Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
DOMINGO
GALA-DALÍ
Copyright © Carmen Domingo Soriano, 2016
By agreement with Pontas Literary & Film Agency.
All rights reserved.
Moscova-Clavadel, 1913
— Vei fi singură o vreme, dar te vei întoarce însănătoșită. Plămânii nu-ți vor
mai face probleme – o asigură Dimitri, tatăl ei, pe un ton care nu lăsa loc la
dramatism, dar care întărea importanța pasului pe care urma să-l facă.
Gala avea cu Dimitri o complicitate pe care nu o întreținea nici cu mama, nici
cu frații ei. Chiar dacă el, în realitate, nu era tatăl ei, ci tatăl său vitreg. Totuși, ea
îl simțise dintru bun început ca pe tatăl ei adevărat. Singurul tată pe care-l
cunoscuse și singura figură masculină de la care aceeptase vreun sfat, ba poate
chiar vreun reproș. Prezența lui îl ștersese din amintirea ei pe acel Diakonov
care, îmbătându-se cu votcă, o pălmuia pe mama ei în fiecare noapte, până când,
într-o zi, sfârșise prin a-și abandona familia în voia sorții, fără să se mai afle
nimic de el. La puțin timp după aceea, Dimitri Ilici Gomberg intra în viața
Antoninei, mama Galei, și în cea a celor patru copii ai ei, pentru a rămâne.
— Încă de când era o copilă… e așa încă de când era o copilă, se văita mama
Galei, privindu-și neputincioasă fiica, fără să știe ce ar mai fi putut face.
— Poate ar trebui s-o ducem la Spitalul Central.
Și așa au făcut. Gala era și ea sfârșită de atâta boală, de faptul că trebuise să
stea în casă încă de copilă, pentru că orice mișcare o făcea să se sufoce. Tocmai
împlinise optsprezece ani și nu era lună în care să nu aibă o recidivă care să
înrăutăţească natura bolii ei. La Moscova, medicii, după ce o examinaseră
temeinic, îngrijorați că boala pulmonară avea să evolueze într-o tuberculoză
mortală, au hotărât că cel mai bun lucru pentru sănătatea ei era să se mute în
Elveția. Dacă petrecea câteva luni în sanatoriul din Clavadel, fără nici o îndoială
că starea plămânilor ei avea să se îmbunătățească simțitor.
— Vei merge singură, îi explică tatăl ei. Vor veni să te ia de la gară.
— Nu te pripi, n-am să fiu singură. Ele mă vor însoți, răspunse fără să șovăie
tânăra, arătând către un raft pe care se aflau așezate cărțile ei preferate. Voi fi
bine.
Și o spunea cu convingere.
Dintotdeauna, cărțile fuseseră singura companie de care avea nevoie. Crescuse
în mijlocul lor, trăise înconjurată de poeți, pictori, profesori care erau prieteni cu
părinții ei… Izolată de fetele și de băieții de vârsta ei, Gala se bucura de
compania persoanelor mai în vârstă, care dădeau mai puține bătăi de cap, știau
ce vor… La aceste întâlniri, se așeza într-un colț al salonului pentru a asculta
conversații pe care nu le înțelegea întotdeauna, dar care-i făceau mare plăcere și
care-i deschideau mintea către alte lumi, la care începuse să viseze şi unde spera
că avea să ajungă cândva. Încă de pe-atunci, în casa familiei ei, Gala începuse să
citească foiletoane, să cunoască Europa, să-i admire cultura și să viseze la fetele
model care locuiau pe undeva prin Franța. Nişte tinere care își etalau cârlionții și
ascultau poeziile recitate de mamele lor, în timp ce suspinau de oful de a-și găsi
un soț care să le facă fericite pentru tot restul vieţii. Fete care niciodată nu aveau
să fie ca ea, dar care își trăiau viața într-un loc în care i-ar fi plăcut și ei să
trăiască.
În acea perioadă, Gala descoperise plăcerea pe care i-o oferea mângâiatul unei
cărți, bucuria de a-și plimba degetele pe paginile lor, de a se desfăta cu mirosul
pe care-l împrăștiau copertele, de a interpreta spațiile albe din poezii, dincolo
chiar de ceea ce însuși poetul voise să spună. Nu, alături de cărți nu va avea timp
să se simtă singură. După cum nu-l va avea nici alături de unul dintre veșnicii ei
însoțitori: tarotul. Orice s-ar fi întâmplat, atât unele, cât și celălalt, aveau s-o facă
să se simtă acasă. Cu toate că trecuse sub tăcere tarotul pentru a evita ironiile
fraților ei, care, când o vedeau cu pachetul de cărți în mână, nu pregetau s-o
numească nebună.
*
Fără să stea pe gânduri nici o clipă, de fiecare dată când le era cu putință, se
grăbeau să caute un loc izolat, unde să-și poată împărtăși visurile, îndepărtându-
se de atmosfera de mare transatlantic maladiv pe care o trăiau la sanatoriu. Nu
asistau la concertele de pian organizate duminica, nici la reuniunile la care se bea
ceai sau limonadă, nici la săptămânalele plimbări călare; refuzau invitațiile
celorlalți bolnavi la jocul de cărți sau la schimburile de timbre. Nu le făcea
plăcere nici măcar să se distreze cu noua invenție care ajunsese de curând la
Clavadel, un stereoscop tridimensional care dădea fotografiilor o profunzime
stranie, asemănătoare lâncezelii visătoare a vieții pe care o duceau acolo. Nu
voiau decât să se mângâie, să se sărute frenetic și totodată stângaci, să fie
împreună, să viseze la ziua ce venea, la următoarea lor zi.
Nu erau decât ei doi.
Gala și Eugène.
Eugène și Gala.
Astfel, de la confidențe și lecturi cu voce tare, trecură la primele poeme ale
tânărului poet Eugène închinate muzei sale, și cu asta la primele corecturi pe
care Gala, meticuloasă, i le sugera.
Eugène era obișnuit să-și toarne în versuri viața, emoțiile, neliniștile,
bucuriile… însă până atunci nu cunoscuse pe nimeni care, asemenea Galei, să le
citească și să înțeleagă ce voiau să spună rândurile sale. Asta i-a unit definitiv.
Tinerii, folosindu-se de iluzia și de avântul vârstei, începură să-și facă planuri
pentru a trăi împreună, departe de hotarele sanatoriului, când aveau să primească
externarea din partea medicilor.
— Acum câteva zile am observat că stăteai de vorbă cu o tânără în salon. Eu i-
am cerut lui Dumnezeu să-mi dea un bărbat pe care să-l ador și ai apărut tu. Nu
poți să mă dezamăgești, îi spuse Gala, rănită pentru prima și poate pentru ultima
dată de demonul geloziei.
— Sunt discipolul tău. Niciodată n-o să mai fie alta ca tine, îi răspunse din
nou Eugène, spulberându-i îndoielile pentru totdeauna.
Dar fericirea nu putea fi desăvârşită și, spre durerea Galei, acel duo al lor
devenea uneori un trio care se întâlnea sub privirile ostile ale lui Madame
Grindel, mama lui Eugène. Posesivă și geloasă din pricina idilei unicului fiu, nu
avea încredere într-o fetișcană care venise singură Dumnezeu știa de unde și al
cărei nume nici măcar nu figura în calendarul bisericesc. Ea călătorise la
Clavadel, ocrotindu-și singura odraslă, bolnăvicioasă și foarte răsfățată, și nu era
dispusă să-și sacrifice viața ca să-l salveze de la moarte, pentru ca, odată
vindecat, să i-l răpească o femeiușcă oarecare.
— Rusoaica asta nu poate avea decât o influență proastă, dragul meu Eugène,
îi repeta ea stăruitor, observând că fiul ei se îndepărta de ea.
— Gala e singură, are nevoie de mine, după cum și eu am nevoie de ea, îi
răspundea Eugène, neobișnuit să-și contrazică mama, dar îndrăgostit până peste
urechi.
— Ascultă-ți mama, Eugène, rusoaica te vrea pentru că ești o partidă bună.
Ține cont de ce-ți spun, eu mereu am vrut tot ce-a fost mai bun pentru tine și
sunt încredințată că ea, în schimb, nu vrea altceva decât tot ce e mai bun pentru
ea, îi repeta.
— Dar, mamă…
— Am lăsat totul pentru tine, mi-am sacrificat viața, am făcut o grămadă de
eforturi… Și tatăl tău? Oare nu te gândești la el? La câte ore a trudit ca tu să ai
tot ce-ți trebuie? Și tu cum ne răsplătești? Așa? Lăsându-te dus de nas de
rusoaica asta?
— Mamă, tu nu înțelegi, Gala e viața mea. Ea, mai mult decât oricine…
Tânărul tăcu, mama îl privea gata să izbucnească, conștientă că nu prea putea să-
i facă față rusoaicei.
— În câteva zile o să mă întorc la Paris. Nu cred că mai ai nevoie de mine
aici, îi răspunse atunci femeia.
— Nu-i vorba despre asta, mamă… eu…
— O să te-aștept, împreună cu tatăl tău. Amândoi ne dorim mai mult decât
orice pe lume să te întorci alături de noi vindecat.
Madame Grindel pierduse prima bătălie împotriva Galei. Și se hotărî să se
întoarcă la Paris, așteptând externarea fiului ei. Până la urmă, se gândi ea,
rusoaica avea să meargă înapoi la Moscova și să dispară din viața lor pentru
totdeauna; timpul și distanța aveau să rezolve restul.
Dar se înșela. Retragerea ei nu a fost altceva decât o eliberare pentru cei doi
tineri. La puțin timp după plecarea lui Madame Grindel, se organiză la sanatoriu,
pentru a petrece de carnaval, un mic bal mascat, iar cei doi, care se considerau
deja logodiți, profitară de ocazie pentru a-și face publică relația aflată abia la
început. Nemulțumiți de faptul că-și întreţineau relația prin mesaje răzlețe și
picante, pe care le schimbau între ei întinși pe câte un chaise longue, începură să
se afișeze împreună, chiar dacă o făceau cu discreția impusă de instituția în care
se aflau și cu lipsa de experiență a amândurora.
— Începând de azi vom fi o singură persoană, îi spuse atunci Gala, folosindu-
se de puterea pe care, pentru prima dată, observă că o avea asupra băiatului.
Eugène încuviință. În realitate, nimic nu i se părea mai atrăgător decât să se
lase condus de o femeie. Tânărul, fără să-și dea seama, trecea de sub controlul
mamei sale sub acela al fetei care, în acel moment, îi era logodnică. Și în acea
noapte, la petrecere, purtară aceeași mască. Pierrot și Colombina. Colombina și
Pierrot. Aceleași sprâncene încondeiate cu kohol, același chip pudrat cu alb,
aceiași pantaloni, același fes negru care le acoperea părul și aceleași gulere de
olandă… încât aproape că s-ar fi zis că sunt frați gemeni, albi și triști.
„Eugène deghizat în Gala“, a scris el pe spatele fotografiei, punând-o spre
păstrare între filele caietului în care-și scria cele mai noi versuri.
Gala și Eugène.
Eugène și Gala.
Cu neputință să-i deosebești. Care era personajul real? Și care dublura?
Simbioza începuse.
Galei i-o prevestiseră cărțile de tarot. Magicianul, Magicianul… cartea se
repeta de fiecare dată când cerea sfatul cu privire la ceea ce avea de făcut și la ce
avea să se întâmple cu ea. Arcana anunța nașterea unui nou univers, îi indica
posibilitatea de a obține orice și-ar fi propus. Trebuia să fie cu picioarele pe
pământ, știa asta, dar universul se arăta în favoarea ei, chiar dacă destinul ei –
asemenea mesei Magicianului – avea numai trei picioare. Nu doar că nu avea să
cadă, ci avea să îndure povara întregii lumi, dacă era nevoie, pentru a-și atinge
scopul. Mai mult, pe masa Magicianului se aflau acele zaruri, amintindu-i că
puterea îi era atât de mare, încât cifrele, adunate, se ridicau la 21, numărul total
al arcanelor majore ale tarotului. Eugène avea să cucerească Lumea cu ajutorul
ei, iar ea avea să se afle acolo, așa cum se afla șarpele în jurul Magicianului,
controlând totul, pentru a-și stăpâni viața definitiv.
De aceea, zâmbi larg în ziua în care îl văzu pe Eugène alergând într-un suflet
spre camera ei.
— L-am primit! Ma belle petite fille! A sosit! îi spuse entuziasmat Eugène,
arătându-i ștampila poștei pe un pachet care tocmai îi sosise de la Paris.
— Premières poèmes, de Paul Eugène Grindel, citi ea cu voce tare, mângâind
copertele cărții și dezvelind un zâmbet larg. Dragul meu dorogoi malcik ! De-
acum ești oficial poet!
— Da, dar…
— S-a întâmplat ceva? Nu a ieșit bine?
— Nu-i vorba despre asta. E vorba de numele meu. Nu am nume de poet, se
lamentă el. Eugène Émile Paul Grindel… Nimeni nu-și va aminti de un poet cu
numele ăsta.
— Vrei să-ți schimbi numele?
— Un poet bun trebuie să fie în stare să-și aleagă propriul nume. Trebuie să
fiu eu cel care se numeşte cel care face din sine însuși altă persoană, cel care știe
cine vrea să fie. Eugène-Paul Grindel? Paul Éluard Grindel?
— Paul, răspunse ea fără șovăială, conștientă că amânarea acestei decizii n-ar
fi făcut decât să întârzie devenirea lui ca poet. Vei fi Paul Éluard.
Și, fără să stea pe gânduri, uitând că hotărâse de puțină vreme că numai el
avea să-și aleagă noul nume, decise că avea să se numească Paul, ca unchiul său,
și avea să-și ia numele de familie al bunicii din partea mamei. Și astfel, pentru el
începu o nouă viață, din care Eugène dispăru pentru totdeauna, iar Gala deveni
regina și doamna lui.
II
MAREA PREOTEASĂ
Așteptarea inițierii
— N-am să pot trăi fără tine, îi mărturisi tânărul, apucând-o strâns de mâini și
acoperindu-i-le cu sărutări, în timp ce încerca să-și ascundă lacrimile.
— Nu va trebui s-o faci, îi răspunse Gala cu seninătate, fără a îngădui ca
lamentările să se prelungească mai mult decât era cazul. Despărțirile pline de
emoție nu erau pe placul ei.
— Ne-au externat, suntem vindecați. Ar trebui să fiu fericit…
— Și ești.
— Singur… ce-o să fac eu singur…
— Nu vei fi singur pentru multă vreme, răspunse ea, sigură pe sine.
Paul o privi.
— N-o să ne despărțim niciodată, insistă el, întristat și fără să poată evita ca
lacrimile să-i țâșnească din ochi. Îmi făgăduiești?
— Asta nu ți-o pot făgădui. Dar te asigur că ne vom revedea curând, foarte
curând.
Pe Paul, siguranța Galei îl speria, dar nu îndrăznea să se îndoiască de ea. Doar
ascultând-o reușea să se simtă ceva mai calm, inima îi bătea mai rar, palmele nu-
i mai transpirau…
— Vom fi din nou împreună, îl asigură iarăși, pe un ton care cerea încredere
în spusele sale.
Însă nici ei nu îi era limpede acest lucru, de aceea se gândea de zile în șir cum
să le explice celor din familia ei, când avea să ajungă la Moscova, că trebuia să
plece la Paris pentru a trăi împreună cu Paul și că, dacă nu făcea asta, viața ei ar
fi devenit lipsită de sens.
— Ma belle petite fille, vei veni în Franța. Sigur că vei veni în Franța! O să
trăim împreună într-o casă frumoasă la țară, pe care o vom căuta suficient de
departe de Paris încât aerul să fie curat și să nu ne afecteze sănătatea, dar
îndeajuns de aproape de oraș pentru a ne bucura de galeriile de artă, de teatre și
de librării. Vino cu mine. Nu te întoarce la Moscova… sau fă-o, dar numai
pentru a le spune părinților tăi că vei locui la Paris cu mine, îi spuse aproape
implorând-o, simțind că, dacă acel lucru nu avea să se întâmple, ceva urma să se
rupă în inima lui, dar fără certitudinea că avea să fie acceptat.
— Ce-mi ceri?
— Ceva care seamănă cu un compromis. Suntem făcuți unul pentru altul.
Amândoi știm asta, răspunse el, nesigur.
— Și din ce-o să trăim? Poezia nu ne va da o casă, nu ne va plăti mâncarea, nu
ne va îngădui să ne cumpărăm cărți, haine, sau să mergem la teatru, întrebă Gala,
care până atunci nici măcar nu se gândise să rezolve problemele materiale cu
care s-ar fi confruntat dacă se hotăra să meargă la Paris, pentru a trăi acolo.
— Voi lucra alături de tatăl meu. Voi vinde apartamente, voi face tot ce-mi
cere, cu condiția să trăim împreună. Îți promit că nu-ți va lipsi nimic.
— Mama ta nu mă iubește, tatonă Gala terenul.
— Părinții mei vor ajunge să te iubească așa cum te iubesc eu atunci când te
vor cunoaște așa cum te cunosc eu, o asigură el, convins.
Gala îl privi, știindu-se deja învingătoare în bătălia cu cea care avea să-i fie
soacră, în vreme ce un glas din mintea ei o sfătuia să aibă încredere în sine, în
viitor și să accepte voința lui Dumnezeu, care-i unise într-un sanatoriu pentru
tuberculoși. Avea s-o coste să obțină afecțiunea lui Madame Grindel și
deocamdată Paul nu avea să-și câștige existența ca poet, dar nu se îndoi de ceea
ce avea să facă mai târziu și de faptul că viitorii ei socri, dacă le-ar fi cerut
ajutorul, nu s-ar fi dat în lături să-i întindă o mână fiului lor. Așa voia
Dumnezeu. Mai mult, perspectiva de a avea o viață îndestulată la Paris era mult
mai mult decât își imaginase în ziua în care plecase de la Moscova.
— Vrei să citim o poezie de-a ta înainte să pleci? îi propuse în loc de răspuns,
fără să-și ia gândul de la ceea ce îi spuseseră cărțile.
— Nimic nu mi-ar face mai mare plăcere, răspunse Paul recunoscător. Înțelegi
ca nimeni alta ce vreau să spun, ce am în suflet.
Nu mințea, până atunci nimeni nu-i prețuise scrierile așa cum o făcuse Gala, și
nici nu le acordase atenția cuvenită.
— Și tot ca nimeni alta mă ajuți să îndrept ce e greșit, adăugă el cu un zâmbet,
în timp ce repeta „Trupul ei e un poem galben“.
Fata zâmbi.
Pe Gala nu o speria perspectiva de a lăsa în urmă Moscova și de a renunța la
siguranța familiei pentru a se căsători cu un poet mai tânăr decât ea și a trăi într-
o țară străină. Dorința de a-și lua zborul era mult prea puternică pentru ca teama
de necunoscut s-o înfrâneze, iar ocazia care i se arăta nu putea fi irosită. Îl
cercetă pe Paul, văzându-l cum dădea paginile în căutarea unei poezii potrivite.
Trebuia să accepte propunerea care-i fusese făcută, era ca un bilet numai dus
spre Europa, fără nici un fel de restricții. Atunci îi ridică lui Paul capul cu grijă,
i-l luă între mâinile sale, mângâindu-i cu afecțiune obrajii și, în cele din urmă, își
pecetlui pactul de iubire cu un sărut grăbit pe buzele băiatului, care o privi
recunoscător.
— Voi veni la Paris, oricât m-ar costa asta. O să trăim împreună. Nimeni nu
ne va împiedica. Îți promit.
Tarotul nu se înșela. Madame Grindel nu reprezenta o amenințare. Gala
câștigase lupta, fusese de ajuns să lase lucrurile să se întâmple.
Din acest motiv, îi îngădui lui Paul s-o conducă la gară în ziua următoare. Ea
era prima care pornea pe drumul de întoarcere.
În acea dimineață, când trenul în care se suise Gala se puse în mișcare în
direcția munților elvețieni, lăsând în urmă o dâră de fum, rusoaica văzu cum
Paul, fără a-și găsi puterea să facă măcar un pas, își ațintise privirea asupra acelei
urme, nescăpând-o din ochi, până când locomotiva dispăruse la linia orizontului.
Atunci, Paul își îngădui să lase să-i curgă pe obraji niște lacrimi pe care Gala nu
reușea să le vadă și despre care băiatul știa cu siguranță că ea nu le-ar fi aprobat.
— Ma belle petite fille… se lamenta tânărul, lăsând să-i scape un suspin în
timp ce privea în zare, către un orizont unde nu mai rămăsese decât dâra de fum
lăsată în urmă de coșul trenului. Ma belle petite fille… repeta el, amintindu-și că
se sărutaseră cu câteva minute în urmă, pecetluind astfel dragostea lor eternă.
Drumul de întoarcere acasă care o aștepta pe Gala nu era ușor. Avea plămânii
vindecați, dar în inima ei pulsa promisiunea de dragoste pe care o făcuse și
siguranța că, oricât ar fi costat-o, nu avea să-și încalce cuvântul dat celui pe care
începuse să-l numească „logodnicul meu“. Trecea granița austriacă în momentul
în care puternicul Imperiu Habsburgic se pregătea de război cu Rusia. În urmă cu
câteva zile, arhiducele Franz Ferdinand fusese asasinat la Sarajevo, iar acest
lucru, care încă nu se aflase, urma să fie începutul unuia dintre cele mai mari
conflicte armate care aveau să devasteze Europa. Era aprilie și, în câteva luni,
Occidentul urma să intre în ceea ce avea să se numească Primul Război Mondial.
Dar omul e rodul împrejurărilor și, oricât de mult și-ar fi dorit tinerii să-și
impună voința și jurământul de dragoste și să-și păstreze făgăduielile de a
continua relația, acestea se văzură umbrite de izbucnirea războiului. Gala și Paul
aveau să aștepte doi ani lungi până să se întâlnească din nou.
*
— Și azi refuză să iasă din camera ei, îi explică mamei sale Lidia, sora mai
mică a Galei.
— Nu i-ai amintit că e zi de bal?
— Vrea doar să studieze franceza.
— Dar sunt câțiva pretendenți care o așteaptă. Știe?
— Ar trebui să știe, doar vin aproape în fiecare zi să întrebe de ea.
— Crește… Ar trebui să se gândească la viitorul ei, se plânse mama fetelor,
pentru care una dintre cele mai mari griji era aceea că fiica ei Gala nu părea
interesată să se logodească cu nici unul dintre tinerii care veneau s-o caute acasă.
— Cred că încă se mai gândește la acel poet francez de la sanatoriu, o lămuri
Lidia.
Antonina își privi fiica mai mică sperând că aceasta avea să-i dezvăluie mai
multe, dar Lídia ridică din umeri, dându-i de înțeles că nici ea nu reușea să
priceapă ce se întâmpla cu sora ei.
Și cu adevărat nici unul dintre membrii familiei sale nu o înțelegea. Trecuseră
deja săptămâni bune de când Gala se întorsese de la Clavadel și de atunci
rămăsese aproape toată ziua închisă în camera ei, întinzând cărțile de tarot.
Scriindu-i lui Paul și citind scrisorile care-i veneau de la Paris, părea că va sfârși
prin a deteriora hârtia tot pipăindu-le. În puținele ocazii în care ieșea din cameră,
nu vorbea decât despre viitoarea ei călătorie la Paris și despre planurile pe care și
le făcuse cu Paul.
— Fata asta… nu știu ce vrea să facă… la ce se gândește…, se plângea mama
ei. Nu-i e bine aici? Oare nu-i dăm tot ce ne cere? Nu face tot ce vrea?
Antonina se vedea dezarmată în fața voinței fiicei sale mai mari și a
complicității acesteia cu acela care, pe atunci, era soțul ei și pe care numai Gala,
dintre toți frații, îl considera tatăl ei; era singurul căruia îi făcea confidențe.
— Las-o în pace. E specială și știe asta, o apără Dimitri, ca întotdeauna, când
femeia începu să-i înșire grijile ei, în speranța că o va ajuta s-o convingă pe
Gala.
Bărbatul era mulțumit că măcar unul dintre copiii soției sale îl considera un
tată adevărat și nu se putea stăpâni să nu arate față de Gala o slăbiciune evidentă.
