
(b statele membre au notificat Comisiei că au luat măsurile tehnice și juridice necesare pentru
) prelucrarea datelor din SIS și pentru efectuarea schimbului de informații suplimentare în
temeiul prezentului regulament; și
(c eu-LISA a notificat Comisiei finalizarea cu succes a tuturor activităților de testare în ceea
) ce privește CS-SIS și interacțiunea dintre CS.SIS și N-SIS.
(3) Comisia monitorizează îndeaproape desfășurarea procesului care conduce la
îndeplinirea treptată a condițiilor prevăzute la alineatul (2) și informează
Parlamentul European și Consiliul în legătură cu rezultatul verificărilor menționate
la alineatul respectiv.
(4) Până la 28 decembrie 2019 și ulterior în fiecare an până la adoptarea deciziei
Comisiei menționate la alineatul (2), Comisia prezintă un raport Parlamentului
European și Consiliului privind stadiul pregătirilor pentru punerea deplină în
aplicare a prezentului regulament. Acest raport conține totodată informații detaliate
cu privire la costurile aferente și la orice risc care poate avea un impact asupra
costurilor totale.
(5) Prezentul regulament se aplică de la data stabilită în conformitate cu
alineatul (2).
Prin derogare de la primul paragraf:
(a articolul 4 alineatul (4), articolul 5, articolul 8 alineatul (4), articolul 9 alineatele (1) și (5),
) articolul 12 alineatul (8), articolul 15 alineatul (7), articolul 19, articolul 20 alineatele (4) și
(5), articolul 26 alineatul (6), articolul 32 alineatul (9), articolul 34 alineatul (3),
articolul 36 alineatul (6), articolul 38 alineatele (3) și (4), articolul 42 alineatul (5),
articolul 43 alineatul (4), articolul 54 alineatul (5), articolul 62 alineatul (4), articolul 63
alineatul (6), articolul 74 alineatele (7) și (10), articolul 75, articolul 76, articolul 77
punctele 1-5, precum și alineatele (3) și (4) din prezentul articol se aplică de la data intrării
în vigoare a prezentului regulament;
(b) articolul 77 punctele 7 și 8 se aplică de la 28 decembrie 2019;
(c) articolul 77 punctul 6 se aplică de la 28 decembrie 2020.
(6) Decizia Comisiei menționată la alineatul (2) se publică în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în
statele membre în conformitate cu tratatele.
Adoptat la Bruxelles, 28 noiembrie 2018.
Pentru Parlamentul European
Președintele
A. TAJANI
Pentru Consiliu
Președintele
K. EDTSTADLER
( ) Poziția Parlamentului European din 24 octombrie 2018 ( nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia
1
instituirea, funcționarea și utilizarea Sistemului de informații Schengen din a doua generație (SIS II) ( JO L 381,
28.12.2006, p. 4).
( ) Decizia 2007/533/JAI a Consiliului din 12 iunie 2007 privind înființarea, funcționarea și utilizarea Sistemului de
6
instituirea, funcționarea și utilizarea Sistemului de informații Schengen (SIS) în domeniul verificărilor la frontiere, de
modificare a Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen și de modificare și abrogare a
Regulamentului (CE) nr. 1987/2006 (a se vedea pagina 14 din prezentul Jurnal Oficial).
( ) Regulamentul (UE) 2018/1726 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 noiembrie 2018 privind Agenția
8
Uniunii Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în Spațiul de Libertate,
Securitate și Justiție (eu-LISA) și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1987/2006 și a Deciziei 2007/533/JAI a
Consiliului, precum și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 1077/2011 (JO L 295, 21.11.2018, p. 99).
( ) Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția
9
persoanelor fizice referitor la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile competente în scopul
prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau al executării pedepselor și privind libera
circulație a acestor date și de abrogare a Deciziei-cadru 2008/977/JAI a Consiliului (JO L 119, 4.5.2016, p. 89).
( ) Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția
10
persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date
și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1).
( ) Decizia 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special
11
acces la un avocat în cadrul procedurilor penale și al procedurilor privind mandatul european de arestare, precum și
dreptul ca o persoană terță să fie informată în urma privării de libertate și dreptul de a comunica cu persoane terțe și cu
autorități consulare în timpul privării de libertate (JO L 294, 6.11.2013, p. 1).
( ) Regulamentul (UE) 2018/1725 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2018 privind
15
protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile, organele,
oficiile și agențiile Uniunii și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001
și a Deciziei nr. 1247/2002/CE (JO L 295, 21.11.2018, p. 39)
( ) Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 mai 2016 privind Agenția
16
Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și de înlocuire și de abrogare a
Deciziilor 2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI, 2009/936/JAI și 2009/968/JAI ale Consiliului (JO L 135,
24.5.2016, p. 53).
( ) JO L 56, 4.3.1968, p. 1.
17
( ) Regulamentul (UE) 2016/1624 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 septembrie 2016 privind Poliția
18
normelor și principiilor generale privind mecanismele de control de către statele membre al exercitării competențelor
de executare de către Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13).
( ) JO L 123, 12.5.2016, p. 1.
20
( ) Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei
21
de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (JO L 131, 1.6.2000, p. 43).
( ) Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre
22
( ) Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a Acordului încheiat
24
între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două
state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen (JO L 176, 10.7.1999,
p. 31).
( ) JO L 53, 27.2.2008, p. 52.
25
( ) Decizia 2008/149/JAI a Consiliului din 28 ianuarie 2008 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a
26
Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea
Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (JO L 53, 27.2.2008,
p. 50).
( ) JO L 160, 18.6.2011, p. 21.
27
Protocolului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein
privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și
Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea
acquis-ului Schengen, în special în ceea ce privește cooperarea judiciară în materie penală și cooperarea polițienească
(JO L 160, 18.6.2011, p. 1).
( ) Decizia 2010/365/UE a Consiliului din 29 iunie 2010 privind aplicarea dispozițiilor acquis-ului Schengen
29
referitoare la Sistemul de informații Schengen în Republica Bulgaria și în România (JO L 166, 1.7.2010, p. 17).
( ) Decizia (UE) 2018/934 a Consiliului din 25 iunie 2018 privind punerea în aplicare a dispozițiilor rămase ale
30
acquis-ului Schengen referitoare la Sistemul de informații Schengen în Republica Bulgaria și în România (JO L 165,
2.7.2018, p. 37).
( ) Decizia (UE) 2017/733 a Consiliului din 25 aprilie 2017 privind aplicarea dispozițiilor acquis-ului Schengen
31
accesul la Sistemul de Informații Schengen din a doua generație (SIS II) al serviciilor competente, în statele membre,
pentru eliberarea certificatelor de înmatriculare a vehiculelor (JO L 381, 28.12.2006, p. 1).
( ) Decizia 2010/261/UE a Comisiei din 4 mai 2010 privind planul de securitate pentru SIS II central și infrastructura
33
protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele
comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).
( ) Directiva (UE) 2017/541 a Parlamentului European și a Consiliului din 15 martie 2017 privind combaterea
35
Uniunii privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen) (JO L 77, 23.3.2016,
p. 1).
( ) Regulamentul (UE) nr. 1053/2013 al Consiliului din 7 octombrie 2013 de instituire a unui mecanism de evaluare
37
și monitorizare în vederea verificării aplicării acquis-ului Schengen și de abrogare a Deciziei Comitetului executiv din
16 septembrie 1998 de instituire a Comitetului permanent pentru evaluarea și punerea în aplicare a Acordului
Schengen (JO L 295, 6.11.2013, p. 27).
( ) Directiva 2013/32/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 iunie 2013 privind procedurile comune de
38
Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și de înlocuire și abrogare a Deciziei
2002/187/JAI a Consiliului (JO L 295, 21.11.2018, p. 138).
Decizia-cadru 2003/577/JAI a Consiliului din 22 iulie 2003 privind
executarea în Uniunea Europeană a ordinelor de înghețare a
bunurilor sau a probelor
DECIZIA-CADRU 2003/577/JAI A CONSILIULUI
TITLUL I
DOMENIU DE APLICARE
Articolul 1
Obiect
Prezenta decizie-cadru are drept obiect stabilirea normelor în temeiul cărora un stat
membru recunoaște și execută pe teritoriul său un ordin de înghețare emis de o
autoritate judiciară a unui alt stat membru în cadrul unei proceduri penale. Ea nu
poate avea ca efect modificarea obligației de a respecta drepturile fundamentale și
principiile juridice fundamentale consfințite în articolul 6 al tratatului.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei decizii-cadru:
(a „stat emitent” înseamnă statul membru în care o autoritate judiciară, definită
) în conformitate cu dreptul intern al statului emitent, a luat, validat sau
confirmat în orice mod un ordin de înghețare în cadrul unei proceduri penale;
(b „stat executant” înseamnă statul membru pe teritoriul căruia se găsește bunul
) sau elementul de probă;
(c „ordin de înghețare” înseamnă orice măsură luată de o autoritate judiciară
) competentă a statului emitent pentru a împiedica în mod provizoriu orice
operație de distrugere, transformare, deplasare, transfer sau înstrăinare a unui
bun care poate face obiectul unei confiscări sau a unui element de probă;
(d „bun” înseamnă orice bun, indiferent de natura acestuia, corporal sau
) necorporal, mobiliar sau imobiliar precum și actele juridice sau documentele
care dovedesc un titlu sau un drept asupra acestui bun, despre care autoritatea
judiciară competentă a statului emitent consideră că:
— constituie produsul unei infracțiuni menționate în articolul 3 sau corespunde în
totalitate sau în parte valorii acestui produs sau
(e „element de probă” înseamnă obiectele, documentele sau datele care pot servi
) drept probe în cadrul unei proceduri penale privind una dintre infracțiunile
menționate în articolul 3.
Articolul 3
Infracțiuni
(1) Prezenta decizie-cadru se aplică ordinelor de înghețare emise în vederea:
(a) obținerii probelor sau
(b) confiscării ulterioare a bunului.
(2) Infracțiunile următoare, definite în conformitate cu dreptul statului emitent și
în cazul în care se pedepsesc în statul emitent cu o pedeapsă privativă de libertate
cu o durată de cel puțin trei ani, nu fac obiectul unui control al dublei incriminări a
faptei:
— participare la o organizație criminală;
— terorism;
— trafic de persoane;
— exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă;
— trafic ilicit de narcotice și substanțe psihotrope;
— trafic ilicit de arme, muniții și explozivi;
— corupție;
— fraudă, inclusiv cea care aduce atingere intereselor financiare ale
Comunităților Europene în sensul Convenției din 26 iulie 1995 privind
protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene;
— spălarea produselor infracțiunii;
— falsificarea, inclusiv falsificarea monedei euro;
— delicte informatice;
— infracțiuni împotriva mediului, inclusiv traficul de specii animale pe cale de
dispariție și traficul de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție;
— complicitate la trecerea frauduloasă a frontierei și la ședere ilegală;
— omucidere voluntară, vătămare corporală gravă;
— trafic ilicit de organe și țesuturi umane;
— răpire, sechestrare și luare de ostateci;
— rasism și xenofobie;
— furt organizat sau armat;
— trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichități și opere de artă;
— escrocherie;
— înșelătorie și extorcare de fonduri;
— contrafacerea și pirateria produselor;
— falsificarea documentelor administrative și trafic de fals;
— falsificarea mijloacelor de plată;
— trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;
— trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive;
— trafic de vehicule furate;
— viol;
— incendiere;
— infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale;
— deturnare de aeronave/nave;
— sabotaj.
(3) Consiliul poate decide în orice moment, hotărând în unanimitate după
consultarea Parlamentului European în condițiile prevăzute în articolul 39 alineatul
(1) din Tratatul privind Uniunea Europeană, să adauge alte categorii de infracțiuni
la lista inclusă la alineatul (2). Consiliul examinează, în baza raportului înaintat de
Comisie în conformitate cu articolul 14, dacă această listă trebuie extinsă sau
modificată.
(4) Pentru alte cazuri decât cele menționate în alineatul (2), statul executant poate
supune recunoașterea și executarea ordinului de înghețare emis din motivele
menționate în alineatul (1) litera (a) condiției ca faptele pentru care a fost
pronunțată această decizie să constituie o infracțiune, în conformitate cu dreptul
acestui stat, oricare ar fi elementele sale constitutive și clasificarea sa în dreptul
statului emitent.
Pentru alte cazuri decât cele prevăzute în alineatul (2), statul executant poate
subordona recunoașterea și executarea ordinului de înghețare emis din motivele
prevăzute în alineatul (1) litera (b) condiției ca faptele pentru care a fost pronunțată
această decizie să constituie o infracțiune care, în conformitate cu dreptul acestui
stat, poate conduce la acest tip de înghețare, oricare ar fi sale elementele
constitutive sau clasificarea sa în dreptul statului emitent.
TITLUL II
PROCEDURA DE EXECUTARE A ORDINELOR DE ÎNGHEȚARE
Articolul 4
Transmiterea ordinelor de înghețare
(1) Orice ordin de înghețare în sensul prezentei decizii-cadru, împreună cu
certificatul prevăzut la articolul 9, este transmis de autoritatea judiciară care a
emis-o direct autorității judiciare competente în vederea executării sale prin orice
mijloc care permite o înregistrare scrisă și în condiții care să permită statului
executant să stabilească autenticitatea acesteia.
(2) Regatul Unit și respectiv Irlanda pot preciza înainte de data menționată în
articolul 14 alineatul (1) într-o declarație că ordinul de înghețare împreună cu
certificatul trebuie expediate prin intermediul unei autorități centrale desemnate
sau al unor autorități centrale desemnate de aceste state în declarația respectivă.
Orice declarație de acest tip poate fi modificată printr-o declarație ulterioară sau
poate fi revocată în orice moment. Orice declarație sau revocare se depune la
Secretariatul General al Consiliului și se notifică Comisiei. Aceste state membre
pot limita în orice moment sfera de aplicare a unei astfel de declarații pentru ca
dispozițiile din alineatul (1) să producă efecte într-o măsură mai mare. Ele
procedează astfel în cazul în care dispozițiile Convenției de aplicare a Acordului
Schengen privind asistența judiciară reciprocă intră în vigoare pentru ele.
(3) Dacă autoritatea judiciară competentă să execute hotărârile îi este
necunoscută, autoritatea judiciară a statului emitent solicită statului executant să-i
furnizeze informația, prin orice mijloace, inclusiv prin punctele de contact ale
rețelei judiciare europene (3).
(4) În cazul în care autoritatea judiciară a statului executant care primește un
ordin de înghețare nu are competența de a o recunoaște și de a lua măsurile
necesare pentru executarea sa, ea transmite, din oficiu, ordinul de înghețare
autorității judiciare competente să îl execute și informează despre aceasta
autoritatea judiciară a statului emitent care a emis-o.
Articolul 5
Recunoașterea și executarea imediată
(1) Autoritățile judiciare competente ale statului executant recunosc orice ordin
de înghețare transmis în conformitate cu articolul 4, fără a fi necesară nici o altă
formalitate, și iau fără întârziere măsurile necesare executării sale imediate, în
același mod ca și în cazul unui ordin de înghețare emis de o autoritate a statului
executant, cu excepția cazului în care această autoritate hotărăște să invoce unul
dintre motivele de nerecunoaștere sau de neexecutare menționate în articolul 7 sau
unul dintre motivele de amânare prevăzute în articolul 8.
În cazul în care este necesar să se garanteze că probele obținute sunt valabile și cu
condiția ca aceste formalități și proceduri să nu contravină principiilor
fundamentale de drept din statul executant, autoritatea judiciară a statului executant
respectă, la executarea ordinului de înghețare, formalitățile și procedurile indicate
în mod expres de autoritatea judiciară competentă a statului emitent.
Un raport privind executarea ordinului de înghețare este transmis autorității
competente a statului emitent fără întârziere, prin orice mijloc care permite o
înregistrare scrisă.
(2) Orice măsură coercitivă suplimentară care devine necesară ca urmare a
ordinului de înghețare este luată în conformitate cu regulile de procedură aplicabile
în statul executant.
(3) Autoritățile judiciare competente ale statului executant se pronunță asupra
unui ordin de înghețare și comunică decizia pe care au luat-o în cel mai scurt timp
și, dacă este cazul, în 24 de ore de la primirea ordinului de înghețare în cauză.
Articolul 6
Durata înghețării
(1) Înghețarea bunului este menținută în statul executant până în momentul în
care acesta a rezolvat definitiv cererea menționată în articolul 10 alineatul (1) litera
(a) sau (b).
(2) Cu toate acestea, statul executant poate, după consultarea statului emitent și în
conformitate cu legislația și cu practicile naționale, să pună condiții
corespunzătoare ținând seama de împrejurările speței pentru a limita durata
înghețării bunului. Dacă, în conformitate cu aceste condiții, intenționează să ridice
măsura, el informează statul emitent în această privință și îi oferă posibilitatea de a
formula observații.
(3) Autoritățile judiciare ale statului emitent informează fără întârziere autoritățile
statului executant asupra ridicării ordinului de înghețare. În acest caz, statul
membru executant are obligația de a aplica ridicarea ordinului în cel mai scurt timp
posibil.
Articolul 7
Motive de nerecunoaștere sau de neexecutare
(1) Autoritățile judiciare competente ale statului executant nu pot refuza
recunoașterea sau executarea ordinului de înghețare decât dacă:
(a certificatul prevăzut în articolul 9 nu este emis, este incomplet sau nu
) corespunde în mod clar ordinului de înghețare;
(b dreptul statului executant prevede o imunitate sau un privilegiu care face
) imposibilă executarea ordinului de înghețare;
(c din informațiile furnizate în certificat reiese imediat că rezolvarea unei cereri
) de asistență judiciară reciprocă în conformitate cu articolul 10 pentru
infracțiunea care face obiectul urmăririi în justiție ar contraveni
principiului ne bis in idem;
(d într-unul dintre cazurile menționate în articolul 3 alineatul (4), fapta care stă la
) baza ordinului de înghețare nu constituie o infracțiune în conformitate cu
dreptul statului executant; cu toate acestea, în materie de taxe și impozite, de
vamă și de schimb, executarea ordinului de înghețare nu poate fi refuzată din
motivul că legislația statului executant nu impune același tip de taxe sau
impozite sau nu conține același tip de reglementare în materie de taxe sau
impozite, de vamă sau de schimb, ca legislația statului emitent.
(2) În cazul menționat în alineatul (1) litera (a), autoritatea judiciară poate:
(a să stabilească un termen pentru emiterea sau completarea sau corectarea
) certificatului.
(b) să accepte un document echivalent sau
(c dacă se consideră suficient de edificată, să nu mai apeleze în această privință
) la autoritatea judiciară emitentă.
(3) Orice decizie de a refuza recunoașterea sau executarea este luată și notificată
în cel mai scurt timp posibil autorităților judiciare competente ale statului emitent
prin orice mijloc care permite o înregistrare scrisă.
(4) De asemenea, în cazul în care, în practică, executarea ordinului de înghețare
este imposibilă deoarece bunul sau probele au dispărut, au fost distruse, nu pot fi
găsite la locul indicat în certificat sau pentru că locul în care se găsesc bunurile sau
probele nu a fost indicat într-un mod destul de clar chiar și după consultarea
statului emitent, autoritățile judiciare competente ale statului emitent sunt
informate imediat în această privință.
Articolul 8
Motive de amânare a executării
(1) Autoritatea judiciară competentă a statului executant poate amâna executarea
unui ordin de înghețare transmis în conformitate cu articolul 4:
(a în cazul în care executarea acestuia riscă să dăuneze unei anchete penale în
) curs, până în momentul în care aceasta consideră de cuviință;
(b în cazul în care bunurile sau probele în cauză au făcut deja obiectul unui ordin
) de înghețare în cadrul unei proceduri penale și până în momentul în care
această măsură este ridicată;
(c în cazul în care, atunci când este vorba despre un ordin de înghețare a unui
) bun în cadrul unei proceduri penale în vederea confiscării sale ulterioare, acest
bun face deja obiectul unei hotărâri pronunțate în cadrul altei proceduri în
statul executant și până în momentul ridicării acestei hotărâri. Cu toate
acestea, prezenta literă nu se aplică decât în cazul în care o astfel de hotărâre
are prioritate față de ordinele de înghețare naționale ulterioare în cadrul unei
proceduri penale, în conformitate cu dreptul intern.
(2) Un raport privind amânarea executării măsurii de înghețare, inclusiv motivele
care au stat la baza acesteia și, dacă este posibil, durata prevăzută a amânării este
înaintat imediat autorității judiciare competente a statului emitent prin orice mijloc
care permite o înregistrare scrisă.
(3) De îndată ce motivul amânării încetează să mai existe, autoritatea judiciară
competentă a statului executant ia fără întârziere măsurile necesare executării
ordinului de înghețare și informează autoritatea competentă a statului emitent în
această privință prin orice mijloc care permite o înregistrare scrisă.
(4) Autoritatea judiciară competentă a statului executant informează autoritatea
competentă a statului emitent cu privire la oricare alte măsuri de înghețare sau
sechestru al cărei obiect îl poate constitui bunul respectiv.
Articolul 9
Certificat
(1) Certificatul, al cărui formular standard este inclus în anexă, este semnat de
autoritatea judiciară competentă a statului emitent care a ordonat măsura și care
certifică de asemenea exactitatea conținutului său.
(2) Certificatul trebuie tradus în limba sau într-una din limbile oficiale ale statului
executant.
(3) Orice stat membru poate să indice, în momentul adoptării prezentei decizii-
cadru sau ulterior, într-o declarație depusă la Secretariatul General al Consiliului,
că va accepta traducerea în una sau mai multe limbi oficiale ale instituțiilor
Comunităților Europene.
Articolul 10
Regimul ulterior al bunului înghețat
(1) Ordinul transmis în conformitate cu articolul 4:
(a) este însoțit de o cerere de transfer al probelor către statul emitent
sau
(b este însoțit de o cerere de confiscare prin care se solicită fie executarea
) mandatului de confiscare eliberat în statul emitent, fie confiscarea în statul
executant și executarea ulterioară a unui eventual mandat
sau
(c conține, în certificat, o instrucțiune privind menținerea bunului în statul
) executant în așteptarea unei cereri menționate la litera (a) sau (b). Statul
emitent indică în certificat data la care (după părerea sa) cererea respectivă va
fi transmisă. Se aplică articolul 6 alineatul (2).
(2) Cererile menționate la alineatul (1) literele (a) și (b) sunt transmise de statul
emitent și tratate de statul executant în conformitate cu normele aplicabile
asistenței judiciare reciproce în materie penală și cu normele aplicabile cooperării
internaționale în materie de confiscare.
(3) Cu toate acestea, prin derogare de la normele în materie de asistență judiciară
reciprocă menționate la alineatul (2), statul executant nu poate refuza cererile
menționate la alineatul (1) litera (a) invocând absența dublei incriminări, dacă
aceste cereri vizează infracțiunile menționate în articolul 3 alineatul (2) și dacă
aceste infracțiuni se pedepsesc în statul emitent cu o pedeapsă privativă de libertate
de cel puțin trei ani.
Articolul 11
Căi de atac
(1) Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a garanta că orice măsură
de înghețare executată în conformitate cu articolul 5 poate face obiectul unei căi de
atac fără efect suspensiv pentru orice persoană interesată, inclusiv terții de bună-
credință: acțiunea este înaintată unei instanțe judecătorești din statul emitent sau
din statul executant în conformitate cu dreptul intern al fiecăruia dintre aceste state.
(2) Temeiurile de fond care stau la baza emiterii ordinului de înghețare nu pot fi
contestate decât printr-o acțiune deschisă înaintea unei instanțe judecătorești a
statului emitent.
(3) Dacă acțiunea este deschisă în statul executant, autoritatea judiciară a statului
emitent este informată în această privință, precum și asupra temeiurilor invocate
pentru a putea folosi elementele pe care le consideră necesare. Ea este informată
asupra rezultatelor acestei acțiuni.
(4) Statele emitente și executoare iau măsurile necesare pentru a facilita
exercitarea dreptului de a deschide o acțiune în justiție menționat în alineatul (1), în
special furnizând toate informațiile necesare persoanelor interesate.
(5) Statul emitent se asigură că orice termen de exercitare a dreptului de a
deschide o acțiune în justiție menționat la alineatul (1) se aplică astfel încât să
garanteze persoanelor interesate posibilitatea de a recurge la o cale de atac efectivă.
Articolul 12
Rambursare
(1) Fără a aduce atingere articolului 11 alineatul (2), în cazul în care, în condițiile
prevăzute de dreptul său intern, statul executant își asumă responsabilitatea
prejudiciului cauzat uneia dintre persoanele prevăzute la articolul 11 datorită
executării unui ordin de înghețare care i-a fost transmis în conformitate cu articolul
4, statul emitent rambursează statului executant sumele pe care acesta le-a vărsat
celui interesat cu titlu de despăgubiri în baza respectivei răspunderi, cu excepția
cazului în care prejudiciul, sau o parte a prejudiciului, se datorează în exclusivitate
comportamentului statului executant.
(2) Alineatul (1) nu aduce nici o atingere dreptului intern al statelor membre în
privința cererilor de despăgubire formulate de persoane fizice sau juridice.
TITLUL III
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 13
Aplicare teritorială
Prezenta decizie-cadru se aplică Gibraltarului.
Articolul 14
Punere în aplicare
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor
prezentei decizii-cadru înainte de 2 august 2005.
(2) Statele membre comunică până la aceeași dată Secretariatului General al
Consiliului și Comisiei textul dispozițiilor care transpun în dreptul intern
obligațiile impuse de prezenta decizie-cadru. Pe baza unui raport întocmit pornind
de la aceste informații și a unui raport scris de Comisie, Consiliul verifică, înainte
de 2 august 2006, măsura în care statele membre s-au conformat dispozițiilor
prezentei decizii-cadru.
(3) Secretariatul General al Consiliului notifică statelor membre și Comisiei
declarațiile făcute în temeiul articolului 9 alineatul (3).
Articolul 15
Intrare în vigoare
Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 22 iulie 2003.
Pentru Consiliu
Președintele
G. ALEMANNO
( ) Avizul din 11 iunie 2002 (nepublicat în Jurnalul Oficial până la această dată)
2
( ) Acțiunea comună 98/428/JAI a Consiliului din 29 iunie 1998 privind crearea unei rețele judiciare europene
3
DECIZIA-CADRU A CONSILIULUI
(2002/584/JAI)
întrucât:
(3 Toate statele membre sau anumite state membre sunt părți la diferite convenții în
) domeniul extrădării, printre care Convenția europeană privind extrădarea din 13
decembrie 1957 și Convenția europeană pentru reprimarea terorismului din 27 ianuarie
1977. Țările nordice au legi de extrădare cu conținut identic.
(13 Nimeni nu ar trebui să fie îndepărtat, expulzat sau extrădat către un stat în care există
) un risc serios de a fi supus pedepsei cu moartea, torturii sau la altor pedepse ori
tratamente inumane sau degradante.
(14 Având în vedere că toate statele membre au ratificat Convenția Consiliului Europei
) pentru protecția persoanelor privind prelucrarea automată a datelor personale din 28
ianuarie 1981, este necesar ca datele cu caracter personal prelucrate în cadrul punerii în
aplicare a prezentei decizii-cadru să fie protejate, în conformitate cu principiile
respectivei convenții,
CAPITOLUL 1
PRINCIPII GENERALE
Articolul 1
(1) Mandatul european de arestare este o decizie judiciară emisă de un stat membru în vederea arestării și a predării
de către un alt stat membru a unei persoane căutate, pentru efectuarea urmăririi penale sau în scopul executării unei
pedepse sau a unei măsuri de siguranță privative de libertate.
(2) Statele membre execută orice mandat european de arestare, pe baza principiului recunoașterii reciproce și în
conformitate cu dispozițiile prezentei decizii-cadru.
(3) Prezenta decizie-cadru nu poate avea ca efect modificarea obligației de respectare a drepturilor fundamentale și a
principiilor juridice fundamentale, astfel cum sunt acestea consacrate de articolul 6 din Tratatul privind Uniunea
Europeană.
Articolul 2
(1) Un mandat european de arestare poate fi emis pentru fapte pedepsite de legea statului membru emitent cu o
pedeapsă sau o măsură de siguranță privative de libertate a căror durată maximă este de cel puțin douăsprezece luni
sau, atunci când s-a dispus o condamnare la o pedeapsă sau s-a pronunțat o măsură de siguranță, pentru condamnări
pronunțate cu o durată de cel puțin patru luni.
(2) Următoarele infracțiuni, în cazul în care sunt pedepsite în statul membru emitent cu o pedeapsă sau o măsură de
siguranță privative de libertate a căror durată maximă este de cel puțin trei ani, astfel cum sunt definite acestea de
dreptul statului membru emitent, duc la predarea pe baza unui mandat european de arestare, în condițiile prezentei
decizii-cadru și fără verificarea dublei incriminări a faptei:
— apartenența la o organizație criminală;
— terorismul;
— traficul de persoane;
— exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă
— traficul ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope;
— traficul ilicit de arme, muniție și materiale explozive;
— corupția;
— frauda, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Comunităților Europene, în sensul Convenției
privind protejarea intereselor financiare ale Comunităților Europene din 26 iulie 1995;
— spălarea produselor infracțiunii;
— falsificarea, inclusiv falsificarea monedei euro;
— criminalitatea informatică;
— infracțiunile împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariție și traficul ilicit de specii
și soiuri de plante pe cale de dispariție;
— facilitarea intrării și a șederii ilegale;
— omuciderea voluntară, loviturile și vătămările corporale grave;
— traficul ilicit de organe și țesuturi umane;
— răpirea, sechestrarea și luarea de ostateci;
— rasismul și xenofobia;
— jafurile organizate sau armate;
— traficul ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichitățile și operele de artă;
— înșelăciunea;
— racketul și extorcarea de fonduri;
— contrafacerea și pirateria produselor;
— falsificarea de documente administrative și traficul de falsuri;
— falsificarea mijloacelor de plată;
— traficul ilicit de substanțe hormonale și de alți factori de creștere;
— traficul ilicit de materiale nucleare și radioactive;
— traficul de vehicule furate;
— violul;
— incendierea cu intenție;
— infracțiunile de competența Curții Penale Internaționale;
— sechestrarea ilegală de aeronave și nave;
— sabotajul.
(3) Consiliul poate decide în orice moment, hotărând în unanimitate și după consultarea Parlamentului European, în
condițiile prevăzute la articolul 39 alineatul (1) din Tratatul privind Uniunea Europeană, să adauge alte categorii de
infracțiuni la lista inclusă la alineatul (2) din prezentul articol. Consiliul examinează, pornind de la raportul prezentat
de Comisie, în temeiul articolului 34 alineatul (3), dacă această listă trebuie extinsă sau modificată.
(4) Pentru alte infracțiuni decât cele prevăzute la alineatul (2), predarea poate fi subordonată condiției ca faptele
pentru care a fost emis mandatul european de arestare să constituie o infracțiune, în conformitate cu dreptul statului
membru de executare, oricare ar fi elementele constitutive sau calificarea acesteia.
Articolul 3
Autoritatea judiciară a statului membru de executare (denumită în continuare „autoritate judiciară de executare”)
refuză executarea mandatului european de arestare în următoarele cazuri:
1. atunci când infracțiunea care se află la baza mandatului de arestare este acoperită de amnistie în statul membru executare,
atunci când acesta ar avea competența să urmărească această infracțiune în temeiul dreptului său penal;
2. atunci când din informațiile aflate la dispoziția autorității judiciare de executare rezultă că persoana căutată a fost judecată
definitiv într-un stat membru pentru aceleași fapte, cu condiția ca, în caz de condamnare, sancțiunea să fi fost
executată sau să fie în acel moment în curs de executare, sau să nu mai poată fi executată, în conformitate cu dreptul
statului membru de condamnare;
3. atunci când persoana care face obiectul mandatului european de arestare nu poate, datorită vârstei sale, să răspundă penal
pentru faptele aflate la originea acestui mandat, în temeiul dreptului statului membru de executare.