Gala îi asculta, închisă în camera ei. Fără să aibă chef să iasă măcar pentru a
sta de vorbă, pentru a le explica ce îi trecea prin minte și de ce nu voia să i se
forțeze mâna. Fără să aibă chef să le povestească că ceea ce, în realitate, o asfixia
– să trăiască în acea casă, cu o familie a cărei singură aspirație era ca fiicele sale
să-și găsească soți buni. Din această pricină, când îi auzea vorbind, își astupa
urechile, se așeza în pat și citea la nesfârșit, cu voce tare, ultimele poezii trimise
de Paul.
Cel puțin tatăl său, acel tată care de fapt apăruse în viața ei la destui ani după
ce se născuse, îi înțelegea dorințele. Era strict, dar Galei nu-i păsa de asta, căci și
ea detesta ca lucrurile să scape de sub control și să nu aibă ordine și finalitate.
Fie și numai pentru asta el părea capabil s-o înțeleagă, ba chiar să-i dea dreptate,
în pofida faptului că și el dădea dovadă de o oarecare reținere când venea vorba
ca ea să traverseze singură toată Europa pentru a ajunge în brațele iubitului său.
— Singurul lucru pe care ți-l cer, fata mea, este să nu te îndrăgostești
niciodată de o sticlă sau de o pipă cu opiu, îi spuse pe un ton care nu admitea
proteste. Nu există plăcere și nici viitor în nici una dintre ele, chiar dacă ar putea
părea pe dos. Odată ce te-au prins în mreje, nu mai poți scăpa, îndrăzni el să-i
mărturisească într-o zi, pe când erau numai ei doi acasă.
— Cum te poți gândi… exclamă ea surprinsă, așteptându-se ca acea
conversație să abordeze greutățile inerente unui viitor la Paris alături de Paul.
— Ascultă-mă bine. Trebuie să eviți și să faci sex cu necunoscuți: sifilisul
face ravagii în organism, într-atât încât te poate distruge. Crede-mă, i-am văzut
murind pe câțiva dintre prietenii mei în dureri inimaginabile.
Franchețea tatălui ei o surprinse chiar și pe Gala.
— Doar nu te gândești că eu…
— Și în cele din urmă, micuța mea, îi spuse el nelăsând-o să intervină, luându-
i cu duioșie mâinile într-ale sale și fără să-și ia ochii de la ea, amintește-ți că
singurul amant care poate să-ți sfâșie inima e acela de care depinzi… să nu
depinzi niciodată de nimeni, niciodată, și să lupți pentru a obține ceea ce-ți
dorești, pentru a fi tu însăți. Pentru a-ți hotărî singură drumul.
Gala îl privi zâmbind. Era limpede că acela era cel mai bun sfat pe care avea
să i-l dea cineva vreodată, și se gândea să-l urmeze până la ultimele consecințe și
întru totul. De aceea se încăpăţâna, nu voia să iasă din camera ei, nu avea să facă
asta decât pentru a pleca la Paris. I-o jurase lui Paul, logodnicul ei.
„O să ne căsătorim, voi veni la Paris, ți-am dat cuvântul și am să mi-l țin“, îi
spunea lui Paul în scrisori în repetate rânduri, făcând calcule în minte cu privire
la motivele pro și contra acestei decizii, fără a găsi nimic care să o facă să creadă
că era o idee proastă.
Astfel, sfătuită mereu de tarot, continua să-i scrie lui Paul scrisori zilnice.
Chiar știind că, din cauza războiului, dacă ajungeau nu o făceau întotdeauna cu
repeziciunea cu care ea le scria, trebuia să păstreze vie flacăra iubirii francezului.
Prin marile păduri, pe câmpii
gândindu-se la a sa iubită cu sânii dalbi.
Poeziile lui Paul îi pluteau prin minte. Își repeta de mii de ori toate versurile
lui.
— Uite. O așteptai, nu? îi spuse în sfârșit sora ei Lídia într-o dimineață,
arătându-i un plic pe care tocmai îl adusese poștașul.
Gala deschise ochii.
Sosise o scrisoare!
Aproape că își pierduse speranța de a primi vești. Trecuseră săptămâni de
când nu mai avea nici una. Focul și sângele sfâşiaseră Europa în două de
săptămâni în șir și, odată cu asta, și pe cei doi îndrăgostiți. Gala presupunea că
poșta era blocată în toate orașele în care frontul se afla prea aproape și erau
multe zile de când nu primise nici o veste. Totuși, citind scrisoarea, conținutul ei
nu s-a dovedit cel așteptat.
Paul, fericirea ei, dragostea ei, viața ei… fusese recrutat în armata franceză,
ceea ce însemna că era posibil ca vreun glonț rătăcit să-l îndepărteze pentru vecie
de ea. Din fericire, se gândi Gala, leziunea pulmonară și alte complicații ale
stării lui de sănătate aveau să-l cruțe de soarta de a fi trimis în tranșee. Și așa a
fost. Tânărul o informa că fusese trimis într-un spital aflat în apropiere de
câmpul de luptă din La Somme. Viața lui nu părea să se afle în primejdie, pentru
că nu era în linia întâi, dar… dacă avea să moară sub gloanțele dușmane fără ca
ea să fie alături de el?
Tarotul nu vorbea despre moarte, cu toate că Turnul prevestea, în repetate
rânduri, o călătorie care avea să-i schimbe din nou viața, de data asta pentru
totdeauna. Dar se temu că nu le interpretase corect și că, în realitate, o avertizau
că logodnicul ei avea să moară pe câmpul de luptă.
De aceea, chiar în aceeași zi se prezentă în fața lui Dimitri, cu brațele
încrucișate, cu obrajii arzându-i, cu ochii strălucitori și cu scrisoarea de la Paul
în mână. Nu plângea, nici măcar nu și-ar fi stăpânit lacrimile, ci doar îl anunța că
era hotărâtă să plece. Acei ochi negri, care priveau stăruitor, păreau să amenințe
că vor face o nebunie dacă nu i se făcea pe plac.
Dimitri nu-și putea lua privirea de la ea.
Nimic nu putea schimba hotărârea pe care o luase Gala. Știa că e cutezătoare,
uneori trufașă, adeseori intransigentă, și că nu avea să accepte să i se forțeze
mâna. Acele trăsături de caracter, care treceau drept nefaste în ochii majorității
muritorilor, erau pentru ea un scut pentru a înfrunta fără ezitare incertitudinile
zilei de mâine. Acel fel de a fi o făcea puternică și independentă. Lui Dimitri i-a
fost clar acest lucru pe dată.
— S-o lăsăm să plece. N-o să i se întâmple nimic rău în Europa, va ști să se
descurce. N-o mai putem ține aici. Gala nu e ca noi. Are nevoie să zboare
singură.
Și atunci o privi pe Gala și îi zâmbi. Era de-acum femeie în toată firea. Dar el
și-o aminti copiliță, când o cunoscuse, cea mai distantă dintre frații ei, și își dădu
seama cât de mult se schimbase. Cu anii, se transformase într-una dintre acele
ființe încântătoare care par uneori insolente. Ființe a căror unică intenție pare să
fie aceea de a pune mâna pe un bărbat care să le iubească cu condiția de a le
putea ocroti, dar el știa prea bine că totul era o mască pentru a-și atinge scopurile
și că în ziua aceea și-o dăduse jos. Gala nu avea nevoie de nimeni și din pricina
asta o scosese la iveală pe Gala cea matură, feroce, tenace și chiar dăunătoare.
Dacă avea să continue astfel, o să sfârșească prin a deveni una dintre acele femei
care îi chinuiesc pe bărbați, care le devorează visurile și viețile pentru a și le
însuși. Una dintre acele femei care, odată ce ai trăit cu ele, se întorc în amintirea
unui bărbat atunci când acesta se așteaptă mai puțin, când își închipuie că a uitat-
o, cerându-și partea cuvenită înapoi. Femei inaccesibile, care inspiră pasiune,
femei care, până la urmă, își conduc partenerul în numai două direcții, fie spre
doliu, fie spre nebunie. Femei care știu că viitorul le va da cheia triumfului la
care aspiră. Asemenea Marii Preotese, una dintre cărțile de tarot preferate ale
Galei. La prima vedere, o femeie claustrată, care își asumă ca atare ce îi rezervă
viitorul și care totuși clocește un ou din care, odată spartă coaja, va ieși crisalida
ascunsă înăuntru, o femeie care reușește să obțină tot ce și-a propus, tot ce
gândește, care reflectează, meditează și, odată ce a luat o decizie, merge pe acel
drum fără să șovăie. La Gala, ca și în cazul acelei cărți, cele patru puncte
cardinale se ascundeau sub Coroana ei, nu existau granițe care să-i oprească
trecerea, nu existau limite care să o împiedice să meargă mai departe, nimic nu
avea s-o țină în loc.
Însă pe atunci Gala nu știa toate aceste lucruri. Poate că nici măcar nu-și
punea problema că toată viața ei avea să fie un război între izbândă și înfrângere,
pentru a câștiga toate partidele, luptându-se neîncetat pentru a rămâne ea însăși.
Asta n-o vedea decât tatăl ei. În acel moment, era o tânără care nu se gândea
decât la visul său de a trăi alături de Paul și nimic n-o putea convinge de
contrariu, nici măcar glumele batjocoritoare ale fratelui ei Nikolai.
— Ești fată bătrână și nimeni n-o să te iubească. Nu contează unde fugi.
Nimeni n-o să se însoare cu tine.
Gala îl privi fără să-și piardă timpul răspunzându-i. Ce știa fratele ei despre
dorințele și aspirațiile sale! Parisul avea să-i cadă la picioare și avea să-și afle
ocrotirea în brațele lui Paul. Ea putea să pară o femeie neinteresată de bărbați,
dar, fără să-și dea seama, intuia că avea să sfârșească prin a-și sublima dragostea
alături de Paul în așa fel încât avea să ajungă să-l domine doar prin sex. Dacă era
nevoie, avea să-i îngenuncheze pe toți bărbații care i-ar fi ieșit în cale, cum făcea
această arcană, pentru ca ei toți s-o conducă către victorie. Da, era fecioară,
fratele ei avea dreptate, dar asta era în favoarea ei, nu cunoștea necurăția, nu
avusese slăbiciuni, nimeni nu pusese stăpânire pe sentimentele ei, pe dorințele ei,
ea singură luase acea decizie și de aceea tot ea hotărâse că sosise clipa în care să
schimbe tot ce avea pentru un viitor care să însemne cu mult mai mult. O să-și
încredințeze virginitatea, sexul, viața aceluia care avea să o ajute să plece de
acolo.
— Nimeni n-o să vrea o rusoaică isterică în Europa, insistă fratele ei cu
dispreț.
— Trebuie să plec, le spuse părinților ei, fără să dea importanță comentariilor
fraților săi, și mai citi o dată, cu voce tare, scrisoarea de la Paul. Mă așteaptă,
poate că va muri pe front înainte ca eu să ajung acolo, nu pot rămâne aici
așteptând vești. Voi face tot ce e nevoie, voi înceta să mai mănânc, dacă așa vă
pot convinge să mă lăsați să plec.
— Dar… ce-o să faci într-o țară îndepărtată, cu oameni necunoscuți, cu o
limbă pe care nu o stăpânești perfect… întrebă mama ei.
„Cum o să supraviețuiesc?“ Nici nu se gândise la asta. Atunci se îndoi pentru
prima oară de decizia ei. O să fie oare capabilă să reziste fără ajutorul părinților
ei într-o țară a cărei limbă abia dacă o cunoștea? Era oare o idee bună? Dar nu le
spuse nimic, pentru asta trebuia să ajungă mai întâi la Paris.
— O să-mi câștig existența ca traducătoare, o asigură pe mama ei, fără să se
mai gândească nici o clipă la motivele care stăteau împotriva hotărârii ei, fără să
dea dovadă de slăbiciune sau că ar sta în cumpănă. Nu-și puse nici măcar
problema că bruma ei de franceză abia dacă i-ar fi îngăduit, cel puțin la început,
să comunice clar cu soacra ei.
Părinții Galei se priviră. Hotărârea cu care vorbea de când venise de la
sanatoriu nu slăbise și nu prea lăsa loc de discuții. Era riscant, da. Urma să
traverseze o Europă aflată în plin război, dar nu era mai puțin primejdios să
rămână în Rusia. Adevărul era că situația politică de la Moscova nu era mult mai
bună decât cea de la Paris. Ambele orașe intraseră în război și nimic nu lăsa să se
întrevadă că împrejurările aveau să se îmbunătățească în nici unul din ele. Și
chiar acel conflict armat fusese cel care o făcuse să-și schimbe părerea. Gala ar fi
fost la fel de în primejdie în Rusia sau în Franța. Așadar, același război îi făcu pe
părinți să se gândească că, dacă acea călătorie era periculoasă, nu era mai puțin
primejdios să rămână acasă, plimbându-se pe străzile Moscovei, unde începuseră
luptele împotriva regimului țarist.
„Nu pot trăi fără tine, îmi e dor de tine ca de ceva absolut necesar vieții mele
pentru a merge mai departe. În fiecare zi mor mulți oameni și sunt îngropați
aproape imediat. Am nevoie de tine cum nu am avut nevoie de nimeni și de
nimic niciodată“, reciti Gala de mai multe ori ultima scrisoare a lui Paul.
Fără să stea pe gânduri măcar o clipă, îi răspunse cu hotărâre: „Soția ta pentru
toată viața“ și îi trimise scrisoarea care conținea numai aceste cuvinte. Nimeni nu
avea s-o împiedice să plece.
Câteva zile mai târziu și după ce acceptase ca mama ei să-i pregătească un
trusou pe care să-l ia cu ea la Paris, își făcu valizele, puse în ele aceleași icoane
și cărți care o însoțiseră la Clavadel și își luă rămas-bun de la familie și de la țara
de obârșie, fără să-și închipuie că acea despărțire avea să fie pentru totdeauna.
Îi trebuiseră doi ani ca să-și convingă părinții s-o lase să străbată drumul către
noua ei viață.
*
Gala a ajuns la Paris în august 1916 cu un cufăr plin de romane rusești grele,
hainele cele mai elegante, ceva bani pe care i-i dăduse tatăl ei vitreg și fără nici
cea mai vagă idee cum să găsească o casă sau să-și caute de lucru. Dar avea
convingerea că energia ei și dorința de a trăi noi experiențe aveau să suprime
toate obstacolele chiar înainte de a se ciocni de ele.
Cu toate acestea, era singură.
În gara Saint-Lazare a întâmpinat-o un cer acoperit de nori și o umezeală care
depășea cu mult ceea ce-și imaginase, însă primirea cenușie și rece nu reuși să o
descurajeze. Rămase o vreme în picioare, în mijlocul peronului. Îi contemplă pe
hamalii din gară care mergeau de colo-colo încărcând cărucioarele cu bagaje. Le
observă pe femeile împodobite cu etole din blană de vulpe argintie, pe bărbații
cu pălării și mănuși din piele de căprioară. Ascultă glasurile emoționate ale
amanților care se îmbrățișau de revedere. Văzu familii care se reuneau și oameni
de afaceri care își strângeau mâna. În cele din urmă, se opri în dreptul grilajului
care despărțea intrarea pe peron de ieșirile care dădeau spre marele hall al
Pașilor Pierduți, unde șuvoiul de călători se îndrepta către un capăt sau altul al
gării, dând năvală spre porți, pătrunzând într-un Paris spre care ea aproape că nu
îndrăznea să pășească. Înainte de a se îndrepta spre porțile de ieșire, observă
cadranele prevăzute cu limbi nemișcate, care indicau destinațiile trenurilor, în
timp ce angajații verificau și compostau biletele. O usturau nările din pricina
funinginii lăsate în urmă de trenuri, dar nu se putea stăpâni să nu se uite în toate
părțile, fascinată de prima ei întâlnire cu Parisul. Imaginea, se gândi, nu era
foarte diferită de aceea a oricărui alt oraș cosmopolit al lumii, cu toate că era
poate ceva mai fremătătoare, dar era într-adevăr departe, și încă foarte departe,
de cea a Moscovei.
Nu cunoștea pe nimeni în oraș în afară de mama lui Paul. Madame Jeanne
Grindel, fără prea mult entuziasm, și așa cum îi scrisese logodnicul ei, o aștepta
la capătul peronului pentru a o conduce acasă. Soțul și fiul ei erau pe front și ei îi
revenea sarcina de a o lua de la gară pe Gala.
O privi cu luare-aminte. Nu-și dădea seama în acel moment dacă era cu
adevărat îndrăgostită de Paul sau dacă nu cumva tânărul era scuza perfectă
pentru a pleca din Moscova, dar îi era limpede că nu se putea aștepta la prea
mult ajutor din partea ei, socotind după figura cu care venise s-o întâmpine cea
care ar fi putut să-i devină soacră. Nu-i păsa. Gala o salută politicoasă, fără să
uite nici o clipă cât de puțin o apreciase franțuzoaica în zilele petrecute la
sanatoriu. În mod neașteptat, Madame Grindel îi oferi o îmbrățișare pe care o
simți sinceră. Franțuzoaica nu voia să recunoască, dar fusese prinsă în pânza de
păianjen pe care Gala o țesuse în jurul ei, răbdătoare și prevăzătoare, prin toate
scrisorile, până la ultima, pe care i le trimisese de la Moscova, de când aflase că
avea să se stabilească în capitala Franței:
Draga mea doamnă, vă înțeleg dragostea pentru Paul – își începea ea aproape
toate epistolele pe care i le scrisese. Pentru dumneavoastră, ca și pentru mine,
Paul e pe primul loc. Nu vă lipsesc motivele pentru a vă gândi, înainte de
toate, la Paul, iar eu, slujitoarea lui, îi urmez la rându-mi pașii și sfaturile…
Părinții lui Paul sfârșiră prin a se lăsa învinși de ceea ce presupuseseră că era
dovada limpede a sentimentelor Galei. Și, în fața declarației de dragoste a celor
doi tineri, fuseseră nevoiți să accepte ca rusoaica să se instaleze, alături de ei, în
apartamentul familiei, aflat în apropiere de Sacré-Cœur. În fond și la urma
urmei, s-o lase să intre pe terenul lor era cel mai bun mijloc de a o controla, căci
astfel își păstrau autoritatea pe care credeau că o au asupra fiului.
Ajungând acasă, soacra ei nu îi făcu complimente, dar nici nu-i băgă bețe în
roate.
— Draga mea, camera lui Eugène va fi a ta până se întoarce de pe front. După
asta, mai vedem… îi spuse pe un ton ce nu ascundea gelozia resimțită față de
relația pe care Gala o avea cu fiul ei și făcând un gest care o determină pe fată să
creadă că nu câștigase chiar atât de mult teren pe cât crezuse.
Dar rusoaica zâmbi, mulțumită. Cărțile de tarot o preveniseră. Îndrăgostiții și
Lumea, Împăratul și Judecata. Era limpede că mama lui Paul nu o aprecia și că
probabil nu avea să o facă niciodată, dar ea ieșea învingătoare. O privi și zâmbi.
Nu trebuia decât să lase să treacă timpul. Făcuse deja primul pas. Odată instalată
în casă, avea să fie greu să o mai scoată de-acolo.
Când rămase singură, se așeză pe pat și se uită cu luare-aminte prin cameră.
Era mai bine și totodată mai rău decât se așteptase. Mai bine, pentru că avea
două ferestre mari care inundau încăperea cu neliniștitoarea lumină pariziană;
mai rău, pentru că orice pas ar fi vrut să facă în afara casei trecea, în mod
obligatoriu, printr-o zonă comună din care Madame Grindel controla intrările și
ieșirile pe uşă. Totuși, nu putea să nege că era un loc primitor, în care putea să se
odihnească până când avea să hotărască ce direcție trebuia să ia viața ei și mai
ales cum să obțină banii care să-i permită să facă pasul singură.
Fără a cere ajutor, târî cufărul cu care călătorise din Rusia și îl apropie de
dulap. Patul, un birou, o bibliotecă și un mic fotoliu completau mobilierul
camerei. Madame Grindel îi explicase că aveau closet și baie în casă și, deci, apă
curentă. Din fericire, zvonurile pe care le auzise în tren, anume că pariziencele
erau celebre prin faptul că ieșeau din casele lor curate și gătite după ce se spălau
cu o mănușă cu un deget și o găleată cu apă, nu urmau să se verifice în cazul ei.
Nu avea să se spele „parțial“. Și nu era vorba doar despre asta, căci mai exista și
o țeavă lungă pentru încălzire, din tavan și până la podea, între cele două
ferestre. Nu avea să sufere nici de frig. Era mai mult decât putea să spere.
După ce își aranjă puțin lucrurile, se trânti pe pat și somiera scârțâi sub
greutatea ei. Era de numai câteva ore la Paris și nu știa ce să facă. Și în acea
clipă, fără să știe de ce, un sentiment de singurătate puse stăpânire pe ea,
provocându-i o oarecare deznădejde, până când adormi profund.
Când se trezi, își aminti că primul lucru pe care trebuia să-l facă era să îi scrie
lui Paul, pentru a-l convinge să ceară să fie transferat de pe front și să se întoarcă
acasă.
Eu nu pot trăi fără tine – îi scrise în acel moment –, de aceea știu perfect că
nu voi trăi. Așa că îți cer să rămâi în viață. Pentru mine, e mai puțin sinistru
să mor decât să trăiesc fără tine.
Începând din acel moment Gala își asumă sarcina fermă de a-l distrage pe
Paul de la război și de la ceea ce el numea datoria lui patriotică. Trebuia să-l facă
să-și dorească să plece de pe câmpul de luptă și să se întoarcă alături de ea. O
sarcină pentru care conta pe un aliat foarte bun: viitoarea ei soacră. „Dragul meu
soț“, se gândi. Da, așa trebuia să își înceapă toate scrisorile începând din clipa
aceea. Numai în felul acesta Paul nu ar fi uitat de promisiunea făcută.
Dragul meu soț,
Poate că nu ți-ai dat seama de ceea ce am făcut și continui să fac pentru tine.
Ți-am dedicat întreaga-mi viață, spiritul meu, sângele meu. Nu orice femeie
ar face lucrul ăsta. Nu orice femeie ar risca să traverseze o Europă aflată în
război pentru a fi alături de dragostea ei eternă, abandonându-și familia.
Dacă nu te întorci, va fi ca și cum m-ai respinge pe mine, propria mea viață.
E primejdios să mă înscriu ca voluntară printre infirmiere, dar o voi face
dacă nu mă iubești după cum îmi doresc eu și după cum merit. Și, cum nu am
curajul de a mă sinucide brusc, aceasta va fi forma de a o face puțin câte
puțin. Aștept să te întorci curând alături de mine.
La Somme, câmpul de luptă unde fusese trimis Paul, se afla la doar o zi de
drum de Paris; în pofida apropierii de capitală, era una dintre zonele de război în
care se duceau cele mai crâncene lupte împotriva armatei germane. Éluard, care
nu suferise de pe urma nici unuia dintre bombardamentele de până atunci, pentru
a o mulțumi pe Gala, obținu o permisie la câteva zile de la sosirea ei. Soarta făcu
ca militarii francezi aflați în fruntea armatei să se arate îngăduitori cu privire la
vizitele ocazionale pe care le primeau soldații.
Corespondența îi ținuse uniți, dar trecuseră doi ani de când se despărțiseră și
se sărutaseră pentru ultima dată, și erau dornici să se vadă, să se atingă… Éluard
fusese cel mai afectat, războiul și separarea îl transformaseră pe poet dincolo de
orice închipuire:
Tunurile bubuie fără oprire… În ultimele trei zile am primit, tratat și evacuat
aproape patru mii de răniți. Și în ce hal erau! Cimitirul e ticsit! Răniții sunt în
viață printr-o minune. Războiul ăsta nu e altceva decât o mare mizerie. Acum
avem un nou spital mobil pentru operații, nu facem altceva decât să tăiem și
iar să tăiem. Trăim în mijlocul morții și al năpastelor.
Gala trăise totul cu mai multă detașare. Paul nu era visul unei tinerele
capricioase, ci pașaportul ei pentru a fi ea însăși, și de aceea făcu tot posibilul ca
să se impună în fața bolii lui, a separărilor, a respingerilor de către familie… În
plus, refuză să se gândească la diferențe, la religie, la limbă, la culturile lor
diferite, căci nimic nu putea reprezenta un impediment pentru a-și ține relația la
adăpost. De aceea, războiul nu era nimic altceva decât un obstacol care putea
sfârși prin a distruge planurile ei de viitor.
Totuși, nu doar că manevrele Galei de a-l convinge să plece din armată nu
funcționau după cum şi-ar fi dorit, dar părea că Paul o ținea tot pe-a lui. Astfel că
ceru transferul voluntar în infanterie, în linia întâi. Era limpede că poetul voia să
schimbe seringile și bandajele de prim ajutor pe o pușcă și o baionetă.
Ne vom căsători înainte de termenul prevăzut. Astfel vom evita problemele cu
care te-ai putea confrunta având cetățenie rusă.
Îi scrise Paul Galei, ca o compensație pentru faptul că intrase în infanterie.
Citind aceste cuvinte, Gala zâmbi, mulțumită. În acel moment, soacra ei primea,
la rându-i, o scrisoare cu instrucțiuni privitoare la nuntă.
Curând, din familia noastră va face parte un nou membru. Sunt sigur că veți fi
la fel de mulțumiți ca și mine. În vederea nunții noastre, vom profita de prima
mea permisie. Nu vreau să existe nici o problemă, nici ca nunta să mai fie
amânată. Amândoi suntem dornici să ne unim, să ne aparținem unul altuia.
Ultimele vești pe care le am de pe front mă fac să nu fiu prea optimist cu
privire la sfârșitul războiului. De aceea, profitând de zilele mele de permisie
la Paris, m-am hotărât să mă căsătoresc.
Vestea căzu ca un val de apă rece peste casa familiei Grindel.
Trebuie să faceți tot ceea ce e necesar pentru asta… Mamă, aranjează ca
nunta să fie anunțată și ocupă-te să cumperi o rochie pentru Gala, ajut-o cu
tot ce are nevoie… Ea și cu mine suntem majori și suntem logodiți de ani de
zile, știm ce facem și ce vrem. Uniunea noastră nu va face rău și nu va aduce
prejudicii nimănui.
Dar lucrurile nu se opreau aici.
„De acord, ne vom petrece luna de miere doar în acele două zile amărâte și
scurte – încuviință Gala fără tragere de inimă –. Dar vom fi numai noi doi, toată
ziua și toată noaptea. Nu vom ieși pentru nimic în lume din cameră sau o vom
face, poate, pentru vreo oră, pentru o plimbare plăcută. Nu vom vedea pe nimeni.
Nu vom vorbi cu nimeni. Vom fi numai tu și cu mine. Bine, și încă ceva,
singurul lucru pe care ți-l cer este să ne cununăm la biserică“.
„La biserică?“, rămase Paul surprins.
„E începutul vieții noastre în comun – îl asigură tânăra, convinsă –, un
moment foarte important pentru mine, și vreau ca Dumnezeu să îl
binecuvânteze. Nu trebuie să facem nimic înainte de a fi binecuvântați de
Biserică și de Dumnezeu.“
Chiar în ziua în care Paul le mărturisea părinților lui decizia luată, Gala auzi
uşa casei trântindu-se și glasul profund al socrului ei răsunând în hol.
— Au înnebunit! striga el întruna.
Din camera ei, își imagină cum, supărat, își scotea paltonul gros, îl lăsa pe
unul din taburetele de la intrare și, agitându-se ca un urs, traversa încăperea cu
pașii lui neregulați pentru a se îndrepta spre locul unde se aflau cele două femei.
— Fac ceva pe sfânta împărtășanie și pe iezuiți! tună viitorul ei socru de
îndată ce intră.
Era limpede că acceptase împotriva voinței lui ca Paul să fie catehizat și să
primească prima împărtășanie urmând sfatul Galei, dar nu era dispus să facă și
alte sacrificii. În casa lui, fără a se putea numi anticlericali, fuseseră întotdeauna
în afara Bisericii. În acea clipă, prin hotărârea luată, fiul lui nu făcea decât să dea
un pas înapoi.
— Mie, spuse Gala cu o privire fermă, cum făcea ori de câte ori voia să se
bage de seamă că nu era dispusă să-și schimbe părerea, îmi e indiferent dacă sunt
ortodoxă sau catolică, cu condiția să rămân credincioasă. Toți oamenii de pe
Pământ, din lume, au un singur Dumnezeu, iar Dumnezeu acceptă toate religiile.
Și El e cel care trebuie să ne binecuvânteze dragostea, iar noi să-l cinstim și să îi
mulțumim pentru vindecarea lui Paul și pentru că nu i s-a întâmplat nimic rău în
acest război.
Nu era dispusă să-și schimbe părerea. Cu atât mai puțin după ce făcuse cel
mai greu pas, acela de a-și convinge logodnicul, lucru pe care deja îl obținuse.
Da, fusese nevoită să-i amintească câteva dintre momentele cele mai intime pe
care le trăise alături de ea, „vreau să te sărut din nou peste tot, dar avem nevoie
de binecuvântarea divină“, insista în repetate rânduri în scrisorile ei.
Paul, aflat pe front, le citea și le recitea, visând în fiecare noapte că face
dragoste cu Gala de nenumărate ori și într-o mie de feluri, dornic să se bucure
numai el de trupul celei care avea să-i devină soție:
„Nu m-am sărutat niciodată cu nici un bărbat, îi disprețuiam pe toți când
trăiam în Rusia. Tarotul îmi spunea să aștept. Eram pe punctul de a cunoaște un
bărbat care avea să mă copleșească cu totul. Și așa am făcut“, îi mărturisi într-o
zi lui Paul, care nu putea să-și scoată aceste cuvinte din minte.
„Te sărut și te binecuvântez“, îi scrise în chip de concluzie la toate scrisorile
începând de atunci și până în ziua în care se cununară la biserică.
În timp ce el, prin rândurile așternute, îi vorbea Galei despre actele lui
„murdare“ din intimitate și își încheia scrisorile cu „te acopăr de sărutări“.
*
Trecuseră multe zile, prea multe, de când Gala era singură și plictisită la Paris.
Își petrecea orele cu nasul lipit de fereastră, suflând pe geam pentru a-l aburi, așa
cum făcea când era mică și desena forme, lăsându-și degetele să alunece în timp
ce îl aștepta pe tatăl ei să se întoarcă de la muncă. Când învață cineva să aibă
răbdare? Cu timpul? Îmbătrânind? Ea nu avea să îmbătrânească niciodată. Nu
avea să îngăduie asta. Cât despre răbdare… trebuia să inventeze formule pentru
a disimula faptul că nu făcea parte din calitățile ei.
Nu voi avea niciodată înfățișarea unei casnice, îi mărturisi într-o scrisoare lui
Paul, după ce se privise o bună bucată de vreme în oglindă, mulțumită de
rezultatul pe care îl obținuse în acea dimineață; voi fi o adevărată coquette
parfumată și îmi voi face manichiura. Voi citi mult. Voi face orice, dar nu voi
avea aspectul unei femei care nu e ea însăși. Mama mea mă numea prințesa
cu bobul de mazăre, pentru că nu am făcut nimic, niciodată, nici măcar
pentru mine. Dar pentru tine voi face tot ce va fi nevoie. Vei vedea, când te vei
întoarce, vei trăi în casa cea mai curată și mai ordonată pe care ai visat-o
vreodată. Cu toate că detest treburile casnice, pentru că nu aduc nimic, mă
lasă fără vlagă și nu oferă beneficii, spre deosebire de munca bărbaților, care
aduc bani în casă. Totuși, înțeleg că trebuie să le fac, pentru că mie murdăria
îmi repugnă.
În pofida bunelor intenții, după-amiezile pe care le dedica ordinii și curățeniei
i se păreau interminabile. Singura ei scăpare era să iasă și să se plimbe și, la
întoarcere, să întindă cărțile de tarot, pentru a vedea ce îi rezerva viitorul. Voia
să se bucure de acel oraș, chiar dacă nu era întotdeauna sigur. În anumite zone,
Parisul era mult mai aproape de câmpul de luptă decât ceea ce fusese Kazanul.
Între timp, iar ea știa bine asta, în jurul ei exista un alt Paris. Un Paris pe care
ea tânjea să îl cunoască, dar la care încă nu avea acces și pe care, deocamdată,
numai cărțile anticipaseră că avea să îl cunoască și să facă parte din viața ei.
Aceleași cărți o anunțaseră că în viața ei avea să pătrundă creaţia și că forţa ei de
seducție înnăscută avea să compenseze lipsa de experiență și să o apropie de
genii.
Dar pentru moment nu găsea ceea ce căuta. În repetate rânduri dădea peste un
Paris în care intelectualii, artiștii se uneau pentru a se implica în conflictul pe
care-l trăia Europa, luptau împotriva nemților, își petreceau timpul instalând
rețele de camuflaj pentru marile tunuri, conduceau ambulanțe transportându-i pe
bolnavii care soseau de pe front, colaborau cu armata croind uniforme, sau scriau
comunicate înflăcărate către soldații care se aflau în linia întâi. Un Paris în care,
prin ziare, citeai anecdote despre bărbați care luptau împotriva barbarilor,
alternând cu anunțuri privitoare la dispozitive capabile să transforme apa
mocirloasă din tranșee în apă potabilă.
Dar nu era acesta Parisul pe care îl căuta Gala.
Ea voia Parisul noilor curente în modă și artă, cel al boemei, cel al petrecerilor
exclusiviste, cel al artiștilor care ieşeau din tipare, al literaților care gândeau cu
voce tare, al creatorilor veniți din toate părțile lumii… Știa că există, deși nu
reușea să întâlnească acest grup al creatorilor de frumusețe. Dar avea să-l
întâlnească, avea să aștepte ca acest oraș să pătrundă în ea, să o cucerească, să-i
primească botezul și să-l boteze, să lase energia să-i țâșnească năvalnic din
picioare, pentru a se întoarce înnoită. Atunci, abia atunci, frumusețea avea să se
apropie de ea fără ca ea să trebuiască nici măcar să meargă s-o caute.
Între timp, Éluard, aflat pe front, continua să fie indignat de măcelul zilnic din
spitalul de campanie. Până într-atât încât sfârși prin a se refugia în literatura
pacifistă, ignorând văicărelile din scrisorile mamei sale, care îl puneau în temă
cu privire la plimbările, ieșirile și claustrările Galei, încercând să-l convingă că
nu era femeia pe care și-ar fi dorit-o pentru fiul ei. Era evident, rusoaica continua
să nu le fie pe plac soților Grindel, dar Gala hotărâse deja că puțin îi păsa de
asta.
Nu te supăra, dragostea mea, căci nici eu nu o fac, și îmi pun talentul în
serviciul războinicului – îi scrise lui Paul. Când te vei întoarce, voi fi pentru
tine o curtezană irezistibilă, o să mă găsești cu manichiura făcută, parfumată
și cu rochii noi. Crede-mă, fac totul ca să-ți plac! – se scuza în scrisoare. Nu
sunt cochetă din viciu, nici pentru că aș fi risipitoare. În pofida a ceea ce ai
auzit despre mine. În pofida a ceea ce ar spune mama ta.
Madame Grindel se încăpățâna să creadă că rusoaica nu era o soție bună
pentru fiul ei; de aceea, Gala înțelese că, orice ar fi făcut, relațiile cu soacra ei nu
aveau să se îmbunătățească.
Paul, fiul meu, preaiubitul meu fiu, crede-mă când îți spun că Galei nu par a i
se bătători mâinile cu treburile casei. Ar trebui s-o vezi cum se plimbă pe
stradă, în căutare de frivolités total nepotrivite pentru soția unui soldat care
se sacrifică pentru patria lui. O femeie cinstită nu se plimbă fără țintă pe
străzi, asta o fac numai prostituatele și femeile ușoare.
— Trebuie să mergi la cumpărături sau altundeva. Nu știu, unde vrei…
Femeile trebuie să stea acasă sau să iasă şi apoi să se întoarcă, cel puțin aici, în
Franța, îi repeta ea Galei.
Gala, care nu era dispusă să se certe de fiecare dată când ieșea pe stradă, se
despărțea de soacra ei zicând simplu:
— Ies, mă duc la cumpărături.
Și închidea ușa în urma ei, fără să se uite înapoi, fără să aștepte să i se
răspundă.
Ceea ce îi plăcea cu adevărat era să hoinărească. Să se plimbe pe străzi fără
țintă. Căutând pictori, poeți… încercând să vâneze frumusețea pe care știa că
avea să o găsească pe una dintre străzile orașului de pe Sena. Îi plăcea să se
simtă liberă, să privească forfota de pe străzi. Să simtă că se afla cu adevărat la
Paris. Să se plimbe pe bulevardul Raspail, să tragă în piept aroma castanelor
coapte vândute în cornete de hârtie; să se îndrepte spre Boulevard du
Montparnasse, cu cafenelele ticsite ai căror clienți erau răspândiți pe terase,
încălzindu-se la mangaluri; să treacă pe lângă Café Dome, fără să se oprească,
știind că nu-și putea permite să comande acolo nici măcar o modestă café crème;
să meargă cu mâinile în buzunare ca să nu-i înghețe; să se apropie de o cafenea
cu un meniu ieftin și să mănânce ceva, așezată în fața unei ferestre care să-i
îngăduie să vadă lumea plimbându-se; să descopere grupuri de studenți care își
frecau mâinile, lângă mangalurile de pe terase, cu cărțile și caietele de notițe
deschise în față și să se întoarcă acasă plină de Paris și de parfumul lui, simțindu-
se tot mai franțuzoaică. Între timp, în minte, dădea formă planurilor ei de viitor,
tânjind după fiecare lucru pe care îl vedea, dar fără să poată cumpăra nimic,
chiar dacă avea intuiția secretă că, într-o zi, va obține tot ce voia.
Plimbări, escapade, fugi care nu făceau altceva decât să ascundă realitatea: nu
se simțea în largul ei acasă. Așa că își propuse să o facă pe Madame Grindel să
revină asupra părerii ei, chiar dacă ar fi trebuit să renunțe la a mai fi ea însăși
pentru o vreme. Și când menajera lipsi câteva zile, Gala fu prima care își suflecă
mânecile și sări să o ajute la treburile casei. Nu suferea dezordinea, nu suporta ca
în jurul ei să nu fie curat lună. Mulțumită de decizia luată, se grăbi să i-o
comunice lui Paul:
Îți mărturisesc, dragostea mea, că, deși am ajutat-o pe mama ta, detest
muncile casnice. Nu sunt una dintre acele femeiuști care vor să-și irosească
puterile în treburile zilnice. Vreau să fac o muncă asemănătoare cu cea pe care
o fac bărbații, care să-mi permită să-mi cumpăr cărți.
Între timp, rușii începeau să fie la modă în Europa… Succesul lor luase
naştere la începutul secolului, când baletul lui Serghei Diaghilev impresionase
Occidentul prin îndrăzneala lui și insolitele combinații de ritmuri și culori. Din
fericire, anii de război nu înăbușiseră gustul pentru fantezie și exotism, atât de
caracteristic capitalei franceze. Însă acum se schimbase puțin, iar cei care
ajungeau la Paris erau comercianți, muzicieni, ba chiar și soldați. Toți fugeau de
revoluție și în Franța se considera patriotic să cumperi bonuri rusești de război,
pentru a ajuta armata țaristă. Nimic nu scăpa de înrâurirea slavă, nici măcar
moda. De aceea, Gala se hotărî să devină creatoare de modă sub tutela lui
Madame Grindel, care era croitoreasă. Numai că soacra ei respinse ideea. Nu o
vedea pe Gala capabilă să lucreze la nimic care presupunea disciplină. La asta se
adăugau refuzurile familiei sale prin alianță, iar Gala sfârși prin a o detesta
definitiv pe mama lui Éluard, hotărând să nu mai facă nimic, niciodată, pentru a-
i intra în voie. Picătura care umplu paharul căzu în ziua în care descoperi că
aceasta trăgea linii cu creta pe borcanul de marmeladă ca să afle câtă mânca ea.
Asta m-a făcut să-mi ies din minți. Nouă, rușilor, ne place să mâncăm
marmeladă la ceaiul de după-amiază. E o femeie meschină – îi mărturisi
tatălui ei într-o scrisoare.
Cincisprezece zile mai târziu, Gala primi o scrisoare în care acesta, după ce o
sfătui să aibă răbdare, îi explica că țarul Nicolae al II-lea abdicase și că, datorită
schimbărilor de guvern, pierduseră micile economii pe care se baza familia.
Veștile pe care le primea de-acasă erau proaste. Cum să se întoarcă într-un loc în
care nu mai erau bani nici pentru a-i hrăni pe toți membrii familiei? Asupra
Rusiei planau nu doar mari schimbări, ci și un dezolant război civil despre care
nu se știa cum urma să se termine. Portretele țarului și ale familiei sale
dispăruseră din vitrine și de pe pereții tuturor caselor. După abdicarea țarului, în
numele lui și al fiului său, fratele acestuia, marele duce Mihail, renunțase la tron
în favoarea poporului. Începând din acel moment, un guvern provizoriu numit de
Duma de stat își luase sarcina de a redacta o constituție în care toți cetățenii erau
considerați egali. Egali? Cum să fie ea egală cu altcineva?
Nu mă voi întoarce în Rusia. Nu-l voi lăsa singur pe Paul. Voi rămâne aici, în
Europa, la Paris, voi munci oriunde va fi nevoie, dar nu voi face nici un pas
îndărăt. Nici nu mă voi separa de soțul meu. Un război nu e de ajuns ca să mă
facă să-mi schimb părerea.
„Mă interesează mai puțin Revoluția Rusă decât ceea ce se întâmplă pe
frontul franco-german“ îi mărturisi ea lui Paul în aceeași scrisoare în care îl
informa că ceruse permisiunile necesare pentru a-l vizita.
De curând primise vești că îl transferaseră la spitalul din Amiens, căci suferea
de o bronșită, iar boala putea să îi provoace din nou gravele leziuni care, cu ani
în urmă, îl trimiseseră la Clavadel.
*
Frontul nu era una dintre destinațiile la care visa Gala. De când își aducea
aminte, avusese mereu repulsie față de urâțenie, ca și față de mediocritate,
obtuzitate, muncile casnice, lipsa de confort, boală și murdărie, și se părea că în
acel loc se întâlneau cele mai intime neplăceri ale ei. Dar pricepuse imediat că
aproape nimeni din jurul ei nu-i împărtășea iritarea și se hotărî să o ascundă.
Merita efortul să facă pe soția îngrijorată.
Perioada petrecută pe front a fost mai rea decât își imaginase. Nu întotdeauna
poți controla ceea ce se petrece în jur și ghinionul, după chiar spusele ei, făcu ca
toate aceste lucruri pe care le respinsese întotdeauna să apară pe propriul ei trup.
Se întoarseră amândoi la Paris, profitând de o scurtă permisie a lui Paul.
Totuși, ceva nu mergea cum s-ar fi cuvenit. Trupul ei continua să îi trimită
semnale că lucrurile se schimbaseră. De mai multe zile era conștientă că i se
întâmpla ceva. Menstruația i se oprise, sânii i se umflaseră, simțea o ușoară jenă
în pântece și nu reușea să se odihnească bine. În cele din urmă, spre marea ei
nemulțumire, nu mai avu îndoieli.
— Sunt însărcinată, îi mărturisi ea tristă soțului ei, căutând mângâiere și,
poate, o soluție la problema ei.
— Asta e minunat, răspunse Paul imediat, fără să observe figura decepționată
pe care o avea soția lui.
Gala îl privi fără să știe cum să continue conversația. Îi spusese cu adevărat că
era minunat ceea ce urma să li se întâmple? Când vorbiseră ei despre a avea
copii? În care din scrisorile pe care și le trimiseseră îi pomenise dorința de a avea
descendenți, de a fi mamă? Ce nevoie era de asta? Ce nevoie era ca altcineva să
apară în viața lor? Și, ce era mai rău, ea, care controla totul, cum avea să poată
controla trecerea acestor nouă luni prin trupul ei, prin viața ei?
— Dacă zici tu… răspunse, resemnată.
— Nu ești mulțumită? Fericită? Se va naște rodul iubirii noastre… o asigură
Éluard, care radia de fericire.
— Îți mărturisesc că nici măcar nu m-am gândit că mi s-ar putea întâmpla așa
ceva. Ar trebui să fiu? spuse Gala ca și cum ar fi fost vorba de un grav
prejudiciu.
Erau ani de când presupusese, mai degrabă uşurată decât resemnată, că
gravele ei probleme respiratorii aveau să îi afecteze și alte părți ale trupului,
împiedicând-o, printre altele, să devină mamă.
— Va fi micuțul nostru…
— Va fi… desigur, asta va fi…
Răspunse astfel și privi în jur căutând mângâiere fără a o afla. O masă, un
scaun, o bibliotecă și un fotoliu erau mobilele pe care le avea Gala în camera
destinată cuplului, într-o casă care nu era a ei, cu niște socri care nu o înțelegeau,
fără o slujbă care s-o poată ține departe de ei, cu un soț care putea fi ucis pe front
în orice clipă și, mai presus de toate, cu niște speranțe de a-și schimba viața și
drumul care nu aveau să se împlinească, cel puțin nu imediat… Cum să se simtă
în largul ei la aflarea veștii că pântecele urma să îi îngreuneze toate activitățile
cotidiene și s-o urâțească pe zi ce trecea? Și după asta? Unde ar fi pus un bebeluș
grăsun și urâcios? Cum aveau să reușească să-și păstreze spațiul personal fără ca
balele, mucii și fecalele să umple totul, transformându-le camera într-o cocină în
care să nu se poată odihni? Ce avea să se întâmple cu plimbările lor? Ce avea să
se întâmple cu plecările și întoarcerile ei, pentru a scăpa de soacră în timp ce
Paul se afla pe front? Cum avea să scape de această năpastă? Dar, mai ales, ce
avea să se aleagă de ea, de viața ei? Trebuia să înceapă să se gândească la o altă
persoană ori de câte ori voia să facă ceva? Trebuia să lase pe planul al doilea
nevoile ei, plăcerile ei, dorința ei de a învăța, de a cunoaște oameni? Ce avea să
fie, în acest caz, independența pe care o căutase când plecase de la Moscova?
În acea clipă știu cu certitudine că nu avea să fie mamă decât o singură dată.
Să ai copii te îmbătrânea și îți mânca timpul, iar ea nu voia ca nici unul dintre
aceste două lucruri să mai facă parte vreodată din viața ei.
— Mama mea o să ne ajute, ai să vezi. O să fie încântată când va primi vestea,
o lămuri de îndată Paul, presupunând că la asta se gândea Gala.
— Sigur va crede că îmi îndeplinesc îndatoririle de mamă, femeie și soție.
Ceva prin care, în sfârșit, să-i demonstrez că îmi respect obligațiile, în pofida
faptului că sunt rusoaică, răspunse ea pe un ton care nu lăsa loc la îndoieli cu
privire la antipatia pe care o nutrea față de soacra ei și pe care credea că Paul nu
o observase.
— Draga mea… nu spune asta. Ea nu vrea decât tot ce e mai bun pentru noi și
faptul că vom avea un copil e o veste bună pentru toți.
Gala preferă să tacă, poate că n-ar fi trebuit să facă acel comentariu. Pentru că
realitatea era că detesta faptul de a fi trebuit să dea acea veste, aproape la fel de
mult cum îi displăcea să fie însărcinată și să fie nevoită să locuiască și să
depindă de socrii ei. Dar nu putea face nimic. Sarcina își urma cursul, la fel ca
viața ei, iar ea avea să fie în continuare lefteră, așa că nu avea încotro și trebuia
să înfrunte faptul că urma să devină mamă. Cel puțin putea să caute să se țină
departe de soacra ei pentru câteva luni. Până la nașterea bebelușului. Paul era în
continuare pe front, iar ea, chiar dacă obţinea ceva bani dând lecții de rusă, din
când în când, unor copii din cartier, îi cheltuia de cum îi primea.
— Ai putea vorbi cu tatăl tău pentru a obține măcar sprijinul să-mi pot închiria
o căsuță în apropiere de locul unde vei fi trimis în lunile cât sunt gravidă.
— În Normandia?
— Ar fi bine.
— Dar o să fii singură. Dacă ți se întâmplă ceva?
— Voi ști să am grijă de mine, tu ocupă-te doar să o închiriezi.
În realitate, nu era o idee proastă. De când aflase că va fi tată, Paul încerca să
scape de pe front ori de câte ori putea și, dacă ar fi avut-o pe Gala aproape, asta
i-ar fi înlesnit escapadele. Obligațiile lui militare, care înainte erau primele pe
lista lui de angajamente, trecură pe al doilea plan, iar copilul lui și Gala deveniră
principala lui preocupare.
— Bunica mea locuieşte în zonă, cu o mătușă necăsătorită.
— Alte rude?