Articolul 4
Articolul 4a
Decizii pronunțate în urma unui proces la care persoana nu a fost prezentă în persoană
(1) Autoritatea judiciară de executare poate refuza, de asemenea, executarea mandatului european de arestare emis în
scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri privative de libertate, în cazul în care persoana nu a fost prezentă în
persoană la procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia, cu excepția cazului în care mandatul european de
arestare precizează că persoana, în conformitate cu alte cerințe procedurale definite în legislația națională a statului
membru emitent:
(a) în timp util
(i) fie a fost citată personal și, prin urmare, informată cu privire la data și locul stabilite pentru procesul în urma căruia a fost
pronunțată decizia, fie a primit efectiv, prin alte mijloace, o informare oficială cu privire la data și locul stabilite
pentru respectivul proces, în așa fel încât s-a stabilit fără echivoc faptul că persoana în cauză a avut cunoștință de
procesul stabilit;
și
(ii) a fost informată că poate fi pronunțată o decizie în cazul în care nu se prezintă la proces;
sau
(b) având cunoștință de procesul stabilit, a mandatat un avocat care a fost numit fie de către persoana în cauză, fie de către stat
pentru a o apăra la proces și a fost într-adevăr apărată de avocatul respectiv la proces;
sau
(c) după ce i s-a înmânat decizia și a fost informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la o cale de
atac, în cadrul căreia persoana are dreptul de a fi prezentă și care permite ca situația de fapt a cauzei, inclusiv dovezile
noi, să fie reexaminată și care poate conduce la desființarea deciziei inițiale:
(i) a indicat în mod expres că nu contestă decizia;
sau
(ii) nu a solicitat rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac în intervalul de timp corespunzător;
sau
(d) nu i s-a înmânat personal decizia, însă:
(i) i se va înmâna decizia personal și fără întârziere după predare și va fi informată în mod expres cu privire la dreptul la
rejudecarea cauzei sau la o cale de atac, la care are dreptul de a fi prezentă și care permite ca situația de fapt a cauzei,
inclusiv dovezile noi, să fie reexaminată și care poate conduce la desființarea deciziei inițiale;
și
(ii) va fi informată cu privire la intervalul de timp în care trebuie să solicite rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac,
astfel cum se menționează în mandatul de arestare european relevant.
(2) În cazul în care un mandat european de arestare este emis în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de
siguranță privative de libertate, în condițiile menționate la alineatul (1) litera (d), iar persoana în cauză nu a primit în
prealabil nicio informare oficială cu privire procedurile penale împotriva sa, această persoană ar putea solicita, atunci
când este informată cu privire la conținutul mandatului european de arestare, o copie a hotărârii judecătorești, înaintea
începerii procedurii de predare. Imediat după primirea informațiilor privind cererea, autoritatea emitentă va furniza
persoanei căutate o copie a hotărârii judecătorești, prin intermediul autorității de executare. Cererea persoanei căutate
nu trebuie să întârzie procedura de predare sau decizia de a executa un mandat european de arestare. Hotărârea
judecătorească îi este furnizată persoanei în cauză numai în scop informativ; aceasta nu va fi considerată o notificare
formală a hotărârii judecătorești și nici nu va declanșa curgerea termenelor aplicabile pentru solicitarea unei noi
proceduri de judecată sau a unui apel.
(3) În cazul în care persoana predată în condițiile menționate la alineatul (1) litera (d) a solicitat rejudecarea cauzei
sau promovarea unei căi de atac, detenția persoanei respective care așteaptă rejudecarea cauzei sau promovarea unei
căi de atac este revizuită în conformitate cu legislația statului membru emitent, până la finalizarea procedurilor, fie în
mod regulat, fie la solicitarea persoanei în cauză. O astfel de revizuire va prevedea, în special, posibilitatea de a
suspenda sau întrerupe detenția. Rejudecarea cauzei sau promovarea căii de atac vor începe în timp util, după predare.
▼B
Articolul 5
Articolul 6
(1) Autoritatea judiciară emitentă este autoritatea judiciară a statului membru emitent care este competentă să emită
un mandat european de arestare, în conformitate cu dreptul acestui stat.
(2) Autoritatea judiciară de executare este autoritatea judiciară a statului membru de executare, care este competentă
să execute mandatul european de arestare, în conformitate cu dreptul acestui stat.
(3) Fiecare stat membru informează Secretariatul General al Consiliului despre autoritatea judiciară competentă, în
conformitate cu dreptul intern.
Articolul 7
(1) Fiecare stat membru poate desemna o autoritate centrală sau, atunci când sistemul juridic al acestuia prevede
astfel, mai multe autorități centrale, pentru a asista autoritățile judiciare competente.
(2) Un stat membru poate, în cazul în care se dovedește necesar din motive de organizare a sistemului său judiciar, să
încredințeze autorității sau autorităților sale centrale transmiterea și primirea administrative a mandatelor europene de
arestare, precum și a oricărei alte corespondențe oficiale în legătură cu acestea.
Statul membru care dorește să utilizeze posibilitățile prevăzute în prezentul articol comunică Secretariatului General
al Consiliului informațiile referitoare la autoritatea centrală sau la autoritățile centrale desemnate. Aceste indicații sunt
obligatorii pentru toate autoritățile statului membru emitent.
Articolul 8
(1) Mandatul european de arestare conține următoarele informații, prezentate în conformitate cu formularul din
anexă:
(a) identitatea și cetățenia persoanei căutate;
(b) numele, adresa, numerele de telefon și de fax și adresa electronică a autorității judiciare emitente;
(c) indicarea existenței unei hotărâri executorii, a unui mandat de arestare sau a oricărei alte decizii judiciare executorii având
același efect, intrând în sfera de aplicare a articolelor 1 și 2;
(d) natura și încadrarea juridică a infracțiunii, în special cu respectarea articolului 2;
(e) descrierea circumstanțelor comiterii infracțiunii, inclusiv a momentului, locului și gradului de implicare a persoanei
căutate la infracțiune;
(f) pedeapsa pronunțată, în cazul în care este vorba despre o hotărâre definitivă, sau seria de pedepse prevăzute pentru
infracțiune de legea statului membru emitent;
(g) în măsura posibilă, alte consecințe ale infracțiunii.
(2) Mandatul european de arestare trebuie să fie tradus în limba oficială sau în una din limbile oficiale ale statului
membru de executare. Orice stat membru poate, în momentul adoptării prezentei decizii-cadru sau ulterior, să indice,
într-o declarație depusă la Secretariatul General al Consiliului, că acceptă o traducere în una sau mai multe alte limbi
oficiale ale instituțiilor Comunităților Europene.
CAPITOLUL 2
PROCEDURA DE PREDARE
Articolul 9
(1) În cazul în care se cunoaște locul unde se află persoana căutată, autoritatea judiciară emitentă poate transmite
direct autorității judiciare de executare mandatul european de arestare.
(2) Autoritatea judiciară emitentă poate decide, în toate cazurile, să semnaleze persoana căutată în Sistemul de
Informații Schengen (SIS).
(3) O astfel de semnalare este efectuată în conformitate cu dispozițiile articolului 95 din Convenția de punere în
aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, din
19 iunie 1990. O semnalare în SIS are valoarea unui mandat european de arestare, însoțit de informațiile prevăzute la
articolul 8 alineatul (1).
Pentru o perioadă tranzitorie, până în momentul în care SIS va avea capacitatea să transmită toate informațiile
menționate la articolul 8, semnalarea are valoare de mandat european de arestare, până la primirea originalului, în
bună și cuvenită formă, de către autoritatea judiciară de executare.
Articolul 10
(1) În cazul în care autoritatea judiciară emitentă nu cunoaște autoritatea judiciară de executare competentă, aceasta
efectuează cercetările necesare, în special prin intermediul punctelor de contact ale Rețelei Judiciare Europene ( ), în
8
(2) În cazul în care autoritatea judiciară emitentă dorește acest lucru, transmiterea poate fi efectuată prin intermediul
sistemului securizat de telecomunicații al Rețelei Judiciare Europene.
(3) În cazul în care nu este posibil să se recurgă la SIS, autoritatea judiciară emitentă poate face apel la serviciile
Interpolului pentru a comunica mandatul european de arestare.
(4) Autoritatea judiciară emitentă poate transmite mandatul european de arestare prin orice mijloc sigur care permite
obținerea unei urme scrise a transmiterii, în condiții care să-i permită statului membru de executare să verifice
autenticitatea acestuia.
(5) Toate dificultățile legate de transmiterea sau de autenticitatea oricărui document necesar pentru executarea
mandatului european de arestare sunt soluționate prin contacte directe între autoritățile judiciare implicate sau, după
caz, prin intervenția autorităților centrale ale statelor membre.
(6) În cazul în care autoritatea care primește un mandat european de arestare nu este competentă pentru a-i da curs,
aceasta transmite din oficiu mandatul european de arestare autorității competente a statului său membru și informează
despre aceasta autoritatea judiciară emitentă.
Articolul 11
(1) Atunci când o persoană căutată este arestată, autoritatea judiciară de executare competentă informează această
persoană, în conformitate cu dreptul intern, despre existența și conținutul mandatului european de arestare, precum și
despre posibilitatea care îi este oferită de a consimți la predarea sa către autoritatea judiciară emitentă.
(2) O persoană căutată care este arestată în scopul executării unui mandat european de arestare are dreptul de a fi
asistată de un avocat și de un interpret, în conformitate cu dreptul intern al statului membru de executare.
Articolul 12
Atunci când o persoană este arestată pe baza unui mandat european de arestare, autoritatea judiciară de executare
decide dacă persoana căutată trebuie să rămână în detenție, în conformitate cu dreptul statului membru de executare.
Punerea provizorie în libertate este posibilă în orice moment, în conformitate cu dreptul intern al statului membru de
executare, cu condiția ca autoritatea competentă a acestui stat membru să ia orice măsură pe care o va considera
necesară pentru a evita fuga persoanei căutate.
Articolul 13
Consimțământul la predare
(1) În cazul în care persoana arestată indică faptul că ea consimte la predarea sa, acest consim țământ și, după caz,
renunțarea sa expresă la drepturile conferite de „principiul specialității”, prevăzut la articolul 27 alineatul (2), sunt
date în fața autorității judiciare de executare, în conformitate cu dreptul intern al statului membru de executare.
(2) Fiecare stat membru adoptă măsurile necesare pentru ca acest consimțământ și, după caz, renunțarea, prevăzute la
alineatul (1) să fie obținute în condiții care să arate faptul că persoana le-a exprimat în mod liber și în deplină
cunoștință a consecințelor acestuia. În acest scop, persoana căutată are dreptul să fie asistată de un avocat.
(3) Consimțământul și, după caz, renunțarea, prevăzute la alineatul (1) sunt consemnate într-un proces-verbal, în
conformitate cu procedura prevăzută de dreptul intern al statului membru de executare.
(4) Consimțământul este, în principiu, irevocabil. Fiecare stat membru poate să prevadă că acest consim țământ și,
după caz, renunțarea, pot fi revocate, în conformitate cu normele aplicabile în dreptul intern. În acest caz, perioada
cuprinsă între data consimțământului și cea a revocării acestuia nu este luată în considerare pentru stabilirea
termenelor prevăzute la articolul 17. Un stat membru care dorește să recurgă la această posibilitate informează despre
aceasta Secretariatul General al Consiliului, în momentul adoptării prezentei decizii-cadru, și indică modalitățile în
care este posibilă revocarea consimțământului, precum și oricare modificare a acestora.
Articolul 14
În cazul în care persoana arestată nu consimte la predarea sa în modul prevăzut la articolul 13, aceasta are dreptul să
fie audiată de autoritatea judiciară de executare, în conformitate cu dreptul statului membru de executare.
Articolul 15
Decizia de predare
(1) Autoritatea judiciară de executare decide, în termenele și în condițiile stabilite în prezenta decizie-cadru, predarea
persoanei.
(2) În cazul în care autoritatea judiciară de executare consideră că informațiile comunicate de statul membru emitent
sunt insuficiente pentru a-i permite să decidă predarea, aceasta solicită furnizarea de urgență a unor informații
suplimentare necesare, în special în legătură cu articolele 3 – 5 și 8, și poate stabili o dată limită pentru primirea
acestora, ținând cont de necesitatea de a respecta termenele stabilite la articolul 17.
(3) Autoritatea judiciară emitentă poate, în orice moment, să transmită toate informațiile suplimentare utile autorității
judiciare de executare.
Articolul 16
(1) În cazul în care mai multe state membre au emis un mandat european de arestare împotriva acelea și persoane,
alegerea mandatului european de arestare care trebuie să fie executat se face de autoritatea judiciară de executare,
ținând cont în mod corespunzător de toate circumstanțele și, în special, de gravitatea relativă și de locul comiterii
infracțiunilor, de datele respective ale mandatelor europene de arestare, precum și de faptul că mandatul a fost emis
pentru urmărirea penală sau pentru executarea unei pedepse sau a unei măsuri de siguranță privative de libertate.
(2) Autoritatea judiciară de executare poate solicita avizul Eurojust ( ) pentru a face alegerea prevăzută la alineatul
9
(1).
(3) În cazul unui conflict între un mandat european de arestare și o cerere de extrădare prezentată de un stat terț,
decizia de acordare a priorității fie mandatului european de arestare, fie cererii de extrădare, este adoptată de
autoritatea competentă a statului membru de executare, ținând cont în mod corespunzător de toate circumstanțele, în
special de cele prevăzute la alineatul (1), precum și de cele menționate în convenția aplicabilă.
(4) Prezentul articol nu aduce atingere obligațiilor statelor membre care decurg din Statutul Curții Penale
Internaționale.
Articolul 17
Termene și proceduri pentru decizia de executare a mandatului european de arestare
(2) În cazul în care persoana căutată consimte la predare, decizia definitivă privind executarea mandatului european
de arestare se ia în termen de 10 zile de la data consimțământului menționat anterior.
(3) În celelalte cazuri, decizia definitivă privind executarea mandatului european de arestare se ia în termen de 60 de
zile de la data arestării persoanei căutate.
(4) În cazuri particulare, atunci când mandatul european de arestare nu poate fi executat în termenele prevăzute la
alineatele (2) sau (3), autoritatea judiciară de executare informează de îndată autoritatea judiciară emitentă despre
aceasta, indicând motivele. Într-un astfel de caz, termenele pot fi prelungite cu 30 de zile suplimentare.
(5) Cât timp nici o decizie definitivă privind executarea mandatului european de arestare nu este luată de autoritatea
judiciară de executare, aceasta se va asigura că sunt îndeplinite condițiile materiale necesare unei predări efective a
persoanei.
(7) Atunci când, în circumstanțe excepționale, un stat membru nu poate respecta termenele stabilite în prezentul
articol, acesta informează Eurojust, precizând motivele întârzierii. În afară de aceasta, un stat membru care a suferit,
din partea altui stat membru, mai multe întârzieri în executarea unor mandate europene de arestare, informează
Consiliul despre aceasta, în scopul evaluării, la nivelul statelor membre, a punerii în aplicare a prezentei decizii-cadru.
Articolul 18
(1) Atunci când mandatul european de arestare a fost emis pentru desfășurarea urmăririi penale, autoritatea judiciară
de executare trebuie:
(a) fie să accepte audierea persoanei căutate, în conformitate cu articolul 19;
(b) fie să accepte transferul temporar al persoanei căutate.
(2) Condițiile și durata transferului temporar sunt stabilite de comun acord de autoritatea judiciară emitentă și
autoritatea judiciară de executare.
(3) În caz de transfer temporar, persoana trebuie să se poată întoarce în statul membru de executare pentru a asista la
audierile care o privesc, în cadrul procedurii de predare.
Articolul 19
(1) Persoana căutată este audiată de autoritatea judiciară, asistată de o altă persoană, desemnată în conformitate cu
dreptul statului membru căruia îi aparține instanța judecătorească sesizată.
(2) Audierea persoanei căutate se realizează în conformitate cu dreptul statului membru de executare și în condițiile
stabilite de comun acord de autoritatea judiciară emitentă și autoritatea judiciară de executare.
(3) Autoritatea judiciară de executare competentă poate însărcina o altă autoritate judiciară a statului membru din care
provine să participe la audierea persoanei căutate, pentru a garanta aplicarea corectă a prezentului articol și a
condițiilor stabilite.
Articolul 20
Privilegii și imunități
(1) Atunci când persoana căutată beneficiază de un privilegiu sau de o imunitate de jurisdicție sau de executare în
statul membru de executare, termenele prevăzute la articolul 17 nu încep să curgă decât în cazul în care și din ziua în
care autoritatea judiciară de executare a fost informată asupra faptului că acest privilegiu sau această imunitate au fost
ridicate.
Statul membru de executare se asigură de faptul că sunt îndeplinite condițiile materiale necesare unei predări efective,
în momentul în care persoana nu mai beneficiază de un asemenea privilegiu sau de o asemenea imunitate.
(2) Atunci când ridicarea privilegiului sau a imunității depinde de o autoritate a statului membru de executare,
autoritatea judiciară de executare îi transmite o cerere în acest sens, fără întârziere. Atunci când ridicarea privilegiului
sau a imunității depinde de o autoritate a altui stat sau a unei organizații internaționale, cererea va fi adresată de
autoritatea judiciară emitentă.
Articolul 21
Prezenta decizie-cadru nu aduce atingere obligațiilor statului membru de executare atunci când persoana căutată a fost
extrădată către acest stat membru dintr-o țară terță și atunci când această persoană este protejată de dispozițiile
acordului privind specialitatea, în temeiul căruia a fost extrădată. Statul membru de executare ia toate măsurile
necesare pentru a solicita de îndată consimțământul statului din care a fost extrădată persoana căutată, astfel încât
aceasta să poată fi predată statului membru emitent. Termenele prevăzute la articolul 17 nu încep să curgă decât din
ziua în care principiul specialității încetează să se mai aplice. Până la primirea deciziei din partea statului din care a
fost extrădată persoana căutată, statul membru de executare se asigură că sunt îndeplinite condițiile materiale necesare
unei predări efective.
Articolul 22
Notificarea deciziei
Autoritatea judiciară de executare notifică de îndată autorității judiciare emitente decizia privind modul în care s-a dat
curs mandatului european de arestare.
Articolul 23
(1) Persoana căutată este predată în cel mai scurt timp, la o dată convenită între autoritățile implicate.
(2) Aceasta este predată în termen de cel mult 10 zile de la data deciziei finale privind executarea mandatului
european de arestare.
(3) În cazul în care predarea persoanei căutate în termenul prevăzut la alineatul (2) este împiedicată de un caz de for ță
majoră în oricare dintre statele membre, autoritatea judiciară de executare și autoritatea judiciară emitentă iau imediat
legătura una cu cealaltă și convin asupra unei noi date a predării. În acest caz, predarea are loc în termen de zece zile
de la noua dată convenită.
(4) În mod excepțional, predarea poate fi suspendată temporar din motive umanitare serioase, cum ar fi existența unor
motive valabile pentru a crede că aceasta ar pune în mod evident în pericol viața sau sănătatea persoanei căutate.
Executarea mandatului european de arestare are loc de îndată ce aceste motive au încetat să existe. Autoritatea
judiciară de executare informează de îndată autoritatea judiciară emitentă despre acest aspect și convine cu aceasta
asupra unei noi date a predării. În acest caz, predarea are loc în termen de 10 zile de la noua dată astfel convenită.
(5) La expirarea termenelor prevăzute la alineatele (2) – (4), în cazul în care persoana se mai află în detenție, ea este
pusă în libertate.
Articolul 24
(1) Autoritatea judiciară de executare poate, după ce a decis executarea mandatului european de arestare, să amâne
predarea persoanei căutate, pentru ca aceasta să poată fi urmărită penal în statul membru de executare sau, în cazul în
care a fost deja condamnată, pentru a putea executa, pe teritoriul acestuia, o pedeapsă primită pe baza unei alte fapte
decât cea prevăzută de mandatul european de arestare.
(2) În loc să amâne predarea, autoritatea judiciară de executare poate preda temporar statului membru emitent
persoana căutată, în condiții care urmează a fi stabilite de comun acord între autoritățile judiciare de executare și
emitentă. Acordul se face în scris, iar toate autoritățile statului membru emitent sunt obligate să respecte condițiile
acestuia.
Articolul 25
Tranzitul
(1) Fiecare stat membru permite, cu excepția cazului în care folosește posibilitatea de refuz atunci când se solicită
tranzitul unuia dintre resortisanții sau rezidenții săi, în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguran ță
privative de libertate, tranzitul pe teritoriul său al unei persoane căutate care este predată, cu condiția să fi primit
informații despre:
(a) identitatea și cetățenia persoanei care face obiectul mandatului european de arestare;
(b) existența unui mandat european de arestare;
(c) natura și încadrarea juridică a infracțiunii;
(d) descrierea circumstanțelor săvârșirii infracțiunii, inclusiv data și locul.
Atunci când persoana care face obiectul unui mandat european de arestare în scopul urmăririi penale este resortisant
sau rezident al statului membru de tranzit, tranzitul poate fi supus condiției ca persoana, după ce a fost audiată, să fie
returnată în statul membru de tranzit, pentru a efectua acolo pedeapsa sau măsura de siguranță privative de libertate
care ar fi pronunțate împotriva sa în statul membru emitent.
(2) Fiecare stat membru desemnează o autoritate însărcinată cu primirea cererilor de tranzit și a documentelor
necesare, precum și a oricărei alte corespondențe oficiale privind cererile de tranzit. Statele membre comunică această
desemnare Secretariatului General al Consiliului.
(3) Cererea de tranzit, precum și informațiile prevăzute la alineatul (1), pot fi adresate autorității desemnate în
temeiul alineatului (2), prin orice mijloc care permite păstrarea unei urme scrise a transmiterii. Statul membru de
tranzit notifică decizia sa prin același procedeu.
(4) Prezenta decizie-cadru nu se aplică în cazul utilizării căilor aeriene fără escală prevăzută. Cu toate acestea, în
cazul în care are loc o aterizare forțată, statul membru emitent furnizează autorității desemnate în conformitate cu
alineatul (2) informațiile prevăzute la alineatul (1).
(5) Atunci când tranzitul se referă la o persoană care trebuie să fie extrădată de un stat ter ț către un stat membru, se va
aplica mutatis mutandis prezentul articol. În special, expresia „mandat european de arestare” va fi înlocuită cu „cerere
de extrădare”.
CAPITOLUL 3
EFECTELE PREDĂRII
Articolul 26
(1) Statul membru emitent compută din durata totală a privării de libertate care ar trebui executată în statul membru
emitent toate perioadele de detenție rezultând din executarea unui mandat european de arestare, ca urmare a
condamnării la o pedeapsă sau măsură de siguranță privative de libertate.
(2) În acest scop, toate informațiile privind durata detenției persoanei căutate pe baza mandatului european de arestare
sunt transmise de autoritatea judiciară de executare sau de autoritatea centrală desemnată în temeiul articolului 7
autorității judiciare emitente în momentul predării.
Articolul 27
(1) Fiecare stat membru poate notifica Secretariatului General al Consiliului că, în relațiile sale cu alte state membre
care au dat aceeași notificare, se prezumă că s-a dat consimțământul pentru ca o persoană să fie urmărită penal,
condamnată sau deținută în vederea executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranță privative de libertate,
pentru o infracțiune săvârșită înaintea predării acesteia, alta decât cea care a motivat predarea, cu excepția situației în
care, într-un anumit caz, autoritatea judiciară de executare dispune în alt mod în decizia sa de predare.
(2) Cu excepția cazurilor prevăzute la alineatele (1) și (3), o persoană care a fost predată nu poate fi urmărită penal,
condamnată sau privată de libertate pentru o infracțiune săvârșită înaintea predării sale, alta decât cea care a motivat
predarea sa.
(4) Cererea pentru consimțământ este prezentată autorității judiciare de executare, însoțită de informațiile menționate
la articolul 8 alineatul (1), precum și de o traducere, astfel cum se prevede la articolul 8 alineatul (2). Consimțământul
este dat atunci când infracțiunea pentru care este solicitat implică ea însăși obligația de predare, în conformitate cu
prezenta decizie-cadru. Consimțământul este refuzat pentru motivele menționate la articolul 3 și, în caz contrar, poate
fi refuzat doar pentru motivele menționate la articolul 4. Decizia este adoptată în cel mult 30 de zile de la data primirii
cererii.
Pentru cazurile menționate la articolul 5, statul membru emitent trebuie să acorde garanțiile care sunt prevăzute aici.
Articolul 28
(1) Fiecare stat membru poate notifica Secretariatului General al Consiliului că, în relațiile sale cu alte state membre
care au făcut aceeași notificare, se consideră că a fost acordat consimțământul pentru predarea unei persoane către un
stat membru, altul decât statul membru de executare, în temeiul unui mandat european de arestare emis pentru o
infracțiune săvârșită înaintea predării acesteia, cu excepția situației în care, într-un caz particular, autoritatea judiciară
de executare dispune în alt mod în decizia sa de predare.
(2) În orice situație, o persoană care a fost predată statului membru emitent în temeiul unui mandat european de
arestare poate, fără consimțământul statului membru de executare, să fie predată unui alt stat membru decât statul
membru de executare, în temeiul unui mandat european de arestare emis pentru o infracțiune săvârșită înaintea
predării sale, în următoarele cazuri:
(a) atunci când, deși a avut posibilitatea să o facă, persoana căutată nu a părăsit teritoriul statului membru căruia i-a fost
predată în 45 de zile de la data eliberării sale definitive, sau atunci când s-a întors pe teritoriul acestuia după ce l-a
părăsit;
(b) atunci când persoana căutată acceptă să fie predată unui stat membru, altul decât statul membru de executare, în temeiul
unui mandat european de arestare. Consimțământul se dă autorităților judiciare competente ale statului membru
emitent și se consemnează în conformitate cu dreptul intern al acestui stat. Este redactat astfel încât să reiasă că
persoana în cauză a acționat în mod liber și în deplină cunoștință a consecințelor acestuia. Persoana căutată are
dreptul, în acest scop, să fie asistată de un avocat;
(c) atunci când persoana căutată nu beneficiază de principiul specialității, în conformitate cu articolul 27 alineatul (3) literele
(a), (e), (f) și (g).
(3) Autoritatea judiciară de executare consimte ca persoana vizată să fie predată unui alt stat membru, în conformitate
cu următoarele norme:
(a) cererea de consimțământ este prezentată în conformitate cu articolul 9, însoțită de informațiile menționate la articolul 8
alineatul (1), precum și de o traducere, astfel cum se prevede la articolul 8 alineatul (2);
(b) consimțământul este dat atunci când infracțiunea pentru care este solicitat implică ea însăși obligația de predare, în
conformitate cu dispozițiile prezentei decizii-cadru;
(c) decizia este adoptată în cel mult treizeci de zile de la data primirii cererii;
(d) consimțământul este refuzat pentru motivele menționate la articolul 3 și, în caz contrar, nu mai poate fi refuzat decât
pentru motivele menționate la articolul 4.
Pentru cazurile menționate la articolul 5, statul membru emitent trebuie să furnizeze garanțiile care sunt prevăzute în
acesta.
(4) Fără a aduce atingere alineatului (1), o persoană care a fost predată în temeiul unui mandat european de arestare
nu este extrădată unui stat terț fără consimțământul autorității competente a statului membru care a predat-o. Acest
consimțământ este acordat în conformitate cu convențiile prin care acest stat membru își asumă obligații, precum și
cu dreptul său intern.
Articolul 29
(1) La cererea autorității judiciare emitente sau din proprie inițiativă, autoritatea judiciară de executare sechestrează
și predă, în conformitate cu dreptul intern, obiectele:
(a) care pot servi ca mijloace de probă, sau
(b) care au fost dobândite de persoana căutată ca urmare a săvârșirii infracțiunii.
(2) Predarea obiectelor prevăzute la alineatul (1) este efectuată chiar și în cazul în care mandatul european de arestare
nu poate fi executat, ca urmare a decesului sau a evadării persoanei căutate.
(3) Atunci când obiectele prevăzute la alineatul (1) sunt susceptibile de sechestru sau confiscare pe teritoriul statului
membru de executare, acesta din urmă poate, în cazul în care obiectele sunt necesare unei proceduri penale în curs, să
le păstreze temporar sau să le predea statului membru emitent, sub rezerva restituirii.
(4) Drepturile pe care statul membru de executare sau părți terțe le-ar fi dobândit asupra obiectelor prevăzute la
alineatul (1) sunt menținute. Atunci când există asemenea drepturi, statul membru emitent trimite obiectele statului
membru de executare fără a percepe taxe, de îndată ce procedura penală s-a finalizat.
Articolul 30
Cheltuieli
(1) Cheltuielile angajate pe teritoriul statului membru de executare pentru executarea mandatului european de arestare
sunt suportate de acest stat membru.
CAPITOLUL 4
Articolul 31
(2) Statele membre pot continua să aplice acordurile sau aranjamentele bilaterale sau multilaterale în vigoare la data
adoptării prezentei decizii-cadru, în măsura în care acestea permit aprofundarea sau extinderea obiectivelor acesteia și
contribuie la simplificarea sau facilitarea sporită a procedurilor de predare a persoanelor care fac obiectul unui mandat
european de arestare.
Statele membre pot încheia acorduri sau aranjamente bilaterale sau multilaterale după data intrării în vigoare a
prezentei decizii-cadru, în măsura în care acestea permit aprofundarea sau extinderea conținutului acesteia și
contribuie la simplificarea sau facilitarea sporită a procedurilor de predare a persoanelor care fac obiectul unui mandat
european de arestare, în special stabilind termene mai scurte decât cele fixate la articolul 17, extinzând lista
infracțiunilor prevăzute la articolul 2 alineatul (2), limitând și mai mult motivele de refuz prevăzute la articolele 3 și 4
sau scăzând pragul prevăzut la articolul 2 alineatul (1) sau (2).
Acordurile și aranjamentele menționate la alineatul (2) nu pot afecta în nici un fel relațiile cu statele membre care nu
sunt părți la acestea.
Statele membre notifică Consiliului și Comisiei, în termen de trei luni de la data intrării în vigoare a prezentei decizii-
cadru, acordurile sau aranjamentele existente prevăzute la primul paragraf, pe care doresc să continue să le aplice.
De asemenea, statele membre notifică Consiliului și Comisiei orice acord sau aranjament nou prevăzut la paragraful
(2), în termen de trei luni de la data semnării acestora.
(3) În măsura în care convențiile sau acordurile prevăzute la alineatul (1) se aplică teritoriilor statelor membre sau
unor teritorii pentru ale căror relații externe este responsabil un stat membru, cărora nu li se aplică prezenta decizie-
cadru, aceste instrumente continuă să reglementeze relațiile existente între aceste teritorii și celelalte state membre.
Articolul 32
Dispoziție tranzitorie
C ererile de extrădare primite până la 1 ianuarie 2004 vor continua să fie reglementate de instrumentele existente în
domeniul extrădării. Cererile primite după această dată vor fi guvernate de normele adoptate de statele membre, în
temeiul prezentei decizii-cadru. Cu toate acestea, orice stat membru poate face, în momentul adoptării prezentei
decizii-cadru, o declarație în care să indice faptul că, în calitate de stat membru de executare, va continua să
examineze, în conformitate cu sistemul de extrădare aplicabil până la 1 ianuarie 2004, cererile referitoare la fapte
săvârșite înaintea unei date indicate de acesta. Această dată nu poate fi ulterioară datei de 7 august 2002. Respectiva
declarație va fi publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Aceasta poate fi retrasă în orice moment.
Articolul 33
(1) Cât timp Austria nu va modifica articolul 12 alineatul (1) din „Auslieferungs- und Rechtshilfegesetz” și până la
31 decembrie 2008, ea își va putea autoriza autoritățile judiciare de executare să refuze executarea unui mandat
european de arestare, în cazul în care persoana căutată este cetățean austriac, iar faptele care stau la baza mandatului
european de arestare nu sunt susceptibile de pedeapsă, în conformitate cu dreptul austriac.
Articolul 34
Punerea în aplicare
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru până la 31
decembrie 2003.
(2) Statele membre comunică Secretariatului General al Consiliului și Comisiei textul dispozițiilor care transpun în
dreptul intern obligațiile care decurg din prezenta decizie-cadru. Astfel, fiecare stat membru poate indica faptul că va
aplica de îndată prezenta decizie-cadru în relațiile sale cu statele membre care au făcut aceeași comunicare.
Secretariatul General al Consiliului comunică statelor membre și Comisiei informațiile primite în aplicarea articolului
7 alineatul (2), a articolului 8 alineatul (2), a articolului 13 alineatul (4) și a articolului 25 alineatul (2). Acesta va
asigura, de asemenea, publicarea informațiilor în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
(3) Pe baza informațiilor transmise de Secretariatul General al Consiliului, Comisia înaintează Parlamentului
European și Consiliului, până la 31 decembrie 2004, un raport privind aplicarea prezentei decizii-cadru, însoțit, după
caz, de propuneri legislative.
(4) În cursul celui de-al doilea semestru al anului 2003, Consiliul va evalua în special aplicarea practică a dispozi țiilor
prezentei decizii-cadru de către statele membre, precum funcționarea SIS.
Articolul 35
Intrare în vigoare
Prezenta decizie-cadru intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților
Europene.
Articolul 1
Obiectul
Prezenta decizie-cadru stabilește regulile potrivit cărora un stat membru recunoaște
o decizie privind măsuri de supraveghere judiciară emisă în alt stat membru ca
alternativă la arestarea preventivă, monitorizează măsurile de supraveghere
judiciară impuse unei persoane fizice și predă persoana respectivă statului emitent
în cazul nerespectării acestor măsuri.
Articolul 2
Obiectivele
(1) Obiectivele prezentei decizii-cadru sunt:
(a asigurarea bunului mers al justiției și, în special, aducerea în fața instanței a
) persoanei în cauză;
(b promovarea, dacă este cazul, în cursul procedurilor penale, a utilizării
) măsurilor neprivative de libertate pentru persoanele care nu sunt rezidenți ai
statului membru în care se desfășoară procedurile respective;
(c) îmbunătățirea protecției victimelor și a publicului larg.