— Te vor ajuta, o să vezi.
Femeile, spre deosebire de mama lui Paul, nu doar că aveau să se îngrijească
de ea, dar nici nu aveau s-o deranjeze cu treburile zilnice, așa cum făcea soacra
ei.
Și la ele locui Gala, în pofida faptului că soacra sa, care ar fi preferat să o țină
sub observație, se opunea. În cele din urmă, pe 11 mai 1918, într-un peisaj rural
din Normandia, venea pe lume Cécile, după o naștere fără probleme, asistată de
cele două femei și de un medic.
— De-acum, dacă vrei, putem s-o lăsăm pe fetiță cu mama ta și să călătorim
numai noi pentru câteva zile, îl anunță Gala pe Paul când acesta a fost lăsat la
vatră, în pofida faptului că micuța nu împlinise încă patru luni.
Paul preferă să nu se certe cu Gala și îi acceptă propunerea. Chiar dacă acea
călătorie nu dură pe cât de mult și-ar fi dorit Gala. Cu toate că putură lipsi câteva
săptămâni, se văzură nevoiți să revină la realitate, la Paris, adică la activitățile
imobiliare ale lui Paul, care le ofereau bani și independență. Și odată cu ele se
întoarseră melancolia și indiferența pe care ea le simțea față de tot ce trăia alături
de fiica ei, cu excepția artei și a dorinței de a-i cunoaște pe cei care reprezentau
avangarda din Europa, noii creatori de frumusețe.
— Ies, ți-o las pe Cécile, îi spunea ea zilnic soacrei sale înainte de a pleca să
hoinărească prin oraș.
Și se plimba din nou prin Paris, unde intuia că exista ceva care o aștepta, într-
un ungher, ceva pe care deocamdată nu putea să-l prindă. O simțea în aer. Ceva
nou, pe care ea nu-l cunoștea, prindea formă în jurul ei. Presimțea că o nouă
forță artistică se năștea chiar atunci și că, dacă nu se grăbea, avea să treacă pe
lângă ea și să piardă șansa de a prinde acel tren. O fiică n-o putea împiedica să
obțină frumusețea. Astfel, hotărî că cel mai bun mod de a se întâlni cu
participanții la noile mișcări artistice era prin intermediul poeziilor lui Paul și ale
prietenilor pe care acesta și-i făcuse de când începuse să fie cunoscut ca poet.
— Trebuie să participăm la următoarea întâlnire, trebuie să îi revedem.
Tarotul mă vestește că nu trebuie să lăsăm să ne scape șansa asta, o spune foarte
clar, suntem țintuiți locului, nu putem sta să așteptăm, fără să facem nimic. Uite,
îi spuse arătându-i cartea Diavolului. Trebuie să încercăm lucruri noi și să
scăpăm de piedica pe care o reprezintă Împăratul.
Gala știa prea bine că Împăratul, deși era asociat cu stabilitatea, îi ținea
departe de visurile lor și îi împiedica să înainteze. La ce slujea stabilitatea? La
prea puțin, în afară de faptul de a-i face mai burghezi și mai mediocri. De aceea,
nu exista figură pe care să o deteste mai mult din tot tarotul. Pentru ea, nu era
vorba de stabilitate, ci de lașitate, de drumul deja trasat, de a se mulțumi cu ceea
ce aveau, de a repeta viața pe care o duseseră părinții lui, iar înaintea lor bunicii
lui și bunicii bunicilor lui. Mai mult, pe carte, ridurile formau pe gâtul
Împăratului litera E, de la Eugène, iar Eugène dispăruse de câțiva ani și ea nu-i
putea permite să se întoarcă. Da, era adevărat că imaginea confirma stabilitatea
economică obținută de curând, dar ce însemna asta în realitate, dacă nu era ceea
ce voia ea, ceea ce visa ea?
— Nu vreau să trăiesc așa. Vreau să termin cu toate astea, să caut alte țeluri.
Să nu ne plecăm fruntea. Să ascultăm mesajele fără cap și coadă care ajung în
Franța din alte țări, să descoperim acele frumoase poezii eliberate de rimă, de
orice arhetip. Să fii din nou poetul care erai, să nu te mulțumești… Să îi cunoști,
să îi cunoști pe toți, iar ei să te cunoască pe tine.
— Abia dacă am schimbat câteva vorbe cu ei, răspunse Paul, nu prea convins
de argumentele soției sale, chiar dacă și el se simțise ispitit de acele mișcări noi
și de persoanele care le însufleţeau.
— Ei trebuie să te cunoască pe tine, insista ea, sigură pe sine. Dar nu doar
Breton, oricât de bune ar fi poeziile lui. Trebuie să mergi mai departe. Tzara,
Duchamp, Picabia… cu toții sunt maeștri în căutarea frumuseții, care vor să
surprindă ordinea în dezordine, să găsească arta absolută prin poeziile lor, să
distrugă tot ce avem pentru a dobândi libertatea… tu trebuie să le demonstrezi că
ești egalul lor!
Gala știa: nu avea altă misiune în viață decât să cultive ideea de frumos, să
satisfacă pasiuni, să-i simtă, gândească și construiască pe ceilalți; Paul știa și el
și, fără a fi convins, se lăsa purtat de ea. Trăia ca să-i facă să ajungă atât de sus
pe cât credea ea că meritau, cu condiția, asta da, să rămână alături de ea, și tot ea
era cea care stabilea graniţele pe care nimeni nu le putea depăşi. Ei, cei aleși,
trebuiau să se arate credincioși, fideli, chiar devotați fetei cu ochii de culoarea
alunei, căreia într-o zi un medic îi spusese că s-ar putea să fie schizofrenică, dar
care înțelesese imediat că nu era bolnavă, ci era pur și simplu diferită. Poate din
această cauză se izolase, crescuse în mijlocul adulților, între Moscova și Kazan,
și în acea epocă începuse să se manifeste obiceiul ei de a citi o carte pe zi, cu
toate că pasiunea, adevărata ei pasiune, erau cărțile de tarot. Rod al întâmplării
sau al propriului destin, aceste cărți îi preziseseră adeseori viitorul cu acuratețe,
iar acum îi arătau din nou drumul de urmat.
— Dar cărțile astea…
— Sunt cele care ne călăuzesc.
Paul se îndoia, dar știa, ca și Gala, că trebuia să facă ceva. Valurile de libertate
și revoltă care veneau din exterior erau aceleași pe care le simțise el când, în plin
război mondial, se apucase să scrie poezii pacifiste. Poate că soția lui avea
dreptate și trebuiau să facă un pas mai departe și să înceteze să se mai
mulțumească cu liniștea în care se instalaseră.
— Uite, și ei combină realul cu imaginile și simbolurile din vise pentru a-și
crea operele. Nu sunt eu nebună. Aceleași vise despre care îmi vorbesc arcanele
sunt cele pe care le plăsmuiesc în paginile și pe pânzele lor. Nu e de ajuns să-i
vezi când și când în câte un local, trebuie să mergi la întâlnirile lor. Se opri. Îl
privi, adăugând: Nu. Mai bine mergem împreună.
— Nu știu dacă e o idee bună să vii cu mine, răspunse Paul timid, știind, din
rarele ocazii în care se întâlnise cu ei, că grupul nu prea tolera prezențele
feminine și că Gala nu avea să fie tipica femeie discretă care să se țină în umbră.
— Zi-mi și mie de ce.
— Se pare că nu prea sunt obișnuiți cu femeile…
— Ele nu participă? întrebă pe un ton oarecum defensiv.
— Nu voiam să spun asta. Doar că… părerile venite din afară nu sunt
întotdeauna bine-venite.
— Ei, haide, acuma o să rezulte că la întâlnirile astea femeile nu sunt altceva
decât refugiul războinicului și că nu-și pot exprima nici măcar o părere. Dar nu
sunt ei cei mai moderni din Paris?
— Mă rog, într-un anume fel, mai degrabă sunt cei care riscă cel mai mult.
— Atunci va trebui să am grijă de vestimentația mea. Nu suport privirile
alea…
— Ce vrei să spui?
— Știi prea bine. S-ar părea că prietenilor tăi nu doar că nu le place ca femeile
să își exprime părerea, ci și, aș zice, că nu s-au bucurat niciodată de o femeie. Nu
fac altceva decât să mă mănânce din ochi, dacă ar putea, s-ar culca cu mine.
— Ma petite… ce tot spui!
Paul știa că era adevărat și, de fapt, asta îl făcea să fie mândru. Acea
personalitate slavă, ochii aceia negri, aerul acela misterios pe care i-l dădea
accentul rusesc, pe care nu se străduia să și-l ascundă. Dar nu numai atât… fără
să i-o mărturisească Galei, el știa că poartă o parte din vină pentru faptul că toți o
priveau cu ochi lacomi. În portofelul lui, purta mereu una sau două fotografii ale
Galei, goală și în poziții dintre cele mai seducătoare și nu ezita să le arate oricui
i-o cerea.
Și le făcuse nu demult, într-un studio din Montparnasse. La Paris aterizase
Man Ray, un fotograf american, care se întâlnise cu ei într-un bar. Ea era singura
femeie de-acolo, în acea zi.
— Mă numesc Gala, se prezentase ea de îndată ce aflase că americanul era un
geniu al imaginii.
— Am vorbit cu Paul… îi explicase Man, timid. Fizicul dumneavoastră,
chipul… cred că aparatul de fotografiat vă adoră. V-ar deranja dacă ați participa
la o sesiune de fotografie?
— Ați vorbit cu Paul despre ce aș putea face? îl întrebase, surprinsă. Prietene
Ray, cred că nu ați vorbit cu persoana potrivită, îi răspunsese foarte serioasă, dar
nu fără cochetărie, lăsându-l pe american oarecum contrariat.
— Pardon? Cu cine?…
— Eu sunt singura persoană care v-ar putea autoriza să mă fotografiați așa
cum ați dori; soțul meu nu are prea multe de spus în privința asta.
— Nu știam…
— Nu vă scuzați, e de ajuns să nu repetați greșeala și să mă întrebați direct pe
mine data viitoare, când veți avea nevoie de ceva al meu. Când vreți să ne vedem
pentru sesiune?
— Vedeți… nu v-am spus totul. Mi-ar plăcea ca fotografiile să fie… cum să
zic, cam fără haine.
— Am presupus asta, altfel nu l-ați fi consultat înainte, închipuindu-vă că
soțul meu e stăpân pe trupul meu. Dar v-am spus că nu era nevoie, că v-ați
înșelat. Voi fi la dispoziția dumneavoastră când veți dori, nu trebuie să mă
consult cu nimeni cu privire la deciziile legate de viața mea.
Și așa începuseră sesiunile, iar corpul Galei scosese la iveală întregul erotism
pe care fotograful îl întrezărise, dând astfel naștere, prin mijlocirea acelui trup de
femeie, unor imagini care erau senzualitate pură. Paul, încântat de rezultatul
sesiunii, sfârșise prin a purta mereu cu sine, în portofel, o fotografie cu Gala
goală, pe care o lăsase să circule printre prietenii săi, arătându-le-o nu pe soție, ci
pe amantă.
— Atâtea teorii despre dragoste și se pare că singura care are curajul să
demonstreze că o face fără probleme ori complexe sunt eu…
Da, avea dreptate, se gândi Paul, dar nu era numai asta, mai era și forța ei,
prezența ei, ochii aceia, atitudinea… Gala îngrozea. Poate nu profita de pe urma
acelor lucruri, din câte aflase de la amicii lui, care vorbeau pe ascuns despre ea,
dar nu se putea nega că toate acestea îi dădeau un aer diferit de al celorlalte
femei. Ceea ce ei îi slujea ca să păstreze o aură de zeiță distantă, pe care ceilalți
începură să o invidieze.
— Ma petite, ar trebui să vorbim despre asta, sugeră Paul.
— Da, poate că ai dreptate, în fond eu sunt umila ta servitoare, răspunse
totodată cu cochetărie, gândindu-se că totul se întâmpla prea repede chiar și
pentru ea. Vom face, în parte, după cum vrei tu. Lasă-mă să vin la întâlnirile
astea, îți promit că nu am să intervin, doar voi asculta cu atenție ceea ce se
vorbește. Avem nevoie să îți ia în serios opera, să te sprijine, să își dea seama că
nu ești un oarecare, ci cel mai de seamă exponent al noilor tendințe poetice. Îi
voi observa și astfel îți voi putea spune părerea mea când ajungem acasă.
— Ma petite…, spuse Paul în timp ce, aproape inconștient, își ducea mâna la
portofel pentru a mângâia delicat cu degetele o fotografie a Galei goală, pe care
i-o făcuse Man Ray, și se gândea la André Breton și la cum se erijase acesta în
conducător al grupului și reprezentant de frunte al poeziei. Ma petite…
V
MARELE PREOT
Să începi însoțit și să termini…
În acea zi l-am simțit pe Paul ieșind, nu voia să facă zgomot ca să nu-l auzim.
Îmi imaginez că atunci și-a dat seama că nu era capabil să mai accepte mult
situația. Max și cu mine… împreună, uniți, formând o singură ființă… gelozia
îl mânca de viu. Situația îi aluneca printre degete.
VI
ÎNDRĂGOSTIȚII
Existența altcuiva care sunt eu
Cadaqués, 1929
Zilele trecură și se părea că Salvador era din nou liniștit, dedicându-se picturii.
Cu toate acestea, Luis se hotărâse să-și facă bagajele. Era limpede că nu aveau să
scrie împreună nici un scenariu și prefera să nu piardă vremea. Între timp,
ceilalți, ceva mai încrezători că aveau să se întoarcă la Paris cu câteva din
tablourile promise de pictor, încercau să nu stârnească nici o discuție care să-l
enerveze. Stăteau la soare, se plimbau, vorbeau despre lucruri banale, se uitau la
pescari cum își încărcau plasele în bărcile lor colorate… Noaptea, se adunau pe
plajă ca să stea de vorbă și să bea, în timp ce, în depărtare, luminile
ambarcațiunilor semănau cu mustățile peștilor ieșiţi din adâncurile mării.
Treptat, Dalí începu să-și reintre în rutină. Se trezea devreme și lucra în
atelierul lui până îi auzea venind pentru a face prima baie a dimineții după micul
dejun… Într-o dimineață, apăru pe plajă purtând o cămașă largă pe care, după
cum ținu să-i lămurească, chiar el și-o croise. Toți erau întinși pe nisip,
bucurându-se de soare și de zgomotul valurilor. În mod clar, Salvador își
recuperase însuflețirea și poftă de lucru.
— Dragi prieteni, îmi doresc să vă simțiți bine.
— Te-ai trezit acum? întrebă Paul, dându-și seama că nu-l văzuse toată
dimineața.
Dalí îl privi și zâmbi. Vru să slobozească unul din hohotele lui de râs
histrionice, dar se stăpâni, amintindu-și că ultima oară i se păruse că Gala îl
privise ca și cum l-ar fi disprețuit.
— Dragă prietene, răspunse gesticulând plin de emfază, în timp ce se plimba
de colo-colo, adevărul e că în fiecare zi iau micul dejun, mă îmbăiez, pictez,
mănânc, dorm… și pe la ora șapte încep să mă joc de-a Dalí, explică el și arătă
spre ceasornicul bisericii pentru a-și întări explicația cu un zâmbet triumfător.
Gala se gândi că sosise clipa să se apuce de treabă. Îl cercetă cu luare-aminte,
până atunci nu observase că fața lui avea un aer intelectual, mult mai interesant
decât ar fi putut vreodată să aibă Paul, iar asta, fără îndoială, îi prevestea un
viitor mai mult decât promițător. Poetul, după părerea Galei, atinsese deja
punctul maxim al operei lui, iar asta o făcea să se plictisească avându-l alături.
Salvador, pe de altă parte, în mod cert avea să devină un geniu, dacă se lăsa
călăuzit de persoana potrivită. Fără putință de tăgadă, avea să devină mai faimos
decât oricare dintre bărbații cu care fusese până atunci și mai mult decât oricare
dintre cei care se aflau atunci pe plajă. De aceea se ridică și îi făcu semn să o
urmeze.
— Eu? întrebă Salvador mirat, uitându-se în jur.
Gala îl privi și, fără să-i răspundă, încuviință din cap, se ridică și începu să
meargă pe plajă în direcția unui mic golf din apropiere. Dalí se apropie de ea
până când, fără să scoată un cuvânt, se luară de mână și continuară să meargă.
Simțindu-i mâna tremurătoare, Galei îi păru rău că se gândise că era detestabil
când îl văzuse pentru prima dată și deveni tandră. Trebuia să îi arate toată
căldura de care era în stare pentru a relaxa situația și a-i câștiga, astfel, atenția.
Ce-i păsa ei de scenariile de film sau de expoziții, dacă nu reușea mai întâi ca
Salvador să țină seama de tot ce i-ar fi spus ea? Trebuia să înceapă să îl
cucerească pe bărbatul din el pentru a afla până unde l-ar fi putut mânui.
— Dacă vrei, mâine putem să ne vedem din nou pe plajă, îi spuse ea fără să
adauge altceva, așezată pe nisip și privind în zare.
Dalí șovăi, nu era pregătit pentru o asemenea invitaţie, făcută în acel mod.
— Ai vrea?
— Asta-ți spun.
— Atunci așa să fie, îi răspunse și, fără ca ea să se miște din poziția în care se
afla, se ridică în tăcere de pe stânca unde se așezase și se îndreptă spre casă,
schițând un zâmbet pe care, dacă Gala l-ar fi văzut, l-ar fi catalogat drept infantil.
Ceilalți nu îl mai revăzură pe Salvador în acea zi, dar se întâlniră cu Gala.
— De acord, o să vorbesc cu el mai pe îndelete, le promise ea. O să mai facem
o plimbare. Am o singură condiție să vă pun, îi lămuri Gala la întoarcere.
— Condiție? întrebă Goemans, mirat.
— Cineva trebuie să-i spună acestui catalan histrionic să-și controleze râsul
isteric, dacă nu, nu voi mai fi în stare să mă plimb alături de el.
Gala știa cât de puțin puteau face ceilalți în această privință. Știa și că numai
ea era capabilă să-l controleze. O întrebaseră toți la întoarcere dacă era nebun.
Ce știau ei despre nebunie! Salvador era special până într-atât, încât numai
cineva ca el fusese în stare, când îi vorbiseră despre nebunie, să răspundă ceva
care-l apropia de genii: „Diferența dintre mine și un nebun este că eu nu sunt
nebun“. Și avea dreptate. Gala înțelesese imediat în ce consta „nebunia“ lui – era
obsesia lui pentru pictură, pentru detaliu, pentru că nu poți picta visele doar în
tușe groase, trebuie să le înfățișezi în cele mai mici detalii, și toate acestea se
aflau în mintea lui, nu trebuia decât să-l ajute să le scoată afară, pentru ca
frumusețea să fie prinsă în toate pânzele sale, fără excepție.
*
Să joc rolul mamei unui băiat de peste douăzeci de ani. Asta am făcut. Fără
asta, Salvador n-ar fi ajuns cel care a fost. O maternitate exclusivă, pentru
care am sfârșit prin a-mi da viața. Cécile? Nu, ea nu avea nimic de-a face cu
grija pe care i-o arătam bărbatului-copil, care nu a crescut niciodată. Pe
atunci, ea nu mai era pentru mine decât fiica lui Paul.
*
— Mie-mi place asta, satul ăsta, oamenii lui, străzile lui. Nu știu dacă vreau să
plec de aici… îi mărturisi Salvador, ștergându-se pe mâini de cămașă. Asta ca să
nu mai pomenesc faptul că e singurul loc din lume unde poți mânca sardine bând
șampanie Bollinger.
Salvador radia. Oricine-l cunoștea, știa că în viața lui se petrecuse ceva care-l
schimbase, altfel niciodată nu și-ar fi pus problema să nu mai locuiască la
Cadaqués.
— Se pare că ți-ai schimbat cămașa, observă Camille, ca și cum ar fi vrut să-i
facă un reproș.
— Pânza e mai groasă decât cea de dimineață, are decolteu și mâneci largi.
— Îți dă o înfățișare feminină dintre cele mai atrăgătoare, răspunse Gala, care,
chiar în acea clipă, își dădu seama că sărise în apărarea lui fără ca el să fi avut
nevoie de ea.
— Hainele surorii mele mă avantajează mai ales după-amiaza, de-asta le port
atunci și le las pe ale mele pentru dimineață, explică el, răsucindu-se pe călcâie
într-o piruetă completă, pentru a le îngădui celorlalți să-i admire veșmintele, ca
și cum ar fi fost un manechin.
Doar dacă îl priveai, și era limpede că Dalí se iubea pe sine mai mult decât
orice pe lume, și nu doar atât, ci și că nu lăsa nimic la voia întâmplării.
Spectacolul lui de cochetărie o confirma tot mai mult. Fără îndoială că petrecuse
ore în șir în fața oglinzii, oricât de mult ar fi vrut să ascundă asta, înainte de a se
prezenta astfel în fața oaspeților lui. Gala rămase cu ochii la el și îi trecu deodată
prin minte că ceea ce vedea în el era însăși imaginea ei reflectată și se sperie de
propriile-i gânduri. Din nou se vedea pe sine în altcineva, ca într-o oglindă, iar
de data asta nu era vorba despre Paul.
Salvador și Gala se aflau pe plajă și stăteau la soare. Bucurându-se de peisaj,
de Cap de Creus. La fiecare câteva secunde, lumina farului mătura locul, ritmic.
S-ar fi zis, privindu-i de departe, că Salvador părea să calce pe urmele Galei. Se
ridicară în același timp, se priviră și, fără să scoată o vorbă, începură să meargă.
În cele din urmă, împreună, porniră la drum, îndepărtându-se de grup,
îndreptându-se spre labirintul de terase aflat dincolo de livezile de măslini.
Ajungând în micul golf ales, rămaseră o bună bucată de vreme tăcuți,
bucurându-se de ritmul pe care li-l imprimase plimbarea pe plajă și lăsându-și
picioarele goale să fie acoperite de nisip și de apa mării.
— Voiam să-ți vorbesc despre tabloul tău Jocul lugubru, îi spuse Gala în cele
din urmă, amintindu-și perfect imaginile din care transpăreau represiuni sexuale,
masturbare vinovată, teamă de castrare, scatologie, neliniște, coprofagie… L-am
privit cu atenție și cred că ar trebui să eviți ca fascinația ta pentru excremente să-
ți pună stăpânire pe operă, căci vei deveni ridicol.
— Titlul l-a dat Paul, răspunse timid pictorul, vrând să se scuze pomenindu-l
pe soțul ei, dar știind că scatologia avea să rămână mereu în opera și în viața lui.
— Nu-ți vorbesc despre titlu. Nu mă asculți, îi răspunse ea nu prea energic,
pentru a verifica mai întâi dacă Salvador era sau nu deschis la critici. Vreau, am
nevoie să fii sincer cu mine, să mă asculți, să mă iei în seamă. Simt că vom
începe ceva care ar putea deveni măreț, dar trebuie să pot avea încredere în tine.
Dacă toate aceste „lucruri“ se referă la viața ta, fac parte din ea, nu putem avea
nimic în comun, pentru că mie mi se par respingătoare. Mai mult, dacă încerci să
te folosești de tablourile tale ca să faci prozelitism și propagandă pentru tine
însuți, pentru viața ta, riști ca opera să-ți slăbească considerabil și să o reduci,
astfel, la un document psihopatologic. Se va spune că ești nebun, și nu geniul
care crezi tu că ești și pe care toată lumea trebuie să-l admire. Se vor uita la
tablourile tale și te vor trata ca pe un dement, pentru că pictura ta ar putea părea
opera unui smintit, conchise ea.
Gala îl luă de mână, dar nu-i părea rău pentru ceea ce îi spusese. Știa că arta
lui Salvador putea merge mult mai departe, îi depășea cu vârf și îndesat pe toți
acei pictori care se autointitulau suprarealiști, nu se îndoia deloc de asta, dar linia
care despărțea nebunia de artă și arta de nebunie era foarte subțire, iar ea trebuia
să știe dacă Salvador era capabil să se mențină între cele două fără să treacă
dincolo de ea. De fapt, nu voia să-l sperie, ci să-l liniștească, să se gândească la
ceea ce făcea și să mediteze la ceea ce tocmai îi spusese. Cu toate acestea,
contrar celor așteptate, mustrarea îi provocă o nouă convulsie de râs isteric.
— Ai intuiția unui medium, strigă Salvador, exultând, ridicându-se și
plimbându-se încoace și-ncolo. Ai înțeles sensul exact al picturii mele. Atât de
inexplicabil pentru ceilalți…! Pentru tine pare să fie o carte deschisă, dar eu nu
sunt nebun, nebuni sunt ceilalți. Și începu să râdă cu un râs diferit, vesel, semn
că era fericit.
Gala îl privi. Avea să aibă mult de lucru pentru a-l cizela pe Salvador și a-l
conduce în direcția despre care știa că e cea corectă.
— Măcar am reușit să te fac să-ți schimbi râsul. Cel din primele două zile mi
se părea de-a dreptul insuportabil.
— O să-mi schimb râsul, părul, hainele pentru tine, o să schimb tot ce vrei,
dar rămâi alături de mine pentru totdeauna, îi ceru el. Singurul lucru pe care nu-l
pot schimba sunt tablourile mele, lasă-le să vorbească, să ne povestească ce sunt
eu, chiar ceea ce nici măcar eu nu cunosc din mine.
— Te ascunzi în spatele desenelor? întrebă ea surprinsă, amintindu-și că poeții
făceau exact contrariul.
— Las să se vadă ceea ce vreau, fără ca oamenii să întrevadă nici măcar pe
jumătate ceea ce gândesc cu adevărat. Pictura îmi e de folos ca să fug și să mă
ascund, fără ca ei să știe asta. Nu e un semn de frivolitate, ci teama de cataclism,
de abis, de a mărturisi groaza pe care o simt descoperind ce se află de fapt
înlăuntrul meu.
— Micuțul meu, nu-ți fie teamă. Eu sunt aici, îi spuse ea și, așezați pe o
stâncă, îi luă capul în mâini, ca și cum ar fi fost o mamă protectoare care încerca
să-și liniștească odrasla. Salvador era asemenea lui Paul la începuturi, fragil,
nesigur, răsfățat, ocrotit, un copil care nu reușea să crească în umbra tatălui. Nu
te teme, noi n-o să ne despărțim niciodată. Dar va trebui să mă asculți, și încă
mult, pentru că numai așa vei atinge gloria pe care o meriți, iar tu știi bine că
meriți cea mai înaltă glorie, îl asigură Gala.
Salvador o privi satisfăcut. Poate că rusoaica avea dreptate. Poate că avea să
reușească să-l schimbe, ba chiar poate că ar fi ajuns să-l liniștească, dar nu avea
să reușească să dea la o parte ceea ce fusese dintotdeauna. Și atunci îi vei în
minte o imagine a lui, de când era copil, ascunzându-se de slujnice în căutarea
celor mai neobișnuite locuri unde să-și depoziteze excrementele. Își aminti de el
alergând, urmărit de servitoare, care nu reușeau niciodată să-l găsească, până
când dibuia o cutie de pantofi, o zaharniță ori un sertar pe care le folosea ca
ascunzătoare pentru fecalele sale. O privi pe Gala, zâmbi, dar nu se simți în stare
să-i povestească acea amintire.
Totuși, predicțiile Galei deveniră realitate. Și începând din acel moment,
relația lor încetă să mai fie o misiune imparțială de compasiune pentru a-i ajuta
pe un comerciant de artă și un regizor de film. Devenind noul ei proiect personal
și, cine știe, poate chiar și de cuplu. Puțin câte puțin, începură să devină o
singură ființă. Era ceva de dincolo de ei, observa deznădăjduit Paul, care nu
putea face nimic altceva decât să-și alunge gândurile jucându-se cu Cécile.
Copila nu înceta să pretindă atenție din partea mamei sale, deși aceasta nu i-o
acorda niciodată.
Nu trecu multă vreme și observară că Gala dispărea în fiecare după-amiază în
compania lui Dalí, pentru a-și face plimbarea obișnuită printre golfurile de pe
plajă. Rutina era aceeași. Porneau la drum și, la scurt timp după asta, se evaporau
spre linia orizontului, de unde nu se mai întorceau decât multe ceasuri mai
târziu, fără a lăsa să se bănuiască nimic din ce se întâmplase.
— Nu ești îngrijorat? îl întrebă în cele din urmă Georgette pe Paul, într-o
după-amiază.
— De ce?
— Gala, Salvador… dispariția lor pentru atâtea ore…
— Nu, răspunse acesta, privind-o pe femeie nu prea convins că spunea
adevărul. Doar sper că ea nu va suferi, zâmbi el resemnat.
Dar era limpede că Gala nu suferea, luase în mână frâiele a ceea ce era
Salvador. Astfel, comportamentul lui Dalí părea să se înrăutățească de fiecare
dată când se afla alături de cei din grup, ca și cum nu și-ar fi găsit locul printre
prietenii săi, și se liniștea doar când era alături de Gala, pe care începuse s-o
considere ca fiind acea partea lipsă a ființei sale.
Între timp, răbdarea lui Éluard se sfârșea. O iubea pe Gala, da, și nu-i păsa de
faptul că ea avea relații cu cine voia, nu-i păsase de asta până când n-o începuse
pe cea cu Max Ernst, dar asta trecuse, iar acum… poate că nici acum nu
calculase corect până unde era dispus să-și împartă soția. Trecuse puțină vreme
de când germanul dispăruse din viața ei și nu știa dacă era dispus să suporte un
triunghi în aceleași condiții. Era cert că, în acel caz, spre deosebire de altele, nu
era vorba despre sex, nici despre situații picante; păreau bizare relațiile care se
desfășurau între soția lui și artistul spaniol. Nici măcar nu se simțea excitat
observând actele de servilă devoțiune ale lui Dalí față de Gala, cum i se
întâmplase în alte ocazii, văzând-o pe Gala întreținând relații cu alți bărbați.
Poate că tocmai asta îl îngrijora. Pentru că era limpede că se simțea, ca niciodată,
gelos din pricina tot mai marii lipse de intimitate cu Gala.
— Dar nu vă culcați împreună? Nu aveți relații?
— Noi? Eu cu Salvador?
— Păi cu cine altcineva? Dispăreți ceasuri întregi. Ce faceți? Despre ce
vorbiți?
— Salvador are țeluri mai înalte…
— Ma petite, în cazul ăsta…
Gala îl privi îndelung. Tăcu pentru un răstimp care lui Paul i se păru nesfârșit,
până când, în cele din urmă, răspunse:
— E un geniu, Paul, Salvador e un geniu care încă nu a fost descoperit, cum
erai tu la Clavadel, când te-am cunoscut. Trebuie să-l ajut. Trebuie să lase să
urce la suprafață tot ce poartă înăuntrul lui.
Dar Paul nu mai rezista și puse punct. Răbdarea pe care o avea față de Gala
scăzuse destul de când aceasta formase o pereche, în propria lui casă, cu Max.
Nu era în stare să mai suporte nici măcar pentru o singură zi relația dintre ea și
Salvador.
— Draga mea petite fille, a sosit clipa să ne întoarcem la Paris.
— Cât de grăbit ai devenit dintr-odată! răspunse Gala, surprinsă.
— Amintește-ți că încă nu am semnat actele pentru noul apartament. Și că
trebuie să mă ocup de clienții care mă așteaptă, nu sunt vremuri potrivite pentru
a-i lăsa de izbeliște. Avem nevoie de banii ăștia, nu ne mai prisosesc ca în alte
timpuri și trebuie să începem să vindem câte ceva din colecția noastră.
— Să vindem?
— Dacă vrem să călătorim în continuare din când în când, nu există altă
soluție.
— Cred că voi mai rămâne aici o perioadă, răspunse Gala, care hotărâse, de
câteva zile, că problemele despre care îi vorbea soțul ei nu erau și ale sale, iar
cărțile de tarot nu încetau să repete că alături de Salvador avea să-și găsească
viitorul.
— Aici? întrebă Paul, uimit.
— Da. Vara nu s-a încheiat, iar Salvador îmi place…
— Atunci va trebui să rămâi cu Cécile, spuse el, încercând să-i pună condiţii.
— De acord, în cazul ăsta ne vedem peste câteva zile. În realitate, Cécile nu
prea are nevoie de mine, doar cât să coboare pe plajă și să facă o baie, răspunse
ea, lăsându-l pe Paul în cameră cu vorbele încă pe buze și făcându-și bagajele.
Paul o privi plecând. Gala lui nu mai era aceeași. În doar câteva zile se
produsese metamorfoza fără ca el să-și dea măcar seama. Acea parisienne cu
părul scurt, cu unghiile date cu ojă roșie, taioarele haute couture și pantofi
asortați era acum o femeie îmbrăcată în pantaloni scurți și cămașă, încălțată cu
espadrile și cu unghiile neîngrijite.
IX
EREMITUL
Sunt luni care trec ca anii și ani care trec ca lunile
„Ochii tăi, gura ta, părul tău, sânii tăi, părul tău pubian, fesele tale, sexul tău,
mâinile tale care nu părăsesc niciodată ceea ce masturbează…“
Gala citea cu voce tare scrisoarea pe care tocmai o primise de la Paul. O făcea
pe îndelete, savurând fiecare cuvânt, apăsând cuvintele, oprindu-se intenționat în
timp ce le dădea un accent franțuzesc cadențat, dar fără să-și piardă accentul
rusesc care le făcea și mai sugestive, dacă acest lucru era cu putință. Nu era ceva
involuntar, ea nu lăsa nimic la voia întâmplării; își cunoștea la perfecție
resorturile vocii și efectul pe care îl avea tonul ei asupra lui Salvador și nu stătea
pe gânduri să le folosească pentru a-și condiționa răspunsul.
— Ce citești?
— O scrisoare pe care am primit-o de la Paul.
Salvador zâmbi auzind răspunsul.
— De ce zâmbeşti?
— Mi-am imaginat că e de la el, dar prin asta nu mă surprinde mai puțin.
Sosesc scrisori una după alta. S-ar zice că soțul tău nu știe să trăiască fără tine și
are nevoie să-ți scrie în fiecare zi.
— Asta pentru că nu știe ce să facă. E în continuare îndrăgostit, spuse ea, fără
să dea prea mare importanță faptului. Nu reușește să priceapă că voi rămâne aici,
cu tine, pentru totdeauna. Bietul meu Paul… Uneori cred că își amintește de
povestea mea cu Max și despre cum m-am întors la Paris cu el… și probabil
crede că sfârșitul relației mele cu tine va fi asemănător. Poate că e vina mea și nu
ar trebui să plec și să mă întorc de atâtea ori, ci să rămân aici pentru câteva
luni…
— Mica mea Gala, îți mărturisesc să nici eu nu aș înțelege dacă te-ai despărți
de mine.
Salvador îi aruncă o privire complice și continuă să se uite la ea, așteptând să-
și întoarcă privirea, dar ea era prea interesată de scrisoare pentru a se uita în
ochii lui.
— În orice caz, să lăsăm lucrurile așa cum sunt, deocamdată ne merge bine.
Avem nevoie de un loc în care să stăm când mergem la Paris, iar casa lui e în
continuare deschisă pentru noi, răspunse ea ridicându-și, în timp ce se gândea că
făcuse bine părăsindu-l pe Max Ernst. În fond și la urma urmei, nu ar fi ajuns să-
i împlinească așteptările; era limpede că Salvador avea s-o facă.
— Privind astfel lucrurile…
— E singura formă în care le putem privi, nu crezi?
— Măslina mea, îmi faci o favoare? Mi-ai putea citi scrisoarea cu voce tare,
așa cum numai tu știi s-o faci? spuse el în cele din urmă, nevrând să dezbată și
mai mult niște chestiuni materiale care nu-i făceau plăcere. Știi cât de mult mă
excită scrierile soțului tău… mai ales dacă se referă la sexul tău, la ceea ce ți-ar
face, la ceea ce faceți atunci când sunteți împreună, la tine, adăugă el.
Soarele începea să se ascundă dincolo de linia orizontului, încet, liniștit.
Cobora lăsându-i să se bucure de ultimele lui raze pe nisipul din Cadaqués.
Atunci, Gala zâmbi, în fine, iar Salvador se hotărî să lase deoparte caietul și
creionul cu care schița un nou desen, așteptând ca Gala să-i facă hatârul de a citi.
Ca întotdeauna, ideile țâșneau nebunește din mintea lui, în dezordine, creând o
harababură în care se amestecau imaginile cele mai nepotrivite, asociații care îl
înspăimântau și care continuau să rămână acolo, laolaltă, zvârcolindu-se
înăuntrul lui până când reușea să le dea formă pe pânză sau pe hârtie, pentru a
evita să se lase terorizat de ele. Nu-și amintea când începuse să i se întâmple
asta, presupunea că dintotdeauna. Copil fiind, uneori, avea atâtea coșmaruri, și
atât de înfricoșătoare, încât nu putea să doarmă. Dar acum, din fericire, exista
Gala. Numai ea avea darul de a face să-i dispară fricile, de a reuși să despartă
întunericul de lumină, iar aceasta, amestecată cu visele lui făcea să țâșnească
imaginile. Cu Gala, visul lui se liniștise treptat, până când aproape că reușise să
adoarmă imediat. O privea, știa că imaginile înspăimântătoare erau acolo și că
acolo aveau să rămână pentru totdeauna, dar de asemenea știa că, dacă ea i se
afla alături, reușea să le dea formă.
Salvador se așeză pe nisip, gata să o asculte.
— Sigur, iubitule! Dacă pe tine te excită scrisorile lui Paul, știi deja şi cât de
mult mă excită pe mine să ți le citesc.
Gala se întinse cu gesturi seducătoare, lăsând să i se întrezărească trupul
acoperit numai în partea de jos. Era conștientă de fascinația pe care spatele și
sânii ei o exercitau asupra lui Salvador. Și fără să-și dea seama, dădea dovadă de
o modernitate de care nici măcar ea nu era conștientă. De departe, cu excepția
cuiva foarte perspicace, nu se distingea dacă cei care stăteau de vorbă erau doi
bărbați sau un bărbat și o femeie întinși cu fața în jos pe nisip. Trupul Galei era
atletic, aproape masculin, dar când se ridica în picioare, fesele ei, în perfectă
armonie cu șoldurile, o arătau feminină, până-ntr-atât încât era greu să-ţi iei ochii
de la ea.
Frumoasa mea copilă adorată,
Scrisoarea ta din această noapte mi-a făcut tare bine. Dacă nu-ți e greu,
scrie-mi mult și des. De când ai plecat, trec printr-o criză absurdă de
melancolie. Sunt plin de tine. Nu vorbesc, nu mă gândesc decât la toată viața
noastră, la dragostea noastră, la măreția noastră. Dorm destul de rău: am
atâtea vise cu tine, așa cum tot alături mi te simt și de fiecare dată când mă
trezesc, mai mare, mai delicată, mai vie ca niciodată, dar inaccesibilă.
Ești singura mea dragoste. Mă gândesc la tine. Stai liniștită.
Să mă gândesc la tine e singurul lucru capabil să mă neliniștească. Poate
că din pricina asta o fac în fiecare clipă a absenței tale. Te doresc atât de
mult, încât îmi pierd mințile. Mor numai la gândul de a te reîntâlni, de a te
vedea, de a te atinge, de a te săruta… Vreau ca mâna ta, gura ta, sexul tău să
nu se despartă niciodată de sexul meu. Când te vei întoarce, ne vom masturba
pe stradă, la cinematograf, cu fereastra deschisă… În dimineața asta m-am
masturbat cu gândul la tine. Imaginația mea nu obosește să o facă. Nu știi cât
de dor îmi e de tine. Mor de dragoste pentru tine. Totul la tine e frumos, ochii
tăi, gura ta, părul tău, sânii tăi, părul tău pubian, fesele tale, sexul tău,
mâinile tale care nu părăsesc niciodată ceea ce masturbează, acel spațiu
dintre coapsele tale, aproape de sexul tău, umerii tăi…
Te distrezi?
Te simți bine?
Te vei întoarce curând la mine?
Te ador.
Cécile îți trimite multe sărutări și întreabă de tine. Iar eu, eu te ador.
Nu știi cât de mult mi-ar plăcea să fiu cu tine, acolo, oriunde te-ai afla!
Cum aș face dragoste cu tine! Nu vreau decât să fac dragoste cu tine. Nu mă
gândesc decât la asta. Celelalte au fost doar distracții, amatorism pur, iar
acum nu mai sunt nici atât.
Înainte de a isprăvi de citit scrisoarea, Gala știu că nu mai era nevoie să
continue să citească. De câtăva vreme, Salvador nu mai era atent la cuvintele ei.
Atinsese orgasmul.
Ascultând-o, pictorul începuse să se atingă așa cum făcea mereu, privind către
un infinit pe care numai el îl vedea. La scurtă vreme, încetă să mai fie atent la ea,
pentru a se concentra asupra propriului său trup. Gala nu știa ce să creadă. În
ziua în care se cunoscuseră, încercase să facă dragoste cu ea și nu putuse.
— Penetrarea îmi provoacă teamă și silă, îi mărturisise cu oarecare pudoare la
puțin timp după ce o cunoscuse, fără să știe care avea să fie răspunsul Galei.
— Asta se va schimba, îl asigurase ea. Vei arde de dorința de a te afla în
brațele mele și în mine.
Dar nimic nu se schimbase, cel puțin nu în acele luni, iar Galei îi era încă greu
să priceapă acea formă unică în care Salvador era în stare să se bucure, să-și
satisfacă dorințele sexuale, concentrându-se asupra lui însuși și lipsindu-se de ea
în acele momente de maximă desfătare trupească, care până atunci, cu alți
bărbați, fusese întotdeauna partea fundamentală.
Avea să fie mereu așa? Avea să se schimbe cu timpul? Până la urmă, avea să
se poată bucura alături de el și cu el cum o făcuse cu alții? Avea să dea uitării
nopțile petrecute alături de Paul, de Max, de atâția alții de al căror nume nici
măcar nu-și mai aducea aminte? Avea să învețe să trăiască fără acele relații?
Fără să vrea să-l întrerupă pe Salvador, se așeză cu fața la mare și se gândi la
Paul. Avea chef să-l vadă, să facă dragoste cu el. Îi era dor de el, fără ca asta să
presupună întoarcerea la relația lor. Nu era dispusă la asta. Trecuseră săptămâni
de când nu mai făcuse dragoste cu nimeni. Nu se despărţise de Salvador, de
teamă ca acesta să nu aibă coșmaruri care să-l împiedice să lucreze. Și-l imagină
pe Paul singur, în apartamentul din Montmartre, vizavi de Sacré-Cœur. Îl alesese
și-l aranjase doar cu gândul la ea, cumpărase mobilă, patul, ba chiar și câteva
rochii… Și-l imagină acolo, citind și recitind scrisoarea pe care o ținea în mână,
înainte de a o băga în plic pentru a i-o trimite. Cu siguranță plânsese deasupra
hârtiei înainte de a-i trimite scrisoarea, întrebându-se cum ajunseseră în acea
situație, ce se întâmplase cu ei, cu promisiunile de loialitate veșnică, cu acea
dragoste despre care amândoi crezuseră că va trece dincolo de luni și de ani și că
avea să-i țină uniți pentru toată viața.
— O să te iubesc mereu, ma belle petite fille.
— N-o să ne despărțim niciodată, dorogoi malcik.
Dar se despărțiseră.
Timpul vlăguiește relațiile.
Ea fusese cea care hotărâse aşa.
În vara în care-l cunoscuse pe Salvador știuse că sosise momentul în care
trebuiau să meargă mai departe singuri. Fiecare pe drumul său. Să încheie acea
iubire împărtășită de care se bucurau de mai bine de cincisprezece ani. Ruptura
aceasta nu semăna deloc cu celelalte. Ea pornea dintr-o dragoste șubrezită care,
fiind pusă la încercare prin mii de infidelități acceptate reciproc, sfârșise prin a
uza relația, până când o distrusese cu totul, grăbindu-i sfârșitul.
Nici ea nu știa unde rămăseseră toate acele lucruri, nici ce avea să facă
începând de atunci, știa doar că relația ajunsese într-un punct mort. Atunci, și-l
imagină din nou pe Paul, cu scrisoarea deja încheiată în mână și cu acei frumoși
ochi albaștri înecați în lacrimile care i se prelingeau încet pe obraji. Îl zări
ștergându-și-le cu dosul palmei, cu acea mână delicată, fină, care-l făcea să pară
un dandy. Presupuse că el se străduise să nu lase nici o urmă de lacrimă pe
scrisoare. Nu era nevoie ca ea să afle de tristețea lui, se gândise, pesemne. Sau
da?
Poate că, la început, Paul crezuse că era o modalitate bună de a o înduioșa, că
s-ar fi simțit măgulită dacă ar fi primit scrisori pline de cuvinte șterse de
lacrimi… Dar în cele din urmă renunțase, n-ar fi mers. O cunoștea suficient de
bine ca să știe că Galei nu-i plăceau cei care pierdeau. Câteva lacrimi n-ar fi
reușit s-o facă să se milostivească de el. Dintr-odată, Paul, în timp ce scria, își
imaginase probabil că ea avea să se întoarcă la el. Așa, pur și simplu, pentru că-l
iubea mai mult decât orice. Mereu fusese așa. Asta era, trebuia doar să-i dea
timp. Să-i lase loc pentru a putea zbura în altă direcție, în altă companie, alături
de alți bărbați. Cum se întâmplase cu Max și cu atâția alții. Câteva luni de amor,
câteva săptămâni, alteori câteva zile de pasiune, de nebunie, poate doar câteva
ore și apoi se întorcea acasă. Să se unească din nou, să-și împărtășească
experiențele trăite, să facă dragoste cu aceeași pasiune ca prima oară. Gala
presupuse că Paul o considera la fel de slabă cum era când o cunoscuse la
Clavadel, dar alungă imediat acest gând din minte, ea nu era acea fiinţă fragilă.
Acea imagine nu era reală, iar el știa prea bine asta. Gala ascundea în sine o
fortăreață, o hotărâre care o făcea capabilă să obțină lucrurile în care credea fără
să se abată nici măcar cu un centimetru de la drumul stabilit, care nu o lăsa să
șovăie. Aceeași hotărâre care, la numai optsprezece ani, pe când era singură și
bolnavă, o ajutase să pornească într-o lungă călătorie prin vestul Rusiei și
Imperiul Austro-Ungar, până ajunsese în Elveția, unde trebuise să-și vindece
plămânii atinși de ftizie. Nu se arătase nici atunci slabă și nu avea să o facă nici
acum.
— Cât timp a trecut de la acele zile, își aminti Gala cu voce tare, fără să-și dea
seama că Salvador era alături de ea și că se aflau pe plaja din Cadaqués, tolăniți
pe nisip.
Din fericire, catalanul era prea ocupat cu mădularul său ca să dea atenție
comentariilor ei, care trecură neobservate. „Cât timp a trecut de când Paul a
devenit dorogoi malcik al meu, iar eu, a sa belle petite fille“, continuă ea să se
gândească, de data asta în sinea sa. De când plecase de la Moscova trecuseră mai
bine de cincisprezece ani, iar acum se afla acolo, la Cadaqués, împreună cu
Salvador. Distanța dintre Rusia și Spania era la fel de mare ca aceea dintre Paul
și Salvador. Ce diferiți erau! În vreme ce Salvador continua să se ocupe de el
însuși, fără să dea atenție nimănui în afara propriului său trup, bucurându-se de
contactul cu mâinile sale, de plăcerea obținută mângâindu-se singur, Paul ar fi
devorat-o cu sărutări și ar fi practicat cu ea tot felul de jocuri sexuale, unindu-și
trupurile până când s-ar fi topit într-o singură ființă. Dar ea trebuia să preia
frâiele, Faetonul nu i-o putea spune mai clar. Doi cai, vehicul și călăreț,
îndreptându-se spre succes. Fără trecut și fără viitor, singurul posibil era
prezentul.
Prin urmare, împături scrisoarea și se îndreptă spre baraca pescărească unde se
instalaseră de curând. Cât de diferit era Cadaqués de Paris, ce diferit era totul de
cum își imaginase ea, se gândi, și rămase cu privirea ațintită în depărtare, spre
șoseaua pe care venise pentru prima oară în aceste ținuturi catalane. Se uita de-a
lungul unui drum pe care mașina șerpuise, străjuită de arbuști.