(2) Prezenta decizie-cadru nu conferă niciunei persoane vreun drept privind
utilizarea, în decursul procedurilor penale, a unor măsuri neprivative de libertate ca
alternativă la detenție. Aceasta reprezintă o chestiune reglementată de legislația și
procedurile naționale ale statului membru în care se desfășoară procedura penală.
Articolul 3
Protecția aplicării legii și a ordinii și garantarea securității interne
Prezenta decizie-cadru nu aduce atingere exercitării responsabilităților care revin
statelor membre în ceea ce privește protecția victimelor, a publicului în general și
garantarea securității interne, în conformitate cu articolul 33 din Tratatul privind
Uniunea Europeană.
Articolul 4
Definiții
În sensul prezentei decizii-cadru:
(a „decizie privind măsuri de supraveghere judiciară” înseamnă o decizie
) executorie adoptată în decursul procedurilor penale de către o autoritate
competentă a statului emitent în conformitate cu legislația și procedurile sale
naționale în cursul procedurii penale și care impune unei persoane fizice, ca
alternativă la arestarea preventivă, una sau mai multe măsuri de supraveghere
judiciară;
(b „măsuri de supraveghere judiciară” înseamnă obligațiile și instrucțiunile
) impuse unei persoane fizice, în conformitate cu legislația și procedurile
naționale ale statului emitent;
(c „stat emitent” înseamnă statul membru în care a fost emisă o decizie privind
) măsurile de supraveghere judiciară;
(d „stat de executare” înseamnă statul membru în care sunt monitorizate măsurile
) de supraveghere judiciară.
Articolul 5
Drepturi fundamentale
Prezenta decizie-cadru nu poate avea ca efect modificarea obligației de respectare a
drepturilor fundamentale și a principiilor juridice fundamentale, astfel cum sunt
acestea consacrate la articolul 6 din Tratatul privind Uniunea Europeană.
Articolul 6
Desemnarea autorităților competente
(1) Fiecare stat membru informează Secretariatul General al Consiliului cu privire
la autoritatea sau autoritățile judiciare care, în temeiul legislației sale naționale,
sunt competente să acționeze în conformitate cu prezenta decizie-cadru atunci când
respectivul stat membru este statul de condamnare sau statul de executare.
(2) Ca excepție de la alineatul (1) și fără a aduce atingere alineatului (3), statele
membre pot desemna alte autorități decât cele judiciare drept autorități competente
pentru luarea deciziilor în temeiul prezentei decizii-cadru, cu condiția ca aceste
autorități să aibă competența de a lua decizii de natură similară în conformitate cu
legislația și procedurile naționale.
(3) Deciziile menționate la articolul 18 alineatul (1) litera (c) sunt adoptate de o
autoritate judiciară competentă.
(4) Secretariatul General al Consiliului pune informațiile primite la dispoziția
tuturor statelor membre și a Comisiei.
Articolul 7
Recurgerea la o autoritate centrală
(1) Fiecare stat membru poate desemna o autoritate centrală sau, în cazul în care
sistemul său juridic prevede astfel, mai multe autorități centrale, pentru a sprijini
autoritățile sale competente.
(2) În cazul în care se dovedește necesar din motive de organizare a sistemului
său judiciar, un stat membru poate să încredințeze autorității sau autorităților sale
centrale administrarea transmiterii și a primirii deciziilor privind măsurile de
supraveghere judiciară, împreună cu certificatele menționate la articolul 10,
precum și a oricărei alte corespondențe oficiale în legătură cu acestea. În
consecință, toate comunicările, consultările, schimburile de informații, cercetările
și notificările între autoritățile competente pot fi realizate, după caz, cu sprijinul
autorității centrale (autorităților centrale) a (ale) statului membru respectiv.
(3) Statul membru care dorește să utilizeze posibilitățile menționate în prezentul
articol comunică Secretariatului General al Consiliului informațiile referitoare la
autoritatea centrală sau la autoritățile centrale desemnate. Aceste indicații sunt
obligatorii pentru toate autoritățile statului membru emitent.
Articolul 8
Tipuri de măsuri de supraveghere judiciară
(1) Prezenta decizie-cadru se aplică următoarelor măsuri de supraveghere
judiciară:
(a obligația persoanei de a informa autoritatea competentă a statului de executare
) cu privire la orice schimbare de reședință, în special în scopul primirii
citațiilor privind participarea la o audiere sau la un proces în decursul
procedurilor penale;
(b obligația de a nu intra în anumite localități, locuri sau zone definite din statul
) emitent sau de executare;
(c) obligația de a rămâne într-un anumit loc, după caz, în anumite intervale;
(d obligația prin care se restricționează părăsirea teritoriului statului de
) executare;
(e) obligația de a se prezenta la date stabilite în fața unei anumite autorități;
(f obligația de a evita contactul cu anumite persoane în legătură cu infracțiunea
) (infracțiunile) presupusă (presupuse) a fi fost săvârșită (săvârșite).
(2) La transpunerea prezentei decizii-cadru sau ulterior, fiecare stat membru
informează Secretariatul General al Consiliului cu privire la măsurile de
supraveghere judiciară pe care este pregătit să le monitorizeze, pe lângă cele
menționate la alineatul (1). Aceste măsuri pot include, în special:
(a obligația de a nu se angaja în anumite activități în legătură cu infracțiunea
) (infracțiunile) presupusă (presupuse) a fi fost săvârșită (săvârșite), care pot
include implicarea într-o anumită profesie sau domeniu de activitate;
(b) obligația de a nu conduce un vehicul;
(c obligația de a depune o anumită sumă sau de a oferi un alt tip de garanție, care
) poate fi furnizată fie într-un anumit număr de rate, fie o singură dată;
(d) obligația de a urma un tratament medical sau de dezintoxicare;
(e obligația de a evita contactul cu anumite obiecte în legătură cu infracțiunea
) (infracțiunile) presupusă (presupuse) a fi fost săvârșită (săvârșite).
(3) Secretariatul General al Consiliului pune informațiile primite în conformitate
cu prezentul articol la dispoziția tuturor statelor membre și a Comisiei.
Articolul 9
Criterii privind statul membru căruia îi poate fi transmisă decizia privind
măsurile de supraveghere judiciară
(1) O decizie privind măsurile de supraveghere judiciară poate fi transmisă
autorității competente din statul membru în care persoana își are reședința legală
obișnuită, în cazul în care persoana, în condițiile în care a fost informată cu privire
la măsurile vizate, consimte să se întoarcă în statul respectiv.
(2) Autoritatea competentă din statul emitent poate transmite, la cererea
persoanei, decizia privind măsurile de supraveghere judiciară autorității
competente a unui stat membru altul decât cel în care persoana își are reședința
legală obișnuită, cu condiția ca cea din urmă autoritate să fie de acord cu această
transmitere.
(3) Atunci când pun în aplicare prezenta decizie-cadru, statele membre decid în ce
condiții autoritățile lor competente pot accepta transmiterea unei decizii privind
măsuri de supraveghere judiciară în cazurile menționate la alineatul (2).
(4) Fiecare stat membru adresează o declarație Secretariatului General al
Consiliului cu privire la decizia luată în temeiul alineatului (3). Statele membre pot
modifica această declarație în orice moment. Secretariatul General pune
informațiile primite la dispoziția tuturor statelor membre și a Comisiei.
Articolul 10
Procedura transmiterii deciziei privind măsuri de supraveghere judiciară
împreună cu certificatul
(1) Atunci când transmite o decizie privind măsuri de supraveghere judiciară unui
alt stat membru, în temeiul articolului 9 alineatul (1) sau (2), autoritatea
competentă din statul emitent se asigură că aceasta este însoțită de un certificat, al
cărui model este prezentat în anexa I.
(2) Decizia privind măsuri de supraveghere judiciară sau o copie legalizată a
acesteia, împreună cu certificatul, se transmit de către autoritatea competentă din
statul emitent direct autorității competente a statului de executare prin orice
mijloace care permit o înregistrare scrisă, în condiții care permit statului de
executare să stabilească autenticitatea acestora. Originalul deciziei privind măsuri
de supraveghere judiciară sau o copie legalizată a acesteia, precum și originalul
certificatului, sunt trimise statului de executare, la cererea acestuia. Toate
comunicările oficiale se fac, de asemenea, în mod direct între respectivele autorități
competente.
(3) Certificatul trebuie să fie semnat, iar conținutul său certificat drept conform cu
realitatea de către autoritatea competentă din statul emitent.
(4) Pe lângă măsurile menționate la articolul 8 alineatul (1), certificatul menționat
la alineatul (1) din prezentul articol include numai măsurile notificate de statul de
executare, în conformitate cu articolul 8 alineatul (2).
(5) Autoritatea competentă din statul emitent precizează:
(a după caz, durata pe care se aplică decizia privind măsurile de supraveghere
) judiciară și dacă este posibilă o reînnoire a respectivei decizii;
și
(b orientativ, durata provizorie pentru care este probabil să fie necesară
) monitorizarea măsurilor de supraveghere judiciară, luând în calcul toate
circumstanțele cazului care sunt cunoscute la momentul transmiterii deciziei
privind măsurile de supraveghere judiciară.
(6) Autoritatea competentă din statul emitent transmite decizia privind măsurile
de supraveghere judiciară, împreună cu certificatul, numai unui singur stat de
executare o dată.
(7) În cazul în care autoritatea competentă din statul de executare nu este
cunoscută autorității competente din statul emitent, aceasta din urmă efectuează
toate cercetările necesare, inclusiv prin intermediul punctelor de contact ale Rețelei
Judiciare Europene instituite prin Acțiunea comună 98/428/JAI a Consiliului din
29 iunie 1998 de creare a unei Rețele Judiciare Europene (4), pentru a obține
informațiile din partea statului de executare.
(8) În cazul în care o autoritate din statul de executare care primește o decizie
privind măsuri de supraveghere judiciară împreună cu un certificat nu are
competența de a recunoaște decizia în cauză, respectiva autoritate transmite din
oficiu autorității competente decizia împreună cu certificatul.
Articolul 11
Competența asupra monitorizării măsurilor de supraveghere judiciară
(1) Atât timp cât autoritatea competentă a statului de executare nu a recunoscut
decizia privind măsurile de supraveghere judiciară care i-a fost transmisă și nu a
informat autoritatea competentă din statul emitent cu privire la o astfel de
recunoaștere, autoritatea competentă din statul emitent rămâne competentă în
legătură cu monitorizarea măsurilor de supraveghere judiciară impuse.
(2) În situația în care competența privind monitorizarea măsurilor de
supraveghere judiciară a fost transferată autorității competente a statului de
executare, o astfel de competență revine autorității competente din statul emitent:
(a în situația în care persoana în cauză și-a stabilit reședința legală și obișnuită
) într-un stat membru altul decât statul de executare;
(b de îndată ce autoritatea competentă din statul emitent a notificat, în
) conformitate cu articolul 13 alineatul (3), autorității competente a statului de
executare retragerea certificatului, prevăzută la articolul 10 alineatul (1);
(c în situația în care autoritatea competentă din statul emitent a modificat
) măsurile de supraveghere judiciară și autoritatea competentă din statul de
executare, în temeiul articolului 18 alineatul (4) litera (b), a refuzat să
monitorizeze măsurile de supraveghere judiciară modificate deoarece acestea
nu se încadrează în tipurile de măsuri de supraveghere judiciară menționate la
articolul 8 alineatul (1) și/sau în tipurile notificate de statul de executare în
cauză în conformitate cu articolul 8 alineatul (2);
(d în momentul în care perioada menționată la articolul 20 alineatul (2) litera (b)
) a expirat;
(e în situația în care autoritatea competentă a statului de executare a decis să
) înceteze monitorizarea măsurilor de supraveghere judiciară și a informat în
consecință autoritatea competentă din statul emitent, în temeiul articolului 23.
(3) În cazurile menționate la alineatul (2), autoritățile competente ale statului
emitent și statului de executare se consultă reciproc pentru a evita, în măsura
posibilului, orice discontinuitate în monitorizarea măsurilor de supraveghere
judiciară.
Articolul 12
Decizia din statul de executare
(1) În termen cât mai scurt și, în orice caz, în termen de 20 zile lucrătoare de la
primirea deciziei privind măsuri de supraveghere judiciară și a certificatului,
autoritatea competentă din statul de executare recunoaște decizia privind măsuri de
supraveghere judiciară transmisă în conformitate cu articolul 9 și respectând
procedura prevăzută la articolul 10 și adoptă, de îndată, toate măsurile necesare
pentru monitorizarea măsurilor de supraveghere judiciară, cu excepția cazului în
care decide să invoce unul dintre temeiurile de nerecunoaștere prevăzute la
articolul 15.
(2) În situația în care a fost introdusă o cale de atac împotriva deciziei menționate
la alineatul (1), termenul pentru recunoașterea deciziei privind măsurile de
supraveghere judiciară se prelungește cu alte 20 zile lucrătoare.
(3) În cazul în care, în împrejurări excepționale, autoritatea competentă din statul
de executare se află în imposibilitatea de a respecta termenele prevăzute la
alineatele (1) și (2), aceasta informează de îndată autoritatea competentă din statul
emitent, prin orice mijloace la alegerea sa, motivând întârzierea și precizând
termenul de care preconizează că are nevoie în vederea pronunțării unei decizii
definitive.
(4) Autoritatea competentă poate amâna decizia privind recunoașterea deciziei
privind măsuri de supraveghere judiciară în cazul în care certificatul menționat la
articolul 10 este incomplet sau nu corespunde în mod evident deciziei privind
măsuri de supraveghere judiciară, până la stabilirea unui termen rezonabil care să
permită completarea sau corectarea certificatului.
Articolul 13
Adaptarea măsurilor de supraveghere judiciară
(1) În cazul în care caracterul măsurilor de supraveghere judiciară este
incompatibil cu legislația statului de executare, autoritatea competentă din statul
membru respectiv le poate adapta în sensul măsurilor de supraveghere judiciară
care se aplică, în conformitate cu legea statului de executare, pentru infracțiuni
similare. Măsura de supraveghere judiciară adaptată trebuie să corespundă pe cât
posibil celei impuse în statul emitent.
(2) Măsura de supraveghere judiciară adaptată trebuie să nu fie mai severă decât
măsura de supraveghere judiciară care a fost impusă inițial.
(3) În urma primirii unor informații menționate la articolul 20 alineatul (2) litera
(b) sau (f), autoritatea competentă din statul emitent poate decide să retragă
certificatul atât timp cât în statul de executare nu a început încă monitorizarea. În
orice caz, o astfel de decizie se pronunță și este comunicată cât mai curând cu
putință, în termen de cel mult zece zile de la primirea notificării respective.
Articolul 14
Dubla incriminare
(1) Următoarele infracțiuni, în cazul în care se pedepsesc, în statul emitent, cu
închisoarea sau cu o măsură privativă de libertate cu o durată maximă de cel puțin
trei ani, astfel cum sunt definite de legislația statului emitent, conduc, în termenii
prezentei decizii-cadru și fără verificarea dublei incriminări a faptei, la
recunoașterea deciziei privind măsuri de supraveghere judiciară:
— participarea la un grup infracțional organizat;
— terorismul;
— traficul de persoane;
— exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă;
— traficul ilicit de droguri și substanțe psihotrope;
— traficul ilicit de arme, muniții și substanțe explozive;
— corupția;
— frauda, inclusiv cea care afectează interesele financiare ale Comunităților
Europene în înțelesul Convenției din 26 iulie 1995 privind protecția intereselor
financiare ale Comunităților Europene (5);
— spălarea produselor infracțiunii;
— contrafacerea de monedă, inclusiv contrafacerea monedei euro;
— criminalitatea informatică;
— infracțiunile împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe
cale de dispariție și traficul ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de
dispariție;
— facilitarea intrării și șederii ilegale;
— omorul, vătămarea corporală gravă;
— traficul ilicit de organe și țesuturi umane;
— răpirea, lipsirea de libertate în mod ilegal și luarea de ostateci;
— rasismul și xenofobia;
— furtul organizat sau armat;
— traficul ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă;
— înșelăciunea;
— racketul și extorcarea de fonduri;
— contrafacerea și pirateria produselor;
— falsificarea de acte oficiale și uzul de fals;
— falsificarea de mijloace de plată;
— traficul ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;
— traficul ilicit de materiale nucleare sau radioactive;
— traficul de vehicule furate;
— violul;
— incendierea cu intenție;
— infracțiunile de competența Curții Penale Internaționale;
— sechestrarea ilegală de nave sau aeronave;
— sabotajul.
(2) Consiliul poate decide în orice moment să adauge alte categorii de infracțiuni
pe lista de la alineatul (1), hotărând în unanimitate, în urma consultării
Parlamentului European în condițiile prevăzute la articolul 39 alineatul (1) din
Tratatul privind Uniunea Europeană. Consiliul examinează, ținând seama de
raportul care i-a fost prezentat în conformitate cu articolul 27 din prezenta decizie-
cadru, dacă lista trebuie extinsă sau modificată.
(3) Pentru alte infracțiuni decât cele aflate sub incidența alineatului (1), statul de
executare poate condiționa recunoașterea deciziei privind măsuri de supraveghere
judiciară de faptul că decizia trebuie să se refere la fapte care să reprezinte o
infracțiune și în temeiul legislației statului de executare, oricare ar fi elementele
constitutive ale acesteia și oricum ar fi descrisă.
(4) În momentul adoptării prezentei decizii cadru, din motive de
constituționalitate, statele membre pot declara, printr-o declarație pe care o notifică
Secretariatului General al Consiliului, că nu vor aplica alineatul (1) cu privire la
infracțiunile menționate în respectivul alineat sau la o parte dintre acestea. Orice
astfel de declarație poate fi retrasă în orice moment. Astfel de declarații sau
retrageri de declarații se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 15
Temeiuri de nerecunoaștere
(1) Autoritatea competentă a statului de executare poate refuza recunoașterea
deciziei privind măsuri de supraveghere judiciară în următoarele cazuri:
(a certificatul menționat la articolul 10 este incomplet sau, în mod evident, nu
) corespunde deciziei privind măsuri de supraveghere judiciară și nu a fost
completat sau corectat într-un termen rezonabil stabilit de către autoritatea
competentă din statul de executare;
(b nu sunt îndeplinite criteriile stabilite la articolul 9 alineatele (1) și (2) sau la
) articolul 10 alineatul (4);
(c recunoașterea deciziei privind măsurile de supraveghere judiciară ar
) contraveni principiului non bis in idem;
(d decizia privind măsurile de supraveghere judiciară se referă la un fapt care nu
) ar constitui o infracțiune în temeiul legii statului de executare, în situațiile
menționate la articolul 14 alineatul (3) și, în cazul în care statul de executare a
făcut o declarație în temeiul articolului 14 alineatul (4), în situațiile
menționate la articolul 14 alineatul (1); cu toate acestea, în materie fiscală,
vamală și monetară, executarea deciziei nu poate fi refuzată pe motiv că
legislația statului de executare nu impune taxe de același fel sau nu conține
același tip de dispoziții în materie fiscală, vamală sau monetară precum
legislația statului emitent;
(e acțiunea penală este împiedicată de intervenția prescripției în conformitate cu
) legea statului de executare și se referă la o faptă care ține de competența
statului respectiv, în temeiul legislației naționale a acestuia;
(f există imunitate în temeiul legislației statului executant, ceea ce face
) imposibilă monitorizarea măsurilor de supraveghere judiciară;
(g dacă, în temeiul legii statului de executare, persoana nu poate răspunde penal
) pentru fapta care stă la baza deciziei privind măsuri de supraveghere judiciară
din cauza vârstei sale;
(h în cazul încălcării măsurilor de supraveghere judiciară, autoritatea ar trebui să
) refuze predarea persoanei în cauză în conformitate cu Decizia-cadru
2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de
arestare și procedurile de predare între statele membre (6) (denumită în
continuare „decizia-cadru privind mandatul european de arestare”).
(2) În cazurile prevăzute la alineatul (1) literele (a), (b) și (c), înainte să decidă
asupra refuzului de a recunoaște decizia privind măsuri de supraveghere judiciară,
autoritatea competentă din statul de executare comunică, prin mijloace adecvate, cu
autoritatea competentă din statul emitent și, dacă este cazul, îi solicită acesteia să
furnizeze de îndată toate informațiile suplimentare necesare.
(3) În cazul în care autoritatea competentă din statul de executare este de părere
că recunoașterea deciziei privind măsurile de supraveghere judiciară ar putea fi
refuzată în temeiul alineatului (1) litera (h), însă cu toate acestea dorește să
recunoască decizia privind măsurile de supraveghere judiciară și să monitorizeze
măsurile de supraveghere judiciară pe care aceasta le prevede, informează
autoritatea competentă din statul emitent în legătură cu aceasta comunicând
motivele posibilului refuz. Într-un astfel de caz, autoritatea competentă din statul
emitent poate decide să retragă certificatul în conformitate cu articolul 13 alineatul
(3) teza a doua. În cazul în care autoritatea competentă din statul emitent nu retrage
certificatul, autoritatea competentă a statului de executare poate recunoaște decizia
privind măsurile de supraveghere judiciară și monitoriza măsurile de supraveghere
judiciară pe care aceasta le conține, subînțelegându-se faptul că persoana în cauză
nu poate fi predată în temeiul unui mandat european de arestare.
Articolul 16
Legea aplicabilă supravegherii judiciare
Monitorizarea unei măsuri de supraveghere judiciară este reglementată de legislația
statului de executare.
Articolul 17
Continuarea monitorizării măsurilor de supraveghere judiciară
În cazul în care termenul prevăzut la articolul 20 alineatul (2) litera (b) se apropie
de expirare și măsurile de supraveghere judiciară sunt în continuare necesare,
autoritatea competentă din statul emitent poate solicita autorității competente din
statul de executare să prelungească monitorizarea măsurilor de supraveghere
judiciară, având în vedere circumstanțele cauzei și consecințele previzibile asupra
persoanei în cazul în care s-ar aplica articolul 11 alineatul (2) litera (d). Autoritatea
competentă din statul emitent indică perioada de timp pentru care o astfel de
prelungire ar putea fi necesară.
Autoritatea competentă din statul de executare decide cu privire la această
solicitare în conformitate cu dreptul național, indicând, dacă este cazul, durata
maximă a prelungirii. În aceste cazuri, se poate aplica articolul 18 alineatul (3).
Articolul 18
Competența privind toate deciziile ulterioare și legislația care le
reglementează
(1) Fără a aduce atingere articolului 3, autoritatea competentă din statul emitent
are competența de a lua toate deciziile ulterioare referitoare la o decizie privind
măsuri de supraveghere judiciară. Printre astfel de decizii ulterioare se numără, în
special:
(a reînnoirea, revizuirea și retragerea deciziei privind măsurile de supraveghere
) judiciară;
(b) modificarea măsurilor de supraveghere judiciară;
(c emiterea unui mandat de arestare sau a oricărei alte decizii judiciare executorii
) având același efect.
(2) Legislația statului emitent aplică deciziile luate în conformitate cu alineatul
(1).
(3) În situația în care este necesar în temeiul dreptului intern, o autoritate
competentă din statul de executare poate decide să utilizeze procedura de
recunoaștere stabilită în prezenta decizie-cadru în vederea respectării deciziilor
menționate la alineatul (1) literele (a) și (b) în cadrul sistemului său juridic
național. O asemenea recunoaștere nu conduce la o nouă examinare a temeiurilor
de nerecunoaștere.
(4) În situația în care autoritatea competentă a statului emitent a modificat
măsurile de supraveghere judiciară în conformitate cu alineatul (1) litera (b),
autoritatea competentă din statul de executare poate:
(a să adapteze aceste măsuri modificate în temeiul articolului 13, în cazul în care
) natura măsurilor de supraveghere judiciară modificate nu este compatibilă cu
legislația statului de executare;
sau
(b să refuze să monitorizeze măsurile de supraveghere judiciară modificate dacă
) respectivele măsuri nu se încadrează în tipurile de măsuri de supraveghere
menționate la articolul 8 alineatul (1) și/sau în cele notificate de statul de
executare în cauză în conformitate cu articolul 8 alineatul (2).
(5) Competența autorității competente din statul emitent în temeiul alineatului (1)
nu aduce atingere procedurilor care pot fi inițiate în statul de executare împotriva
persoanei vizate în legătură cu faptele penale comise de persoana respectivă, altele
decât cele care stau la baza deciziei privind măsuri de supraveghere judiciară.
Articolul 19
Obligațiile autorităților implicate
(1) În orice moment în timpul monitorizării măsurilor de supraveghere judiciară,
autoritatea competentă din statul de executare poate invita autoritatea competentă
din statul emitent să o informeze dacă monitorizarea măsurilor mai este necesară în
situația dată a unui anumit caz aflat în discuție. Autoritatea competentă din statul
emitent răspunde fără întârziere unei asemenea invitații, dacă este cazul prin
adoptarea unei decizii ulterioare menționate la articolul 18 alineatul (1).
(2) La expirarea termenului menționat la articolul 10 alineatul (5), autoritatea
competentă din statul emitent indică, din oficiu sau la cererea autorității
competente a statului de executare, dacă este cazul, termenul suplimentar estimat
de care mai are nevoie pentru monitorizarea măsurilor.
(3) Autoritatea competentă din statul de executare notifică fără întârziere
autoritatea competentă din statul emitent în legătură cu orice încălcare a măsurilor
de supraveghere judiciară, precum și cu orice altă constatare care ar putea duce la
adoptarea oricărei decizii ulterioare prevăzute la articolul 18 alineatul (1). Pentru
efectuarea notificării se utilizează formularul al cărui model este prevăzut în anexa
II.
(4) În vederea audierii persoanei în cauză, procedura și condițiile prevăzute de
instrumentele dreptului internațional și al Uniunii Europene care prevăd
posibilitatea utilizării sistemelor de teleconferință și videoconferință pentru
audierea persoanelor poate fi utilizată mutatis mutandis, în special în situația în
care legislația statului emitent prevede obligativitatea unei audieri judiciare înainte
de adoptarea uneia dintre deciziile menționate la articolul 18 alineatul (1).
(5) Autoritatea competentă din statul emitent informează de îndată autoritatea
competentă din statul de executare cu privire la toate deciziile menționate la
articolul 18 alineatul (1) și la faptul că a fost introdusă o acțiune în justiție
împotriva unei decizii privind măsuri de supraveghere judiciară.
(6) În cazul în care certificatul referitor la decizia privind măsurile de
supraveghere judiciară a fost retras, autoritatea competentă din statul de executare
pune capăt măsurilor dispuse de îndată ce a fost notificată în mod corespunzător de
către autoritatea competentă din statul emitent.
Articolul 20
Informații furnizate de statul de executare
(1) Autoritatea din statul de executare care a primit o decizie privind măsuri de
supraveghere judiciară, pe care nu are competența de a o recunoaște, împreună cu
un certificat, informează autoritatea competentă a statului emitent către ce
autoritate a transmis această decizie, împreună cu certificatul, în conformitate cu
articolul 10 alineatul (8).
(2) Autoritatea competentă din statul de executare informează de îndată
autoritatea competentă din statul emitent, prin orice mijloace care permit o
înregistrare scrisă, cu privire la:
(a) orice schimbare de reședință a persoanei în cauză;
(b durata maximă pentru care măsurile de supraveghere judiciară pot fi
) monitorizate în statul de executare, în cazul în care statul de executare prevede
o astfel de durată maximă;
(c imposibilitatea practică de a monitoriza măsurile de supraveghere judiciară,
) din motivul că, după transmiterea deciziei privind măsuri de supraveghere
judiciară și a certificatului către statul de executare, persoana nu poate fi găsită
pe teritoriul statului de executare, caz în care statul de executare nu are nicio
obligație de a monitoriza măsurile de supraveghere judiciară;
(d faptul că a fost introdusă o cale de atac împotriva deciziei de recunoaștere a
) deciziei privind măsurile de supraveghere judiciară;
(e decizia definitivă de a recunoaște decizia privind măsuri de supraveghere
) judiciară și de a lua toate măsurile necesare pentru monitorizarea măsurilor de
supraveghere judiciară;
(f orice altă decizie de a adapta măsurile de supraveghere judiciară în
) conformitate cu articolul 13;
(g decizia de a nu recunoaște decizia privind măsuri de supraveghere judiciară și
) de a își asuma responsabilitatea monitorizării măsurilor de supraveghere
judiciară în conformitate cu articolul 15, inclusiv motivele luării acestei
decizii.
Articolul 21
Predarea persoanei
(1) În cazul în care a autoritatea din statul emitent a emis un mandat de arestare
sau orice altă hotărâre judecătorească executorie având același efect, persoana este
predată în conformitate cu decizia-cadru privind mandatul european de arestare.
(2) În acest context, articolul 2 alineatul (1) din decizia-cadru privind mandatul
european de arestare nu poate fi invocat de autoritatea competentă a statului de
executare pentru a refuza predarea persoanei.
(3) Fiecare stat membru poate notifica Secretariatul General al Consiliului, în
momentul transpunerii prezentei decizii-cadru sau ulterior, că va aplica, de
asemenea, articolul 2 alineatul (1) din decizia-cadru privind mandatul european de
arestare pentru a decide în ceea ce privește predarea persoanei în cauză către statul
emitent.
(4) Secretariatul General al Consiliului pune la dispoziția statelor membre și a
Comisiei informațiile primite în temeiul alineatului (3).
Articolul 22
Consultări
(1) Cu excepția cazului în care acest lucru nu este realizabil, autoritatea
competentă a statului emitent și autoritatea competentă a statului de executare se
consultă reciproc:
(a pe durata pregătirii sau, cel puțin, înaintea transmiterii unei decizii privind
) măsurile de supraveghere judiciară împreună cu certificatul menționat la
articolul 10;
(b pentru a facilita monitorizarea eficientă și în bune condiții a măsurilor de
) supraveghere judiciară;
(c în cazul în care persoana a încălcat grav măsurile de supraveghere judiciară
) impuse.
(2) Autoritatea competentă a statului emitent ia în considerare orice indicații
comunicate de către autoritatea competentă a statului de executare privind riscul pe
care persoana vizată îl poate reprezenta pentru victime și pentru publicul larg.
(3) În aplicarea alineatului (1), autoritățile competente din statul emitent și din
statul de executare schimbă toate informațiile utile, inclusiv:
(a informațiile care permit verificarea identității și a locului de reședință a
) persoanei în cauză;
(b informațiile relevante extrase din caziere în conformitate cu instrumentele
) legislative aplicabile.
Articolul 23
Notificări rămase fără răspuns
(1) În cazul în care autoritatea competentă din statul de executare a transmis mai
multe notificări, prevăzute la articolul 19 alineatul (3), în legătură cu aceeași
persoană către autoritatea competentă din statul emitent, fără ca această ultimă
autoritate să fi adoptat în consecință orice decizie prevăzută la articolul 18 alineatul
(1), autoritatea competentă din statul de executare poate invita autoritatea
competentă din statul emitent să adopte o asemenea decizie, acordându-i acesteia
un termen rezonabil în acest sens.
(2) În cazul în care autoritatea competentă din statul emitent nu acționează în
termenul indicat de autoritatea competentă din statul de executare, aceasta din
urmă poate decide încetarea măsurilor de supraveghere judiciară. Într-un asemenea
caz, aceasta informează autoritatea competentă din statul emitent cu privire la o
respectiva decizie și competența de monitorizare a măsurilor de supraveghere
judiciară revine la autoritatea competentă din statul emitent în temeiul articolului
11 alineatul (2).
(3) În cazul în care dreptul statului de executare impune o confirmare periodică a
necesității de a prelungi monitorizarea măsurilor de supraveghere judiciară,
autoritatea competentă din statul de executare poate solicita autorității competente
din statul emitent să furnizeze o astfel de confirmare, acordându-i un termen
rezonabil pentru a răspunde la o astfel de solicitare. În cazul în care autoritatea
competentă a statului emitent nu răspunde în termenul respectiv, autoritatea
competentă din statul de executare poate trimite o nouă solicitare autorității
competente a statului emitent, acordându-i un termen rezonabil pentru a răspunde
la o astfel de solicitare și arătând faptul că poate decide încetarea monitorizării
măsurilor de supraveghere judiciară dacă nu se primește niciun răspuns în termenul
specificat. În cazul în care autoritatea competentă din statul de executare nu
primește un răspuns la o astfel de solicitare în termenul stabilit, aceasta poate
acționa în conformitate cu alineatul (2).
Articolul 24
Regimul lingvistic
Certificatele se traduc în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale statului
de executare. Orice stat membru poate să indice, la data adoptării prezentei decizii-
cadru sau la o dată ulterioară, într-o declarație depusă la Secretariatul General al
Consiliului, că va accepta o traducere într-o altă limbă sau mai multe limbi oficiale
ale instituțiilor Uniunii Europene.
Articolul 25
Costuri
Costurile generate de aplicarea prezentei decizii-cadru sunt suportate de către statul
de executare, cu excepția costurilor contractate exclusiv pe teritoriul statului
emitent.