Nu se scursese nici un an de când străbătuse pentru prima dată acele ţinuturi în
direcția celui mai estic sat din Spania, și încă din acele zile avusese senzația că
urma să trăiască acolo pentru tot restul vieții ei. „Iar Salvador continuă să se
pipăie singur, ca și cum ar fi un adolescent vrăjit, și mă privește cu niște ochi
sticloși, ca și cum nu m-ar cunoaște, ca și cum ar fi prima oară când mă vede și
s-ar fi îndrăgostit de mine“, se gândi Gala. Și se răsuci, pentru a verifica dacă
presupunerile ei erau adevărate și dacă Dalí își ajungea pentru a găsi plăcerea.
Dar lucrurile se schimbaseră până într-atât, încât nici Paul nu mai era tânărul
înstărit care fusese cândva și nu putea să-i mai ajute ca în trecut. Criza pe care o
trăia lumea în America de Nord începea să ajungă şi în Europa.
Aici e frig și totul e trist. Nu am mari speranțe că voi putea veni să te văd,
pentru că banii… banii lipsesc. Și mă căznesc degeaba să-i obțin. Când voi
avea, îți voi trimite, dar trăiesc foarte rău, cu fluctuații, la voia întâmplării.
Totuși, dacă ai nevoie, telegrafiază-mi, o să vând ceva, orice, pentru orice
sumă. Dar dacă nu trebuie neapărat, aș prefera să nu se afle că sunt așa de
strâmtorat. Te acopăr cu sărutări.
Gala se hotărî atunci să se întoarcă la Paris pentru câteva zile. Trebuia să
verifice personal dacă lipsa de bani de care se plângea Paul era reală, dacă nu era
vorba despre soacra ei, care, prin diferite vicleșuguri, îi ascundea economiile. Și
îl instală la Paris şi pe Salvador, care la sfârșitul lui octombrie inaugura o
expoziție la galeria Goemans. Aveau să se întâlnească apoi în casa lui Paul.
Și așa se întâmplă. Dalí ajunse în Gare du Nord aducând cu sine mai multe
picturi pentru galerie, printre care se număra și Marele masturbator. Era nervos,
metroul îl îngrozea, așa încât luă un taxi care să-l ducă la cea mai bună florărie
din Paris.
— Vreau trei mii de trandafiri, îi spuse vânzătorului într-o franțuzească destul
de stranie.
— Pardon? se miră bărbatul.
— Sunt pentru soția mea.
— Monsieur… trei mii…
— Pune-mi-i pe toți cei de aici, se învoi în cele din urmă Salvador, înțelegând
că realitatea și ceea ce mintea lui stabilea ca fiind real aveau prea puțină legătură,
și ieși din florărie clătinându-se, cu buchetele, tablourile și valizele, îndreptându-
se spre Galeria Goemans.
— Salvador! Ce faci aici? întrebă Paul, care se afla la galerie.
— Tablourile… șovăi el, arătându-i cu greu tot ceea ce căra.
— Gala te așteaptă acasă, îi spuse Paul, luându-i-le din mâini și însoțindu-l
din nou la ușă.
— Măslina mea… e bine?
— Da, da, e foarte bine, dar nu rămâne înțepenit aici, te așteaptă, iar Galei nu-
i place să fie lăsată să aștepte. Eu rămân aici cu tablourile, haide, nu-ți face griji,
îi explică Paul, deschizându-i ușa și ajutându-l să iasă.
Apartamentul din Becquerel, cumpărat cu gândul că avea să reunească
familia, le sluji de fapt drept adăpost Galei și lui Salvador în primele zile
petrecute împreună la Paris. Paul rămase pe dinafară. Camera ovală pe care Paul
o împodobise cu grijă avea o măsuță de toaletă Art Déco și o oglindă în mijloc.
Pe ea, poetul îndrăgostit scrisese o frază: „Cu o singură mângâiere, te pot face să
strălucești precum cea mai luminoasă zi“. La nimic nu slujiră bunele intenții,
priveliștea asupra clopotelor de la Sacré-Cœur le spori bucuria noilor amanți.
— Uite, Gala, Paul ți-a umplut dulapul cu rochii de mătase. Are un gust
desăvârșit! exclamă Salvador, surprins de toate detaliile la care se gândise poetul
pentru Gala, în pofida faptului că rusoaica îi spusese că nu avea de gând să se
întoarcă la el.
Gala deschise una dintre ușile dulapului și văzu mătasea rochiilor făcând ape.
Nu, deocamdată avea să-l lase pe Paul să creadă că poate se va întoarce la el într-
o zi, nu era nevoie să-i spună clar că nu se gândea s-o facă. Salvador era un
geniu, ea știa prea bine asta, dar nu avea bani. Și fără bani nu se putea trăi:
— Încă se mai poartă ca și cum ar fi soțul meu, îl lămuri Gala, atingând
fiecare rochie.
— Dar… nu îl deranjează că eu sunt aici? întrebă Salvador, uimit.
— De ce să-l deranjeze? Viața mea e a mea.
Salvador o privi, în mod clar Gala era plină de surprize.
— Vrei să-mi pun una dintre rochiile astea? îl întrebă ea cu cochetărie.
— Pe care vrei tu, Măslina mea, dar grăbește-te, că ne aşteaptă mulți prieteni,
îi spuse, fără să dea prea multă atenție gătelilor ei și mai degrabă preocupat de
floarea pe care voia să i-o așeze după ureche și pe care nu reușea să o fixeze.
— Vor aștepta, nu-ți face griji, toți vor să te cunoască.
Salvador făcu o figură mirată. Pe el? Nu era obișnuit să fie primit de străini și
nu se simțea în largul lui printre persoane pe care nu le cunoștea.
— Aș prefera să mă plimb alături de tine pe străzile Parisului, să nu dau
drumul mâinii tale la petreceri, să asist ca o umbră a ta la fiecare vernissage în
parte…
— Micuțul meu Dalí… nu te speria, nu-ți fie teamă… eu voi fi cu tine.
Gala îl privi cu un zâmbet liniștitor. De când se întorsese de la Cadaqués, de
fiecare dată când se afla în compania suprarealiștilor lăuda picturile lui Salvador,
până într-atât încât, tot auzind asta, Breton se arătase intrigat şi de arta lui, dar și
de personaj. Îi trebuiseră săptămâni ca să-i convingă pe toți de geniul lui
Salvador, dar reușise. Dovada era că nu lipsea nimeni de la întâlnire. Faptul că
însuşi Breton se afla în salon, așteptând să-l cunoască pe catalan, era indiciul cel
mai clar că voia să-l recruteze în mișcarea lor. Sigur că se afla acolo și Luis
Buñuel, care tocmai fusese admis în grup, iar asta îi provoca furie Galei, dar se
petreceau prea multe lucruri bune ca să-i dea vreo atenție acelui personaj ridicol,
mult prea plin de sine, și pe care soarta voise să-l cadorisească cu premiera
Câinelui andaluz într-o sală comercială. Succesul fusese atât de răsunător, încât
aragonezul primise elogii din toată lumea, cu toate că nimeni nu uitase că
jumătate din meritul filmului îl dădea scenariul lui Salvador. Pentru ea era cât se
poate de limpede. Avea să-l ignore fără probleme pe cineast, în fond și la urma
urmei, se gândi Gala, toți cei care se aflau la ea acasă voiau să vadă expoziția
operelor lui Dalí, al cărei vernisaj urma să aibă loc peste câteva zile. Prin urmare,
Salvador trebuia să-i convingă că era un geniu și că ei trebuiau să-i cumpere un
tablou.
Cu toate acestea, planurile nu se îndepliniră. Cu două zile înainte de
inaugurarea expoziției, cei doi amanți nu mai putură suporta atmosfera din Paris
și fugiră din oraș, pentru a petrece câteva zile departe de toți și de toate.
X
ROATA NOROCULUI
Suprarealismul se vinde prost și e scump
Chiar în clipa în care Gala, alături de Salvador, întindea cărţile de tarot în acea
cămăruță de hotel, destinul a vrut ca Éluard să o întâlnească pe Nush pe străzile
Parisului. Fata părea un copil abandonat, cu niște ochi ca luna plină. Paul nu știa,
dar tânăra eșuase ca actriță în toate încercările sale și rămăsese singură,
hoinărind, așteptând să găsească pe cineva la care să se poată refugia.
Era în primăvara lui 1930, la câteva luni de când Gala își începuse relația cu
Dalí, iar poetul se simțea singur, mai singur ca niciodată.
— Nu poți să stai în casă, lamentându-te, să ieșim și să dăm o raită, îi spuse
prietenul lui, René Char, într-o seară. Să ne distrăm, să căutăm femei, să ne
jucăm cu ele, să ne bucurăm de sex cum am făcut-o şi-n alte rânduri, să nu ne
mai gândim la trecut, să ne gândim la ziua de astăzi, la clipa prezentă.
Lui Paul îi era dor de Gala, mult mai mult decât și-ar fi imaginat când se
hotărâse să se întoarcă de la Cadaqués, fără să știe că aceea fusese despărțirea
definitivă. Când avea să se întoarcă? Ce hotărâse cu privire la Salvador? Ce avea
să se întâmple cu viața lui? „Vreau să fii fericită alături de Salvador“, îi scrisese
într-una dintre ultimele scrisori. Dar fusese oare sincer? Voia cu adevărat ca
Gala să fie fericită, sau dorea din tot sufletul ca ea să se întoarcă în brațele lui,
obosită de acel personaj straniu care purta espadrile, făcea duș rareori și se
îmbrăca uneori cu hainele surorii sale? Nu mai știa ce să creadă. Melancolia
făcea loc disperării, vedea foarte limpede, iar asta nu avea să se termine deloc
bine.
În cele din urmă ieșiseră să se plimbe pe bulevardul Haussmann, în apropierea
Galeriilor Lafayette. Străzile forfoteau de lume la ultimele ceasuri ale serii. Se
vedeau mulți bărbați care, ca și ei, ieșiseră în căutare de companie pentru o
noapte. La un colț de stradă, o fată neajutorată, așezată pe caldarâm, părea să se
uite la toți trecătorii.
— Tu cine ești? o întrebă Paul, sărind în lături, pentru că aproape se
împiedicase de ea.
Imediat, își luă cea mai șarmantă figură de cuceritor obișnuit să abordeze
femeile și, pentru prima oară, pentru o clipă, uită de Gala, atras de inocența care
se citea pe chipul fetei.
— Iertați-mă… răspunse ea timid, încercând să se ridice, nu mi-am dat seama
că aș putea deranja dacă stau aici.
— Să deranjezi? Nu, nu deranjezi, o lămuri René.
Era limpede că fata era destul de rătăcită, îi privea cu ochi speriați și cu o
figură flămândă. Era îmbrăcată ca o actriță, cu o rochie lungă, încălțată cu
pantofi cu toc cui și purta o pălărie împodobită cu o pană neagră de corb, frumos
machiată… Dar în mod sigur era nemâncată, de o subțirime pe care hainele nu
reușeau să o ascundă.
— Spune-mi, copilă, cine ești și ce faci aici? stărui el.
Deși timidă, îi spuse până la urmă că se numea Nush și că se afla acolo pentru
că nu avea adăpost și nici de lucru. Nu avea unde să locuiască altundeva decât pe
stradă. Le povesti în continuare că părinții ei erau saltimbanci și că ea crescuse
într-un circ, unde ajunsese să fie trapezistă. Apoi, când copilărise, se dusese la
teatru și, cu toate că la optsprezece ani jucase într-o piesă de Strindberg, nu fără
a se bucura de un oarecare succes, după cum le spuse cu mândrie și cu un
zâmbet, acel triumf nu-i slujise la nimic. După aceea, nici un regizor nu se
arătase prea interesat de talentul ei, de aceea ajunsese să joace la teatrul de
varietăți, dar nici acolo nu avusese noroc.
— Dar ești minunată. De ce ești singură? Cum de nu te-a observat nimeni? se
miră Paul.
Auzind acestea, fata se gândi că dăduse din nou peste bărbatul nepotrivit. Toți
o abordau la fel, cu aceleași priviri și lăsând să se ghicească aceleași intenții. Și,
pe jumătate speriată, pe jumătate timidă, se ridică încet și o luă la pas,
îndepărtându-se de cei doi domni. După scurt timp, iuți pasul până când aproape
că o rupse la fugă în direcția metroului. Avea picioarele lungi și zvelte, și era atât
de ușoară, încât părea că dansează când mergea pe trotuar. Cei doi prieteni,
grăbiți, se priviră și o ajunseră din urmă, împiedicând-o să plece.
— Haide, nu pleca și vino să bei ceva cu noi! Nu-ți facem nimic. Uite, chiar
aici. Paul arătă către terasa unei cafenele. Vezi? Cafeneaua e peste drum, între
rue Chaussée d’Antin și bulevardul Haussmann, aproape de metrou, la nici zece
metri de-aici. Mănânci ceva, bei ceva cald și pe urmă, dacă vrei, dispari din nou
în tunelurile de la metrou.
Fata stătu în cumpănă, domnii păreau simpatici și inspirau încredere, dar…
atâția bărbați îi inspiraseră încredere și înainte… cu atâția se înșelase până
ajunsese pe stradă… încât credea că i se va întâmpla același lucru, iarăși și iarăși.
— Mi-e foame, spuse.
— Vom mânca ceva, răspunse Paul pe un ton hotărât.
Nici Paul și nici René nu erau în stare să-și ia ochii de la ea, vrăjiți de acea
tânără cu buze subțiri, date cu ruj violet, care, în sfârșit, acceptase să îi
însoțească. Devoră imediat cei doi croasanţi pe care-i comandase.
— Vorbește-ne despre tine. Noi suntem Paul și René, și suntem poeți. Am
ieșit să facem o plimbare pe străzi și hazardul a vrut să ne întâlnim cu tine, se
prezentară ei, surâzători.
Nush îi privi surprinsă. Poeți? Avea să se întoarcă în lumea artiștilor, care-i
dăduse atâtea bătăi de cap? Îi privi. Ochii lor erau prea limpezi, privirea prea
senină pentru a se gândi că și ei ar fi putut-o înșela.
— De fapt, mă numesc Maria Benz, spuse ea mai relaxată și cu un pronunțat
accent german. Și am douăzeci și trei de ani, dar toată lumea îmi spune Nush.
Privirea ei era dulce și rugătoare, ca a unei copile mari și abandonate, care nu
primise niciodată afecțiunea meritată. Aproape fără să-și dea seama, Paul se
îndrăgosti de ea pe loc. Suavitatea ochilor ei, a chipului ei, era atât de diferită de
duritatea pe care o vedea zilnic în ochii Galei, încât privirea lui Nush i se păru un
luciu de apă, o plută de salvare în mijlocul oceanului înfuriat în care își trăia
viața. Fata continuă să vorbească, povestindu-le întâmplările vieții sale, iar cei
doi prieteni pricepură de îndată că viața ei era suprarealism pur, strada, teatrul,
fotografiile cu ea goală, iubirile nefericite, sărăcia mizeră și, în final, șiroaiele de
lacrimi.
— Trebuie să plecați! Taxi! strigă René, hotărât, la ieșirea din cafenea. Când
mașina opri, deschise portierele din spate și îi împinse pe cei doi înăuntru, fără
un cuvânt. Duceți-i pe rue Becquerel, la numărul 7!
În seara aceea începuse o nouă poveste de iubire pentru Paul. Cu toate că
prezența lui Nush nu avea să acopere cu totul absența Galei, totuși, în mare
măsură, avea să o domolească. Ea nu reprezenta o rivală pentru cea care era încă
soția poetului, deși avea să fie, într-adevăr, o bună companie, precum și cea care
avea să-și asume sarcina de a-l ajuta să trăiască mai departe dragostea în cuplu.
Între timp, Nush învăța să se plimbe printr-un apartament plin de mobile vechi
și de tablouri și se bucura de toate, extaziată. Ea, care niciodată nu mersese la
școală, care niciodată nu citise cărți, deși își dorea din tot sufletul s-o facă, se
simți uluită în fața tuturor acelor lucruri pe care le avea sub ochi. Nu avea să-i
pară rău că își petrecuse acea noapte împreună cu poetul.
— Să lăsăm deoparte toate aceste haine. Am să-ți cumpăr unele noi. Toate
astea sunt ale Galei, soția mea. Se află aici pentru când se va întoarce… acum
trăiește cu Salvador. Un prieten.
Ea îl privi fără să știe ce să spună și se hotărî să nu-i pese.
— Ești căsătorit?
— E o poveste lungă, dar nu-ți fie teamă, n-o să dai peste ea, locuiește în
Spania, o lămuri el.
În ziua următoare, Gala primi scrisoarea lui Paul. Poetul nu se putea stăpâni în
nevoia lui de a împărtăși, cu cea pe care încă o mai socotea soția lui, aventurile
sale amoroase, după cum făcuse întotdeauna.
Am cunoscut-o pe Nush. O să-ți placă.
Cred că nu voi găsi niciodată o companie mai bună decât a ei. Știi? Acum îmi
dau seama că problema mea e că mi-e foarte teamă să fiu singur. Sunt atât de
obosit, mă simt atât de sărac… îmi e atât de dor de tine.
Te doresc și nu te uit.
Nush îl observa pe acel bărbat înalt și slab. Părea lent și nervos în același
timp. Se uita cum îi scrie femeii care, în urmă cu numai câteva săptămâni,
dormise în patul în care dormise și ea în acea noapte. Paul îi înțelese imediat
privirea și i-o întoarse liniștind-o, arătându-i din ochi că nu avea de ce să se
teamă. Dându-i să înțeleagă că Gala avea să fie mereu acolo, alături de ei, dar că
și ea va avea un loc în acea casă. Nush, obișnuită să iasă cu bărbați care aveau
relaţii oficiale, hotărî că avea timp să afle toată povestea și nu mai întrebă nimic.
Se simțea bine. Paul îi transmitea seninătate. Putea ajunge să-l iubească. Puține
lucruri mai contau în acel moment.
— Mi-ar plăcea să-mi explici totul într-o zi.
— Am să-ți explic, fetița mea flămândă, am să-ți explic. Vom merge să-i
vedem, pe Gala și pe Salvador. O să-i cunoști pe amândoi, o să-ți placă.
Vom veni la Cadaqués.
Vreau s-o cunoști pe Nush. Ea mă iubește și de aceea mă lasă liber să fiu cu
tine, vom putea face dragoste. Draga mea petite belle fille: o s-o iubești la fel
de mult ca mine. Femeia pe care o iubesc nu e nici neliniștită, nici geloasă, și
te va iubi la rândul ei. Nush înțelege că de multe ori nu sunt în stare să fac
dragoste cu ea, pentru că mă gândesc că fac dragoste cu tine. Numai cu tine
am chef s-o fac în fiecare zi, în fiecare noapte, la orice oră.
Suntem foarte mulțumiți de invitația pe care ne-ai trimis-o. Explică-mi pe
îndelete cum aș putea să vin să vă văd, împreună cu Nush, pentru câteva zile,
spune-mi unde sunteți acum și de ce anume ai nevoie. Doar o favoare, mi-ar
plăcea să am fotografii cu tine făcând dragoste. Și voi face dragoste cu tine în
fața lui Nush, care va trebui să se masturbeze și tot ce mai vrei tu.
Nush continua să-l privească și văzu că pe geamul oglinzii de la măsuța de
toaletă era scris, deși cam șters din cauza timpului, cu ruj: „Cu o singură
mângâiere, te pot face să strălucești precum cea mai luminoasă zi“, și în clipa
aceea se hotărî că, dacă avea să rămână alături de el, să nu atingă nimic în casa în
care începuse să trăiască. Trebuia să respecte trecutul lui Paul și să învețe să
trăiască cu el, relația nu ar fi funcționat altfel. Prin urmare, lăsă la locul lor toate
mobilele și obiectele, ba chiar se îngriji de câinele Galei, pe care aceasta nu-l
luase la Cadaqués, și începu să-i organizeze agenda lui Paul. Înțelegea că nu
trebuia să rivalizeze cu nevasta lui Paul, fapt pe care-l acceptă fără probleme.
Viața era și așa suficient de complicată pentru a căuta explicații și a emite
pretenții, iar el părea un bărbat cumsecade. Mult mai cumsecade decât oricare
dintre cei care se perindaseră până atunci prin viața ei.
La sfârșitul lui august ajunseră la Cadaqués.
Francezul o anunțase din timp pe cea care îi era încă soție că avea să vină cu
Nush și așa făcu. Paul visa să facă dragoste în trei, ba chiar ar fi acceptat să
privească de pe margine la o aventură pe care ea ar fi putut s-o aibă cu Salvador
și cu mica lui Nush. Ajunseră însoțiți de René, singurul dintre prietenii lui pe
care Gala îl suporta. Se gândeau să petreacă câteva săptămâni acolo, dar nu îi
ceruseră încă părerea Galei.
— Nu mai puteți rămâne aici. Dacă ați face-o, Salvador și-ar pierde
concentrarea, spuse Gala la scurtă vreme după sosirea lor, părându-i aproape rău
că nu-i spusese lui Paul că ar fi preferat să nu vină.
Dar se hotărî să profite de acea călătorie, să nu piardă șansa de a-i spune lui
Paul ce credea despre situația lor și despre cum considera ea că ar fi trebuit
rezolvată.
— Paul, am un cadou pentru tine, îl anunță Gala.
— Pentru mine? răspunse el, surprins. Se aștepta de la orice din partea Galei,
dar, judecând după expresia pe care o avea când îi spusese asta, i se păru că avea
să fie cea mai mare surpriză din viața lui.
— M-am hotărât să îți redau libertatea. Vom divorța imediat, anunţă ea pe
tonul celui care face un dar neașteptat, însă știind că era un cadou otrăvit.
Cuvintele căzură asupra lui ca un duş rece.
— Să divorțăm? Dar nu te gândești să te întorci? O să rămâi cu Salvador
pentru totdeauna?
Nush, alături de ei, îi privea uimită.
— Paul…
— Dar pot aștepta, am făcut-o și în alte dăți, știi că pentru mine asta nu e o
problemă. Cât ai nevoie. Gesticula, se plimba de colo, colo. Chiar așa, da, chiar
așa, cât ai nevoie.
— Nu mai am nevoie de timp. Te anunţ că-ți dăruiesc libertatea. Cărțile de
tarot îmi spun în fiecare zi că nu trebuie să mai aștept.
— Ma petite belle fille… răspunse el și îi dădură imediat lacrimile.
— Gândește-te, e mai bine pentru tine așa. Gândește-te la Nush, o să vă puteți
căsători.
— Dar eu vreau să fiu căsătorit cu tine…
— Paul…
— Și Cécile? Ce se va-ntâmpla cu ea?
— Există mama ta, nu?
— Dar ea e bunica, tu ești mama ei. De tine întreabă când nu te vede!
— E mare, va înțelege. Îi va fi mai bine cu bunica, răspunse Gala și se hotărî
să curme discuţia. De ce s-o mai lungească, dacă hotărâse deja ce avea de făcut.
*
La scurtă vreme după întoarcerea la Paris, Paul primi o scrisoare prin care era
înștiințat că Gala începuse formalitățile de divorț, așa cum îl anunțase la
Cadaqués.
— Nu putem rămâne aici, îi spuse Paul lui Nush în loc de explicații.
— Aici unde?
— Aici, în casa asta. Apartamentul l-am închiriat gândindu-mă la Gala. La noi
doi. Ca să locuim aici împreună… mă rog, în orice caz, era pentru ea. În plus…
poate că va avea nevoie de el când va veni la Paris împreună cu Salvador.
Nush nu făcu nici un comentariu. Se mărgini la a-l îmbrățișa pe Paul care,
aproape fără să-și dea seama, începu să plângă.
— Vom merge unde vrei tu, răspunse atunci tânăra, în timp ce încerca să-l
consoleze. Singurul lucru pe care mi-l doresc este să trăim împreună, iar tu să te
simți bine, să fii fericit.
— Mai mult, adăugă Paul, încercând să se liniștească, Gala și-a asumat
întreaga vină în procesul de divorț. Nu va primi bani. Nimic. O să aibă nevoie de
mine. Salvador nu vinde suficiente tablouri pentru a-și acoperi cheltuielile.
Curând au fost nevoiți să se revadă la tribunal. Realitatea își urma cursul.
— Mi-am părăsit soțul ca să trăiesc cu amantul, îi spuse judecătorului. Nu
vreau decât să-mi recuperez libertatea pentru a mă bucura de ea alături de un alt
bărbat.
— Vreți să mai invocați ceva? Să cereți o pensie? Custodia fiicei
dumneavoastră?
— Nu vreau decât să fiu eu cea care-și ține în mâini frâiele propriei vieți.
Banii și fata pot rămâne la soțul meu.