Articolul 26
Relația cu alte acorduri și înțelegeri
(1) În măsura în care astfel de acorduri sau înțelegeri permit extinderea sau
lărgirea obiectivelor prezentei decizii-cadru și ajută la o mai mare simplificarea sau
facilitare a recunoașterii reciproce a deciziilor privind măsuri de supraveghere
judiciară, statele membre pot:
(a continua aplicarea acordurilor sau a înțelegerilor bilaterale sau multilaterale în
) vigoare în momentul intrării în vigoare a prezentei decizii-cadru;
(b încheia acorduri sau înțelegeri bilaterale sau multilaterale după momentul
) intrării în vigoare a prezentei decizii-cadru.
(2) Acordurile și înțelegerile menționate la alineatul (1) nu pot afecta în niciun fel
relațiile cu statele membre care nu sunt parte la acestea.
(3) Statele membre informează Comisia și Consiliul, până la 1 martie 2010, cu
privire la acordurile sau înțelegerile existente menționate la alineatul (1) litera (a)
pe care doresc să le aplice în continuare.
(4) De asemenea, statele membre informează Comisia și Consiliul cu privire la
orice nou acord sau înțelegere, în sensul alineatului (1) litera (b), în termen de trei
luni de la data semnării unui astfel de acord sau înțelegeri.
Articolul 27
Punerea în aplicare
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor
prezentei decizii-cadru până la 1 decembrie 2012.
(2) Statele membre comunică, până la aceeași dată, Consiliului și Comisiei textul
dispozițiilor care transpun în legislația națională obligațiile care le revin în temeiul
prezentei decizii-cadru.
Articolul 28
Raportarea
(1) Până la 1 decembrie 2013, Comisia întocmește un raport pe baza informațiilor
primite din partea statelor membre în temeiul articolului 27 alineatul (2).
(2) În temeiul acestui raport, Consiliul evaluează:
(a măsura în care statele membre au luat măsurile necesare pentru a se conforma
) prezentei decizii-cadru; și
(b) aplicarea prezentei decizii-cadru.
(3) Raportul este însoțit, după caz, de propuneri legislative.
Articolul 29
Intrarea în vigoare
Prezenta decizie-cadru intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Luxemburg, 23 octombrie 2009.
Pentru Consiliu
Președintele
T. BILLSTRÖM
DECIZIA-CADRU 2008/947/JAI A CONSILIULUI
Articolul 1
Obiectivele și domeniul de aplicare
(1) Prezenta decizie-cadru are ca obiectiv facilitarea reabilitării sociale a
persoanelor condamnate, îmbunătățirea protecției victimelor și a publicului larg,
precum și facilitarea aplicării unor măsuri de probațiune și sancțiuni alternative
adecvate în cazul infractorilor care nu locuiesc în statul de condamnare. În vederea
realizării acestor obiective, prezenta decizie-cadru stabilește norme în conformitate
cu care un stat membru, altul decât statul membru în care persoana în cauză a fost
condamnată, recunoaște hotărârile judecătorești și, după caz, deciziile de
probațiune și supraveghează măsurile de probațiune aplicate în temeiul unei
hotărâri judecătorești, sau sancțiunile alternative prevăzute de o astfel de hotărâre
judecătorească, și ia toate celelalte decizii privind hotărârea judecătorească în
cauză, cu excepția cazului în care se prevede altfel prin prezenta decizie-cadru.
(2) Prezenta decizie-cadru se aplică numai în ceea ce privește:
(a) recunoașterea hotărârilor judecătorești și, după caz, a deciziilor de probațiune;
(b transferul responsabilității supravegherii măsurilor de probațiune și a
) sancțiunilor alternative;
(c) toate celelalte decizii legate de cele de la literele (a) și (b),
astfel cum sunt descrise și prevăzute în prezenta decizie-cadru.
(3) Prezenta decizie-cadru nu se aplică în ceea ce privește:
(a executarea hotărârilor judecătorești în materie penală prin care sunt aplicate
) pedepse cu închisoarea sau măsuri privative de libertate care intră în domeniul
de aplicare a Deciziei-cadru 2008/909/JAI;
(b recunoașterea și executarea sancțiunilor financiare și a ordinelor de confiscare
) care sunt reglementate de Decizia-cadru 2005/214/JAI a Consiliului din 24
februarie 2005 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce a
sancțiunilor financiare (5) și de Decizia-cadru 2006/783/JAI a Consiliului din 6
octombrie 2006 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce a
ordinelor de confiscare (6).
(4) Prezenta decizie-cadru nu are ca efect modificarea obligației de respectare a
drepturilor fundamentale și a principiilor fundamentale de drept, astfel cum sunt
consacrate la articolul 6 din Tratatul privind Uniunea Europeană.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei decizii-cadru:
1 „hotărâre judecătorească” înseamnă orice hotărâre judecătorească definitivă sau
. ordin pronunțat de o instanță judecătorească din statul de condamnare, prin
care se stabilește că o persoană fizică a comis o infracțiune și i se aplică:
(a o pedeapsă cu închisoarea sau orice măsură privativă de libertate, în cazul în care o
) decizie de liberare condiționată a fost pronunțată în temeiul respectivei hotărâri
judecătorești sau printr-o decizie ulterioară de probațiune;
Articolul 3
Desemnarea autorităților competente
(1) Fiecare stat membru informează Secretariatul General al Consiliului cu privire
la autoritatea sau autoritățile care, în temeiul legislației sale naționale, sunt
competente să acționeze în conformitate cu prezenta decizie-cadru în cazul în care
respectivul stat membru reprezintă statul de condamnare sau statul de executare.
(2) Statele membre pot desemna autorități care nu sunt de natură judiciară ca fiind
autoritățile competente pentru luarea deciziilor în temeiul prezentei decizii-cadru,
cu condiția ca aceste autorități să aibă competența de a lua decizii de natură
similară în conformitate cu procedurile și normele de drept intern.
(3) În cazul în care o decizie în temeiul articolului 14 alineatul (1) litera (b) sau
(c) este luată de către o autoritate competentă alta decât o instanță judecătorească,
statele membre se asigură că această decizie poate fi revizuită de către o instanță
judecătorească sau de un alt organism independent cu rol similar la cererea
persoanei vizate.
(4) Secretariatul General al Consiliului pune informațiile primite la dispoziția
tuturor statelor membre și a Comisiei.
Articolul 4
Tipuri de măsuri de probațiune și sancțiuni alternative
(1) Prezenta decizie-cadru se aplică următoarelor măsuri de probațiune sau
sancțiuni alternative:
(a obligației persoanei condamnate de a informa o anumită autoritate cu privire
) la orice schimbare a reședinței sau a locului de muncă;
(b obligației de a nu intra în anumite localități, locuri sau zone definite din statul
) de condamnare sau statul de executare;
(c obligației conținând limitări în ceea ce privește părăsirea teritoriului statului de
) executare;
(d dispozițiilor privind comportamentul, reședința, educația și formarea,
) activitățile din timpul liber sau conținând limitări privind modalitățile de
desfășurare a unei activități profesionale;
(e) obligației de a se prezenta la date stabilite în fața unei anumite autorități;
(f) obligației de a evita contactul cu anumite persoane;
(g obligației de a evita contactul cu anumite obiecte, care au fost utilizate sau ar
) putea fi utilizate de către persoana condamnată în scopul comiterii unei fapte
penale;
(h obligației de a repara din punct de vedere financiar prejudiciul cauzat de
) infracțiune și/sau obligației de a furniza o dovadă a îndeplinirii acestei
obligații;
(i) obligației de a presta activități în folosul comunității;
(j obligației de a coopera cu un agent de supraveghere (consilier de probațiune)
) sau cu un reprezentant al unui serviciu social care are responsabilități în ceea
ce privește persoanele condamnate;
(k) obligației de a urma un tratament terapeutic sau de dezintoxicare.
(2) La punerea în aplicare a prezentei decizii-cadru, fiecare stat membru
informează Secretariatul General al Consiliului cu privire la măsurile de probațiune
și la sancțiunile alternative pe care este pregătit să le supravegheze, pe lângă cele
menționate la alineatul (1). Secretariatul General al Consiliului pune informațiile
primite la dispoziția tuturor statelor membre și a Comisiei.
Articolul 5
Criterii pentru transmiterea unei hotărâri judecătorești și, după caz, a unei
decizii de suspendare condiționată a executării pedepsei
(1) Autoritatea competentă din statul de condamnare poate transmite o hotărâre
judecătorească și, după caz, o decizie de probațiune autorității competente din
statul membru în care persoana condamnată își are reședința legală obișnuită, în
cazul în care persoana condamnată s-a întors sau intenționează să se întoarcă în
statul respectiv.
(2) O autoritate competentă a statului de condamnare poate transmite, la cererea
persoanei condamnate, hotărârea judecătorească și, după caz, decizia de probațiune
unei autorități competente a unui stat membru altul decât cel în care persoana
condamnată își are reședința legală obișnuită, cu condiția ca cea din urmă autoritate
să fie de acord cu această transmitere.
(3) La punerea în aplicare a prezentei decizii-cadru, statele membre decid în ce
condiții autoritățile lor competente pot accepta transmiterea hotărârii judecătorești
și, după caz, a deciziei de probațiune în temeiul alineatului (2).
(4) Fiecare stat membru adresează o declarație Secretariatului General al
Consiliului cu privire la determinarea efectuată în temeiul alineatului (3). Statele
membre pot modifica această declarație în orice moment. Secretariatul General
pune informațiile primite la dispoziția tuturor statelor membre și a Comisiei.
Articolul 6
Procedura de transmitere a hotărârii judecătorești și, după caz, a deciziei de
probațiune
(1) Atunci când transmite o hotărâre judecătorească și, după caz, o decizie de
probațiune unui alt stat membru, în aplicarea articolului 5 alineatul (1) sau (2),
autoritatea competentă din statul de condamnare se asigură că aceasta este însoțită
de un certificat, al cărui formular standard este prezentat în anexa I.
(2) Hotărârea judecătorească și, după caz, decizia de probațiune, împreună cu
certificatul menționat la alineatul (1), sunt transmise de autoritatea competentă a
statului de condamnare direct autorității competente a statului de executare prin
orice mijloace care produc un înscris, în condiții care permit statului de executare
să stabilească autenticitatea acestora. Hotărârea judecătorească și decizia de
probațiune în original sau în copie legalizată, precum și certificatul în original se
înaintează autorității competente a statului de executare, în cazul în care acesta
solicită acest lucru. Toate comunicările oficiale se fac, de asemenea, în mod direct
între respectivele autorități competente.
(3) Certificatul menționat la alineatul (1) trebuie să fie semnat, iar conținutul său
certificat drept conform cu realitatea de către autoritatea competentă a statului de
condamnare.
(4) Pe lângă măsurile și sancțiunile prevăzute la articolul 4 alineatul (1),
certificatul menționat la alineatul (1) din prezentul articol include numai măsurile
sau sancțiunile notificate de statul de executare în conformitate cu articolul 4
alineatul (2).
(5) Autoritatea competentă a statului de condamnare transmite hotărârea
judecătorească și, după caz, decizia de probațiune, împreună cu certificatul
menționat la alineatul (1), unui singur stat de executare o dată.
(6) În cazul în care autoritatea competentă a statului de executare nu este
cunoscută autorității competente a statului de condamnare, aceasta din urmă
efectuează toate cercetările necesare, inclusiv prin intermediul punctelor de contact
ale Rețelei Judiciare Europene create prin Acțiunea comună 98/428/JAI a
Consiliului din 29 iunie 1998 (7), pentru a obține informațiile din partea statului de
executare.
(7) În cazul în care o autoritate a statului de executare care primește o hotărâre
judecătorească și, după caz, o decizie de probațiune, împreună cu certificatul
menționat la alineatul (1), nu are competența de a recunoaște valabilitatea acesteia
și de a lua măsurile necesare pentru supravegherea măsurilor de probațiune sau a
sancțiunilor alternative, autoritatea respectivă transmite din oficiu hotărârea în
cauză autorității competente și informează fără întârziere autoritatea competentă a
statului de condamnare în consecință, prin orice mijloace care produc un înscris.
Articolul 7
Consecințe pentru statul de condamnare
(1) De îndată ce autoritatea competentă a statului de executare recunoaște
hotărârea judecătorească și, după caz, decizia de probațiune care i-a fost transmisă
și informează autoritatea competentă a statului de condamnare cu privire la o astfel
de recunoaștere, statul de condamnare nu mai deține competența în ceea ce privește
supravegherea măsurilor de probațiune sau a sancțiunilor alternative impuse și nici
nu mai poate lua măsurile ulterioare prevăzute la articolul 14 alineatul (1).
(2) Competența menționată la alineatul (1) îi revine statului de condamnare:
(a de îndată ce autoritatea competentă a notificat autoritatea competentă din
) statul de executare cu privire la retragerea certificatului menționat la articolul
6 alineatul (1), în temeiul articolului 9 alineatul (4);
(b în cazurile prevăzute la articolul 14 alineatul (3) coroborat cu articolul 14
) alineatul (5); și
(c) în cazurile prevăzute la articolul 20.
Articolul 8
Decizia statului de executare
(1) Autoritatea competentă a statului de executare recunoaște hotărârea
judecătorească și, după caz, decizia de probațiune transmisă în conformitate cu
articolul 5 și respectând procedura prevăzută la articolul 6 și adoptă, de îndată,
toate măsurile necesare pentru supravegherea măsurilor de probațiune sau a
sancțiunilor alternative, cu excepția cazului în care decide să invoce unul dintre
motivele de refuz al recunoașterii și al supravegherii prevăzute la articolul 11.
(2) Autoritatea competentă a statului de executare poate amâna decizia privind
recunoașterea hotărârii judecătorești și, după caz, a deciziei de probațiune, în cazul
în care certificatul menționat la articolul 6 alineatul (1) este incomplet sau nu
corespunde în mod evident hotărârii judecătorești sau, după caz, deciziei de
probațiune, până la stabilirea unui termen rezonabil care să permită completarea
sau corectarea certificatului.
Articolul 9
Adaptarea măsurilor de probațiune sau a pedepselor alternative
(1) În cazul în care natura sau durata măsurii de probațiune sau ale sancțiunii
alternative relevante, sau durata termenului de încercare sunt incompatibile cu
legislația statului de executare, autoritatea competentă a statului respectiv le poate
adapta în conformitate cu natura și durata măsurilor de probațiune și ale
sancțiunilor alternative sau cu durata termenului de încercare care se aplică în
conformitate cu legea statului de executare pentru infracțiuni echivalente. Măsura
de probațiune adaptată, pedeapsa alternativă sau durata termenului de încercare
corespund, pe cât posibil, celor stabilite în statul de condamnare.
(2) În cazul în care măsura de probațiune, sancțiunea alternativă sau termenul de
încercare au fost adaptate deoarece durata acestora depășea durata maximă
prevăzută de legea statului de executare, durata măsurii de probațiune adaptate, a
sancțiunii alternative adaptate sau a termenului de încercare adaptat nu este
inferioară duratei maxime prevăzute pentru infracțiuni echivalente de legea statului
de executare.
(3) Măsura de probațiune adaptată, sancțiunea alternativă sau termenul de
încercare nu sunt mai severe sau de o durată superioară în raport cu măsura de
probațiune, sancțiunea alternativă sau termenul de încercare impus inițial.
(4) În urma primirii informațiilor menționate la articolul 16 alineatul (2) sau la
articolul 18 alineatul (5), autoritatea competentă a statului de condamnare poate
decide să retragă certificatul menționat la articolul 6 alineatul (1) cu condiția ca
statul de executare să nu fi început încă supravegherea. În astfel de cazuri, decizia
este luată și este comunicată cât mai curând cu putință, în termen de zece zile de la
primirea informațiilor.
Articolul 10
Dubla incriminare
(1) Următoarele infracțiuni, în cazul în care sunt pasibile, în statul de
condamnare, de o pedeapsă cu închisoarea sau o măsură privativă de libertate cu o
durată maximă de cel puțin trei ani, astfel cum sunt definite de legislația statului de
condamnare, conduc, în termenii prezentei decizii-cadru și fără verificarea dublei
incriminări a faptei, la recunoașterea hotărârii judecătorești și, după caz, a deciziei
de probațiune și la supravegherea măsurilor de probațiune și a sancțiunilor
alternative:
— participarea la un grup infracțional organizat;
— terorismul;
— traficul de ființe umane;
— exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă;
— traficul ilicit de substanțe narcotice și substanțe psihotrope;
— traficul ilicit de arme, muniții și explozive;
— corupția;
— frauda, inclusiv cea care aduce atingere intereselor financiare ale
Comunităților Europene în sensul Convenției din 26 iulie 1995 privind
protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene (8);
— spălarea banilor proveniți din săvârșirea de infracțiuni;
— falsificarea de bani, inclusiv a monedei euro;
— criminalitatea informatică;
— infracțiunile de mediu, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de
dispariție și traficul ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție;
— facilitarea intrării și a șederii ilegale;
— omuciderea, vătămarea corporală gravă;
— traficul ilicit de organe și țesuturi umane;
— răpirea, lipsirea de libertate în mod ilegal și luarea de ostateci;
— rasismul și xenofobia;
— jafurile organizate sau armate;
— traficul ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă;
— înșelăciunea;
— deturnarea de fonduri;
— contrafacerea de produse și pirateria;
— falsificarea documentelor administrative și uzul de fals;
— falsificarea de monede sau alte valori;
— trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;
— traficul ilicit de materiale nucleare sau radioactive;
— traficul de vehicule furate;
— violul;
— incendierea voluntară;
— infracțiunile de competența Curții Penale Internaționale;
— sechestrarea ilegală de aeronave/nave;
— sabotajul.
(2) Consiliul poate decide în orice moment să adauge alte categorii de infracțiuni
pe lista prevăzută la alineatul (1) din prezentul articol, hotărând în unanimitate, în
urma consultării Parlamentului European în condițiile prevăzute la articolul 39
alineatul (1) din Tratatul privind Uniunea Europeană. Consiliul examinează, ținând
seama de raportul care i-a fost prezentat în conformitate cu articolul 26 alineatul
(1) din prezenta decizie-cadru, dacă lista trebuie extinsă sau modificată.
(3) Pentru alte infracțiuni decât cele aflate sub incidența alineatului (1), statul de
executare poate supune recunoașterea hotărârii judecătorești și, după caz, a deciziei
de probațiune și supravegherea măsurilor de probațiune și a sancțiunilor alternative
condiției ca hotărârea să privească fapte care constituie infracțiuni și în temeiul
legii statului de executare, indiferent de elementele constitutive ale acesteia și de
definiția sa.
(4) La adoptarea prezentei decizii-cadru sau ulterior, orice stat membru poate să
notifice o declarație Secretariatului General al Consiliului prin care să declare că
nu va aplica dispozițiile alineatului (1). Orice astfel de declarație poate fi retrasă în
orice moment. Astfel de declarații sau retrageri de declarații se publică în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 11
Motive de refuz al recunoașterii și al supravegherii
(1) Autoritatea competentă a statului de executare poate refuza recunoașterea
hotărârii judecătorești sau, după caz, a deciziei de probațiune și asumarea
responsabilității de supraveghere a măsurilor de probațiune sau a sancțiunilor
alternative dacă:
(a certificatul menționat la articolul 6 alineatul (1) este incomplet sau nu
) corespunde în mod vădit hotărârii judecătorești sau deciziei de suspendare
condiționată a executării pedepsei și nu a fost completat sau corectat într-un
termen rezonabil stabilit de către autoritatea competentă a statului de
executare;
(b nu sunt îndeplinite criteriile prevăzute la articolul 5 alineatul (1), la articolul 5
) alineatul (2) sau la articolul 6 alineatul (4);
(c recunoașterea hotărârii judecătorești și asumarea responsabilității de
) supraveghere a măsurilor de probațiune și a sancțiunilor alternative ar
contraveni principiului ne bis in idem;
(d în unul dintre cazurile menționate la articolul 10 alineatul (3) și, în cazul în
) care statul de executare a făcut o declarație în temeiul articolului 10 alineatul
(4), într-una dintre situațiile menționate la articolul 10 alineatul (1), hotărârea
judecătorească se referă la fapte care nu ar constitui o infracțiune în temeiul
legii statului de executare. Cu toate acestea, în materie fiscală, vamală și de
schimb valutar, executarea hotărârii judecătorești sau, după caz, a deciziei de
probațiune nu poate fi refuzată pe motiv că legea statului de executare nu
impune același tip de impozite sau taxe sau nu conține dispoziții de același tip
în materie fiscală, vamală și de schimb valutar ca și legea statului de
condamnare;
(e executarea pedepsei este prescrisă în conformitate cu legea statului de
) executare și se referă la o faptă care ține de competența statului respectiv, în
temeiul legislației sale naționale;
(f imunitatea conferită de legea statului de executare împiedică supravegherea
) măsurilor de probațiune sau a sancțiunilor alternative;
(g în temeiul legii statului de executare, persoana condamnată nu răspunde penal
) din cauza vârstei sale pentru fapta cu privire la care a fost pronunțată hotărârea
judecătorească;
(h hotărârea judecătorească a fost pronunțată in absentia, cu excepția cazului în
) care certificatul atestă faptul că persoana a fost citată personal sau informată
prin intermediul unui reprezentant competent, în conformitate cu legislația
națională a statului de condamnare, cu privire la data și locul audierii care a
dus la pronunțarea hotărârii judecătorești in absentia sau faptul că persoana
respectivă a declarat unei autorități competente că nu contestă cauza;
(i hotărârea judecătorească sau, după caz, decizia de probațiune prevede un
) tratament medical/terapeutic pe care, fără a aduce atingere articolului 9, statul
de executare nu îl poate supraveghea având în vedere sistemul său juridic sau
de sănătate;
(j durata măsurii de probațiune sau a sancțiunii alternative este mai mică de șase
) luni; sau
(k hotărârea judecătorească se referă la infracțiuni care, în conformitate cu legea
) statului de executare, sunt considerate a fi fost comise în întregime sau într-o
măsură semnificativă pe teritoriul acestuia sau într-un loc echivalent cu
teritoriul acestuia.
(2) Orice decizie luată în temeiul alineatului (1) litera (k) referitoare la infracțiuni
comise parțial pe teritoriul statului de executare sau într-un loc echivalent cu
teritoriul acestuia se ia de către autoritatea competentă a statului de executare
numai în situații excepționale și de la caz la caz, luându-se în considerare
circumstanțele specifice cazului, în special măsura în care faptele respective au fost
sau nu comise în mod semnificativ în statul de condamnare.
(3) În cazurile prevăzute la alineatul (1) literele (a), (b), (c), (h), (i), (j) și (k),
înainte să decidă asupra refuzului de a recunoaște hotărârea judecătorească sau,
după caz, decizia de probațiune și de a-și asuma responsabilitatea de supraveghere
a măsurilor de probațiune și a pedepselor alternative, autoritatea competentă a
statului de executare comunică prin mijloace adecvate cu autoritatea competentă a
statului de condamnare și, dacă este necesar, solicită acesteia din urmă să furnizeze
fără întârziere toate informațiile suplimentare necesare.
(4) În cazul în care autoritatea competentă a statului de executare decide să invoce
un motiv de refuz prevăzut la alineatul (1) din prezentul articol, în special motivele
prevăzute la alineatul (1) litera (d) sau (k), aceasta poate totuși să decidă, de comun
acord cu autoritatea competentă a statului de condamnare, să supravegheze
măsurile de probațiune sau sancțiunile alternative aplicate prin hotărârea
judecătorească și, după caz, decizia de probațiune care i-a fost transmisă, fără a-și
asuma răspunderea luării nici uneia dintre deciziile menționate la articolul 14
alineatul (1) literele (a), (b) și (c).
Articolul 12
Termenul
(1) Autoritatea competentă a statului de executare decide cât mai repede posibil și
în termen de 60 de zile de la primirea hotărârii judecătorești și, după caz, a deciziei
de probațiune, împreună cu certificatul menționat la articolul 6 alineatul (1), dacă
recunoaște sau nu hotărârea judecătorească și, după caz, decizia de probațiune și
dacă își asumă responsabilitatea de supraveghere a măsurilor de probațiune sau a
sancțiunilor alternative. Aceasta informează de îndată autoritatea competentă a
statului de condamnare, prin orice mijloace care produc un înscris, cu privire la
decizia sa.
(2) În cazul în care, în împrejurări excepționale, autoritatea competentă a statului
de executare se află în imposibilitatea de a respecta termenul prevăzut la alineatul
(1), aceasta informează de îndată autoritatea competentă a statului de condamnare
prin orice mijloace, motivând întârzierea și precizând timpul estimat necesar în
vederea luării unei decizii definitive.
Articolul 13
Legea aplicabilă
(1) Supravegherea și aplicarea măsurilor de probațiune și a sancțiunilor
alternative sunt reglementate de legea statului de executare.
(2) Autoritatea competentă a statului de executare poate supraveghea obligația
menționată la articolul 4 alineatul (1) litera (h) solicitând persoanei condamnate să
furnizeze o dovadă a îndeplinii obligației de a repara prejudiciul cauzat de
infracțiune.
Articolul 14
Competența privind toate deciziile ulterioare și legea aplicabilă
(1) Autoritatea competentă a statului de executare este competentă să ia toate
deciziile ulterioare cu privire la o condamnare cu suspendare, o liberare
condiționată, o condamnare cu amânarea aplicării pedepsei sau o sancțiune
alternativă, în special în situația nerespectării unei măsuri de probațiune sau a unei
sancțiuni alternative sau dacă persoana condamnată comite o nouă infracțiune.
Printre astfel de decizii ulterioare se numără, în special:
(a modificarea obligațiilor sau a instrucțiunilor cuprinse în măsura de probațiune
) sau în sancțiunea alternativă, sau modificarea duratei termenului de încercare;
(b revocarea suspendării executării hotărârii judecătorești sau a deciziei privind
) liberarea condiționată; și
(c aplicarea unei pedepse cu închisoarea sau a unei măsuri privative de libertate
) în cazul unei pedepse alternative sau al unei condamnări cu amânarea
executării pedepsei.
(2) Legea statului de executare se aplică în cazul deciziilor luate în conformitate
cu alineatul (1) și în cazul tuturor consecințelor ulterioare ale hotărârii
judecătorești, inclusiv în cazul executării și, dacă este necesar, al adaptării pedepsei
cu închisoarea sau a altei măsuri privative de libertate.
(3) Fiecare stat membru poate declara, la adoptarea prezentei decizii-cadru sau la
o dată ulterioară, că, în calitate de stat de executare, va refuza asumarea
responsabilității prevăzute la alineatul (1) literele (b) și (c), în cazuri sau categorii
de cazuri care urmează a fi prevăzute de statul membru respectiv, în special:
(a în cazurile care privesc o sancțiune alternativă, atunci când hotărârea
) judecătorească nu implică o pedeapsă cu închisoarea sau o altă măsură
privativă de libertate care trebuie executată în caz de nerespectare a
obligațiilor sau a instrucțiunilor respective;
(b) în cazurile care privesc o condamnare cu amânarea aplicării pedepsei;
(c în cazurile în care hotărârea judecătorească vizează acte care nu constituie
) infracțiuni în conformitate cu legislația statului de executare, indiferent de
elementele constitutive și de definiția acesteia.
(4) Atunci când un stat membru utilizează posibilitățile prevăzute la alineatul (3),
autoritatea competentă a statului de executare transferă din nou jurisdicția
autorității competente a statului de condamnare în cazul nerespectării măsurii de
probațiune sau a sancțiunii alternative, dacă autoritatea competentă din statul de
executare consideră că este necesar să se adopte o decizie ulterioară prevăzută la
alineatul (1) litera (b) sau (c).
(5) În cazurile prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol, obligația de a
recunoaște hotărârea judecătorească și, după caz, decizia de probațiune, precum și
obligația de a întreprinde fără întârziere măsurile necesare pentru supravegherea
măsurilor de probațiune și/sau a sancțiunilor alternative, astfel cum se menționează
la articolul 8 alineatul (1), nu sunt afectate.
(6) Declarațiile menționate la alineatul (3) se fac sub forma unei notificări
adresate Secretariatului General al Consiliului. Orice astfel de declarație poate fi
retrasă în orice moment. Declarațiile și retragerile declarațiilor menționate în
prezentul articol se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 15
Consultări între autoritățile competente
Atunci când și ori de câte ori se consideră necesar, autoritățile competente din
statul de condamnare și din statul de executare se pot consulta în scopul de a
facilita aplicarea corectă și eficientă a prezentei decizii-cadru.
Articolul 16
Obligațiile autorităților care intervin în cazul în care competența pentru
deciziile ulterioare revine statului de executare
(1) Autoritatea competentă a statului de executare informează de îndată
autoritatea competentă a statului de condamnare, prin orice mijloace care produc
un înscris, cu privire la toate deciziile referitoare la:
(a) modificarea măsurii de probațiune sau a sancțiunii alternative;
(b revocarea suspendării executării hotărârii judecătorești sau revocarea deciziei
) privind liberarea condiționată;
(c executarea unei pedepse cu închisoarea sau a unei măsuri privative de libertate
) ca urmare a nerespectării unei măsuri de probațiune sau a unei pedepse
alternative;
(d) prescrierea măsurilor de probațiune sau a sancțiunii alternative.
(2) În cazul în care i se solicită acest lucru de către autoritatea competentă a
statului de condamnare, autoritatea competentă a statului de executare o
informează pe aceasta cu privire la durata maximă a privării de libertate prevăzută
de legislația națională a statului de executare pentru infracțiunea cu privire la care
s-a pronunțat hotărârea judecătorească și care ar putea fi impusă persoanei
condamnate în cazul încălcării măsurilor de probațiune sau a sancțiunilor
alternative. Această informație este furnizată imediat după primirea hotărârii
judecătorești și, după caz, a deciziei de probațiune, împreună cu certificatul
menționat la articolul 6 alineatul (1).
(3) Autoritatea competentă a statului de condamnare informează de îndată
autoritatea competentă a statului de executare, prin orice mijloace care produc un
înscris, cu privire la orice împrejurări sau constatări care, în opinia sa, ar putea
conduce la pronunțarea uneia sau a mai multor decizii menționate la alineatul (1)
litera (a), (b) sau (c).
Articolul 17
Obligațiile autorităților care intervin în cazul în care competența pentru
deciziile ulterioare revine statului de condamnare
(1) În cazul în care autoritatea competentă a statului de condamnare este abilitată
să se pronunțe cu privire la deciziile ulterioare prevăzute la articolul 14 alineatul
(1), în temeiul aplicării articolului 14 alineatul (3), autoritatea competentă a statului
de executare o notifică de îndată cu privire la:
(a orice constatare care poate duce la revocarea suspendării executării hotărârii
) judecătorești sau la revocarea deciziei privind liberarea condiționată;
(b orice constatare care poate duce la aplicarea unei pedepse cu închisoarea sau a
) unei măsuri privative de libertate;
(c toate faptele și împrejurările suplimentare a căror transmitere este solicitată de
) către autoritatea competentă din statul de condamnare și care sunt esențiale
pentru a-i permite acesteia să adopte decizii ulterioare, în conformitate cu
legislația națională.
(2) Atunci când un stat membru utilizează posibilitatea prevăzută la articolul 11
alineatul (4), autoritatea competentă a statului respectiv informează autoritatea
competentă a statului de condamnare în cazul nerespectării de către persoana
condamnată a măsurii de probațiune sau a sancțiunii alternative.
(3) Notificarea constatărilor menționate la alineatul (1) literele (a) și (b) și la
alineatul (2) se efectuează utilizând formularul standard prevăzut în anexa II.
Notificarea faptelor și a împrejurărilor menționate la alineatul (1) litera (c) se
efectuează prin orice mijloace care produc un înscris, inclusiv, atunci când este
posibil, prin intermediul formularului prevăzut în anexa II.
(4) În cazul în care, în temeiul legislației statului de condamnare, persoanei
condamnate trebuie să i se acorde dreptul la audiere în instanță înaintea pronunțării
unei decizii cu privire la aplicarea unei pedepse, această cerință poate fi respectată
urmând mutatis mutandis procedura prezentată în instrumentele de drept
internațional sau comunitar care prevăd posibilitatea utilizării serviciile de
videoconferință pentru audierea persoanelor.
(5) Autoritatea competentă a statului de condamnare informează de îndată
autoritatea competentă a statului de executare, cu privire la toate deciziile
referitoare la:
(a revocarea suspendării executării hotărârii judecătorești sau revocarea deciziei
) privind liberarea condiționată;
(b executarea pedepsei cu închisoarea sau a unei măsuri privative de libertate, în
) cazul în care hotărârea judecătorească include o astfel de măsură;
(c aplicarea unei pedepse cu închisoarea sau a unei măsuri privative de libertate,
) în cazul în care hotărârea judecătorească nu include o astfel de măsură;
(d) prescrierea măsurii de probațiune sau a sancțiunii alternative.
Articolul 18
Informații transmise de statul de executare în toate situațiile
Autoritatea competentă a statului de executare informează de îndată autoritatea
competentă a statului de condamnare, prin orice mijloace care lasă un înscris, cu
privire la:
1 transmiterea hotărârii judecătorești și, după caz, a deciziei de probațiune,
. împreună cu certificatul menționat la articolul 6 alineatul (1), autorității
competente care răspunde de recunoașterea acestora și de adoptarea măsurilor
necesare pentru supravegherea măsurilor de probațiune sau a sancțiunilor
alternative, în conformitate cu articolul 6 alineatul (7);
2 imposibilitatea practică de a supraveghea măsurile de probațiune sau
. sancțiunile alternative, din motivul că, după transmiterea hotărârii judecătorești
și, după caz, a deciziei de probațiune, împreună cu certificatul menționat la
articolul 6 alineatul (1), către statul de executare, persoana condamnată nu
poate fi găsită pe teritoriul statului de executare, caz în care statul de executare
nu are nicio obligație de a supraveghea măsurile de probațiune sau sancțiunile
alternative;
3 decizia de a recunoaște hotărârea judecătorească și, după caz, decizia de
. probațiune și de a își asuma responsabilitatea pentru supravegherea măsurilor
de probațiune sau a sancțiunilor alternative;
4 orice decizie de a nu recunoaște hotărârea judecătorească și, după caz, decizia
. de probațiune și de a refuza asumarea responsabilității pentru supravegherea
măsurilor de probațiune sau a sancțiunilor alternative, în conformitate cu
articolul 11, odată cu motivele care au stat la baza deciziei respective;
5 orice decizie de a adapta măsurile de probațiune sau sancțiunile alternative în
. conformitate cu articolul 9, odată cu motivele care au stat la baza deciziei
respective;
6 orice decizie de amnistie sau grațiere care determină nesupravegherea
. măsurilor de probațiune sau a sancțiunilor alternative din motivele menționate
la articolul 19 alineatul (1), după caz, odată cu motivele care au stat la baza
deciziei respective.
Articolul 19
Amnistia, grațierea, revizuirea hotărârii judecătorești
(1) Amnistia sau grațierea pot fi acordate atât de statul de condamnare, cât și de
statul de executare.
(2) Numai statul de condamnare poate decide în ceea ce privește solicitările de
revizuire a hotărârii judecătorești aflate la baza măsurilor de probațiune sau a
sancțiunilor alternative care trebuie supravegheate în temeiul prezentei decizii-
cadru.
Articolul 20
Limitele competenței statului de executare
(1) În cazul în care persoana condamnată fuge din statul de executare sau nu mai
are reședința legală obișnuită în statul respectiv, autoritatea competentă a statului
de executare poate transfera înapoi autorității competente din statul de condamnare
competența privind supravegherea măsurilor de probațiune sau a sancțiunilor
alternative, precum și privind toate deciziile ulterioare referitoare la executarea
hotărârii judecătorești.
(2) În cazul în care în statul de condamnare se desfășoară noi proceduri penale cu
privire la persoana respectivă, autoritatea competentă a statului de condamnare
poate solicita autorității competente a statului de executare să transfere înapoi
competențele în ceea ce privește supravegherea măsurilor de probațiune și a
sancțiunilor alternative, precum și în ceea ce privește deciziile ulterioare referitoare
la executarea hotărârii judecătorești către autoritatea competentă din statul de
condamnare. Într-un astfel de caz, autoritatea competentă a statului de executare
poate transfera competența înapoi către autoritatea competentă a statului de
condamnare.
(3) Atunci când, în aplicarea prezentului articol, competența este transferată
înapoi către statul de condamnare, autoritatea competentă a statului respectiv preia
competența în cauză. În vederea supravegherii ulterioare a măsurilor de probațiune
sau a sancțiunilor alternative, autoritatea competentă a statului de condamnare ține
seama de durata și de măsura în care au fost respectate măsurile de probațiune sau
sancțiunile alternative în statul de executare, precum și de orice decizie luată de
statul de executare în conformitate cu articolul 16 alineatul (1).
Articolul 21
Limbile
Certificatele menționate la articolul 6 alineatul (1) se traduc în limba oficială sau în
una dintre limbile oficiale ale statului de executare. Orice stat membru poate să
indice, la adoptarea prezentei decizii-cadru sau ulterior, într-o declarație depusă la
Secretariatul General al Consiliului, că va accepta o traducere într-o altă limbă sau
mai multe limbi oficiale ale instituțiilor Uniunii Europene.
Articolul 22
Cheltuieli
Cheltuielile generate de aplicarea prezentei decizii-cadru sunt suportate de către
statul de executare, cu excepția cheltuielilor contractate exclusiv pe teritoriul
statului de condamnare.
Articolul 23
Raportul cu alte acorduri și înțelegeri
(1) Începând cu 6 decembrie 2011, prezenta decizie-cadru înlocuiește, în
raporturile dintre statele membre, dispozițiile corespunzătoare din Convenția
Consiliului Europei din 30 noiembrie 1964 privind supravegherea persoanelor
condamnate condiționat sau liberate condiționat.
(2) Statele membre pot continua să aplice acordurile sau înțelegerile bilaterale sau
multilaterale în vigoare după 6 decembrie 2008, în măsura în care acestea permit
extinderea sau aprofundarea obiectivelor prezentei decizii-cadru și contribuie la o
mai mare simplificare sau facilitare a procedurilor de supraveghere a măsurilor de
probațiune și a sancțiunilor alternative.
(3) Statele membre pot încheia acorduri sau înțelegeri bilaterale sau multilaterale
după 6 decembrie 2008, în măsura în care aceste acorduri sau înțelegeri permit
extinderea sau aprofundarea dispozițiilor prezentei decizii-cadru și contribuie la o
mai mare simplificare sau facilitare a procedurilor de supraveghere a măsurilor de
probațiune și a sancțiunilor alternative.
(4) Până la 6 martie 2009, statele membre informează Consiliul și Comisia cu
privire la acordurile sau înțelegerile existente menționate la alineatul (2), pe care
doresc să continue să le aplice. De asemenea, statele membre informează Consiliul
și Comisia cu privire la orice nou acord sau înțelegere, astfel cum sunt menționate
la alineatul (3), în termen de trei luni de la data semnării acestora.
Articolul 24
Aplicarea teritorială
Prezenta decizie-cadru se aplică Gibraltarului.
Articolul 25
Punerea în aplicare
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor
prezentei decizii-cadru până la 6 decembrie 2011.
(2) Statele membre transmit Secretariatului General al Consiliului și Comisiei
textul dispozițiilor care transpun în legislația lor națională obligațiile care le revin
în temeiul prezentei decizii-cadru.
Articolul 26
Reexaminarea
(1) Până la 6 decembrie 2014, Comisia întocmește un raport pe baza informațiilor
primite din partea statelor membre în temeiul articolului 25 alineatul (2).
(2) Pe baza acestui raport, Consiliul evaluează:
(a măsura în care statele membre au luat măsurile necesare pentru a se conforma
) prezentei decizii-cadru; și
(b) aplicarea prezentei decizii-cadru.
(3) Raportul este însoțit, după caz, de propuneri legislative.
Articolul 27
Intrarea în vigoare
Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 27 noiembrie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
M. ALLIOT-MARIE
DECIZIA-CADRU 2008/909/JAI A CONSILIULUI
CAPITOLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentei decizii-cadru:
(a „hotărâre judecătorească” înseamnă o decizie sau un ordin definitiv pronunțate
) de către o instanță judecătorească din statul emitent prin care este condamnată
o persoană fizică;
(b „pedeapsă” înseamnă orice pedeapsă sau măsură privativă de libertate impusă
) pentru o perioadă de timp limitată sau nelimitată ca urmare a unei infracțiuni
pe baza unui proces penal;
(c „stat emitent” înseamnă statul membru în care a fost pronunțată o hotărâre
) judecătorească;
(d „stat de executare” înseamnă statul membru căruia i-a fost transmisă o
) hotărâre judecătorească în scopul recunoașterii sau executării acesteia.
Articolul 2
Stabilirea autorităților competente
(1) Fiecare stat membru informează Secretariatul General al Consiliului cu privire
la autoritatea sau autoritățile care, în temeiul legislației sale naționale, sunt
competente în conformitate cu prezenta decizie-cadru, atunci când acest stat
membru este statul emitent sau statul de executare.
(2) Secretariatul General al Consiliului pune informațiile primite la dispoziția
tuturor statelor membre și a Comisiei.
Articolul 3
Scopul și domeniul de aplicare
(1) Scopul prezentei decizii-cadru este de a stabili norme în temeiul cărora un stat
membru urmează să recunoască o hotărâre judecătorească și să execute pedeapsa,
în vederea facilitării reabilitării sociale a persoanei condamnate.
(2) Prezenta decizie-cadru se aplică în cazul în care persoana condamnată se află
în statul emitent sau în statul de executare.
(3) Prezenta decizie-cadru se aplică numai recunoașterii hotărârilor judecătorești
și executării pedepselor în sensul prezentei decizii-cadru. Faptul că, pe lângă
condamnare, au fost impuse o amendă și/sau un ordin de confiscare, care nu au fost
încă achitate, recuperate sau executate, nu împiedică transmiterea unei hotărâri
judecătorești. Recunoașterea și executarea unor astfel de amenzi și ordine de
confiscare în alt stat membru se bazează pe instrumentele aplicabile între statele
membre, în special Decizia-cadru 2005/214/JAI a Consiliului din 24 februarie
2005 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce sancțiunilor
pecuniare (7) și Decizia-cadru 2006/783/JAI a Consiliului din 6 octombrie 2006
privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce pentru ordinele de
confiscare (8).
(4) Prezenta decizie-cadru nu are ca efect modificarea obligației de respectare a
drepturilor fundamentale și a principiilor juridice fundamentale, astfel cum sunt
acestea consacrate de articolul 6 din Tratatul privind Uniunea Europeană.
CAPITOLUL II
RECUNOAȘTEREA HOTĂRÂRILOR JUDECĂTOREȘTI ȘI
EXECUTAREA PEDEPSELOR
Articolul 4
Criteriile de transmitere a unei hotărârii judecătorești și a unui certificat unui
alt stat membru
(1) Cu condiția ca persoana condamnată să se găsească în statul emitent sau în
statul de executare și ca respectiva persoană să-și fi dat consimțământul atunci
când acesta i-a fost cerut în temeiul articolului 6, o hotărâre judecătorească, însoțită
de certificatul al cărui model figurează în anexa I, poate fi transmisă unuia din
următoarele state membre:
(a statului membru de cetățenie al persoanei condamnate, pe teritoriul căruia
) trăiește aceasta; sau
(b statului membru de cetățenie, pe teritoriul căruia, deși nu este statul membru
) în care trăiește, va fi deportată persoana condamnată, de îndată ce este
exonerată de executarea pedepsei în temeiul unui ordin de expulzare sau de
deportare inclus în hotărârea judecătorească sau într-o decizie judecătorească
sau administrativă sau în orice altă măsură luată ca urmare a respectivei
hotărâri; sau
(c oricărui stat membru, altul decât statele membre menționate la literele (a) și
) (b), a cărui autoritate competentă este de acord cu transmiterea hotărârii
judecătorești și a certificatului către statul membru respectiv.
(2) Transmiterea hotărârii judecătorești și a certificatului poate avea loc în cazul
în care autoritatea competentă a statului emitent, după caz, în urma consultărilor
între autoritățile competente ale statului emitent și ale statului de executare,
constată că executarea pedepsei de către statul de executare ar servi scopului de a
facilita reabilitarea socială a persoanei condamnate.
(3) Înainte de a transmite hotărârea judecătorească și certificatul, autoritatea
competentă din statul emitent poate consulta, prin orice mijloace adecvate,
autoritatea competentă din statul de executare. Consultarea este obligatorie în
cazurile menționate la alineatul (1) litera (c). În astfel de cazuri, autoritatea
competentă din statul de executare informează în mod prompt statul emitent cu
privire la decizia sa de a consimți sau nu la transmiterea hotărârii judecătorești.
(4) În timpul acestor consultări, autoritatea competentă a statului de executare
poate prezenta un aviz justificat autorității competente a statului emitent, potrivit
căruia executarea pedepsei în statul de executare nu ar servi scopului de a facilita
reabilitarea socială și reintegrarea cu succes a persoanei condamnate în societate.
În cazurile în care nu a existat o consultare, un astfel de aviz poate fi prezentat fără
întârziere după transmiterea hotărârii judecătorești și a certificatului. Autoritatea
competentă a statului emitent examinează acest aviz și decide să retragă sau nu
certificatul.
(5) Statul de executare poate, din proprie inițiativă, să solicite statului emitent să
transmită hotărârea judecătorească însoțită de certificat. Persoana condamnată
poate de asemenea să solicite autorităților competente din statul emitent sau din
statul de executare să inițieze o procedură pentru transmiterea hotărârii
judecătorești și a certificatului în temeiul prezentei decizii-cadru. Cererile
formulate în temeiul prezentului alineat nu creează o obligație pentru statul emitent
de a transmite hotărârea judecătorească însoțită de certificat.
(6) La punerea în aplicare a prezentei decizii-cadru, statele membre adoptă
măsuri, luând în considerare în special scopul de a facilita reabilitarea socială a
persoanei condamnate, care constituie baza pentru deciziile autorităților lor
competente de a consimți sau nu la transmiterea hotărârii judecătorești și a
certificatului în situații în conformitate cu alineatul (1) litera (c).
(7) Fiecare stat membru poate, la adoptarea prezentei decizii-cadru sau ulterior, să
notifice Secretariatului General al Consiliului că, în relațiile sale cu alte state
membre care au transmis aceeași notificare, acordul său prealabil în temeiul
alineatului (1) litera (c) nu este necesar pentru transmiterea hotărârii judecătorești
și a certificatului:
(a dacă persoana condamnată trăiește și a avut reședința legală în mod continuu
) pe o perioadă de cel puțin cinci ani în statul de executare și își va păstra
dreptul de ședere permanentă în respectivul stat; și/sau
(b dacă persoana condamnată este un resortisant al statului de executare în alte
) cazuri decât cele prevăzute la alineatul (1) literele (a) și (b).
În cazurile menționate la litera (a), dreptul de ședere permanentă înseamnă că
persoana în cauză:
— beneficiază de un drept de ședere permanentă în statul membru respectiv în
conformitate cu legislația națională de punere în aplicare a legislației
comunitare adoptate în temeiul articolelor 18, 40, 44 și 52 din Tratatul de
instituire a Comunității Europene; sau
— deține un permis de ședere valabil, ca rezident permanent sau pe termen lung,
în statul membru respectiv, în conformitate cu legislația națională de punere în
aplicare a legislației comunitare adoptate în temeiul articolului 63 din Tratatul
de instituire a Comunității Europene, în ceea ce privește statele membre cărora
legislația comunitară respectivă le este aplicabilă, sau în conformitate cu
legislația națională, în ceea ce privește statele membre cărora legislația
comunitară în cauză nu le este aplicabilă.
Articolul 5
Transmiterea hotărârii judecătorești și a certificatului
(1) Hotărârea judecătorească sau o copie certificată pentru conformitate a
acesteia, însoțită de certificat, este transmisă de către autoritatea competentă a
statului emitent direct autorității competente a statului de executare, prin orice
mijloace care permit o înregistrare scrisă și în condiții care să îi permită statului de
executare să stabilească autenticitatea acesteia. Originalul hotărârii judecătorești
sau o copie certificată pentru conformitate a acesteia, precum și originalul
certificatului, se trimit statului de executare dacă acesta din urmă o solicită. Toate
comunicările oficiale se fac, de asemenea, în mod direct între respectivele autorități
competente.
(2) Certificatul trebuie semnat de către autoritatea competentă a statului emitent,
iar acuratețea conținutului său certificată de către această autoritate.
(3) Statul emitent transmite hotărârea judecătorească, însoțită de certificat, unui
singur stat de executare o dată.
(4) În cazul în care autoritatea competentă din statul de executare nu este
cunoscută autorității competente din statul emitent, aceasta din urmă face toate
demersurile necesare, inclusiv prin intermediul punctelor de contact ale Rețelei
Judiciare Europene, instituite prin Acțiunea comună 98/428/JAI a Consiliului (9),
pentru a obține informațiile din partea statului de executare.
(5) Atunci când o autoritate din statul de executare care primește o hotărâre
judecătorească însoțită de un certificat nu are nicio competență în recunoașterea
acesteia și în luarea măsurilor necesare pentru executare, această autoritate
transmite, din oficiu, hotărârea judecătorească însoțită de certificat autorității
competente și informează în consecință autoritatea competentă din statul emitent.
Articolul 6
Avizul și notificarea persoanei condamnate
(1) Fără a aduce atingere alineatului (2), o hotărâre judecătorească însoțită de un
certificat nu poate fi transmisă statului de executare în scopul recunoașterii sale și a
executării pedepsei decât cu consimțământul persoanei condamnate, în
conformitate cu legislația statului emitent.
(2) Consimțământul persoanei condamnate nu este cerut atunci când hotărârea
judecătorească, însoțită de certificat, este transmisă:
(a) statului membru de cetățenie în care trăiește persoana condamnată;
(b statului membru în care va fi deportată persoana condamnată după ce este
) exonerată de executarea pedepsei în temeiul unui ordin de expulzare sau de
deportare inclus în hotărârea judecătorească sau într-o decizie judecătorească
sau administrativă sau în orice altă măsură luată ca urmare a respectivei
hotărâri;
(c statului membru în care a fugit persoana condamnată sau în care s-a întors din
) cauza procedurii penale care este în desfășurare împotriva sa în statul emitent
sau ca urmare a condamnării în statul emitent.
(3) În toate cazurile în care persoana condamnată se găsește încă în statul emitent,
acesteia i se dă posibilitatea de a își exprima avizul verbal sau în scris. În cazul în
care statul emitent consideră că este necesar, din cauza vârstei persoanei
condamnate sau a stării sale fizice sau mentale, această posibilitate îi va fi dată
reprezentantului său legal.
Avizul persoanei condamnate este luat în considerare pentru a lua decizia privind
transmiterea hotărârii judecătorești, însoțite de certificat. Atunci când persoana
condamnată s-a folosit de posibilitatea prevăzută de prezentul alineat, avizul
acesteia este transmis statului de executare, în special în vederea aplicării
articolului 4 alineatul (4). Dacă persoana condamnată și-a exprimat avizul verbal,
statul emitent se asigură că înregistrarea scrisă a acestei declarații este pusă la
dispoziția statului de executare.
(4) Autoritatea competentă din statul emitent informează persoana condamnată,
într-o limbă înțeleasă de aceasta, că a decis să transmită hotărârea judecătorească,
însoțită de certificat, folosind formularul standard de notificare prevăzut în anexa
II. Atunci când persoana condamnată se găsește în statul de executare în momentul
luării deciziei în cauză, formularul este transmis statului de executare, care
informează persoana condamnată în consecință.
(5) Alineatul (2) litera (a) nu se aplică Poloniei ca stat emitent și ca stat de
executare în cazurile în care hotărârea judecătorească a fost emisă înainte de
expirarea unui termen de cinci ani de la 5 decembrie 2011. Polonia poate notifica
în orice moment Secretariatul General al Consiliului cu privire la faptul că nu va
mai recurge la această derogare.
Articolul 7
Dubla incriminare
(1) Următoarele infracțiuni, în cazul în care sunt pedepsite în statul emitent cu o
pedeapsă sau o măsură privativă de libertate, a căror durată maximă este de cel
puțin trei ani, astfel cum sunt definite de legislația statului emitent, duc la
recunoașterea hotărârii judecătorești și la executarea sentinței pronunțate, în
condițiile prezentei decizii-cadru și fără verificarea dublei incriminări a faptei:
— participarea la un grup criminal organizat,
— terorismul,
— traficul de persoane,
— exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă,
— traficul ilicit de droguri și substanțe psihotrope,
— traficul ilicit de arme, muniții și substanțe explozive,
— corupția,
— frauda, inclusiv cea care aduce atingere intereselor financiare ale
Comunităților Europene în sensul Convenției din 26 iulie 1995 privind
protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene (10),
— spălarea produselor infracțiunii,
— falsificarea de monedă, inclusiv contrafacerea monedei euro,
— faptele legate de criminalitatea informatică,
— infracțiunile împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe
cale de dispariție și de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție,
— facilitarea intrării și a șederii ilegale,
— omorul, loviturile și vătămările corporale grave,
— traficul ilicit de organe și țesuturi umane,
— răpirea, lipsirea de libertate în mod ilegal și luarea de ostateci,
— rasismul și xenofobia,
— furtul organizat sau armat,
— traficul ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichități și opere de artă,
— înșelăciunea,
— tâlhărie și extorcare de fonduri,
— contrafacerea și pirateria produselor,
— falsificarea de acte oficiale și uz de fals,
— falsificarea de mijloace de plată,
— traficul ilicit de substanțe hormonale și de alți factori de creștere;
— traficul ilicit de materiale nucleare sau radioactive,
— traficul de vehicule furate,
— violul,
— incendierea cu intenție,
— crimele care țin de competența Curții Penale Internaționale,
— sechestrarea ilegală de aeronave și nave,
— sabotajul.
(2) Consiliul poate decide să adauge în orice moment alte categorii de infracțiuni
pe lista prevăzută la alineatul (1), hotărând în unanimitate, după consultarea
Parlamentului European în condițiile stabilite la articolul 39 alineatul (1) din
Tratatul privind Uniunea Europeană. Consiliul examinează, ținând seama de
raportul care i-a fost prezentat în conformitate cu articolul 29 alineatul (5) din
prezenta decizie-cadru, dacă lista ar trebui extinsă sau modificată.
(3) Pentru alte infracțiuni decât cele aflate sub incidența alineatului (1), statul de
executare poate condiționa recunoașterea hotărârii judecătorești și executarea
pedepsei de faptul că hotărârea trebuie să se refere la fapte care să reprezinte o
infracțiune și în temeiul legislației statului de executare, oricare ar fi elementele
constitutive ale acesteia și oricum ar fi descrisă.
(4) Fiecare stat membru poate, la adoptarea prezentei decizii-cadru sau ulterior, să
declare printr-o declarație notificată Secretariatului General al Consiliului că nu va
aplica alineatul (1). Orice astfel de declarație poate fi retrasă în orice moment.
Declarațiile sau retragerile de declarații se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii
Europene.
Articolul 8
Recunoașterea hotărârii judecătorești și executarea pedepsei
(1) Autoritatea competentă din statul de executare a sentinței recunoaște o
hotărâre judecătorească transmisă în conformitate cu articolul 4 și conform
procedurii enunțate la articolul 5 și ia toate măsurile necesare pentru executarea
pedepsei, cu excepția cazurilor în care decide să invoce unul dintre temeiurile de
nerecunoaștere sau neexecutare prevăzute la articolul 9.
(2) În cazul în care pedeapsa este incompatibilă cu legislația statului de executare
în ceea ce privește durata acesteia, autoritatea competentă din statul de executare
poate decide să adapteze sancțiunea numai în măsura în care aceasta depășește
pedeapsa maximă prevăzută în legislația națională pentru infracțiuni similare.
Sancțiunea adaptată nu poate fi mai puțin decât pedeapsa maximă prevăzută pentru
infracțiuni similare în legislația statului de executare.
(3) În cazul în care pedeapsa este incompatibilă cu legislația statului de executare
în ceea ce privește natura acesteia, autoritatea competentă din statul de executare
poate decide să o adapteze la pedeapsa sau măsura prevăzută pentru infracțiuni
similare în legislația sa. O astfel de pedeapsă sau măsură trebuie să corespundă cât
mai îndeaproape posibil sancțiunii pronunțate în statul emitent și, prin urmare,
pedeapsa nu poate fi transformată într-o sancțiune pecuniară.
(4) Sancțiunea adaptată nu este, prin natura sau durata sa, mai dură decât
sancțiunea pronunțată în statul emitent.
Articolul 9
Temeiuri de nerecunoaștere și de neexecutare
(1) Autoritatea competentă din statul de executare poate refuza să recunoască
hotărârea judecătorească și să dispună executarea pedepsei, în cazul în care:
(a certificatul menționat la articolul 4 este incomplet sau, în mod vădit, nu
) corespunde hotărârii judecătorești și nu a fost completat sau corectat într-un
termen rezonabil stabilit de către autoritatea competentă a statului de
executare;
(b) nu sunt îndeplinite criteriile prevăzute la articolul 4 alineatul (1);
(c) executarea pedepsei ar contraveni principiului non bis in idem;
(d hotărârea judecătorească se referă la fapte care nu ar constitui o infracțiune în
) temeiul legislației statului de executare, în cazurile menționate la articolul 7
alineatul (3) și, dacă statul de executare a făcut o declarație în temeiul
articolului 7 alineatul (4), în cazurile menționate la articolul 7 alineatul (1). Cu
toate acestea, în privința infracțiunilor în materie de taxe sau impozite, de
vamă și de schimb, executarea unei hotărâri judecătorești nu poate fi refuzată
pe motivul că legislația statului de executare nu impune același tip de taxe sau
impozite sau nu conține același tip de reglementări în materie de taxe sau
impozite, de vamă sau de schimb ca legislația statului emitent;
(e executarea pedepsei este deja prescrisă în conformitate cu legislația statului de
) executare;
(f legislația statului de executare prevede imunitatea, ceea ce face imposibilă
) executarea sentinței;
(g pedeapsa a fost aplicată unei persoane care, în temeiul legislației statului de
) executare, datorită vârstei sale, nu putea răspunde penal pentru faptele cu
privire la care s-a emis hotărârea judecătorească;
(h în momentul în care autoritatea competentă a statului de executare primește
) hotărârea judecătorească, rămân de executat mai puțin de șase luni din
pedeapsă;
(i hotărârea judecătorească a fost pronunțată in contumacie, cu excepția cazului
) în care certificatul atestă că persoana a fost citată personal sau informată prin
intermediul unui reprezentant competent în conformitate cu legislația națională
a statului emitent cu privire la ora și locul audierii care a dus la emiterea
hotărârii judecătorești in contumacie, sau că persoana respectivă a indicat
autorității competente că nu contestă cauza;
(j statul de executare face o cerere în temeiul articolului 18 alineatul (3), înainte
) de a se lua o hotărâre în conformitate cu articolul 12 alineatul (1), iar statul
emitent nu consimte, în conformitate cu articolul 18 alineatul (2) litera (g), ca
persoana în cauză să fie urmărită penal, condamnată sau sancționată cu o altă
pedeapsă privativă de libertate în statul de executare, pentru o infracțiune
comisă anterior transferării, alta decât cea pentru care persoana în cauză a fost
transferată;
(k sentința pronunțată include o măsură care constă în asistență psihiatrică sau
) medicală sau o altă măsură privativă de libertate care, fără a aduce atingere
articolului 8 alineatul (3), nu poate fi aplicată de statul de executare în
conformitate cu sistemul său juridic sau medical;
(l hotărârea judecătorească se referă la infracțiuni care, în temeiul legislației
) statului de executare, sunt considerate a fi fost comise în întregime, în
majoritate sau într-o măsură esențială pe teritoriul acestuia, sau într-un loc
echivalent cu teritoriul acestuia.
(2) Orice decizie luată în temeiul alineatului (1) litera (l) din prezentul articol, în
legătură cu infracțiuni comise parțial pe teritoriul statului de executare, sau într-un
loc echivalent cu teritoriul acestuia, este luată de către autoritatea competentă a
statului de executare în condiții excepționale și de la caz la caz, luându-se în
considerare circumstanțele specifice cauzei, în special faptul dacă faptele în cauză
au avut loc sau nu în majoritate sau într-o măsură esențială în statul emitent.
(3) În cazurile menționate la alineatul (1) literele (a), (b), (c), (i) (k) și (l), înainte
de a decide nerecunoașterea hotărârii judecătorești și neexecutarea pedepsei,
autoritatea competentă din statul de executare consultă autoritatea competentă din
statul emitent, prin orice mijloace adecvate și, dacă este cazul, îi solicită să
furnizeze, fără întârziere, orice informații suplimentare necesare.
Articolul 10
Recunoașterea parțială și executarea
(1) În cazul în care autoritatea competentă a statului de executare ar putea lua în
considerare recunoașterea parțială a hotărârii judecătorești și executarea parțială a
pedepsei, aceasta poate consulta autoritatea competentă a statului emitent în
vederea găsirii unui acord, astfel cum se pervede la alineatul (2), înainte de a
decide să refuze recunoașterea hotărârii judecătorești și executarea pedepsei în
întregime.
(2) Autoritățile competente ale statului membru emitent și ale statului membru de
executare pot ajunge la un acord, de la caz la caz, în ceea ce privește recunoașterea
și executarea parțială a unei pedepse, în conformitate cu condițiile stabilite de
respectivele autorități, cu condiția ca o astfel de recunoaștere și executare să nu
aibă ca rezultat o prelungire a duratei pedepsei. În absența unui astfel de acord,
certificatul este retras.
Articolul 11
Amânarea recunoașterii hotărârii
Recunoașterea hotărârii judecătorești în statul de executare poate fi amânată, în
cazul în care certificatul menționat la articolul 4 este incomplet sau, în mod vădit,
nu corespunde hotărârii judecătorești, până la completarea sau corectarea acestuia,
într-un termen rezonabil stabilit de către statul de executare.
Articolul 12
Hotărârea privind executarea pedepsei și termene
(1) Autoritatea competentă din statul de executare decide în cel mai scurt timp
dacă recunoaște hotărârea judecătorească și dispune executarea pedepsei și
informează statul emitent cu privire la aceasta, inclusiv cu privire la orice decizie
de adaptare a sancțiunii în conformitate cu articolul 8 alineatele (2) și (3).
(2) Cu excepția cazului în care există un temei pentru amânare în temeiul
articolului 11 sau articolului 23 alineatul (3), decizia finală privind recunoașterea
hotărârii judecătorești și executarea pedepsei se ia în termen de 90 de zile de la
primirea hotărârii și a certificatului.
(3) În situații excepționale în care autoritatea competentă din statul de executare
nu poate respecta termenul prevăzut la alineatul (2), aceasta informează autoritatea
competentă a statului emitent, fără întârziere și prin orice mijloace, menționând
motivele întârzierii și timpul preconizat a fi necesar pentru luarea deciziei finale.
Articolul 13
Retragerea certificatului
Statul emitent poate să retragă certificatul de la statul de executare atât timp cât
executarea pedepsei nu a început încă în statul de executare, justificând această
retragere. La retragerea certificatului, statul de executare nu mai dispune
executarea pedepsei.
Articolul 14
Arestul preventiv
În cazul în care persoana condamnată se află în statul de executare, la cererea
statului emitent, anterior sosirii hotărârii judecătorești și a certificatului sau înainte
de a decide recunoașterea hotărârii judecătorești și executarea pedepsei, statul de
executare poate aresta persoana condamnată sau poate lua orice altă măsură pentru
a se asigura că persoana condamnată nu părăsește teritoriul acestuia, până în
momentul în care se ia decizia cu privire la recunoașterea hotărârii judecătorești și
executarea pedepsei. Durata pedepsei nu se prelungește ca rezultat al timpului
petrecut în arest în temeiul prezentei dispoziții.
Articolul 15
Transferarea persoanelor
(1) În cazul în care persoana condamnată se află în statul emitent, aceasta este
transferată în statul de executare în momentul convenit de autoritățile competente
din statul emitent și din statul de executare, în termen de maximum 30 de zile de la
luarea deciziei finale privind recunoașterea hotărârii judecătorești și executarea
pedepsei de către statul de executare.
(2) În cazul în care circumstanțe neprevăzute împiedică transferarea persoanei
condamnate în termenul stabilit la alineatul (1), autoritățile competente ale statului
de executare și ale statului emitent se contactează reciproc fără întârziere.
Transferarea se efectuează imediat ce respectivele circumstanțe încetează să mai
existe. Autoritatea competentă a statului emitent informează imediat autoritatea
competentă a statului de executare și convine împreună cu aceasta asupra unei noi
date pentru transferare. În acest caz, transferarea se efectuează în termen de 10 zile
de la noua dată astfel stabilită.
Articolul 16
Tranzitul
(1) Fiecare stat membru, în conformitate cu legislația proprie, permite tranzitul pe
teritoriul său al unei persoane condamnate care este transferată în statul de
executare, cu condiția ca statul emitent să-i transmită o copie a certificatului
menționat la articolul 4, împreună cu cererea de tranzit. Cererea de tranzit și
certificatul pot fi transmise prin orice mijloace care permit o înregistrare scrisă. La
cererea statului membru care urmează să permită tranzitul, statul emitent
furnizează o traducere a certificatului în una dintre limbile acceptate de statul
membru care urmează să permită tranzitul, care trebuie indicate în cerere.