Judecătorul constată adulterul, îl scuti pe Paul de răspunderi financiare, stabili
că Cécile avea să rămână în grija tatălui și semnă hotărârea de divorț la data de
15 iulie 1932.
— Începând de acum, sunteți liberă să hotărâți ce faceți și cu cine, doamnă.
*
Reușisem. „Sunteți liberă“, mi-a spus acel judecător. Habar nu avea el cât de
importante erau aceste două cuvinte pentru mine. Liberă am plecat din Rusia
și am sfârșit prin a fi legată. Nu știu cum s-a întâmplat, nici măcar nu au fost
niște legături dureroase, impuse, ci mai degrabă apăsătoare, neplăcute.
Trebuia să le curm și am făcut-o.
XI
FORȚA
Spiritul și trupul cer bani
Miercurea, grupul din care făcea parte Paul organiza la Paris niște întâlniri
care primiseră numele de „sesiuni de investigație sexuală“. La ele, Gala venea de
mână cu Salvador, iar Paul apărea însoțit de Nush. Relațiile se normalizaseră. La
început, Gala încercase să împiedice prezența altei femei, pentru a fi ea singura
care dădea tonul, pe când Salvador rămânea tăcut și liniștit alături de ea, aproape
fără să îndrăznească să deschidă gura; asta dacă nu i se năzărea vreo fantezie
care era de obicei scatologică, căci atunci începea să vorbească tare și chiar să
strige, lăsându-i pe toți cei din asistență cu gura căscată. Dar cel mai adesea nu o
făcea, lăsând-o pe Gala să-i copleșească pe participanți cu amănunte precise
privitoare la isprăvile sale sexuale și la amanții ei. Atenți la explicațiile Galei,
toţi simțeau repulsie față de acea obsesie a lui Dalí pentru excremente, tot atât de
tare pe cât se simțeau atrași de practicile erotice cu care se împăuna Gala. Dar
nimic nu era întâmplător, Gala știind că, prin povestirile ei, nu făcea altceva
decât să stimuleze imaginația lui Salvador pentru viitoarele lui picturi. Mai
târziu, succesul de care se bucura catalanul în toate cercurile artistice a făcut ca
multe modele să asiste, încântate să îi pună în practică fanteziile.
Dar cei doi nu fuseseră întotdeauna bine primiți, iar lui Paul nu-i fusese deloc
ușor să-și convingă prietenii să-i lase să participe.
— Nu credeţi că ar trebui să-l chemăm pe Dalí? repeta Paul insistent, fără prea
mult succes. Nu e mereu la Paris și am putea profita de zilele astea ca să-l
includem în investigații. Sunt sigur că răspunsurile lui vor fi dintre cele mai
sugestive, sublinia Paul, fără a fi prea convins că prietenul lui, André, care se
erijase în lider al acestor întruniri, avea să îi accepte propunerea.
— Nu, nu vreau să asiste la nici una dintre sesiuni, răspunsese Breton,
înfuriat. Sunt sătul de spaniolul ăsta care se plimbă prin localurile noastre și
merge la expoziții cu aerul că ne face un mare hatâr.
— Haide…
— Am spus nu și gata cu vorba. Treaba ta ce relații ai cu ei doi; o să te
otrăvească, rusoaica aia otrăvește pe oricine se află în preajma ei, îi spuse el lui
Paul, privindu-l foarte supărat. Ce ai tu de împărțit cu Gala e problema ta și
relațiile pe care ai hotărât să le ai cu ea te privesc doar pe tine. Fă ce vrei, chiar
dacă mie nu mi se pare în regulă, dar câtă vreme voi mai fi eu aici, printre
suprarealiști, nici Gala și nici Dalí nu vor lua parte la întrevederile noastre mai
mult decât e necesar.
— Cred că asta e ceva ce ar trebui să decidem cu toții.
— Asta eu hotărăsc și nimeni altcineva, spuse Breton categoric. Nu-mi pică
bine. Rusoaica ta nu-mi pică bine. E ceva în felul ei de a fi, de a ne privi, de a ne
trata, chiar și atunci când nu spune nimic și rămâne, pe parcursul întregii
întâlniri, așezată în capătul salonului. E ceva care mă face să nu am încredere în
ea.
Dar decizia lui Breton nu se văzu sprijinită de ceilalți și Gala asistă la alte
câteva întâlniri, alimentând, prin prezența ei, repulsia pe care acesta o simțea față
de ea.
Totuși, lui Salvador și Galei nimic nu le mai atrăgea atenția la Paris, așa încât
se hotărâră, din nou, să se întoarcă în Spania. În pofida faptului că Gala era
conștientă că, înainte de a se putea instala la Port Lligat, aveau de rezolvat câteva
probleme, dintre care multe erau pur administrative. Casa nu era pregătită pentru
a locui acolo cât de cât confortabil. Baraca în care urmau să stea, și pe care încă
nu o putuseră plăti cu totul, nu oferea nici măcar condițiile minime pentru a
putea locui în ea, nici măcar modest, și amândoi știau asta.
De la Paris, Gala tocmi un tâmplar care să facă modificările necesare pentru
ca, în vară, să se poată muta acolo. Încet, încet, se transformă într-un spațiu
locuibil, grație banilor lui Noailles și câtorva schimbări în minuscula și unica
încăpere care avea să le servească drept locuință și care, în cele din urmă, deveni
salon, dormitor, bucătărie și atelier. Nu le mai lipsea decât un șevalet, cele
trebuincioase pentru a picta, câteva piese de mobilier moderne, la mâna a doua, o
sobă cu gaz și obiectele de care Salvador nu se putea despărți în nici una din
casele în care locuia: un fluture încastrat în sticlă, o colecție de insecte și un
morman de cărți, numai bune să rupă spinarea celui care ar fi încercat să le care.
Dar casa nu era suficientă pentru ca ei să fie liniștiți, căci sănătatea Galei
continua să fie șubredă.
— A trecut mai bine de un an de la pleurezie şi se pare că nu sunt încă
vindecată complet.
— La Cadaqués o să-ți treacă toate bolile. Clima de acolo îți va alina
plămânii, o asigură Salvador.
— Poate, pentru că facturile doctorului, în momentul de față, nu le mai putem
plăti.
Salvador se uită lung la ea.
— Cred că nu am să-i mai cer bani lui Paul de data asta, răspunse ea fără să
fie nevoie ca el să-i sugereze ceva. Cel mai bine ar fi să-l conving să vindem din
tablourile sau antichitățile pe care le-am cumpărat împreună.
— Peste câteva zile mergem la premiera Vârstei de aur… spuse Salvador.
— Da, voi profita de ocazie ca să discut despre bani.
— Sigur? Te vei simți suficient de bine ca să asiști?
— Trebuie să ne vadă lumea. Avem nevoie să ți se cumpere tablourile.
— Începe din nou exercițiul mondenității, spuse Salvador foarte solemn,
zâmbind.
Și așa făcură. Cu toate că nici unuia dintre ei nu-i plăcea prea mult, sfârșiră
prin a se alătura parizienilor la toate evenimentele mondene la care puteau
participa.
Dalí la costum și Gala în taior și cu pălărie, urmându-i sfaturile lui Coco,
veșnica apărătoare a principiului „privește și lasă-te privit“, începură să
frecventeze evenimentele nocturne de la Paris. Teatre, inaugurări, cinema… nu
lipsiră de la nici un eveniment la care ar fi putut participa un posibil cumpărător
al operei lui Salvador. Un univers în care pătrunseseră de curând și prin care încă
mai mergeau pe vârfuri, pentru că, până în acel moment, nu se arătaseră prea
interesați de el. Din fericire, un pictor catalan prieten, Joan Miró, care era destul
de cunoscut în oraș și în diferitele cercuri artistice, le slujea drept punte de
legătură cu bogătașii care se aflau la Paris în acea perioadă. Și de-atunci începură
să-şi facă numeroase relații importante, care le aduseră ceva bani.
Într-o după-amiază, ajunseră la micul palat al soților Noailles, în Place des
États-Unis. Clădirea fusese transformată în modern style de către cunoscutul
arhitect Jean Michel Frank și, în acel moment, era unul din punctele de întâlnire
preferate pentru Tout-Paris. Mondeni, bogați, artiști, aspiranți și pictori,
romancieri, poeți, actori… se duceau acolo pentru a se distra. Un loc fabulos, de
lux, cu un parloir, o sală de dans, un fumoir cu pereții tapetați cu pergament și
saloane mari, goale și albe, unde, sub candelabre de cristal venețian sau de
Baccarat, petrecerea ajungea la apogeu noapte de noapte.
Vicontesa de Noailles – Marie Laurie pentru apropiați – se îmbrăca
întotdeauna în verde. Strănepoată a marchizului de Sade, se mândrea cu această
legătură de rudenie și își afișa nonconformismul. Aparținea unui trecut foarte
puțin convențional și astfel pătrundea cu dreptul în domeniul avangardei. Ştia că
să-l aibă la masă pe un artist cu părul răvășit despre care, cu siguranță, avea să se
vorbească, dădea apă la moară bârfelor despre ea. Cu toate că își amintea perfect
că suprarealiștii nu-i dădeau decât dureri de cap și că, după premiera Vârstei de
aur la palatul ei, scandalul o obligase să părăsească Parisul pentru o vreme.
Își amintea până în cele mai mici detalii cum, în acea noapte, după proiecția
filmului care avea să devină cea mai fidelă viziune asupra suprarealismului în
cinema, fluierăturile și huiduielile se făcuseră auzite aproape imediat. La început,
mulţi dintre cei prezenţi nu dăduseră prea mare atenție hărmălaiei, ba chiar se
găsiseră câțiva care preferaseră să se pretindă că nu se întâmplase nimic. Însă
treptat, revolta publicului devenise tot mai sonoră și imposibil de ignorat.
Grupările de dreapta aruncaseră cu fumigene în ecran și distruseseră fotolii,
proferând amenințări la adresa suprarealiștilor și a tuturor celor care aveau de
gând să-i sprijine.
Nu slujise la nimic faptul că montaseră o lojă pentru orchestră, iar ea, cu
privirea ațintită asupra muzicienilor, încercase să nu se lase atinsă de fiecare
huiduială, de fiecare murmur. Pe măsură ce continuau să se facă auzite ritmurile
uverturii, o neliniște crescândă își făcea loc în mijlocul asistenței. Pentru o clipă,
a părut că orchestra se oprise din cântat, căci se lăsase o tăcere adâncă și totul
păruse să încremenească. Publicul își ținea respirația. Dar apoi, un prim proiectil
zburase pe deasupra capetelor câtorva spectatori stupefiați și, începând din acea
clipă, îi urmaseră și altele.
Totuși, acele lucruri se întâmplaseră demult. Salvador asistase la eveniment
aproape singur. Acum, Dalí avea din nou nevoie să fie cunoscut și, mai ales,
recunoscut, pentru a-și putea vinde opera. De aceea, el însuși stabilise că nu avea
să mănânce și să bea nimic la acea serată. Când unul dintre servitori îi întinse
platoul, îl respinse cu un gest exagerat, rămânând cu încăpățânare tăcut în fața
farfuriei lui goale. Gazda, în cele din urmă, începu să se neliniștească văzând
refuzul musafirului său și îl întrebă dacă era indispus.
— Am mâncat acasă o servantă, răspunse el, ținându-se cu amândouă mâinile
de gât ca pentru a le arăta că îl doare ceva în zona respectivă. O servantă de
sticlă și de lemn, dar cel mai greu mi-a fost să înghit lemnul.
Acel răspuns a fost suficient pentru a se lăsa o tăcere generală la masă.
— De lemn, domnule? îl întrebă unul din chelneri, care strângea farfuriile.
— Mi-a fost greu să-l mestec și să-l înghit, și cred că mă doare destul de tare
stomacul, pentru că digestia mi s-a îngreunat puțin, continuă el să spună, pe un
ton foarte serios.
Accentul lui era mult prea puțin parizian și avea acea manieră specială de a
accentua silabele și de a-l pronunța apăsat pe „e“ mut, ceea ce îl făcea să pară și
mai ciudat. Cuvintele lui întrerupseră curgerea monotonă a conversației. Dalí se
dusese acolo cu intenția de a se face observat și reușise acest lucru. Gala zâmbi
și îi luă mâna pe sub fața de masă, aprobându-l și încurajându-l să continue exact
în același mod în care începuse. Rusoaica nu se putea gândi la un public mai
potrivit decât cel care era prezent acolo. Cum să nu cumpere toți cei care erau de
față un tablou suprarealist? Cum să nu vadă în Salvador un geniu?
Vicontesa, pentru a le abate atenția oaspeților de la o conversație despre care
nu știa pe ce făgaș avea s-o ia, îl chemă pe soțul ei ca să-i prezinte, imediat,
Jocul lugubru. Trebuia cel puțin să le arate clar că, în pofida faptului că era un
personaj ciudat, genialitatea de netăgăduit a artei sale îl putea scuza.
Dar în ciuda petrecerilor și a noilor relații, soții Dalí nu obțineau, în
continuare, banii de care aveau nevoie pentru a putea trăi lipsiți de griji. Înainte
de a se duce la Cadaqués, se mutară într-un mic apartament dintr-un cartier mai
muncitoresc decât cel în care locuiseră până atunci. Un apartament modest, fără
mobilă și decorațiuni interioare, dar care dispunea de un spațiu suficient pentru
un atelier.
— Fiecare încăpere va fi în altă culoare, anunță Salvador, foarte serios. Iar
această culoare va fi, în același timp, fondul tablourilor mele.
— Nu vreau să mai văd nici măcar o pensulă după ce termini de pictat, îi
porunci Gala, care în continuare nu suporta dezordinea.
Încet, încet, ritmul vieții lor se schimbă și sfârșiră prin a duce o viață de mic-
burghezi: Dalí lucra, Gala făcea curat, gătea și ieșea să vândă tablouri. La
căderea nopții, Gala îl însoțea pe Salvador la fiecare cină: îl ajuta să-și învingă
spaima, să iasă pe stradă înfruntându-și vechile temeri de pe vremea când era
adolescent. Era suficient să stea pe margine, vorbind puțin sau deloc, iar asta îi
dădea aripi lui Dalí ca să fie cine era. Nu aproba și nu dezaproba nimic, dar
întreaga ei ființă era solidară și, orice ar fi spus sau orice-ar fi făcut, ea era și
acționa ca și cum ar fi fost jumătatea lui. Și tocmai această situație îi îngăduia să-
și asume rolul pe care voise de la bun început să-l interpreteze, acela de agent al
lui, din umbră.
Între timp, Dalí era ocupat să facă pe suprarealistul pur la Paris, fără a reuși
să-și vândă tablourile, lumea artistică îl voia mai degrabă pe Picasso. Încercă să
compenseze ținând conferințe la care nu spunea nimic și la care se prezenta în
costum de scafandru, sau cu un fluture enorm pe cap, sau într-o piscină…
— Trebuie să te apuci de lucru. Avem nevoie de măcar câțiva bani, îl
impulsionă Gala într-o zi, foarte serioasă.
Atunci, Dalí se apucă să inventeze, să creeze și să fabrice o mulțime de
obiecte care te făceau să visezi și să râzi; obiecte suprarealiste care se voiau o
replică la regresiunea artei pe care o traversau în perioada respectivă. Unghii
artificiale prevăzute cu oglinzi, manechine de ceară, goale, acoperite de insecte
și de homari, pentru a împodobi vitrinele marilor magazine, ochelari
caleidoscopici, de folosit în mașină în timp ce treceai prin peisaje abrupte,
machiaje speciale, pantofi cu arcuri, sâni falși pe care să-i porți la spate, căzi fără
apă…
— O să merg să le vând. Cine știe. Poate că, în sfârșit, vor recunoaște în toate
astea geniul tău.
Nu avu noroc. Cu toate că Gala prezentă obiectele, nu reuși să obțină decât
promisiuni deșarte că vor fi cumpărate cândva, promisiuni despre care știa prea
bine că nu aveau să se realizeze niciodată.
— Îi urăsc pe evrei, îi spuse Gala lui Salvador într-o zi. Pipăie totul și, până la
urmă, nu se hotărăsc să cumpere nimic. Doar pentru că sunt iubita artistului, sunt
convinși că aș face orice numai să vând.
— N-o să murim de foame, o asigură Salvador.
— Poate că nu, dar deocamdată aproape că nu avem bani ca să plătim un taxi
care să ne ducă la Cadaqués.
Se aflau în gară, dincolo de graniță, așteptând să sosească automotorul care,
străbătând viile și livezile de caiși care străjuiau marea, avea să-i ducă la ceea ce
considerau a fi casa lor, locul de odihnă la care se întorceau negreșit. Parisul nu
le rezolvase problema, aveau în continuare prea multe cheltuieli.
— Am putea să luăm și trenul.
— Iubitule, se pare că nu îți mai amintești cât de lente și de incomode sunt
trenurile spaniole. Par a fi fost concepute pentru a evita pătrunderea în țară a
străinilor.
Salvador nu-i răspunse. El, mai bine ca oricare altul, știa că avantajul de a
renunța la tren în Port Bou era că se putea evita o nouă și neplăcută schimbare de
tren, a treia, care le-ar fi lungit sosirea la destinație cu o veșnicie. Se întoarse și
privi cu atenție șirul de cufere, valize și pachete pe care le luaseră. Lăsau
impresia că porniseră spre Indii sau că se apucaseră să se mute, pe neașteptate,
într-o colonie îndepărtată. Gala avea dreptate, un al treilea tren nu era o idee
bună, ar fi ajuns să spargă sau să piardă ceva. Iar rusoaica știa prea bine că o
întâmplare de acel gen ar fi putut să spulbere concentrarea și stabilitatea lui
Salvador vreme de câteva săptămâni. Nu și-o puteau permite. Trebuiau să ajungă
cu toate lucrurile întregi la Port Lligat.
De data asta nu mai lăsaseră nimic la Paris: cutiile cu acuarele, un șevalet,
câteva pânze, colecția de insecte și de cărți poștale a lui Salvador, garderoba
amplă a Galei, cărțile ei, o valijoară doldora de medicamente fără de care
plămânii ei ar fi avut de suferit… ba își mai luase și un mic obiect de mobilier pe
care Paul îl cumpărase pentru ea pe vremea când stăteau în casa de pe strada
Becquerel. Nici unul dintre călătorii aflați în acel moment pe peron nu se putea
stăpâni să nu le arunce o privire mirată.
— Aici, aici, băiete! strigă deodată, gesticulând și dând nervos din mâini
Salvador la vederea unui hamal pe care îl vânau toţi cei aflați pe peron.
— Domnule?
— Toate astea, îi spuse. Luăm toate astea cu noi, poți să le pui la loc sigur
până când vine automotorul?
Își învârtea bastonul prin aer, făcând cu el primejdioase mișcări circulare, de
care băiatul se ferea cu grijă. Gala, mult mai hotărâtă, sobră și eficientă, începuse
deja să așeze într-o parte pachetele, în timp ce, cu coada ochiului, verifica să nu
rămână nimic pe peron sau să nu se rătăcească.
— Nu-ți face griji, nici nu se vor rătăci, nici nu se vor sparge, îl liniști Gala
văzându-l că încerca, cu ochii ieșiți din orbite, să nu piardă din priviri tablourile,
îngrozit la gândul de a pierde vreunul pe drum sau de a-l uita.
— Ce m-aș face eu fără tine? îi spuse Salvador văzând-o cum ordonează totul,
sârguincioasă.
Taxiul, lăsat sub greutatea bagajelor, cu portbagajul din spate și cel de
deasupra pline ochi, îi luă în cele din urmă și pe cei doi călători, care stăteau
chirciți în spatele valizelor. Mai aveau de străbătut încă patruzeci de kilometri de
curbe în zigzag, la sfârșitul cărora Salvador știa că îi așteaptă paradisul.
— Lasă-ne chiar aici, la hotelul Miramar, îi spuse Salvador taximetristului.
— Sunteți sigur, domnișorule Salvador?
— Bineînțeles, unde altundeva!
Taximetristul tăcu, dar Galei i se păru că ascunde ceva.
— Uitați… domnișorule Salvador…, începu să vorbească șovăitor patronul
hotelului, vă rog să înțelegeți că nu e vorba despre mine… ci despre tatăl
dumneavoastră. Ne-a spus că vreți să dormiți aici cu o femeie măritată și casa
asta e… în fine, e o casă serioasă. Știți?
Înainte ca Salvador să intre în holul de la recepție, încă din uşa hotelului, îi
explică aşa cum putu că nu avea o cameră la dispoziția lor, pentru că acolo nu
erau bine-venite femeile care săvârșeau adulter.
— Ce vrei să zici? Nu sunt eu oare o persoană serioasă?
— Nu, nu e vorba despre asta, eu…, bâigui bărbatul. Tatăl dumneavoastră ne-
a spus să nu vă mai găzduim aici, asta ar fi un scandal, și nu ni-l putem permite.
Vă rog să înțelegeți…
— Lasă-l, Salvador. Nu vom obține nimic. Tatăl tău nu ne vrea aici și pune la
cale tot ce poate ca să ne facă viața imposibilă. Gala nu avea nevoie de atâtea
explicații ca să priceapă că tatăl lui Salvador se hotărâse să-i facă viața de
nesuportat fiului său.
— Dar, Măslina mea… Ce vom face? Cum de a fost tatăl meu în stare de una
ca asta? răspunse Dalí, îndurerat.
— Psst, psst, domnișorule Salvador, veniți aici!
Puțin mai încolo, un bărbat le făcea semne la un colț de stradă. Veniți încoace,
domnișorule!
Gala și Salvador se priviră. Ea nu știa cine era, dar Salvador își aminti imediat
că fusese servitor în casa tatălui său, pe vremea când el era copil.
— Haideți la mine acasă, domnișorilor. Nevasta mea o să vă pregătească odaia
noastră până când vedem unde puteți dormi. Nu e bine ce se întâmplă, nu,
domnule! Nu e bine să-ți lași fiul pe stradă, continuă bărbatul, în timp ce dădea
din cap în semn de dezaprobare.
— Vezi, Salvador? Uneori, familia, adevărata familie, are prea puțin de-a face
cu locul unde te-ai născut.
— Poftiți, poftiți, acum îi zic nevestei mele să pregătească totul. Va fi o cinste
pentru noi să vă găzduim cât aveți nevoie.
— Mulțumesc, Manelet, îi spuse Dalí.
— Eu nu știu ce i-ați făcut tatălui dumneavoastră, dar nu e bine să-ți lași fiul
pe stradă. Asta nu e bine, repetă bărbatul dispărând în ceea ce, după toate
aparențele, părea a fi bucătăria.
— O să stăm doar o zi, anunță Gala. Mâine de dimineață ne vom continua
drumul, e limpede că aici nu avem nimic de făcut. Dar ar fi bine ca tatăl tău să
afle că am venit aici ca să rămânem, să ne instalăm în zonă.
Ostilitatea de care avură parte spori și mai mult dorința ei de a se muta în
căsuța lor de la Port Lligat, chiar dacă nu fusese încă amenajată cu totul.
Cadaqués era un sătuc izolat, dar Port Lligat era și mai mult. Acolo ajungeai
doar mergând pe jos, după douăzeci de minute de drum, străbătând o cărare care
trecea prin fața cimitirului. Fără îndoială, satul era la rându-i mult mai ușor
accesibil de pe mare, decât de pe uscat. Drumul de la Cadaqués la Port Lligat era
anevoios, iar ei îl străbăteau mereu pe lumină, mergând de-a lungul unei poteci
înguste care șerpuia în jurul unui cimitir, și care îl umplea de groază pe Salvador.
— Fantome, morminte, morți… șopti el, speriat.
— Salvador, n-au să iasă din mormintele lor. Morții sunt morți, îl asigura
Gala.
— Eu îi văd.
— Dă-mi mâna, închide ochii și lasă-te condus de mine… o să te duc la noul
nostru palat aflat pe nisip.
Cabana în care aveau să locuiască era tot ce se putea închipui mai diferit de un
palat, în realitate era foarte mică, puțin mai mult decât un refugiu împotriva
vântului dinspre nord. Un loc în care se adăposteau pescarii și își pregăteau
undițele în timp ce beau vin, sărbătorind că în ziua respectivă se întorseseră
teferi și nevătămați de la muncă. În acel moment era murdară și lipsită de orice
confort. Era clar că pescarii, oricât de beți ar fi fost, preferau să străbată drumul
montan pentru a se întoarce să doarmă la Cadaqués, decât să rămână peste
noapte în ea, dar Gala şi Dalí aveau să transforme acea colibă în căminul lor.