(2) În cazul în care primește o cerere de a permite tranzitul, statul membru căruia
i se solicită să permită tranzitul informează statul emitent dacă nu poate garanta că
persoana condamnată nu va fi urmărită penal, sau, cu excepția dispozițiilor
alineatului (1), reținută sau supusă în alt mod unei restrângeri a libertății acesteia
pe teritoriul său, pentru orice infracțiune comisă sau pedeapsă aplicată anterior
ieșirii persoanei în cauză de pe teritoriul statului emitent. În acest caz, statul
emitent își poate retrage cererea.
(3) Statul membru căruia i se solicită să permită tranzitul notifică, urmând aceeași
procedură, decizia sa, luată în regim prioritar și nu mai târziu de o săptămână de la
primirea cererii. Luarea deciziei poate fi amânată până în momentul în care
traducerea solicitată în temeiul alineatului (1) este transmisă statului membru
căruia i se solicită să permită tranzitul.
(4) Statul membru căruia i se solicită să permită tranzitul poate reține persoana
condamnată în custodie numai atât cât este necesar pentru efectuarea tranzitului pe
teritoriul său.
(5) Nu este necesară o cerere de tranzit în cazul transportului aerian fără escală
programată. Cu toate acestea, în cazul unei aterizări neprevăzute, statul emitent
furnizează informațiile menționate la alineatul (1) în termen de 72 de ore.
Articolul 17
Legea care reglementează executarea
(1) Executarea unei pedepse este reglementată de legea statului de executare.
Autoritățile statului de executare sunt singurele competente, sub rezerva alineatelor
(2) și (3), să decidă cu privire la procedurile de executare și să stabilească toate
măsurile aferente, inclusiv temeiurile pentru eliberarea înainte de termen sau
condiționată.
(2) Autoritatea competentă a statului de executare deduce întreaga perioadă
privativă de libertate deja executată în legătură cu pedeapsa în privința căreia s-a
pronunțat hotărârea judecătorească din durata totală a pedepsei privative de
libertate care trebuie executată.
(3) La cerere, autoritatea competentă a statului de executare informează
autoritatea competentă a statului emitent cu privire la dispozițiile aplicabile în ceea
ce privește posibila eliberare înainte de termen sau condiționată. Statul emitent
poate fi de acord cu aplicarea acestor dispoziții sau poate retrage certificatul.
(4) Statele membre pot prevedea ca orice hotărâre cu privire la eliberarea înainte
de termen sau condiționată să poată lua în considerare acele dispoziții din dreptul
național indicate de statul emitent în temeiul cărora persoana în cauză are dreptul la
eliberare înainte de termen sau condiționată într-un anumit moment.
Articolul 18
Principiul specialității
(1) Sub rezerva alineatului (2), o persoană transferată în statul de executare în
temeiul prezentei decizii-cadru nu poate fi urmărită penal, condamnată sau
sancționată cu o altă pedeapsă privativă de libertate, pentru o infracțiune comisă
anterior transferării sale, alta decât cea pentru care persoana în cauză a fost
transferată.
(2) Alineatul (1) nu se aplică în următoarele cazuri:
(a persoana care a avut posibilitatea de a părăsi teritoriul statului de executare nu
) a făcut acest lucru în termen de 45 de zile de la punerea definitivă în libertate,
sau a revenit pe teritoriul respectiv după ce îl părăsise;
(b infracțiunea nu se pedepsește cu o pedeapsă privativă de libertate sau cu un
) ordin de detenție;
(c procedurile penale nu au drept consecință aplicarea unei măsuri care limitează
) libertatea persoanei;
(d persoana condamnată ar putea fi pasibilă de o pedeapsă sau o măsură care nu
) implică privarea de libertate, în special o sancțiune pecuniară sau o măsură
echivalentă, chiar și în cazul în care sancțiunea sau măsura pot duce la o
limitare a libertății persoanei în cauză;
(e) persoana condamnată a consimțit să fie transferată;
(f ulterior transferării, persoana condamnată a renunțat în mod expres la dreptul
) de a i se aplica principiul specialității în ceea ce privește anumite infracțiuni
comise anterior transferării. Renunțarea este declarată în fața autorităților
judiciare competente din statul de executare și este înregistrată în conformitate
cu legislația națională a statului respectiv. Declarația de renunțare este
redactată astfel încât să reiasă clar că persoana în cauză a dat-o în mod
voluntar și în deplină cunoștință de cauză referitor la consecințele acesteia.
Persoana în cauză are dreptul la consiliere juridică în acest scop;
(g în alte situații decât cele menționate la literele (a)-(f), în cazul în care statul
) emitent își dă acordul în conformitate cu alineatul (3).
(3) O cerere pentru acordul statului emitent se depune pe lângă autoritatea
competentă din statul emitent, însoțită de informațiile menționate la articolul 8
alineatul (1) din Decizia-cadru 2002/584/JAI și de traducerea prevăzută la articolul
8 alineatul (2). Acordul se dă în cazul în care ar exista o obligație de a preda
persoana în conformitate cu decizia-cadru menționată. Decizia se ia în cel mult 30
de zile de la primirea cererii. În situațiile menționate la articolul 5 din decizia-cadru
menționată, statul de executare furnizează garanțiile prevăzute în respectiva
decizie-cadru.
Articolul 19
Amnistia, grațierea și revizuirea hotărârii judecătorești
(1) Amnistia sau grațierea pot fi acordate atât de către statul emitent, cât și de
către statul de executare.
(2) Statul emitent decide în exclusivitate cu privire la cererile de revizuire a
hotărârii judecătorești prin care se aplică pedeapsa care urmează a fi executată în
temeiul prezentei decizii-cadru.
Articolul 20
Informații furnizate de statul emitent
(1) Autoritatea competentă din statul emitent informează imediat autoritatea
competentă din statul de executare cu privire la orice decizie sau măsură în urma
cărora pedeapsa încetează, imediat sau într-un anumit termen, să aibă un caracter
executoriu.
(2) Autoritatea competentă din statul de executare încetează executarea pedepsei
de îndată ce este informată de către autoritatea competentă a statului emitent cu
privire la decizia sau măsura menționată la alineatul (1).
Articolul 21
Informații furnizate de statul de executare
Autoritatea competentă a statului de executare informează fără întârziere
autoritatea competentă a statului emitent, prin orice mijloace care permit o
înregistrare scrisă:
(a cu privire la transmiterea hotărârii judecătorești și a certificatului către
) autoritatea competentă responsabilă cu executarea acesteia, conform
articolului 5 alineatul (5);
(b cu privire la imposibilitatea practică de a executa pedeapsa, deoarece, după
) transmiterea hotărârii judecătorești și a certificatului către statul de executare,
persoana condamnată nu poate fi găsită pe teritoriul statului de executare, caz
în care statul de executare nu are nicio obligație de a asigura executarea
pedepsei;
(c cu privire la decizia finală de a recunoaște hotărârea judecătorească și de a
) dispune executarea pedepsei, inclusiv data deciziei;
(d cu privire la decizia de a nu recunoaște hotărârea judecătorească și de a nu
) executa pedeapsa, în conformitate cu articolul 9, inclusiv motivarea deciziei;
(e cu privire la decizia de a adapta sancțiunea, în conformitate cu articolul 8
) alineatul (2) sau (3), inclusiv motivarea deciziei;
(f cu privire la decizia de a nu executa pedeapsa din motivele menționate la
) articolul 19 alineatul (1), inclusiv motivarea deciziei;
(g cu privire la începutul și sfârșitul perioadei de eliberare condiționată, în cazul
) în care statul emitent indică acest lucru în certificat;
(h) cu privire la evadarea persoanei condamnate din custodie;
(i) cu privire la executarea pedepsei, de îndată ce a fost executată în întregime.
Articolul 22
Consecințele transferării persoanei condamnate
(1) Sub rezerva alineatului (2), statul emitent nu poate proceda la executarea
pedepsei după ce executarea acesteia a început în statul de executare.
(2) Dreptul de a executa sentința revine statului emitent din momentul în care este
informat de către statul de executare cu privire la neexecutarea parțială a pedepsei
în conformitate cu articolul 21 litera (h).
Articolul 23
Regimul lingvistic
(1) Certificatul se traduce în limba sau în una dintre limbile oficiale ale statului de
executare. Orice stat membru poate să indice, la adoptarea prezentei decizii-cadru
sau ulterior, într-o declarație depusă la Secretariatul General al Consiliului, că va
accepta traducerea în una sau mai multe alte limbi oficiale ale instituțiilor Uniunii
Europene.
(2) Sub rezerva alineatului (3), nu se solicită traducerea hotărârii judecătorești.
(3) Orice stat membru poate indica, la adoptarea prezentei decizii-cadru sau
ulterior, printr-o declarație depusă la Secretariatul General al Consiliului, că poate
solicita, în calitate de stat de executare, imediat după primirea hotărârii
judecătorești și a certificatului și în cazul în care consideră conținutul certificatului
insuficient pentru a lua o decizie privind executarea pedepsei, ca hotărârea
judecătorească sau părți esențiale din aceasta să fie traduse în limba sau una dintre
limbile oficiale ale statului de executare sau în una sau mai multe alte limbi oficiale
ale instituțiilor Uniunii Europene. O astfel de cerere se face, în cazul în care este
necesar, în urma consultărilor, pentru a se indica părțile esențiale din hotărârea
judecătorească ce urmează a fi traduse, între autoritățile competente ale statului
emitent și ale statului de executare.
Decizia privind recunoașterea hotărârii judecătorești și executarea pedepsei poate fi
amânată până la transmiterea traducerii de către statul emitent statului de
executare, sau, în cazul în care statul de executare decide să traducă hotărârea
judecătorească pe cheltuiala sa, până în momentul în care a fost obținută
traducerea.
Articolul 24
Cheltuieli
Cheltuielile care rezultă din aplicarea prezentei decizii-cadru sunt suportate de
statul de executare, cu excepția costurilor aferente transferării persoanei
condamnate în statul de executare și a celor care apar exclusiv pe teritoriul suveran
al statului emitent.
Articolul 25
Executarea sentințelor ca urmare a unui mandat european de arestare
Fără a aduce atingere Deciziei-cadru 2002/584/JAI, dispozițiile prezentei decizii-
cadru se aplică mutatis mutandis, în măsura în care sunt compatibile cu dispozițiile
deciziei-cadru respective, executării pedepselor, în situațiile în care un stat membru
se angajează să execute pedeapsa în cazuri în conformitate cu articolul 4 alineatul
(6) din decizia-cadru respectivă, sau în cazul în care, în temeiul articolului 5
alineatul (3) din decizia-cadru respectivă, acesta a impus condiția ca persoana să
fie returnată pentru a executa pedeapsa în statul membru în cauză, cu scopul de a se
evita impunitatea persoanei respective.
CAPITOLUL III
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 26
Raportul cu alte acorduri și înțelegeri
(1) Fără a aduce atingere aplicării acestora între statele membre și statele terțe,
precum și aplicării lor într-o perioadă tranzitorie, în conformitate cu articolul 28,
prezenta decizie-cadru înlocuiește, de la 5 decembrie 2011, dispozițiile
corespunzătoare ale următoarelor convenții aplicabile în relațiile dintre statele
membre:
— Convenția Europeană asupra transferării persoanelor condamnate din 21
martie 1983 precum și protocolul adițional la aceasta din 18 decembrie 1997;
— Convenția europeană privind valoarea internațională a hotărârilor represive din
28 mai 1970;
— Titlul III, capitolul 5 din Convenția din 19 iunie 1990 de punere în aplicare a
Convenției Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a
controalelor la frontierele comune;
— Convenția dintre statele membre ale Comunităților Europene privind
executarea hotărârilor judecătorești străine din 13 noiembrie 1991.
(2) Statele membre pot continua să aplice acordurile sau înțelegerile multilaterale
în vigoare după 27 noiembrie 2008, în măsura în care acestea permit extinderea sau
lărgirea obiectivelor prezentei decizii-cadru și ajută la simplificarea sau facilitarea
procedurilor de executare a pedepselor.
(3) Statele membre pot încheia acorduri sau înțelegeri bilaterale sau multilaterale
după 5 decembrie 2008, în măsura în care aceste acorduri sau înțelegeri permit
extinderea sau lărgirea dispozițiilor prezentei decizii-cadru și ajută la simplificarea
sau facilitarea procedurilor de executare a pedepselor.
(4) Statele membre notifică Consiliului și Comisiei, până la 5 martie 2009,
acordurile sau înțelegerile existente menționate la alineatul (2) pe care doresc să
continue să le aplice. De asemenea, statele membre notifică Consiliului și Comisiei
orice nou acord sau nouă înțelegere menționat(ă) la alineatul (3), în termen de trei
luni de la data semnării acestuia (acesteia).
Articolul 27
Aplicarea teritorială
Prezenta decizie-cadru se aplică Gibraltarului.
Articolul 28
Dispoziție tranzitorie
(1) Cererile primite înainte de 5 decembrie 2011 continuă să fie reglementate în
conformitate cu instrumentele juridice existente privind transferarea persoanelor
condamnate. Cererile primite după data respectivă sunt reglementate de normele
adoptate de către statele membre în conformitate cu prezenta decizie-cadru.
(2) Cu toate acestea, orice stat membru poate, la adoptarea prezentei decizii-
cadru, să facă o declarație conform căreia, în situațiile în care hotărârea definitivă a
fost emisă înaintea datei specificate, va continua, în calitate de stat emitent și de
executare, să aplice instrumentele juridice existente privind transferarea
persoanelor condamnate, aplicabile înainte de 5 decembrie 2011. În cazul
formulării unei astfel de declarații, respectivele instrumente se aplică în situațiile
menționate în raport cu toate celelalte state membre, indiferent dacă acestea au
făcut sau nu aceeași declarație. Data respectivă nu poate fi ulterioară datei de 5
decembrie 2011. Declarația menționată se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii
Europene. Declarația poate fi retrasă oricând.
Articolul 29
Punerea în aplicare
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor
prezentei decizii-cadru până la 5 decembrie 2011.
(2) Statele membre transmit Secretariatului General al Consiliului și Comisiei
textul dispozițiilor care transpun în legislația lor națională obligațiile care le revin
în temeiul prezentei decizii-cadru. Pe baza unui raport întocmit de către Comisie cu
ajutorul acestor informații, Consiliul, până la 5 decembrie 2012, evaluează măsura
în care statele membre s-au conformat dispozițiilor prezentei decizii-cadru.
(3) Secretariatul General al Consiliului notifică statele membre și Comisia cu
privire la notificările sau declarațiile efectuate în conformitate cu articolul 4
alineatul (7) și articolul 23 alineatul (1) sau (3).
(4) Fără a aduce atingere articolului 35 alineatul (7) din Tratatul privind Uniunea
Europeană, un stat membru care s-a confruntat în mod repetat cu dificultăți în
aplicarea articolului 25 din prezenta decizie-cadru, care nu au fost rezolvate în
urma consultărilor bilaterale, informează Consiliul și Comisia cu privire la
respectivele dificultăți. Comisia, pe baza acestor informații și pe baza oricăror alte
informații de care dispune, întocmește un raport, însoțit de orice inițiative pe care
le consideră adecvate, în vederea rezolvării respectivelor dificultăți.
(5) Până la 5 decembrie 2013, Comisia întocmește un raport pe baza informațiilor
primite, însoțit de orice inițiative pe care le consideră adecvate. Consiliul, pe baza
eventualelor rapoarte din partea Comisiei și pe baza eventualelor inițiative,
analizează în special articolul 25 pentru a stabili dacă este cazul ca acesta să fie
înlocuit cu dispoziții mai detaliate.
Articolul 30
Intrarea în vigoare
Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 27 noiembrie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
M. ALLIOT-MARIE
DECIZIA-CADRU 2008/675/JAI A CONSILIULUI
Articolul 1
Obiectul
(1) Scopul prezentei decizii-cadru îl constituie acela de a stabili condițiile în care
sunt luate în considerare condamnările anterioare pronunțate împotriva unei
persoane pentru fapte diferite săvârșite în alte state membre, în cursul unui proces
penal desfășurat într-un stat membru împotriva respectivei persoane.
(2) Prezenta decizie-cadru nu are ca efect modificarea obligației de a respecta
drepturile fundamentale și principiile juridice fundamentale, astfel cum sunt
consacrate la articolul 6 din tratat.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei decizii-cadru, „condamnare” înseamnă orice hotărâre definitivă
pronunțată de o instanță penală care stabilește săvârșirea cu vinovăție a unei fapte
penale.
Articolul 3
Luarea în considerare, în cadrul unui nou proces penal, a unei condamnări
pronunțate într-un alt stat membru
(1) Fiecare stat membru se asigură că, în cadrul unui proces penal desfășurat
împotriva unei persoane, condamnările anterioare pronunțate împotriva aceleiași
persoane pentru fapte diferite săvârșite în alte state membre, în legătură cu care s-
au obținut informații pe baza instrumentelor aplicabile disponibile cu privire la
asistența juridică reciprocă sau la schimburile de informații extrase din cazierele
judiciare, sunt luate în considerare în măsura în care condamnările anterioare la
nivel național sunt luate în considerare și că acestor condamnări le sunt conferite
efecte echivalente cu cele conferite condamnărilor anterioare la nivel național, în
conformitate cu legislația națională.
(2) Alineatul (1) se aplică în etapa care precede procesul penal, în timpul
procesului penal și la momentul executării condamnării, în special în ceea ce
privește normele procedurale aplicabile, inclusiv acelea referitoare la arestul
preventiv, definiția infracțiunii, tipul și gravitatea sentinței, precum și normele
privind executarea hotărârii.
(3) Luarea în considerare a condamnărilor anterioare pronunțate în alte state
membre, astfel cum este prevăzut la alineatul (1), nu are efectul de a influența, de a
revoca sau revizui condamnările anterioare sau orice hotărâri referitoare la
executarea lor luate de către statul membru în care se desfășoară noul proces.
(4) În conformitate cu alineatul (3), alineatul (1) nu se aplică în măsura în care, în
cazul în care condamnarea anterioară ar fi fost o condamnare la nivel național
pronunțată de statul membru în care se desfășoară noul proces, luarea în
considerare a condamnării anterioare ar fi avut efectul de a influența, de a revoca
sau revizui condamnarea anterioară sau orice hotărâre referitoare la executarea sa,
în conformitate cu legislația națională a acelui stat membru.
(5) În cazul în care infracțiunea pentru care se desfășoară noul proces a fost
săvârșită înainte de pronunțarea sau executarea în întregime a condamnării
anterioare, alineatele (1) și (2) nu reclamă statelor membre să aplice normele lor de
drept intern la impunerea sentințelor, atunci când aplicarea acestor norme la
condamnările din alte țări ar limita capacitatea judecătorului de a dispune o
hotărâre în noul proces.
Cu toate acestea, statele membre se asigură că, în astfel de cazuri, instanțele de
judecată pot să ia în considerare într-un alt mod condamnările anterioare
pronunțate în alte state membre.
Articolul 4
Relația cu alte instrumente juridice
Prezenta decizie-cadru înlocuiește articolul 56 din Convenția europeană de la Haga
din 28 mai 1970 privind valoarea internațională a hotărârilor represive în
raporturile dintre statele membre care sunt părți la respectiva convenție, fără a
aduce atingere aplicării articolului respectiv în raporturile dintre statele membre și
terțe țări.
Articolul 5
Punerea în aplicare
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor
prezentei decizii-cadru până la 15 august 2010.
(2) Statele membre transmit Secretariatului General al Consiliului și Comisiei
textele dispozițiilor care transpun în legislația națională obligațiile care le revin în
conformitate cu prezenta decizie-cadru.
(3) Pe baza acelor informații, Comisia prezintă Parlamentului European și
Consiliului, până la 15 august 2011, un raport privind aplicarea prezentei decizii-
cadru, însoțit, dacă este necesar, de propuneri legislative.
Articolul 6
Intrarea în vigoare
Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 24 iulie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
B. HORTEFEUX
( ) Avizul Parlamentului European din 27 septembrie 2006 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
1
întrucât:
(3 Toate statele membre au ratificat Convenția Consiliului Europei din 8 noiembrie 1990
) privind spălarea, descoperirea, sechestrarea și confiscarea produselor infracțiunii
(denumită în continuare „Convenția din 1990”). Convenția obligă fiecare parte
semnatară să recunoască și să aplice hotărârile de confiscare ale celeilalte părți sau să
prezinte cererile autorităților sale competente pentru a obține o hotărâre de confiscare și,
după caz, pentru a o executa. Părțile pot respinge cererile de confiscare, printre altele în
cazul în care infracțiunea la care se referă cererea nu ar constitui o infracțiune în temeiul
dreptului părții solicitate sau în cazul în care în temeiul dreptului părții solicitate nu se
prevede confiscarea, pentru tipul de infracțiune la care se referă cererea.
(10 O aplicare practică corectă a prezentei decizii-cadru presupune o legătură strânsă între
) autoritățile naționale competente în cauză, în special în cazul executării concomitente
în mai multe state membre a unei hotărâri de confiscare.
(12 În cazul în care există îndoieli cu privire la localizarea unui bun care face obiectul unei
) hotărâri de confiscare, statele membre ar trebui să depună toate eforturile pentru a
identifica localizarea exactă a bunului respectiv, inclusiv prin folosirea tuturor
sistemelor de informare disponibile.
(13 Prezenta decizie-cadru respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute prin
) articolul 6 din Tratatul privind Uniunea Europeană și consacrate în Carta Drepturilor
Fundamentale a Uniunii Europene, în special în capitolul VI. Nimic din prezenta
decizie-cadru nu poate fi interpretat ca o interdicție de a refuza confiscarea unor bunuri
pentru care s-a emis o hotărâre de confiscare în cazul în care există motive să se creadă,
pe baza unor elemente obiective, că decizia menționată a fost emisă în scopul urmăririi
judecătorești sau aplicării de pedepse față de o persoană din motive legate de sex, rasă,
religie, origine etnică, cetățenie, limbă, opinii politice sau orientare sexuală sau că
decizia respectivă aduce atingere situației acestei persoane pentru unul din aceste
motive.
(16 Prezenta decizie-cadru nu aduce atingere scopurilor în care statele membre alocă
) sumele obținute ca urmare a aplicării acesteia.
Articolul 1
Obiectivul
(1) Prezenta decizie-cadru are ca scop instituirea normelor în temeiul cărora un stat membru recunoaște și execută pe
teritoriul său o hotărâre de confiscare emisă de o instanță competentă în materie penală a unui alt stat membru.
(2) Prezenta decizie-cadru nu are ca efect modificarea obligației de a respecta drepturile fundamentale și principiile
juridice fundamentale consacrate la articolul 6 din Tratatul privind Uniunea Europeană, nici a oricăror obligații care
revin autorităților judecătorești în această privință.
Articolul 2
Definiții
(h) atunci când procedura penală care conduce la emiterea unei hotărâri de confiscare se referă la o infracțiune principală,
precum și la spălarea banilor, o infracțiune precum cea prevăzută la articolul 8 alineatul (2) litera (f) înseamnă
infracțiune principală.
Articolul 3
(1) Fiecare stat membru informează Secretariatul General al Consiliului cu privire la autoritatea sau autoritățile care
sunt competente, în temeiul legislației acestuia, în sensul prezentei decizii-cadru în cazul în care acest stat membru
este:
— statul emitent
— sau
— statul executant.
(2) Fără a aduce atingere articolului 4 alineatele (1) și (2), fiecare stat membru poate să numească, în cazul în care
acest lucru este impus de organizarea sa internă, una sau mai multe autorită ți centrale responsabile de asigurarea
transmiterii și recepției administrative a hotărârilor de confiscare și de asistarea autorităților competente.
(3) Secretariatul General al Consiliului pune informațiile primite la dispoziția tuturor statelor membre și a Comisiei.
Articolul 4
(1) O hotărâre de confiscare, însoțită de certificatul prevăzut la alineatul (2) și al cărui model este inclus în anexă
poate, în cazul unei hotărâri de confiscare care privește o sumă de bani, să fie transmisă autorității competente din
statul membru în care autoritatea competentă a statului emitent are motive să creadă că persoana fizică sau juridică
împotriva căreia a fost emisă hotărârea posedă bunuri sau venituri.
În cazul unei hotărâri de confiscare privind bunuri specifice, hotărârea și certificatul pot fi transmise autorității
competente a statului membru în care autoritatea competentă a statului emitent are motive rezonabile să creadă că se
găsesc bunurile la care se referă hotărârea de confiscare.
În cazul în care nu există motive rezonabile care să permită statului emitent să stabilească statul membru căruia îi
poate fi transmisă hotărârea de confiscare, această hotărâre poate fi transmisă autorității competente a statului membru
în care persoana fizică sau juridică împotriva căreia a fost emisă hotărârea de confiscare își are reședința obișnuită
sau respectiv sediul social.
(2) Hotărârea de confiscare sau o copie certificată a acesteia, însoțită de certificat, este transmisă direct de către
autoritatea competentă a statului emitent către autoritatea statului executant care are competența de a o executa, prin
orice mijloc care permite obținerea unei înregistrări scrise a transmiterii, în condiții care să îi permită statului
executant să verifice autenticitatea acestuia. Exemplarul original al hotărârii de confiscare sau o copie certificată a
acesteia, împreună cu certificatul în original, se transmit statului executant, la cererea acestuia. Toate comunicările
oficiale se efectuează direct între autoritățile competente menționate.
(3) Certificatul este semnat, iar conținutul acestuia este certificat pentru exactitate de către autoritatea competentă a
statului emitent.
(4) În cazul în care autorității competente a statului emitent nu îi este cunoscută autoritatea competentă să execute
hotărârea de confiscare, aceasta va face toate demersurile necesare, inclusiv prin punctele de contact ale Re țelei
Judiciare Europene, pentru a obține această informație de la statul executant.
(5) În cazul în care autoritatea statului executant care primește o hotărâre de confiscare nu are competența de a o
recunoaște și de a lua măsurile necesare pentru executarea sa, aceasta transmite hotărârea, din oficiu, autorității
competente să pentru executare și informează în consecință autoritatea competentă a statului emitent.
Articolul 5
Transmiterea unei hotărâri de confiscare către unul sau mai multe state executante
(1) Sub rezerva alineatelor (2) și (3), o hotărâre de confiscare poate fi transmisă în conformitate cu articolul 4 numai
către un singur stat executant o dată.
(2) O hotărâre de confiscare care privește anumite bunuri specifice poate fi transmisă simultan mai multor state
executante în cazul în care:
— autoritatea competentă a statului emitent are motive rezonabile să creadă că diferite bunuri vizate de hotărârea de
confiscare se găsesc în state executante diferite;
— confiscarea unui bun specific vizat de hotărârea de confiscare implică inițierea unei acțiuni în mai multe state
executante
— sau
— autoritatea competentă a statului emitent are motive rezonabile să creadă că un bun specific vizat de hotărârea de
confiscare se află în unul din cele două sau mai multe state executante indicate.
(3) O hotărâre de confiscare referitoare la o sumă de bani poate să fie transmisă simultan mai multor state executante
în cazul în care autoritatea competentă a statului emitent consideră că există o necesitate anume pentru a se proceda în
acest sens, de exemplu atunci când:
— bunul în cauză nu a făcut obiectul unei măsuri de înghețare în temeiul Deciziei-cadru 2003/577/JAI
— sau
— este probabil ca valoarea bunului care poate să fie confiscat în statul emitent și în orice stat executant în parte să nu fie
suficientă pentru a executa suma totală prevăzută de hotărârea de confiscare.
Articolul 6
Infracțiuni
(1) În cazul în care faptele care duc la emiterea hotărârii de confiscare constituie una sau mai multe dintre
următoarele infracțiuni, astfel cum sunt definite prin legislația statului emitent și care se sancționează în statul emitent
cu o pedeapsă privativă de libertate, iar maximul pedepsei este de cel puțin trei ani, hotărârea de confiscare conduce la
executare fără verificarea dublei incriminări a faptelor:
— participare la o organizație criminală;
— terorism;
— trafic de persoane;
— exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă;
— trafic ilicit de narcotice și substanțe psihotrope;
— trafic ilicit de arme, muniții și explozivi;
— corupție;
— fraudă, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Comunităților Europene în sensul Convenției din
26 iulie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene;
— spălarea produselor infracțiunii;
— falsificarea și contrafacerea de monedă, inclusiv a monedei euro;
— criminalitate informatică;
— criminalitate ecologică, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariție și traficul ilicit de specii și soiuri
de plante pe cale de dispariție;
— facilitarea intrării și șederii ilegale;
— omucidere, vătămare corporală gravă;
— trafic ilicit de organe și țesuturi umane;
— răpire, sechestrare și luare de ostatici;
— rasism și xenofobie;
— tâlhărie în formă organizată sau cu uz de armă;
— trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă;
— înșelăciune;
— racket și extorcare de fonduri;
— contrafacerea și piratarea produselor;
— falsificarea documentelor administrative și trafic de falsuri;
— falsificarea mijloacelor de plată;
— trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;
— trafic ilicit de materiale nucleare și radioactive;
— trafic de vehicule furate;
— viol;
— incendiere voluntară;
— infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale;
— deturnare de aeronave sau nave;
— sabotaj.
(2) Consiliul poate decide în orice moment, hotărând în unanimitate și după consultarea Parlamentului European în
condițiile stabilite la articolul 39 alineatul (1) din Tratatul privind Uniunea Europeană, să adauge alte categorii de
infracțiuni la lista inclusă la alineatul (1). Consiliul ia în considerare, pe baza raportului înaintat de Comisie în
conformitate cu articolul 22, dacă această listă trebuie extinsă sau modificată.
(3) Pentru alte infracțiuni decât cele menționate la alineatul (1), statul executant poate supune recunoașterea și
executarea hotărârii de confiscare, condiția ca faptele pentru care a fost pronunțată hotărârea de confiscare să
constituie o infracțiune care să permită confiscarea, în conformitate cu legislația statului executant, oricare ar fi
elementele sale constitutive și calificarea sa în legislația statului emitent.
Articolul 7
Recunoașterea și executarea
(1) Autoritățile competente ale statului executant recunosc o hotărâre de confiscare transmisă în conformitate cu
articolele 4 și 5 fără a fi necesară nici o altă formalitate și iau fără întârziere toate măsurile necesare executării
acesteia, cu excepția cazului în care aceste autorități hotărăsc să invoce unul dintre motivele de nerecunoaștere sau de
neexecutare prevăzute la articolul 8 sau unul dintre motivele de amânare a executării prevăzute la articolul 10.
(2) În cazul în care o hotărâre de confiscare are ca obiect un bun specific, autorită țile competente ale statului emitent
și ale statului executant pot să stabilească, în cazul în care acest lucru este prevăzut în legislația acestor state, că statul
executant poate să procedeze la confiscare sub forma unei obligații de plată a unei sume de bani care să corespundă
valorii bunului.
(3) În cazul în care o hotărâre de confiscare are ca obiect o sumă de bani care nu poate fi recuperată, autorită țile
competente ale statului executant execută hotărârea respectivă în conformitate cu alineatul (1), asupra oricărui bun
disponibil în acest scop.
(4) În cazul în care o hotărâre de confiscare are ca obiect o sumă de bani, autoritățile competente ale statului
executant transformă, atunci când este necesar, suma care trebuie confiscată în moneda statului executant, la cursul de
schimb valabil la data pronunțării hotărârii de confiscare.
(5) Fiecare stat membru poate să indice într-o declarație depusă la Secretariatul General al Consiliului că autoritățile
sale competente nu recunosc și nu execută hotărâri de confiscare în circumstanțe în care confiscarea bunurilor a fost
dispusă în temeiul dispozițiilor privind competențele de confiscare extinse prevăzute la articolul 2 litera (d) punctul
(iv). Această declarație poate fi retrasă în orice moment.
Articolul 8
(1) Autoritatea competentă a statului executant poate refuza recunoașterea sau executarea hotărârii de confiscare în
cazul în care certificatul prevăzut la articolul 4 nu este furnizat, este incomplet sau nu corespunde în mod vădit
hotărârii.
(2) Autoritatea judiciară competentă a statului executant, astfel cum este definită prin legisla ția statului respectiv,
poate, de asemenea, să refuze recunoașterea sau executarea hotărârii de confiscare în cazul în care sunt stabilite
următoarele elemente:
(a) executarea hotărârii de confiscare ar contraveni principiului non bis in idem;
(b) într-unul dintre cazurile menționate la articolul 6 alineatul (3), fapta care a condus la hotărârea de confiscare nu constituie
o infracțiune care permite confiscarea în conformitate cu legislația statului executant; cu toate acestea, în ceea ce
privește taxele și impozite, taxele vamale și operațiunile de schimb valutar, executarea hotărârii de confiscare nu poate
fi refuzată pe motivul că dreptul statului executant nu impune același tip de taxe sau impozite sau nu cuprinde același
tip de reglementări ca dreptul statului emitent în materie de taxe sau impozite, taxe vamale și operațiuni de schimb
valutar.
(c) în dreptul statului executant se prevede o imunitate sau un privilegiu care ar împiedica executarea unei hotărâri de
confiscare pronunțate la nivel național cu privire la bunurile respective;
(d) drepturile oricărei părți interesate, inclusiv ale terților de bună credință, în temeiul legislației statului executant, fac
imposibilă executarea hotărârii de confiscare, inclusiv atunci când această situație decurge din exercitarea căilor de
atac în conformitate cu articolul 9;
▼M1
(e) în conformitate cu certificatul prevăzut la articolul 4 alineatul (2), persoana nu a fost prezentă în persoană la procesul în
urma căruia a fost emisă hotărârea de confiscare, cu excepția cazului în care certificatul menționează că, în
conformitate cu alte cerințe procedurale definite în legislația națională ale statului emitent, persoana:
(i) în timp util
— fie a fost citată personal și, prin urmare, informată cu privire la data și locul stabilite pentru procesul în urma căruia a
fost pronunțată decizia de confiscare, fie a primit efectiv, prin alte mijloace, o informare oficială cu privire la data și
locul stabilite pentru respectivul proces, în așa fel încât s-a stabilit fără echivoc faptul că persoana în cauză a avut
cunoștință de procesul stabilit;
— și
— a fost informată că o decizie de confiscare poate fi emisă în cazul în care nu se prezintă la proces;
sau
(ii) având cunoștință de procesul stabilit, a mandatat un avocat care a fost numit fie de către persoana în cauză, fie de către stat
pentru a o apăra la proces și a fost într-adevăr apărată de avocatul respectiv la proces;
sau
(iii) după ce i s-a înmânat hotărârea de confiscare și a fost informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau
la o cale de atac, la care persoana are dreptul de a fi prezentă și care permite ca situația de fapt a cauzei, inclusiv
dovezile noi, să fie reexaminată și care poate conduce la desființarea deciziei inițiale:
— a declarat în mod expres că nu contestă hotărârea de confiscare;
— sau
— nu a solicitat rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac în intervalul de timp corespunzător;
▼B
(f) hotărârea de confiscare este întemeiată pe o procedură penală privind infracțiuni care:
— în temeiul legislației statului executant, sunt considerate ca fiind săvârșite în totalitate sau parțial pe teritoriul său sau
într-un loc asimilat teritoriului său
— sau
— au fost săvârșite în afara teritoriului statului emitent, iar legislația statului executant nu autorizează urmărirea penală
pentru astfel de infracțiuni în cazul în care sunt săvârșite în afara teritoriului acestuia;
(g) hotărârea de confiscare, în opinia autorității respective, a fost pronunțată în temeiul competențelor de confiscare extinse
menționate la articolul 2 litera (d) punctul (iv);
(h) executarea hotărârii de confiscare în statul executant s-a prescris, cu condiția ca faptele să țină de competența acestui stat
în conformitate cu propria legislație penală.
aceasta execută hotărârea de confiscare cel puțin în măsura prevăzută în temeiul legislației sale pentru cazuri interne
similare.
(4) Autoritățile competente ale statului executant acordă o atenție deosebită consultării, prin toate mijloacele
corespunzătoare, a autorităților competente din statul emitent înainte de a decide să nu recunoască și să nu execute o
hotărâre de confiscare în conformitate cu alineatul (2) sau să limiteze executarea acesteia în conformitate cu alineatul
(3). Consultarea este obligatorie în cazul în care este posibil ca decizia să se întemeieze pe:
— alineatul (1);
— alineatul (2) literele (a), (e), (f) sau (g);
— alineatul (2) litera (d) iar informația prevăzută la articolul 9 alineatul (3) nu este furnizată
— sau
— alineatul (3).
(5) În cazul în care executarea hotărârii de confiscare este imposibilă deoarece bunul care trebuie confiscat a fost deja
confiscat, a dispărut, a fost distrus, nu poate fi găsit la locul indicat în certificat sau deoarece locul în care se găsește
bunul nu a fost indicat într-un mod destul de clar nici chiar după consultarea statului emitent, autoritatea competentă a
statului emitent este notificată fără întârziere în acest sens.
Articolul 9
(1) Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că orice persoană interesată, inclusiv terții de bună-
credință, poate exercita căi de atac împotriva recunoașterii și executării unei hotărâri de confiscare în conformitate cu
articolul 7 pentru a-și apăra drepturile. Acțiunea este formulată în fața unei instanțe din statul executant în
conformitate cu legislația statului respectiv. Această acțiune poate avea efect suspensiv de executare în temeiul
legislației statului executant.
(2) Temeiurile de fond care au condus la pronunțarea hotărârii de confiscare nu pot fi contestate în fața unei instanțe a
statului executant.
(3) În cazul în care o se formulează o acțiune în fața unei instanțe din statul executant, autoritatea competentă a
statului emitent este informată în această privință.
Articolul 10
Amânarea executării
(1) Autoritatea competentă a statului executant poate amâna executarea unei hotărâri de confiscare transmise în
conformitate cu articolele 4 și 5:
(a) în cazul în care consideră, atunci când hotărârea de confiscare vizează o sumă de bani, că există un risc ca valoarea totală
care provine din aplicarea acesteia să fie mai mare decât suma specificată în hotărârea de confiscare ca urmare a
executării simultane a hotărârii respective în mai multe state membre;
(b) în cazurile căilor de atac menționaet la articolul 9;
(c) atunci când executarea hotărârii de confiscare riscă să aducă atingere unei anchete sau unei proceduri penale în curs, până
în momentul în care aceasta este considerată rezonabilă;
(d) atunci când este considerată necesară o traducere totală sau parțială, efectuată pe cheltuiala statului executant, a hotărârii
de confiscare, pe perioada necesară pentru obținerea traducerii
sau
(e) atunci când bunul face deja obiectul unei proceduri de confiscare în statul executant.
(2) Pe perioada amânării executării, autoritatea competentă a statului executant ia toate măsurile necesare pe care le-
ar lua într-un caz intern similar pentru a evita o situație în care bunul să nu mai fie disponibil în scopul executării
hotărârii de confiscare.
(3) În cazul amânării executării în conformitate cu alineatul (1) litera (a), autoritatea competentă a statului executant
informează de îndată autoritatea competentă a statului emitent prin orice mijloc care permite obținerea unei
înregistrări scrise, iar autoritatea competentă a statului emitent respectă obligațiile menționate la articolul 14 alineatul
(3).
(4) În cazurile menționate la alineatul (1) literele (b), (c), (d) și (e), autoritatea competentă a statului executant
transmite de îndată un raport privind amânarea executării măsurii de confiscare către autoritatea competentă a statului
emitent, inclusiv motivele care au stat la baza acesteia și, în cazul în care este posibil, durata preconizată, prin orice
mijloc care permite obținerea unei înregistrări scrise.
De îndată ce motivul amânării încetează să mai existe, autoritatea competentă a statului executant ia fără întârziere
măsurile necesare executării hotărârii de confiscare și informează în acest sens autoritatea competentă a statului
emitent prin orice mijloc care permite obținerea unei înregistrări scrise.
Articolul 11
autoritatea competentă a statului executant stabilește, în conformitate cu legislația statului respectiv, hotărârea sau
hotărârile de confiscare care trebuie executată(e) luând în considerare în mod corespunzător toate împrejurările,
printre care existența eventuală a unor bunuri înghețate, gravitatea relativă și locul săvârșirii infracțiunilor, precum și
datele la care au fost emise și transmise diferitele hotărâri.
Articolul 12
(1) Fără a aduce atingere alineatului (3), executarea hotărârii de confiscare este reglementată de legislația statului
executant, iar autoritățile acestuia sunt singurele autorități competente pentru a decide modalitățile de executare și
pentru a stabili toate măsurile aferente.
(2) În cazul în care persoana interesată este în măsură să pună la dispoziție dovada confiscării, totale sau parțiale, într-
un stat, autoritatea competentă a statului executant consultă autoritatea competentă a statului emitent prin toate
mijloacele corespunzătoare. În cazul confiscării de produse ale infracțiunilor, orice parte a sumei recuperate prin
hotărârea de confiscare în orice stat, altul decât statul executant, este dedusă integral din suma care trebuie confiscată
în statul executant.
(3) O hotărâre de confiscare emisă împotriva unei persoane juridice este executată chiar dacă statul executant nu
recunoaște principiul răspunderii penale a persoanelor juridice.
(4) Statul executant nu poate să aplice măsuri alternative care s-ar substitui hotărârii de confiscare, inclusiv o
pedeapsă privativă de libertate sau orice altă măsură care restrânge a libertatea unei persoane, ca urmare a unei
transmiteri în conformitate cu articolele 4 și 5, cu excepția cazului în care statul emitent și-a exprimat acordul în acest
sens.
Articolul 13
(1) Amnistia și grațierea pot fi acordate atât de statul emitent, cât și de statul executant.
(2) Numai statul emitent poate hotărî asupra unei cereri de revizuire a hotărârii de confiscare.
Articolul 14
(1) Transmiterea unei hotărâri de confiscare unuia sau mai multor state executante în conformitate cu articolele 4 și 5
nu limitează dreptul statului emitent de a executa el însuși hotărârea de confiscare.
(2) Atunci când o hotărâre de confiscare care are ca obiect o sumă de bani este transmis unuia sau mai multor state
executante, valoarea totală care provine din aplicarea acestuia nu poate fi mai mare decât suma maximă specificată în
hotărârea de confiscare.
(3) Autoritatea competentă a statului emitent informează imediat autoritatea competentă a statului executant
respectiv, prin orice mijloc care permite obținerea unei înregistrări scrise, în cazul în care:
(a) aceasta consideră că există riscul ca executarea să se efectueze asupra unei sume mai mari decât suma maximă care trebuie
confiscată, de exemplu pe baza informațiilor care i-au fost comunicate de către un stat executant în temeiul articolului
10 alineatul (3). În cazul în care s-ar aplica articolul 10 alineatul (1) litera (a), autoritatea competentă a statului emitent
informează de îndată autoritatea competentă a statului executant asupra faptului că riscul respectiv nu mai există;
(b) hotărârea de confiscare a fost executată în totalitate sau parțial în statul emitent sau într-un alt stat executant. Trebuie
precizată suma pentru care hotărârea de confiscare nu a fost încă executată;
(c) după transmiterea unei hotărâri de confiscare în conformitate cu articolele 4 și 5, o autoritate a statului emitent primește o
sumă de bani pe care persoana respectivă a plătit-o în mod voluntar în temeiul hotărârii de confiscare. Se aplică
articolul 12 alineatul (2).
Articolul 15
Încetarea executării
Autoritatea competentă a statului emitent informează fără întârziere autoritatea competentă a statului executant, prin
orice mijloc care permite obținerea unei înregistrări scrise, cu privire la orice decizie sau măsură în urma căreia
hotărârea nu mai este executorie sau hotărârea este retrasă de la statul executant din orice alt motiv. Statul executant
încetează executarea hotărârii de îndată ce este informat de către autoritatea competentă a statului emitent cu privire la
decizia sau măsura în cauză.
Articolul 16
(1) Banii obținuți în urma executării hotărârii de confiscare sunt utilizați de statul executant după cum urmează:
(a) în cazul în care suma obținută în urma executării hotărârii de confiscare este mai mică de 10 000 EUR sau echivalentul
acestei sume, aceasta revine statului executant;
(b) în toate celelalte cazuri, 50 % din suma obținută în urma executării hotărârii de confiscare se transferă de către statul
executant statului emitent.
(2) Bunurile, altele decât sumele de bani, obținute în urma executării hotărârii de confiscare pot fi utilizate într-unul
din următoarele moduri, care urmează a fi stabilit de către statul executant:
(a) bunurile pot fi vândute. În acest caz, produsul vânzării este repartizat în conformitate cu alineatul (1);
(b) bunurile pot fi transferate statului emitent. În cazul în care hotărârea de confiscare are ca obiect o sumă de bani, bunurile
nu pot fi transferate statului emitent decât în cazul în care acest stat și-a exprimat acordul în acest sens;
(c) atunci când nu este posibilă aplicarea nici uneia dintre literele (a) sau (b), bunurile pot fi utilizate în alt mod, în
conformitate cu legislația statului executant.
(3) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2), statul executant nu are obligația de a vinde sau de a restitui
bunurile specifice care fac obiectul obiectul hotărârii de confiscare, în cazul în care este vorba despre bunuri culturale
care aparțin patrimoniului național al acestui stat.
(4) Alineatele (1), (2) și (3) se aplică dacă nu se convine altfel între statul emitent și statul executant.
Articolul 17
Autoritatea competentă a statului executant informează fără întârziere autoritatea competentă a statului emitent prin
orice mijloc care permite obținerea unei înregistrări scrise:
(a) asupra transmiterii hotărârii de confiscare autorității competente, în conformitate cu articolul 4 alineatul (5);
(b) asupra eventualei decizii de a nu recunoaște hotărârea de confiscare, cu motivarea acestei decizii;
(c) asupra neexecutării totale sau parțiale a hotărârii din motivele menționate la articolul 11, articolul 12 alineatele (1) și (2)
sau la articolul 13 alineatul (1);
(d) asupra executării hotărârii, de îndată ce a fost îndeplinită;
(e) asupra aplicării altor măsuri, în conformitate cu articolul 12 alineatul (4).
Articolul 18
Rambursarea
(1) Fără a aduce atingere articolului 9 alineatul (2), în conformitate cu care, în temeiul propriei sale legisla ții, statul
executant răspunde pentru prejudiciul cauzat uneia dintre persoanele interesate prevăzute la articolul 9 prin executarea
unei hotărâri de confiscare care i-a fost transmisă în conformitate cu articolele 4 și 5, statul emitent rambursează
statului executant orice sume plătite acestei persoane cu titlu de despăgubiri în temeiul acestei răspunderi, cu excepția
cazului și în măsura în care prejudiciul sau o parte a acestuia se datorează în exclusivitate acțiunii statului executant.
(2) Alineatul (1) nu aduce atingere legislației statelor membre privind cererile de despăgubire formulate de persoane
fizice sau juridice.
Articolul 19
Limbi
(1) Certificatul trebuie tradus în limba oficială sau într-una dintre limbile oficiale ale statului executant.
(2) Odată cu adoptarea prezentei decizii-cadru sau la o dată ulterioară, orice stat membru poate indica într-o
declarație depusă la Secretariatul General al Consiliului că acceptă o traducere într-una sau mai multe alte limbi
oficiale ale instituțiilor Comunităților Europene.
Articolul 20
Cheltuieli
(1) Fără a aduce atingere articolului 16, statele membre nu pot pretinde unul altuia rambursarea cheltuielilor care
decurg din aplicarea prezentei decizii-cadru.
(2) În cazul în care statul executant a trebuit să suporte cheltuieli pe care le consideră ridicate sau excep ționale, acesta
poate propune statului emitent împărțirea costurilor. Statul emitent ia în considerare orice astfel de propunere pe baza
indicațiilor detaliate oferite de statul executant.
Articolul 21
Prezenta decizie-cadru nu afectează aplicarea acordurilor sau înțelegerilor bilaterale sau multilaterale încheiate între
statele membre în măsura în care aceste acorduri sau înțelegeri contribuie la simplificarea sau facilitarea, într-o
măsură mai mare, a procedurilor de executare a hotărârilor de confiscare.
Articolul 22
Punerea în aplicare
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru până la 24
noiembrie 2008.
(2) Statele membre transmit Secretariatului General al Consiliului și Comisiei textul dispozițiilor care transpun în
legislația lor națională obligațiile care decurg din prezenta decizie-cadru. Pe baza unui raport întocmit de Comisie
pornind de la aceste informații, Consiliul verifică, până la 24 noiembrie 2009, în ce măsură statele membre au luat
măsurile necesare pentru a se conforma prezentei decizii-cadru.
(3) Secretariatul General al Consiliului notifică statelor membre și Comisiei declarațiile făcute în temeiul articolului
7 alineatul (5) și al articolului 19 alineatul (2).
(4) Un stat membru care s-a confruntat în mod repetat cu dificultăți sau cu lipsa de activitate a unui alt stat membru în
recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor de confiscare, fără a găsi vreo soluție prin intermediul consultărilor
bilaterale, poate informa Consiliul în această privință în vederea evaluării punerii în aplicare a prezentei decizii-cadru
la nivelul statelor membre.
(5) Statele membre, acționând în calitate de state executante, informează Consiliul și Comisia la începutul anului
calendaristic asupra numărului de cazuri în care s-a aplicat articolul 17 litera (b) și pun la dispoziție un rezumat al
motivelor acestor aplicări.
Până la 24 noiembrie 2013, Comisia întocmește un raport pe baza informațiilor primite, însoțit de orice inițiative pe
care le consideră adecvate.
Articolul 23
Intrarea în vigoare
Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolele 31 litera (a) și 34 alineatul (2) litera (b),
având în vedere inițiativa Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, Republicii Franceze și Regatului
Suediei ( ),
1
întrucât:
Articolul 1
Definiții
(c) prin „stat emitent” înseamnă statul membru în care a fost dată o decizie în sensul prezentei decizii-cadru;
(d) prin „stat executant” înseamnă statul membru căruia i-a fost transmisă o decizie în scopul executării.
Articolul 2
(1) Fiecare stat membru informează Secretariatul General al Consiliului cu privire la autoritatea sau autorită țile care,
în temeiul dreptului intern, sunt competente în conformitate cu prezenta decizie-cadru, atunci când statul membru este
statul emitent sau statul executant.
(2) Fără a aduce atingere articolului 4, fiecare stat membru poate desemna, dacă este necesar ca rezultat al organizării
sistemului său intern, una sau mai multe autorități centrale responsabile cu transmiterea și recepționarea
administrativă a hotărârilor și sprijinirea autorităților competente.
(3) Secretariatul General al Consiliului pune informațiile primite la dispoziția tuturor statelor membre și a Comisiei.
Articolul 3
Drepturi fundamentale
Prezenta decizie-cadru nu are ca efect modificarea obligației de a se respecta drepturile fundamentale și principiile
juridice fundamentale înscrise în articolul 6 din tratat.
Articolul 4
(1) O decizie împreună cu un certificat după cum se prevede în prezentul articol pot fi transmise autorită ților
competente dintr-un stat membru în care persoana fizică sau juridică împotriva căreia a fost pronun țată o decizie are
proprietăți sau venituri, are reședința obișnuită sau, în cazul unei persoane juridice, are sediul social.
(2) Certificatul, al cărui formular standard este dat în anexă, trebuie semnat, iar con ținutul său trebuie certificat ca
exact de către autoritatea competentă din statul emitent.
(3) Decizia sau o copie certificată a acesteia împreună cu certificatul se transmit de autoritatea competentă din statul
emitent direct autorității competente din statul executant prin orice mijloace care lasă o înregistrare scrisă, în condiții
care permit statului executant să-i stabilească autenticitatea. Originalul deciziei sau o copie certificată a acesteia,
precum și originalul certificatului sunt trimise statului executant, la cererea acestuia. Toate comunicările oficiale se
fac, de asemenea, în mod direct între respectivele autorități competente.
(4) Statul emitent nu transmite o decizie decât unui singur stat executant la un moment dat.
(5) Dacă autoritatea competentă din statul executant nu este cunoscută autorității competente din statul emitent,
aceasta din urmă face toate demersurile necesare, inclusiv prin intermediul punctelor de contact ale Rețelei Judiciare
Europene ( ), pentru a obține informațiile din partea statului executant.
6
(6) Atunci când o autoritate din statul executant care primește o decizie pe care nu are competența să o recunoască și
să ia toate măsurile pentru executarea sa, aceasta, ex officio, transmite decizia autorității competente și informează
autoritatea competentă din statul emitent în consecință.
(7) Regatul Unit și, respectiv, Irlanda pot preciza într-o declarație că decizia, împreună cu certificatul, trebuie trimise
prin intermediul autorității sau autorităților sale centrale specificate de acestea în declarație. Aceste state membre pot
în orice moment, prin altă declarație, să limiteze domeniul de aplicare al unei asemenea declarații în scopul de a da
mai întări efectul alineatului (3). Acestea procedează astfel atunci când intră în vigoare pentru ele dispozițiile privind
asistența reciprocă din Convenția de aplicare a acordului Schengen. Orice declarație se depune la Secretariatul
General al Consiliului și se notifică Comisiei.
Articolul 5
Domeniu de aplicare
(1) Următoarele infracțiuni, dacă sunt incriminate în statul emitent și după cum sunt definite în legislația statului
emitent, în condițiile prezentei decizii-cadru și fără verificarea dublei încriminări a faptei, conduc la recunoașterea și
executarea deciziilor:
— participarea la o organizație criminală;
— terorismul;
— traficul de persoane;
— exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă;
— traficul ilicit de narcotice și substanțe psihotrope;
— traficul ilicit de arme, muniții și explozivi;
— corupția;
— frauda, inclusiv cea care aduce atingere intereselor financiare ale Comunităților Europene în sensul Convenției din 26
iulie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene;
— spălarea produselor infracțiunii;
— falsificarea, inclusiv falsificarea monedei euro;
— delicte informatice;
— infracțiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariție și traficul de specii și
soiuri de plante pe cale de dispariție;
— complicitatea la trecerea frauduloasă a frontierei și la ședere ilegală;
— omuciderea voluntară, vătămarea corporală gravă;
— traficul ilicit de organe și țesuturi umane;
— răpire, sechestrare și luare de ostatici;
— rasism și xenofobie;
— furt organizat sau armat;
— trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichități și opere de artă;
— escrocherie;
— înșelătorie și extorcare de fonduri;
— contrafacerea și pirateria produselor;
— falsificarea documentelor administrative și trafic de fals;
— falsificarea mijloacelor de plată;
— trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;
— trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive;
— trafic de vehicule furate;
— viol;
— incendiere;
— infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale;
— deturnare de aeronave/nave;
— sabotaj;
— conduită contrară normelor de trafic rutier, inclusiv încălcarea reglementărilor referitoare la orele de conducere și
perioadele de odihnă și a reglementărilor privind bunurile periculoase;
— contrabanda de mărfuri;
— încălcări ale drepturilor de proprietate intelectuală;
— amenințări și acte de violență împotriva persoanelor, inclusiv violență în cursul evenimentelor sportive;
— vandalism criminal;
— furt;
— infracțiuni stabilite de statul emitent care vizează obligații de executare ce decurg din instrumentele adoptate în
temeiul Tratatului CE sau al titlului VI din Tratatul UE.
(2) Consiliul poate decide să adauge în orice moment alte categorii de infracțiuni pe listele din alineatul (1), hotărând
cu unanimitate după consultarea Parlamentului European în condițiile prevăzute la articolul 39 alineatul (1) din
Tratatul UE.
Consiliul ia în considerare, ținând cont de raportul prezentat acestuia în conformitate cu articolul 20 alineatul (5), dacă
lista ar trebuie extinsă sau modificată. Consiliul reexaminează chestiunea ulterior, pe baza unui raport privind
aplicarea practică a deciziei-cadru, stabilit de Comisie în termen de cinci ani de la data menționată la articolul 20
alineatul (1).
(3) Pentru alte infracțiuni decât cele aflate sub incidența alineatului (1), statul executant poate condiționa
recunoașterea și executarea unei decizii de faptul ca decizia să privească o faptă ce ar reprezenta o infracțiune în
temeiul legislației statului executant, oricare ar fi elementele constitutive ale acesteia și oricum ar fi descrisă.
Articolul 6
Autoritățile competente din statul executant recunosc fără altă formalitate o decizie care a fost transmisă în
conformitate cu articolul 4 și iau imediat toate măsurile necesare pentru executarea sa, cu excepția cazului în care
autoritatea competentă decide să invoce unul din temeiurile de nerecunoaștere sau neexecutare prevăzute la articolul
7.
Articolul 7
(1) Autoritățile competente din statul executant pot refuza recunoașterea și executarea deciziei dacă certificatul
prevăzut la articolul 4 nu este prezentat, este incomplet sau în mod evident nu corespunde deciziei.
(2) Autoritatea competentă din statul executant poate, de asemenea, să refuze recunoașterea și executarea deciziei
dacă stabilește că:
(a) o decizie a fost pronunțată împotriva persoanei condamnate pentru aceleași fapte în statul executant sau în orice alt stat
decât statul emitent sau statul executant și, în acest din urmă caz, decizia a fost executată;
(b) într-unul din cazurile prevăzute la articolul 5 alineatul (3), decizia se referă la fapte care nu ar constitui o infracțiune în
temeiul legislației statului executant;
(c) executarea deciziei este prescrisă în conformitate cu legislația statului executant și decizia se referă la fapte de competența
acestui stat în temeiul propriei sale legislații.
(d) decizia se referă la fapte care:
(i) sunt considerate de legislația statului executant ca fiind săvârșite în întregime sau parțial pe teritoriul statului executant sau
într-un loc considerat ca atare sau
(ii) au fost săvârșite în afara teritoriului statului executant și legislația statului executant nu permite urmărirea judiciară pentru
aceleași infracțiuni comise în afara teritoriului său;
(e) există imunitate în temeiul legislației statului executant, ceea ce face imposibilă executarea deciziei;
(f) decizia a fost impusă împotriva unei persoane fizice care în temeiul legislației statului executant, datorită vârstei sale, nu
putea încă răspunde penal pentru faptele pentru care a fost pronunțată decizia;
▼M1
(g) în conformitate cu certificatul prevăzut la articolul 4, în cazul unei proceduri scrise, persoana în cauză nu a fost informată
personal sau prin intermediul unui reprezentant autorizat în conformitate cu legislația națională a statului emitent cu
privire la dreptul său de contestare și la termenele pentru calea de atac respectivă;
▼B
(h) sancțiunea financiară este sub 70 EUR sau echivalentul acestei sume;
▼M1
(i) în conformitate cu certificatul prevăzut la articolul 4, persoana nu a fost prezentă personal la procesul în urma căruia a fost
pronunțată decizia, cu excepția cazului în care certificatul menționează că, în conformitate cu alte cerințe procedurale
definite în legislația națională a statului emitent, persoana:
(i) în timp util
— fie a fost citată personal și, prin urmare, informată cu privire la data și locul stabilite pentru procesul în urma căruia a
fost pronunțată decizia, fie a primit efectiv, prin alte mijloace, o informare oficială cu privire la data și locul stabilite
pentru respectivul proces, în așa fel încât s-a stabilit fără echivoc faptul că persoana în cauză a avut cunoștință de
procesul stabilit;
— și
— a fost informată că poate fi pronunțată o decizie în cazul în care persoana nu se prezintă la proces;
sau
(ii) având cunoștință de procesul stabilit, a mandatat un avocat care a fost numit fie de către persoana în cauză, fie de către stat
pentru a o apăra la proces și a fost într-adevăr apărată de avocatul respectiv la proces;
sau
(iii) după ce i s-a înmânat decizia și a fost informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la o cale de
atac, la care persoana are dreptul de a fi prezentă și care permite ca situația de fapt a cauzei, inclusiv dovezile noi, să
fie reexaminată și care poate conduce la desființarea deciziei inițiale:
— a indicat în mod expres că nu contestă decizia;
— sau
— nu a solicitat rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac în intervalul de timp corespunzător;
(j) în conformitate cu certificatul prevăzut la articolul 4, persoana nu s-a prezentat în persoană, cu excepția cazului în care
certificatul declară că persoana, după ce a fost informată în mod expres cu privire la proceduri și la posibilitatea de a
se prezenta în persoană la proces, a declarat în mod expres că renunță la dreptul la o audiere și a indicat în mod expres
că nu contestă cauza.
▼M1
(3) În cazurile prevăzute la alineatul (1) și alineatul (2) literele (c), (g) (i) și (j), înainte de a decide nerecunoașterea
și neexecutarea unei decizii, în întregime sau parțial, autoritatea competentă din statul de executare consultă
autoritatea competentă din statul emitent, prin orice mijloace adecvate și, dacă este cazul, îi cere să furnizeze fără
întârziere orice informație necesară.
▼B
Articolul 8
(1) Dacă se stabilește că decizia se referă la fapte care nu au fost desfășurate pe teritoriul statului emitent, statul
executant poate decide să reducă nivelul sancțiunii aplicate la suma maximă prevăzută pentru fapte de aceeași natură
în temeiul legislației interne a statului executant, atunci când faptele cad în competența acestui stat.
(2) Autoritatea competentă din statul executant, dacă este necesar, convertește contravaloarea sancțiunii în moneda
statului executant, la cursul de schimb în vigoare în momentul impunerii sancțiunii.
Articolul 9
(1) Fără a aduce atingere alineatului (3) din prezentul articol și articolului 10, executarea deciziei este guvernată de
legislația statului executant în același mod ca o sancțiune financiară a statului executant. Numai autoritățile statului
executant sunt competente să decidă cu privire la procedurile de executare și să stabilească toate măsurile legate de
acestea, inclusiv temeiurile de încetare a executării.
(2) În cazul în care persoana condamnată este în măsură să furnizeze dovada unei plăți, totale sau parțiale, în orice
stat, autoritatea competentă a statului executant consultă autoritatea competentă a statului emitent în modalitatea
prevăzută la articolul 7 alineatul (3). Orice parte a sancțiunii recuperată în orice mod în orice stat este dedusă în
întregime din valoarea sancțiunii care face obiectul unei executări în statul executant.
(3) O sancțiune financiară impusă împotriva unei persoane juridice este executată chiar dacă statul executant nu
recunoaște principiul răspunderii penale a persoanelor juridice.
Articolul 10
Pedeapsa cu închisoarea sau altă sancțiune alternativă de substituție în cazul nerecuperării sancțiunii
financiare
Atunci când nu este posibil să se execute o decizie, total sau parțial, statul executant poate aplica sancțiuni alternative,
inclusiv pedepse privative de libertate, dacă dreptul său prevăd astfel în aceste cazuri și statul emitent a permis
aplicarea acestor sancțiuni alternative în certificatul prevăzut la articolul 4. Severitatea sancțiunii alternative este
stabilită în conformitate cu dreptul statului executant, dar nu depășește un nivel maxim prevăzut în certificatul
transmis de statul emitent.
Articolul 11
(2) Fără a aduce atingere articolului 10, numai statul emitent poate hotărî asupra unei cereri de revizuire a deciziei.
Articolul 12
Încetarea executării
(1) Autoritatea competentă din statul emitent informează imediat autoritatea competentă din statul executant cu
privire la orice decizie sau măsură în urma căreia decizia încetează să mai fie executorie sau este retrasă de statul
executant din orice alt motiv.
(2) Statul executant încetează executarea deciziei imediat ce este informat de autoritatea competentă din statul
emitent cu privire la această decizie sau măsură.
Articolul 13
Sumele obținute din executarea deciziilor revin statului executant, cu excepția cazului în care s-a convenit altfel între
statul emitent și cel executant, în special în cazurile prevăzute la articolul 1 litera (b) punctul (ii).
Articolul 14
Autoritatea competentă a statului executant informează fără întârziere autoritatea competentă din statul emitent prin
orice mijloace care lasă o înregistrare scrisă:
(a) cu privire la transmiterea deciziei către autoritatea competentă, în conformitate cu articolul 4 alineatul (6);
(b) cu privire la orice decizie de a nu recunoaște și executa o hotărâre, în conformitate cu articolul 7 sau articolul 20 alineatul
(3), împreună cu motivele deciziei;
(c) cu privire la neexecutarea totală sau parțială a deciziei pentru motivele prevăzute la articolul 8, articolul 9 alineatele (1) și
(2) și articolul 11 alineatul (1);
(d) cu privire la executarea deciziei imediat ce executarea a fost finalizată;
(e) cu privire la aplicarea unei sancțiuni alternative, în conformitate cu articolul 10.
Articolul 15
(1) Sub rezerva alineatului (2), statul emitent nu poate executa o decizie transmisă în conformitate cu articolul 4.
(3) Dacă, după transmiterea unei decizii în conformitate cu articolul 4, o autoritate a statului emitent prime ște o sumă
de bani pe care persoana condamnată a plătit-o voluntar în temeiul deciziei, această autoritate informează fără
întârziere autoritatea competentă din statul executant. Se aplică articolul 9 alineatul (2).
Articolul 16
Regim lingvistic
(1) Certificatul, al cărui formular standard este inclus în anexă, trebuie tradus în limba oficială sau într-una din
limbile oficiale ale statului executant. Orice stat membru poate să indice, în momentul adoptării prezentei decizii-
cadru sau ulterior, într-o declarație depusă la Secretariatul General al Consiliului, că va accepta traducerea în una sau
mai multe alte limbi oficiale ale instituțiilor Uniunii.
(2) Executarea deciziei poate fi suspendată pe perioada necesară obținerii traducerii pe cheltuiala statului executant.
Articolul 17
Cheltuieli
Nici un stat membru nu pretinde din partea altui stat membru rambursarea cheltuielilor ce decurg din aplicarea
prezentei decizii-cadru.
Articolul 18
Prezenta decizie-cadru nu împiedică aplicarea acordurilor sau înțelegerilor bilaterale sau multilaterale dintre statele
membre în măsura în care aceste acorduri sau înțelegeri permit depășirea dispozițiilor prezentei decizii-cadru și ajută
la simplificarea sau facilitarea procedurilor de punere în aplicare a sancțiunilor financiare.
Articolul 19
Aplicare teritorială
Articolul 20
Punere în aplicare
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru până la 22 martie
2007.
(2) Fiecare stat membru poate limita aplicarea sa, pentru o perioadă de până la cinci ani de la data intrării în vigoare a
prezentei decizii-cadru:
(a) la deciziile menționate la articolul 1 litera (a) punctele (i) și (iv) și/sau
(b) în privința persoanelor juridice, la deciziile referitoare la fapte pentru care un instrument european prevede aplicarea
principiului răspunderii persoanelor juridice.
Orice stat membru care dorește să recurgă la dispozițiile prezentului paragraf, transmite o declarație în acest sens
Secretarului general al Consiliului la adoptarea prezentei decizii-cadru. Declarația se publică în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene.
(3) Fiecare stat membru se poate opune recunoașterii și executării deciziilor, atunci când certificatul prevăzut la
articolul 4 creează posibilitatea încălcării drepturilor fundamentale sau a principiilor juridice fundamentale înscrise la
articolul 6 din tratat. Se aplică procedura prevăzută la articolul 7 alineatul (3).
(4) Orice stat membru poate aplica principiul reciprocității în relația cu orice stat membru care recurge la alineatul
(2).
(5) Statele membre transmit Secretariatului General al Consiliului și Comisiei textul dispozițiilor de transpunere în
dreptul intern a obligațiilor impuse lor în temeiul prezentei decizii-cadru. Pe baza unui raport întocmit pe baza acestor
informații de către Comisie, Consiliul, până la 22 martie 2008, evaluează măsura în care statele membre s-au
conformat prezentei decizii-cadru.
(6) Secretariatul General al Consiliului transmite statelor membre și Comisiei declarațiile făcute în conformitate cu
articolul 4 alineatul (7) și 16.
(7) Fără a aduce atingere articolului 35 alineatul (7) din tratat, un stat membru care s-a confruntat cu dificultă ți
repetate sau cu lipsă de acțiune din partea altui stat membru în ce privește recunoașterea reciprocă și executarea
deciziilor, nesoluționate prin consultări bilaterale, poate informa Consiliul în vederea evaluării aplicării prezentei
decizii-cadru la nivelul statului membru.
(8) Orice stat membru care în cursul unui an calendaristic a aplicat alineatul (3) informează Consiliul și Comisia la
începutul anului calendaristic următor cu privire la cazurile în care au fost aplicate temeiurile prevăzute în această
dispoziție pentru nerecunoașterea sau neexecutarea unei decizii.
(9) În termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentei decizii-cadru, Comisia întocmește un raport pe baza
informațiilor primite, însoțit de orice inițiative pe care le poate considera adecvate. Pe baza acestui raport, Consiliul
reexaminează prezentul articol pentru a stabili dacă alineatul (3) este menținut sau înlocuit de o dispoziție mai
specifică.
Articolul 21
Intrarea în vigoare
Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
DECIZIA-CADRU 2008/977/JAI A CONSILIULUI
Articolul 1
Obiectivul și domeniul de aplicare
(1) Obiectivul prezentei decizii-cadru îl constituie asigurarea unui înalt nivel de
protecție a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor fizice și în
special a dreptului acestora la o viață privată, în ceea ce privește prelucrarea datelor
cu caracter personal în cadrul cooperării polițienești și judiciare în materie penală,
prevăzute la titlul VI din Tratatul privind Uniunea Europeană, cu garantarea, în
același timp, a unui înalt nivel de securitate publică.
(2) În conformitate cu prezenta decizie-cadru, statele membre protejează
drepturile și libertățile fundamentale ale persoanelor fizice, și în special dreptul
acestora la o viață privată în cazul în care, în scopul prevenirii, al cercetării, al
descoperirii sau al urmării penale a infracțiunilor sau al executării pedepselor,
datele cu caracter personal:
(a) sunt sau au fost transmise sau puse la dispoziție între statele membre;
(b sunt sau au fost transmise sau puse la dispoziția autorităților sau a sistemelor
) informatice instituite în temeiul titlului VI din Tratatul privind Uniunea
Europeană, de către statele membre; sau
(c sunt sau au fost transmise sau puse la dispoziția autorităților competente din
) statele membre de către autoritățile sau a sistemelor informatice instituite în
baza Tratatului privind Uniunea Europeană sau a Tratatului de instituire a
Comunității Europene.
(3) Prezenta decizie-cadru se aplică în cazul prelucrării, prin mijloace integral sau
parțial automatizate, a datelor cu caracter personal, precum în cazul prelucrării cu
alte mijloace decât cele automatizate a datelor cu caracter personal care fac parte
dintr-un sistem de evidență sau sunt destinate să facă parte dintr-un sistem de
evidență.
(4) Prezenta decizie-cadru nu aduce atingere intereselor naționale fundamentale în
materie de securitate și nici activităților specifice ale serviciilor de informații în
domeniul siguranței naționale.
(5) Prezenta decizie-cadru nu împiedică statele membre să asigure, pentru
protecția datelor cu caracter personal colectate sau prelucrate la nivel național,
măsuri de garantare la un nivel mai ridicat decât cel prevăzut prin prezenta decizie-
cadru.
Articolul 2
Definiții
În înțelesul prezentei decizii-cadru:
(a „date cu caracter personal” înseamnă orice informații privind o persoană fizică
) identificată sau identificabilă („persoana vizată”); o persoană identificabilă
este o persoană care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin
referire la un cod numeric personal sau la unul sau mai multe elemente
specifice, proprii identității sale fizice, fiziologice, psihice, economice,
culturale sau sociale;
(b „prelucrarea datelor cu caracter personal” și „prelucrare” înseamnă orice
) operațiune sau set de operațiuni efectuate asupra datelor cu caracter personal,
cu sau fără utilizarea de mijloace automatizate, cum ar fi colectarea,
înregistrarea, organizarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, extragerea,
consultarea, utilizarea, dezvăluirea prin transmitere, diseminare sau prin
punerea la dispoziție în orice alt mod, alăturarea ori combinarea, blocarea,
ștergerea sau distrugerea;
(c „blocare” înseamnă marcarea unor date cu caracter personal stocate în scopul
) limitării prelucrării pe viitor;
(d „sistem de evidență a datelor cu caracter personal” și „sistem de evidență”
) înseamnă orice serie structurată de date cu caracter personal accesibile
conform unor criterii specifice, fie ele centralizate, descentralizate sau
repartizate după criterii funcționale sau geografice;
(e „operator de prelucrare” înseamnă orice organism care prelucrează date cu
) caracter personal în numele inspectorului;
(f) „destinatar” înseamnă orice organism căruia îi sunt comunicate date;
(g „consimțământul persoanei vizate” înseamnă orice manifestare de voință,
) liberă, specifică și informată prin care persoana vizată acceptă să fie prelucrate
datele cu caracter personal care o privesc;
(h „autorități competente” înseamnă agențiile sau organismele instituite în
) temeiul unor acte juridice adoptate de Consiliu, în conformitate cu titlul VI
din Tratatul privind Uniunea Europeană, precum și autoritățile polițienești,
vamale, judiciare și alte autorități competente din statele membre care sunt
autorizate în cadrul legislației naționale să prelucreze date cu caracter
personal, în temeiul prezentei decizii-cadru;
(i „inspector” înseamnă persoana fizică sau juridică, autoritatea publică, agenția
) sau oricare alt organism care individual sau în comun cu alte organisme
stabilește scopurile și modalitățile prelucrării datelor cu caracter personal;
(j „atribuirea de referințe” înseamnă marcarea datelor cu caracter personal
) stocate, fără a avea ca scop limitarea prelucrării lor ulterioare;
(k prin „transformarea în date anonime” se înțelege modificarea datelor cu
) caracter personal, astfel încât detaliile privind circumstanțele personale sau
materiale să nu mai permită atribuirea acestora unei persoane fizice
identificate sau identificabile sau să permită atribuirea doar în condițiile unei
investiții disproporționate de timp, costuri și forță de muncă.
Articolul 3
Principii de legalitate, proporționalitate și scop
(1) Datele cu caracter personal pot fi colectate de autoritățile competente numai în
scopuri specifice, explicite și legitime în cadrul sarcinilor lor și pot fi prelucrate
doar în scopurile pentru care au fost colectate. Prelucrarea datelor trebuie să fie
legală și adecvată, relevantă și să nu fie excesivă în raport cu scopurile pentru care
au fost colectate.
(2) Prelucrarea suplimentară pentru un alt scop este permisă în măsura în care:
(a) este compatibilă cu scopul în care au fost colectate datele;
(b autoritățile competente sunt autorizate să prelucreze astfel de date în acest alt
) scop, în conformitate cu dispozițiile legale aplicabile; și
(c) prelucrarea este necesară și proporțională în raport cu acest alt scop.
Autoritățile competente pot, de asemenea, să prelucreze suplimentar datele cu
caracter personal transmise, în scopuri de cercetare istorică, statistice sau de
cercetare științifică, sub rezerva furnizării de către statele membre a unor garanții
corespunzătoare, cum ar fi cele privind transformarea în date anonime.
Articolul 4
Rectificarea, ștergerea și blocarea
(1) Datele cu caracter personal se rectifică dacă nu sunt exacte și, în cazul în care
este posibil și necesar, se completează și se actualizează.
(2) Datele cu caracter personal se șterg sau se trec în anonimat atunci când nu mai
sunt necesare în scopurile în care au fost colectate în mod legal sau sunt, în mod
legal, prelucrate suplimentar. Prezenta dispoziție nu afectează arhivarea acelor date
într-un set separat de date pentru o perioadă de timp corespunzătoare, în
conformitate cu dreptul intern.
(3) În loc să fie șterse, datele cu caracter personal se blochează atunci când există
motive întemeiate să se considere că ștergerea lor ar putea afecta interesele
legitime ale persoanei vizate. Datele blocate se prelucrează doar în scopul care a
împiedicat ștergerea lor.
(4) În cazul în care datele cu caracter personal sunt conținute într-o hotărâre
judecătorească sau într-un cazier judiciar referitor la emiterea unei hotărâri
judecătorești, rectificarea, ștergerea sau blocarea sunt efectuate în conformitate cu
reglementările naționale privind procedurile judiciare.
Articolul 5
Stabilirea de termene pentru ștergere și revizuire
Se stabilesc termene corespunzătoare pentru ștergerea datelor cu caracter personal
sau pentru o revizuire periodică a necesității de stocare a datelor. Respectarea
acestor termene este asigurată prin instituirea unor măsuri procedurale.
Articolul 6
Prelucrarea unor categorii speciale de date
Prelucrarea datelor cu caracter personal care dezvăluie originea rasială sau etnică,
opiniile politice, confesiunea religioasă sau convingerile filozofice sau apartenența
la sindicate și prelucrarea datelor privind sănătatea sau viața sexuală este permisă
numai în cazul în care este strict necesară și când legislația națională prevede
garanții corespunzătoare.
Articolul 7
Deciziile individuale bazate pe prelucrarea automatizată
Deciziile care produc un efect juridic advers asupra persoanei vizate sau care o
afectează în mod semnificativ și care sunt bazate exclusiv pe prelucrarea
automatizată a datelor în scopul evaluării anumitor aspecte cu caracter personal
referitoare la persoana vizată sunt permise numai dacă sunt permise de legislația
care stabilește și măsuri pentru protecția persoanei vizate.
Articolul 8
Verificarea calității datelor transmise sau puse la dispoziție
(1) Autoritățile competente iau toate măsurile rezonabile pentru a se asigura că
datele cu caracter personal care sunt inexacte, incomplete sau perimate nu sunt
transmise sau puse la dispoziție. În acest scop, autoritățile competente verifică, în
măsura în care este posibil, calitatea datelor cu caracter personal înainte ca acestea
să fie transmise sau puse la dispoziție. În măsura în care acest lucru este posibil, în
cadrul tuturor transmiterilor de date, se adaugă informații disponibile care să
permită statului membru destinatar să evalueze gradul de exactitate, caracterul
integral, gradul de actualitate și fiabilitate. În cazul transmiterii de date cu caracter
personal care nu au fost solicitate, autoritatea destinatară verifică de îndată dacă
datele respective sunt necesare în scopul în care au fost transmise.
(2) În cazul în care se constată transmiterea unor date inexacte sau transmiterea
unor date în mod ilegal, acest lucru trebuie comunicat de îndată destinatarului.
Datele trebuie să fie rectificate, șterse sau blocate fără întârziere în conformitate cu
articolul 4.
Articolul 9
Termenele
(1) După transmiterea sau la punerea la dispoziție a datelor, autoritatea care
transmite datele poate să indice termenele pentru reținerea datelor, în conformitate
cu legislația națională și cu articolele 4 și 5, iar după expirarea termenelor
respective, destinatarul are obligația de a șterge sau de a bloca datele sau să
verifice dacă acestea mai sunt sau nu necesare. Această obligație nu se aplică dacă,
la expirarea acestor termene, sunt necesare pentru o cercetare aflată în curs,
urmărirea penală a infracțiunilor sau executarea pedepselor.
(2) În cazul în care autoritatea care transmite datele nu a indicat un termen în
conformitate cu alineatul (1), se aplică termenele menționate la articolele 4 și 5
pentru reținerea datelor furnizate în conformitate cu legislația națională a statului
membru destinatar.
Articolul 10
Luarea în evidență și documentarea
(1) Orice transmitere de date cu caracter personal se ia în evidență sau se
documentează pentru verificarea legalității prelucrării datelor, pentru monitorizare
proprie și pentru asigurarea integrității și a securității corespunzătoare a datelor.
(2) Luarea în evidență sau documentarea prevăzute la alineatul (1) se comunică la
cerere autorității competente de supraveghere pentru controlul protecției datelor.
Autoritatea competentă de supraveghere utilizează informațiile respective numai
pentru controlul protecției datelor și pentru asigurarea prelucrării corespunzătoare a
datelor, precum și integritatea și securitatea datelor.
Articolul 11
Prelucrarea datelor cu caracter personal primite sau puse la dispoziție de un
alt stat membru
Datele cu caracter personal primite de la autoritatea competentă a altui stat membru
în conformitate cu cerințele articolului 3 alineatul (2) sau puse la dispoziție de către
aceasta pot fi prelucrate suplimentar numai în următoarele scopuri, altele decât cele
pentru care au fost transmise sau puse la dispoziție:
(a prevenirea, cercetarea, descoperirea sau urmărirea penală a infracțiunilor sau
) executarea pedepselor, altele decât cele pentru care au fost transmise sau puse
la dispoziție;
(b alte proceduri judiciare sau administrative direct legate de prevenirea,
) cercetarea, descoperirea și urmărirea penală a infracțiunilor sau executarea
pedepselor;
(c) prevenirea unui pericol iminent și grav la adresa securității publice; sau
(d orice alt scop doar cu consimțământul prealabil al statului membru care
) transmite sau cu consimțământul persoanei vizate, în conformitate cu
legislația națională.
Autoritățile competente pot, de asemenea, să prelucreze suplimentar datele cu
caracter personal transmise, în scopuri de cercetare istorică, statistice sau de
cercetare științifică, sub rezerva furnizării de către statele membre a unor garanții
corespunzătoare, cum ar fi, de exemplu, cele privind transformarea în date
anonime.
Articolul 12
Respectarea restricțiilor naționale privind prelucrarea
(1) Atunci când, în conformitate cu legislația statului membru care efectuează
transmiterea datelor, se aplică, în anumite circumstanțe, restricții specifice privind
prelucrarea schimburilor de date între autoritățile competente din statul membru
respectiv, autoritatea care efectuează transmiterea informează destinatarul în
privința acestor restricții. Destinatarul se asigură că aceste restricții privind
prelucrarea sunt respectate.
(2) Atunci când aplică alineatul (1), statele membre nu aplică restricții în ceea ce
privește transmiterea de date către alte state membre sau către agențiile sau
organismele instituite în conformitate cu titlul VI din Tratatul privind Uniunea
Europeană, altele decât cele aplicabile transmiterii similare de date la nivel
național.
Articolul 13
Transferul către autorități competente din state terțe sau către organisme
internaționale
(1) Statele membre dispun ca datele cu caracter personal transmise sau puse la
dispoziție de autoritățile competente ale unui alt stat membru să poată fi transferate
către state terțe sau organisme internaționale numai dacă:
(a se impune pentru prevenirea, cercetarea, descoperirea sau urmărirea penală a
) infracțiunilor sau executarea pedepselor;
(b autorității destinatare din statul terț sau organismului internațional destinatar îi
) revine răspunderea pentru prevenirea, cercetarea, descoperirea și urmărirea
penală a infracțiunilor sau pentru executarea pedepselor;
(c statul membru de la care au fost obținute datele și-a dat acordul de a le
) transfera în conformitate cu legislația națională; și
(d statul terț sau organismul internațional în cauză asigură un nivel corespunzător
) de protecție pentru prelucrarea de date urmărită.
(2) Transferul fără acordul prealabil în conformitate cu alineatul (1) este permis
numai dacă transferul de date este esențial pentru prevenirea unui pericol iminent și
grav la adresa securității publice a unui stat membru sau a unui stat terț sau a
intereselor fundamentale ale unui stat membru, iar consimțământul prealabil nu
poate fi dat în timp util. Autoritatea responsabilă de acordarea consimțământului
este informată fără întârziere.
(3) Prin derogare de la alineatul (1) litera (d), datele cu caracter personal se pot
transfera în cazul în care:
(a legislația națională a statului membru care transferă datele prevede acest lucru,
) având în vedere:
(i) interesele legitime specifice ale persoanei vizate; sau
Articolul 14
Transmiterea către entitățile private din statele membre
(1) Statele membre dispun ca datele cu caracter personal primite de la autoritatea
competentă dintr-un alt stat membru sau puse la dispoziție de către aceasta pot fi
transmise entităților private numai dacă:
(a autoritatea competentă din statul membru din care datele au fost obținute și-a
) dat acordul pentru efectuarea transmiterii în conformitate cu legislația
națională;
(b) niciun interes specific legitim al persoanei vizate nu împiedică transmiterea; și
(c în cazuri specifice, transferul este esențial pentru autoritatea competentă care
) transmite date unei entități private pentru:
(i) îndeplinirea unei sarcini în mod legal atribuite acesteia;
(iii) prevenirea unui pericol iminent și grav la adresa securității publice; sau
Articolul 15
Informații la cererea autorității competente
La cerere, destinatarul informează autoritatea competentă care a transmis sau a pus
la dispoziție date cu caracter personal asupra prelucrării lor.
Articolul 16
Informații pentru persoana vizată
(1) Statele membre se asigură că persoana vizată este informată în legătură cu
colectarea sau prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile
competente, în conformitate cu legislația națională.
(2) Atunci când au fost transmise sau puse la dispoziție date cu caracter personal
între state membre, fiecare stat membru poate, în conformitate cu prevederile
legislației naționale menționate la alineatul (1), să ceară celuilalt stat membru să nu
informeze persoana vizată. În acest caz, statul respectiv nu informează persoana
vizată fără consimțământul prealabil al celuilalt stat.
Articolul 17
Dreptul de acces
(1) Fiecare persoană vizată are dreptul, la cerere și la intervale rezonabile, să
primească fără constrângere și fără întârzieri sau cheltuieli excesive:
(a cel puțin o confirmare din partea inspectorului sau a autorităților naționale de
) supraveghere privind transmiterea sau punerea la dispoziție a datelor care o
privesc, sau lipsa acestor acțiuni, și informații cu privire la destinatarii sau
categoriile de destinatari cărora li s-au dezvăluit datele și comunicarea datelor
care fac obiectul prelucrării; sau
(b cel puțin o confirmare din partea autorității naționale de supraveghere că toate
) verificările necesare au fost efectuate.
(2) Statele membre pot adopta măsuri legislative care să restricționeze accesul la
informații în conformitate cu alineatul (1) litera (a), în cazul în care o astfel de
restricție, cu respectarea intereselor legitime ale persoanei vizate, reprezintă o
măsură necesară și proporțională:
(a pentru a evita obstrucționarea anchetelor, cercetărilor sau procedurilor oficiale
) sau legale;
(b pentru a evita compromiterea prevenirii, a descoperirii, a cercetării și a
) urmăririi penale a infracțiunilor sau a executării pedepselor;
(c) pentru a proteja securitatea publică;
(d) pentru a proteja siguranța națională;
(e) pentru a proteja persoana vizată sau drepturile și a libertățile celorlalți.
(3) Orice refuz sau restricționare a accesului se comunică în scris persoanei
vizate. În același timp, trebuie comunicate persoanei vizate și motivele de fapt sau
de drept care au stat la baza deciziei. În cazul existenței unui motiv în temeiul
alineatului (2) literele (a)-(e), comunicarea menționată poate lipsi. În toate aceste
cazuri, persoana vizată este informată că poate înainta o plângere pe lângă
autoritatea națională de supraveghere competentă, pe lângă o autoritate judiciară
sau unei curți.
Articolul 18
Dreptul la rectificare, ștergere sau blocare
(1) Persoana vizată are dreptul de a pretinde inspectorului să își îndeplinească
obligațiile în conformitate cu articolele 4, 8 și 9 cu privire la rectificarea, ștergerea
sau blocarea de date cu caracter personal prevăzute de prezenta decizie-cadru.
Statele membre pot să stabilească dacă persoana vizată poate exercita acest drept în
mod direct împotriva inspectorului sau prin intermediul autorității naționale de
supraveghere competente. În cazul în care inspectorul refuză rectificarea, ștergerea
sau blocarea, refuzul trebuie comunicat în scris persoanei vizate, iar aceasta trebuie
să fie informată în legătură cu posibilitățile prevăzute de legislația națională pentru
depunerea unei plângeri sau exercitarea unei căi de atac. După examinarea
plângerii sau a căii de atac, persoana vizată este informată dacă inspectorul a
acționat sau nu corespunzător. Statele membre pot dispune, de asemenea, ca
persoana vizată să fie informată de către autoritatea națională de supraveghere
competentă în legătură cu efectuarea revizuirii.
(2) În cazul în care exactitatea unor date cu caracter personal este contestată de
persoana vizată, iar exactitatea sau inexactitatea datelor respective nu se poate
stabili cu certitudine, acestora li se pot atribui referințe.
Articolul 19
Dreptul la compensație
(1) Orice persoană care a suferit prejudicii ca urmare a unei prelucrări nelegale
sau a oricărei acțiuni incompatibile cu dispozițiile legislației naționale adoptate în
temeiul prezentei decizii-cadru are dreptul să obțină despăgubiri pentru prejudiciul
suferit de la inspector sau de la o altă autoritate competentă conform legislației
naționale.
(2) În cazul în care o autoritate competentă dintr-un stat membru a transmis date
cu caracter personal, destinatarul nu poate invoca inexactitatea datelor furnizate
drept motiv pentru a se sustrage răspunderii care îi revine față de partea vătămată
în conformitate cu legislația națională. În cazul în care destinatarul plătește
despăgubiri pentru prejudiciile create ca urmare a utilizării unor date inexacte
furnizate, autoritatea competentă care a transmis datele rambursează în totalitate
destinatarului suma plătită ca despăgubiri, ținând cont de orice eroare imputabilă
destinatarului.
Articolul 20
Căile de atac
Fără a aduce atingere niciunei căi de atac administrative care poate fi prevăzută
anterior sesizării autorității judiciare, persoana vizată are dreptul la exercitarea unei
căi de atac în cazul oricărei încălcări a drepturilor care îi sunt garantate prin
legislația națională aplicabilă.
Articolul 21
Confidențialitatea prelucrării
(1) Orice persoană care are acces la datele cu caracter personal aparținând
domeniului prezentei decizii-cadru poate prelucra datele respective numai dacă
face parte sau dacă acționează potrivit dispozițiilor unei autorități competente, cu
excepția cazului în care există dispoziții legale în acest sens.
(2) Persoanele cărora li se solicită să lucreze pentru o autoritate competentă a unui
stat membru au obligația de a respecta toate normele pentru protecția datelor care
se aplică autorității competente în cauză.
Articolul 22
Securitatea prelucrărilor
(1) Statele membre dispun aplicarea obligatorie de către autoritățile competente a
unor măsuri tehnice și organizatorice adecvate pentru protecția datelor cu caracter
personal împotriva distrugerii accidentale sau nelegale, pierderii accidentale,
modificării, dezvăluirii sau accesului neautorizat, în special în cazul în care
prelucrarea presupune transmiterea datelor într-o rețea sau punerea la dispoziție
prin acordarea accesului direct automat, precum și împotriva oricărei alte forme de
prelucrare nelegală, având în vedere riscurile speciale pe care le prezintă
prelucrarea datelor pentru care este necesară protecția, precum și natura acestora.
Având în vedere cele mai noi tehnici din sector și costurile punerii lor în aplicare,
aceste măsuri trebuie să asigure un nivel de securitate corespunzător riscurilor pe
care le prezintă prelucrarea datelor pentru care este necesară protecția, precum și
natura acestor date.
(2) În ceea ce privește prelucrarea automatizată a datelor, fiecare stat membru
pune în aplicare măsuri destinate:
(a să împiedice accesul persoanelor neautorizate la echipamentele de prelucrare a
) datelor cu caracter personal (controlul accesului la echipamente);
(b să împiedice citirea, copierea, modificarea sau eliminarea suportului de date în
) mod neautorizat (controlul suportului de date);
(c să împiedice introducerea neautorizată de date și inspectarea, modificarea sau
) ștergerea neautorizată a datelor cu caracter personal (controlul stocării);
(d să împiedice utilizarea sistemelor de prelucrare automatizată a datelor de către
) persoane neautorizate cu ajutorul echipamentelor de comunicare a datelor
(controlul asupra utilizatorilor);
(e să asigure că persoanele autorizate care utilizează un sistem de prelucrare
) automatizată a datelor au acces numai la datele pentru care au autorizare
(controlul accesului la date);
(f să asigure posibilitatea verificării sau stabilirii identității autorităților cărora li
) s-au transmis sau li se pot transmite sau li se pun la dispoziție date cu caracter
personal cu ajutorul echipamentelor de comunicații pentru date (controlul
asupra comunicațiilor);
(g să asigure posibilitatea verificării sau stabilirii ulterioare a datelor cu caracter
) personal care au fost introduse în sisteme automatizate de prelucrarea datelor,
precum și a datei și persoanei care a introdus datele (controlul asupra
introducerii datelor);
(h să împiedice citirea, copierea, modificarea sau ștergerea neautorizate de date
) cu caracter personal în timpul transferurilor de date cu caracter personal sau în
timpul transportului suporturilor de date (control asupra transportului);
(i să asigure posibilitatea repunerii în funcțiune a sistemelor instalate în cazul
) unei defecțiuni (recuperarea);
(j să asigure funcționarea sistemului, raportarea incidenței oricăror erori ale
) funcțiilor (fiabilitate) și că nicio disfuncționalitate a sistemului nu poate duce
la coruperea datelor stocate (integritate).
(3) Statele membre dispun că operatorii de prelucrare pot fi desemnați numai în
cazul în care aceștia garantează respectarea măsurilor tehnice și organizaționale în
temeiul alineatului (1) și respectarea instrucțiunilor în temeiul articolului 21.
Autoritatea competentă monitorizează operatorul de prelucrare în acest sens.
(4) Datele cu caracter personal pot fi prelucrate de un operator de prelucrare doar
în temeiul unui act juridic sau a unui contract scris.
Articolul 23
Consultarea prealabilă
Statele membre asigură că autoritățile naționale de supraveghere competente sunt
consultate înainte de prelucrarea datelor cu caracter personal care vor face parte
dintr-un nou sistem de evidență care urmează a fi creat, în cadrul căruia:
(a) urmează a fi prelucrate categorii speciale de date menționate la articolul 6, sau
(b tipul de prelucrare, în special cel care implică utilizarea de noi tehnologii,
) mecanisme sau proceduri, prezintă în caz contrar riscuri specifice pentru
drepturile și libertățile fundamentale ale persoanei vizate, și în special pentru
viața privată a acesteia.
Articolul 24
Sancțiuni
Statele membre adoptă măsurile corespunzătoare pentru a asigura aplicarea
integrală a dispozițiilor prezentei decizii-cadru și, în special, stabilesc sancțiuni
eficace, proporționale și disuasive, care urmează să fie aplicate în caz de încălcare
a dispozițiilor adoptate în temeiul prezentei decizii-cadru.
Articolul 25
Autoritățile naționale de supraveghere
(1) Fiecare stat membru dispune ca una sau mai multe dintre autoritățile publice
să răspundă de informarea și monitorizarea punerii în aplicare pe teritoriul său a
dispozițiilor adoptate de statele membre în conformitate cu decizia-cadru. Aceste
autorități acționează în deplină independență în exercitarea funcțiilor încredințate
lor.
(2) Fiecare autoritate este învestită, în special, cu următoarele:
(a competențe de cercetare, competențe de acces la datele care fac obiectul unei
) prelucrări și competențe de colectare a tuturor informațiilor necesare pentru
îndeplinirea atribuțiilor de supraveghere;
(b competențe efective de intervenție, cum ar fi, de exemplu, competența de a
) emite avize înainte ca operațiunile de prelucrare să fie efectuate și de a asigura
publicarea corespunzătoare a acestor avize sau de a ordona blocarea, ștergerea
sau distrugerea datelor, de a impune interdicția temporară sau definitivă de
prelucrare, de a adresa inspectorului un avertisment sau o mustrare sau de a
sesiza parlamentele naționale sau alte instituții politice;
(c competența de a acționa în justiție, în cazul încălcării dispozițiilor legislației
) naționale adoptate în temeiul prezentei decizii-cadru sau de a sesiza
autoritățile judecătorești cu privire la această încălcare. Deciziile autorităților
de supraveghere care fac obiectul unor plângeri pot fi atacate în justiție.
(3) Fiecare autoritate de supraveghere poate fi sesizată de orice persoană printr-o
plângere privind protecția drepturilor și libertăților sale în ceea ce privește
prelucrarea datelor cu caracter personal. Persoana vizată este informată asupra
modului în care s-a soluționat plângerea.
(4) Statele membre prevăd obligația care revine membrilor și personalului
autorității de supraveghere de a respecta dispozițiile privind protecția datelor cu
caracter personal aplicabile respectivei autorități de supraveghere și faptul că, chiar
și după încetarea activității acestora, acestora le revine obligația de a păstra secretul
profesional în ceea ce privește informațiile confidențiale la care au acces.
Articolul 26
Legătura cu acordurile încheiate cu state terțe
Prezenta decizie-cadru nu aduce atingere niciunei obligații și niciunui angajament
care revin statelor membre sau Uniunii în temeiul unor acorduri bilaterale și/sau
multilaterale cu state terțe, existente în momentul adoptării deciziei-cadru.
Pentru aplicarea acestor acorduri, transferul către un stat terț a datelor cu caracter
personal obținute de la un alt stat membru se efectuează în conformitate cu
articolul 13 alineatul (1) litera (c) și, după caz, alineatul (2).
Articolul 27
Evaluare
(1) Statele membre raportează Comisiei în legătură cu măsurile naționale adoptate
pentru a asigura deplina conformitate cu prezenta decizie-cadru și, în special, cu
privire la acele dispoziții care trebuie să fie deja respectate la colectarea datelor,
până la 27 noiembrie 2013. Comisia examinează cu precădere impactul dispoziției
asupra domeniului de aplicare al prezentei decizii-cadru, prevăzut la articolul 1
alineatul (2).
(2) În termen de un an de la rezultatul evaluării menționate la alineatul (1),
Comisia prezintă un raport Parlamentului European și Consiliului, raportul fiind
însoțit de propuneri corespunzătoare de modificare a prezentei decizii-cadru.
Articolul 28
Legătura cu actele anterioare adoptate de Uniune
Atunci când în actele adoptate în temeiul titlului VI din Tratatul privind Uniunea
Europeană înaintea datei intrării în vigoare a prezentei decizii-cadru și care
reglementează schimbul de date cu caracter personal între statele membre sau
accesul autorităților desemnate ale statelor membre la sistemele informatice
instituite în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene au fost
introduse condiții specifice privind utilizarea acestor date de către statul membru
destinatar, aceste condiții prevalează în fața dispozițiilor din prezenta decizie-cadru
referitoare la utilizarea datelor primite sau puse la dispoziție de către un alt stat
membru.
Articolul 29
Punerea în aplicare
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor
prezentei decizii-cadru până la 27 noiembrie 2010.
(2) Statele membre comunică, până la aceeași dată, Secretariatului General al
Consiliului și Comisiei textul dispozițiilor care transpun în legislațiile lor naționale
obligațiile impuse prin prezenta decizie-cadru, precum și informații privind
desemnarea autorităților de supraveghere prevăzute la articolul 25. Pe baza unui
raport întocmit de Comisie în temeiul acestor informații, Consiliul evaluează până
la 27 noiembrie 2011 modul în care statele membre au luat măsurile necesare
pentru a se conforma prezentei decizii-cadru.
Articolul 30
Intrarea în vigoare
Prezenta decizie-cadru intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 27 noiembrie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
M. ALLIOT-MARIE
( ) JO L 8, 12.1.2001, p. 1.
4