Peisajul, în schimb, era spectaculos. Șirurile de măslini, de un argintiu
tremurător, se înălțau pe terasele aflate pe coline negre. Valurile și vânturile
marine erau respinse de un promontoriu de stânci fisurate, cu aspect meteoric,
dând astfel un aer de liniște apăsătoare golfului, ca și cum s-ar fi aflat în mijlocul
unui uragan, dar ocrotit totodată de posibilele intemperii.
Din fericire, Dalí cunoștea pe toată lumea din zonă și nu i-a fost greu să
găsească un pescar care să accepte să transporte, cu barca lui, o parte din bagaje.
Restul lucrurilor aveau să sosească mai târziu, pe spinarea unui catâr.
*
Cuplul se obișnui să ajungă la Port Lligat vâslind; încet, în ritmul celor mai
străvechi călătorii cunoscute în zonă, înconjurau dealuri și golfuri până ajungeau
în golful lor, mai sălbatic, mai abrupt decât altele, în care nu trăiau decât pescari.
Dar aceștia, spre deosebire de săteni, îi primiră cu simpatie. Erau o pereche de
îndrăgostiți care încercau să se adapteze la mediul în care le fusese dat să
trăiască. Nici ei și nici pescarii nu umblau cu ascunzișuri, își organizau viața
după cum aveau chef, fără a le păsa de bârfele din sat.
— Precum Carol Quintul, îți dai seama! exclamă Salvador.
Gala îl privi: în fond continua să fie un copil în căutare de emoții noi.
— Fiți pregătiți! Marinari! Ajungem la Port Lligat, gesticulă el exagerat, ca și
cum ar fi fost un bătrân pirat care voia să cucerească o cetate, ridicând o mână pe
care și-o făcu streașină la ochi, în timp ce privea în zare. Acum chiar că am
cucerit plaja! exclamă Salvador și, ajungând, își suflecă pantalonii și își azvârli
pantofii pe nisipul uscat.
Nici nu intrase bine cu picioarele în mare, că izbucni într-un hohot de râs.
Gala îl ascultă, acel râs simplu nu avea nimic în comun cu crizele de isterie cu
care se obișnuise, deși tot mai rare. Râsul lui exprima bucuria de a se afla din
nou, în sfârșit, acasă, desculț în marea pe care o adora și cu care conviețuise încă
de când era copil. Gala îi urmă exemplul: se purtă cu aceeași naturalețe, vrând să
se apropie de acea fericire pe care încă nu o împărtășea, deși simțea că totul, în
acel moment, era pe făgașul cel bun pentru a reuși să dobândească frumusețea și,
prin ea, o stabilitate economică ce deocamdată întârzia să se arate. Așa că își
scoase pantofii și ciorapii și, fără să stea pe gânduri, își ridică fusta până la
coapse. Amândoi îl ajutară pe pescar să descarce barca și urcară spre căsuța lor,
încărcați de pachete.
— Se pare că tâmplarul a lucrat bine și baraca e tot mai locuibilă, comentă
Gala, destul de mulțumită. Va trebui să-i mulțumim vicontelui pentru că putem
dormi sub un acoperiș, mai spuse râzând. Când vrei, îi invităm pe tatăl și pe sora
ta să vină să vadă.
În sfârșit cumpăraseră casa Lídiei Noguer, fiica doamnei Sabana, vrăjitoarea
din zonă.
Plătiseră două sute cincizeci de pesete, pe care le primiseră de la vicontele de
Noailles, pentru douăzeci și unu de metri pătrați.
— Ce vrei să spui?
— Ah, Salvador, nimic, doar că, datorită banilor lui Noailles avem un acoperiș
și patru pereți, și că tatăl și sora ta își pot ține amenințările pentru ei, fiindcă pe
noi nu ne afectează.
— Uite, au fost instalate closetul și dușul! exclamă el brusc, schimbând
subiectul conversației. Nu voia să vorbească despre familia lui, cel puțin nu
atunci. Nu ne lipsește decât lumina electrică. Bine măcar că m-am gândit și am
adus lămpi cu petrol.
— Aici vom dormi, vom mânca și tu vei picta fără ca nimeni și nimic să te
deranjeze, spuse ea privind unica încăpere care avea să le slujească drept
locuință.
Pescarii îi primiră cu simpatie și fără prejudecăți pe acei doi îndrăgostiți care
năvăliseră în lumea lor, care, contrar lucrurilor pe care și le închipuiseră, erau
aproape la fel de săraci ca și ei, și care, în pofida originii lor, știuseră să se
adapteze imediat la modul de viață auster și simplu, adaptându-se strâmtorării
mai mult decât evidente.
Nu le luă mult până să fie cunoscuți. Salvador, tânărul consătean, și Gala,
femeia cu origini incerte care se îmbrăca mereu foarte simplu, nu se temea de
mare, în care se îmbăia goală, și nici de activitățile obișnuite printre nevestele
pescarilor. Nici unul din cei doi nu se purta ca și cum ar fi fost diferit de
localnici și deseori erau văzuți cărând lemne, frecând rufăria albă în găleți
improvizate și chiar spălând cu apă din belșug podeaua barăcii lor.
— Dorm destul de prost. Am vise cu tine, ești prezentă și în clipele de veghe,
mai înaltă, mai zveltă, mai vie ca niciodată, dar îngrozitor de inaccesibilă.
— Trebuie să pictezi mai mult, să visezi mai mult în fața pânzei și să nu mai
pierzi toate acele imagini prin visele nocturne.
— Gala, Galușka mea…
Viața în cabana solitară de piatră era atât de primitivă, încât privațiunile ei
deveniră descurajante: umezeala marină din timpul iernii făcea rău plămânilor
șubreziți ai Galei. În pofida acestui fapt, îşi schimbase luxosul apartament cu
vedere asupra întregului Paris cu acea cabană strâmtă, alcătuită dintr-o singură
odaie, fără lumină electrică, încălzire și apă curentă. Se simțeau totuși răsplătiți
de acea singurătate. Din pat, cu ajutorul unei oglinzi și grație așezării geografice,
geniul se simțea mândru că putea fi primul din întreaga țară care vedea soarele
răsărind; de fapt, soarele, după cum spunea el, euforic, răsărea anume pentru el.
— Vom pune niște ouă uriașe pe acoperiș și niște ghivece în formă de cești de
ceai… îi explică el în prima noapte în care, în sfârșit, reușiseră să doarmă în ceea
ce considerau a fi casa lor.
În mintea lui se afla Gala, cu pielea ei proaspăt bronzată, îmbrăcată cu un taior
elegant de lână – același pe care îl purtase când porniseră în călătorie –, cu o
fustă lungă, cu talie înaltă, strânsă sub sâni. Sânii aceia! Nu trecuse nici o
jumătate de ceas de când se despărțise de ea și simțea nevoia să îi atingă din nou.
Purta o pălărie cu boruri late, pantofi cu tocul jos și o fundă, aceeași fundă care-i
împodobea capul.
Draga mea Gala,
Am făcut dragoste deseori, prea des. Dar ce nu aș fi dat să petrec o noapte cu
tine! Te doresc mult. Atât de mult, încât uneori cred că îmi voi pierde mințile.
Mor numai la gândul că te vei întoarce și te voi vedea din nou, te voi săruta.
Te doresc atât de mult, încât nu vreau ca mâna ta, gura ta, sexul tău să îl
abandoneze vreodată pe-al meu. Gala, dacă-ți trece prin minte ideea că totul
s-ar putea termina între noi, mă voi simți ca un condamnat la moarte, și încă
la ce moarte!
— Asculți?
— Continuă, te rog, fiecare scrisoare a lui Paul reușește s-o depășească pe cea
dinaintea ei, și știi că, de când mi-ai citit-o pe prima, exercită asupra mea o
fascinație stranie, spuse el, observând cum, între picioare, mădularul său începea
să se întărească. Nu era prima dată când i se întâmpla, ascultând-o citind una
dintre scrisorile pe care le trimite Paul.
Sunt foarte nervos. Te doresc atât de mult, că înnebunesc. Mor de dorința de
a fi cu tine, de a te vedea, de a te săruta. Vreau ca mâna ta, gura ta, sexul tău
să nu se despartă nicicând de sexul meu.
Te acopăr cu sărutări, ma petite.
— Nu știi cât de mult mi-aș dori să simt și eu la fel, în aceleași zone, să
întregesc cu tine, cu trupul tău, ceea ce simte sufletul meu. Să las deoparte
masturbările și visele care se preschimbă în coșmaruri când văd că nu se
împlinesc.
Cei doi se apucară să transforme cabana într-un spațiu locuibil. Angajară un
tâmplar care să le adauge o bucătărie. Lucrarea, însă, mai avea să dureze câteva
săptămâni până să fie încheiată, și între timp se văzură nevoiți să plătească tribut
iernii aspre și atitudinii reci ca toţi locuitorii satului. Într-o dimineață, Gala se
trezi tușind.
— Plămânii mei, Salvador, ceva se întâmplă cu plămânii mei, se plânse Gala,
surprinzându-l pe Dalí, care nu era obișnuit ca ea să ceară atenție și care nu prea
știa cum să reacționeze.
— Măslina mea, ce vom face? întrebă Salvador nutrind speranța că ea va lua
din nou frâiele în mâini.
— Trebuie să chemi un taxi, nu pot respira cum trebuie, nu voi rezista așa.
Mergem la Barcelona.
— La Barcelona?
— Da, Salvador, la spital vor ști ce e de făcut. Aici nu sunt decât pescari…
— Cum spui tu, Măslina mea, răspunse el fără să știe prea bine ce însemna
acea hotărâre a Galei, dar intuind că veneau vremuri grele.
Pentru prima dată, Dalí trebuia să se arate sensibil la nevoile Galei și să
rămână pe al doilea plan. Și așa făcură, din fericire pentru Gala, care astfel putu
fi tratată în oraș. Salvador, mai degrabă speriat de eventualitatea că ar fi trebuit
să se descurce singur în timp ce Gala era internată decât îngrijorat pentru ea, se
hotărî să nu se despartă de ea nici ziua, nici noaptea.
— Nu suport s-o văd astfel, îi mărturisi el medicului.
În cămașa ei roșie, părea o zână desenată de Kirchner, ca și cum ar fi fost gata
să-și dea duhul din pricina simplului efort de a mirosi una din gardeniile
decorative, a căror mărime și greutate erau de două ori mai mari decât capul ei.
Medicul îl privi dorindu-și la rândul său ca Gala, care din fericire apucase să-l
pună în temă cu privire la firea lui Salvador, să se vindece.
— Nu vă faceți griji.
— O să moară?
— Cu toții vom muri, Salvador, dar Gala nu va muri acum.
— Nu, doctore, ea nu va muri niciodată, îl asigură Dalí.
Medicul îl privi fără să știe ce să îi răspundă și schiță un zâmbet forțat.
— Lăsați-o să se odihnească, îi repetau infirmierele văzând că Salvador nu se
clintea din cameră, zi și noapte, fără să meargă nici măcar la masă. Mâncați
ceva.
— Adevărul e că nu știu să fac nimic fără ea, le mărturisea Salvador.
— O să vă aducem noi ceva de mâncare, nu vă faceți griji, e pe mâini bune și
boala e sub control, îi repetau ele.
Cuvintele medicilor și ale infirmierelor nu îl linișteau. Febra Galei nu
dispărea, iar asta îi provoca neliniște lui Salvador, făcându-l să simtă nevoia
acută de a o înăbuși, de a o sufoca cu sărutări și de a o strivi ca pe o floare
micuță între palme. Ca și cum, apăsând-o cu trupul lui, ar fi făcut-o să se
topească în el.
Gala avea nevoie de căldură și de odihnă la pat. În schimb, Dalí o obligă să
iasă în aerul nopții și o conduse într-un parc, unde o târî după el, făcând-o să
urce un lung șir de scări, ca să ajungă să contemple luminile multicolore și
focurile de artificii dintr-un parc de distracții. Reacția ei a fost extraordinară.
— Vom merge la Málaga, o asigură Salvador. Ai nevoie de soare, de căldură.
— Știi totul despre mine! Mereu reușești să mă faci să plâng!
Doctorii îi prescriseseră căldură, așa că Dalí, fără să stea pe gânduri, o duse la
Málaga.
Mai înțelept ar fi fost s-o lase să se odihnească, dar făcură o călătorie lungă și
obositoare cu trenul prin Spania, la clasa a doua. În pofida sănătății precare, Gala
nu se plânse nici o clipă.
Trenul ajunse la Málaga la ora siestei și Gala și Dalí călătoriră cu trăsura pe
faleză. Vizitiul se îmbătase cu lichior de anason și vehiculul se hurducăi pe un
pod, deasupra mlaștinilor, până când ajunseră la destinație: Torremolinos. În
acele vremuri, în localitate nu erau decât case de pescari.
— O să închiriem una din casele astea. Una care să fie așezată pe faleză, ca să
vedem și să ascultăm marea!
Gala zâmbi. Numai ea era conștientă cât de puțini bani aveau, bani pe care
Éluard îi trimisese cu mari eforturi. Și cu ei nu puteau plăti decât o colibă
micuță. în care să fie loc doar pentru un șevalet și o saltea așezată pe podea.
— Câţi bani ai?
— Banii i-am dăruit unui țigan.
— Unui țigan?
— Galușka mea, voiam să merg să trăiesc cu ei, îi mărturisi Salvador.
— Dar… în cazul ăsta nu mai avem nimic? Chiar nimic?
Gala nu avea putere nici măcar să pornească în căutarea țiganului pentru a-i
cere banii înapoi, așa că preferă să nu mai discute deloc. La ce i-ar fi slujit, până
la urmă?
— Doar ceea ce mai ai tu, răspunse Salvador și o privi, dar văzând că pe obraz
i se prelingea o lacrimă de neputință, se opri.
În zilele următoare, Salvador o răsfăță fără să îndrăznească să-i destăinuie că,
speriat cum era de ceea ce făcuse când dăduse banii, se îndreptase, clătinându-se,
spre mijlocul câmpului de garoafe înfoiate și se masturbase până când adormise.
Se pedepsise singur, cu o frenezie copilărească, lovindu-se atât de tare peste față
cu pumnii, încât își rupsese un dinte și nu mai știuse ce să facă. De aceea, se
întorsese în fugă la Gala.
— Ghici ce-i! își întrebă rusoaica de-acum ceva mai întremată.
— Un licurici, răspunse ea, aproape fără vlagă, știind că lui Dalí îi plăcea să îi
adune.
— Nu! E dintele meu… Mi-am rupt dintele de lapte; trebuie să ne întoarcem
ca să-l lăsăm acasă, atârnat de un fir.
Gala făcea băi de soare pe plajă, cu pieptul dezgolit, înota și îl ajuta pe Dalí să
pregătească textul final al cărții lui: Femeia invizibilă.
Aveau s-o ia din nou de la capăt.
XIV
CUMPĂTAREA
Să pornești în căutarea unui ritm nou
Gala şi Dalí călătoriră în acea vară la Mas Juny, după cum aveau s-o facă în
multe alte veri. Știau deja, nu aveau să mai facă parte din gruparea suprarealistă,
Breton reușise, Dalí fusese îndepărtat, și nu mai exista cale de întoarcere. De
aceea se refugiară în Catalonia și se reapropiară de prietenii lor.
— Sinuciderea e o soluție? întrebă Salvador, fără să-și dea seama că acele
teme nu erau dintre cele mai potrivite în cadrul grupului, oricât i s-ar fi părut de
interesante catalanului.
— Nu, fără îndoială, era de părere Gala, înțelegând că trebuia să fie ea cea
care intra în dialog cu soțul ei, în fața figurilor uimite ale celorlalți.
— Uneori sunt mort, pentru că nu sunt eu, sunt tu… îi spuse atunci Salvador.
Tablourile semnate de mine Gala-Dalí nu fac decât să numească un adevăr
existențial, pentru că nu aș exista fără sufletul meu geamăn.
— Putem muri dacă ne dorim să fim celălalt, confirmă Misia, care îi însoțea în
călătorie, ascultându-i.
Rusoaica o aprobă dând din cap enigmatic pe compatrioata ei, dar nu îi
răspunse, știind că nu poți mușca mâna care te hrănește.
— Chipul unei fete frumoase care începe să vorbească deodată despre poliţe
de asigurări, acțiuni și beneficii, viață și moarte se urâțește imediat, dădu Coco
verdictul, cu intenția de a curma conversația.
— Nu asta ziceam, o lămuri Misia.
— Știu, dar ceea ce încerc să-ți spun este că trebuie să lupți mult, prea mult, aș
zice, pentru a reuși să fii acceptată la întrunirile la care sunt îngăduiți numai
bărbații; iar ei n-au chef să-și dea acordul pentru simplul motiv că unul vrea să te
ducă în pat.
Coco își suflecă mânecile în timp ce vorbea. Purta o cămașă bleumarin și o
fustă neagră tricotată. Își prinsese părul cu o panglică neagră, înnodată la ceafă.
Gala o privi surprinsă, așa trebuia să fie ea, așa trebuia să se îmbrace. Numai așa
ar fi reușit să se facă respectată întru totul.
— Moda e o scuză bună.
— Doar când nu presupune o necesitate, pentru că, atunci, bărbații o vor privi
și ca pe o amenințare, o lămuri Misia.
— Să nu crezi asta. E de ajuns ca noi să știm că moda e o nevoie care începe
acolo unde se sfârșește necesitatea. Din fericire, Dumnezeu i-a creat pe oameni
goi, și cineva trebuie să își asume sarcina de a-i îmbrăca și, pe urmă, asta devine
o artă… a doua artă după creație, o asigură Coco, categorică.
Coco se arătă convingătoare, cum făcea mereu când vorbea despre munca ei.
Dar nu era doar înțelepciunea cu care își susţinea discursul; eleganța gesturilor
ei, dulceața privirii… te făceau să înțelegi că acea simplitate, transpusă în modă,
putea, cu adevărat, să revoluționeze ceva. Totuși, Gala nu era dispusă să se lase
eclipsată de franțuzoaică, de nimeni, de fapt. Văzuse ce voia, știa la ce aspira,
dar nu putea să renunțe la a mai fi ea însăși și la a simți că se afla deasupra
tuturor celorlalți.
— Doar n-or fi vrând să ieșim pe stradă împodobite ca niște ouă de Paști?
întrebă Gala, ironică.
— Nu spun asta. Nu suntem simple obiecte decorative, suntem ceva mai mult,
suntem ființe omenești și avem nevoie să ne mișcăm, să facem diverse lucruri.
Ceea ce se traduce prin: mai puține materiale, mai puține legături, la o parte cu
tot ce ne înlănțuie. E chiar atât de greu de priceput?
Misia o privea surprinsă. Îi invidia capacitatea de a se exalta, feminitatea,
încrederea pe care o avea în sine cu fiecare frază rostită. Îi plăcea s-o asculte, cu
toate că uneori se simțea nelalocul ei. Știa că prietena sa apăra un gen de femeie
care ea nu putea deveni, o femeie modernă care se născuse la cumpăna dintre
secole și care, pe ea, o făcea să rămână foarte în urmă.
— Ne putem obișnui cu urâțenia, draga mea, adăugă Coco. Dar niciodată cu
neglijența.
— Mă îndoiesc foarte tare, ținu să precizeze, sigură pe ea, Gala. Urâțenia e
cea mai proastă companie!
Gala nu voi să tacă până nu avea și ultimul cuvânt. Treaba cu moda era
adevărată, ba chiar folositoare în anumite împrejurări, dar nu putu să se dea
bătută. Sinceritatea ei era criticată de toți și ea știa asta. De aceea, pe nimeni nu
surprinse faptul că rusoaica profită de ocazie pentru a-l critica pe Picasso și un
fel de artă care, după toate aparențele, nu prea avea de-a face cu frumusețea.
— Draga mea, nu e un imbecil, așa cum spui tu, nici un geniu, după cum
spune toată lumea, dar trebuie să ținem seama de el, deşi criteriile lui artistice nu
se potrivesc cu ceea ce Salvador și cu tine aveți în minte acum, răspunse Coco.
— Și atunci, ce loc îi rezervi lui Dalí? vru să știe Gala.
Mâncau mazăre și în farfuria lui Coco rămăsese o boabă pe care ea, cu un
deget, o făcu să sară.
— Uite pe-ăsta!
Coco o privi, schițând un zâmbet.
Micul Dalí, mica Gala. Împreună ca două turturele, își povesteau istorii
obscene, în timp ce el își răsucea mustața și o privea fără a îndrăzni să o atingă.
Când îl cunoscuse Gala, Dalí era un tânăr chipeș și atrăgător, care purta o
garoafă după ureche și le privea îngrozit pe femei, fără să știe cum să le
abordeze. Mânca sardine, și le punea şi-n cap și după aceea mirosea cumplit, dar
Gala știuse imediat că o făcea doar ca să provoace și se hotărâse să nu-i dea
atenție.
Nu oricine era capabil de așa ceva.
Era prea abilă ca să nu se lase călăuzită de ceea ce vedea în fiecare clipă.
Prea solitară ca să înțeleagă nevoia de a căuta dragostea.
Prea inteligentă ca să nu se apropie de cineva fără să întrevadă care vor fi
consecințele apropierii.
Lui Coco îi venea greu să priceapă relația dintre Gala și Dalí. Nu era un secret
că el era virgin, în timp ce Gala, pe de altă parte, se mândrea cu faptul că se
culcase cu o mulțime de bărbați și că o făcea în continuare, fără ca asta să fie o
problemă.
— Și e comodă o relaţie pe jumătate? o întrebă în cele din urmă Coco, fără a-
și putea stăpâni curiozitatea.
— E posibilă, draga mea, fără ca asta să fie o problemă. La început, m-am
gândit că, făcând dragoste, l-aș convinge mai uşor și că, dacă nu o făceam, era
doar pentru că el nu era pregătit. Curând mi-am dat seama că lucrurile nu
funcționau cu el doar așa cum se întâmpla cu ceilalți bărbați.
— Și?
— Nimic, așadar, nimic. Eram dispusă, și încă mai sunt, să aștept cât e nevoie.
Știi, bărbați sunt destui, nu cred că e greu să-i găsești, nici la Paris, nici în
micuțul Port Lligat.
— Vei renunța să ai relații cu el?
— N-am spus asta, spun că nu am nevoie de sex ca să știu că voi rămâne
alături de el toată viața. Cine știe dacă nu cumva, în viitor, vom putea schimba
lucrurile.
Lui Coco îi era cu neputință să priceapă argumentele rusoaicei. Până când
avea s-o suporte Salvador pe această femeie oribilă?
Totuși, aceleași motive care le determinaseră să se privească cu neîncredere le
făceau să se simtă atrase una de alta cu o forţă magnetică. Astfel, deveni un
obicei ca, după vacanța de vară, să se întâlnească sâmbăta, seara târziu, în noul
apartament parizian în care se mutase Misia, rămasă singură.
*
Se uită la mine ca și cum le-ar veni greu să mă înțeleagă. Sunt diferită. Dar
Coco… am crezut că mă va înțelege, și totuși nu o face. Femeile sunt diferite,
gândesc diferit, visează diferit, chiar și cele care au mari succese prin
meseria lor. La ce slujește să ai unul dintre boutique-urile cele mai la modă
din Paris dacă ajungi să cazi în ghearele unui bărbat care are deja o femeie.
Liber. Ăsta e cuvântul meu. Eu sunt liberă! Sunt astfel chiar și acum, când
poate voi înceta să mai fiu cineva, sau poate tocmai din acest motiv.
*
Drumul până în portul New York i se păru lui Salvador fără sfârșit. Știa ce
înseamnă marea, aproape că ar fi putut spune că nu-i mai era teamă de ea, după
părerea Galei, dar realitatea era că nu dormea, nici nu mânca și nici nu putea să
picteze, gândindu-se că aveau să moară înecați, cu toate că acum își controla
mult mai bine atacurile de panică.
— Parcă întreaga Europă ar vrea să scape, remarcă Salvador.
— Europa nu mai înseamnă nimic, nu rămâne nimic altceva acolo în afară de
război și de foamete, întări Gala, în timp ce încerca să se strecoare printre
saltelele întinse pe podeaua bibliotecii de pe vapor, atât de mulți oameni se
îmbarcaseră.
— Gala, Galușka! Cer nou, pământ nou! Uite! exclamă Salvador când sosiră
în port.
— Am ajuns fără probleme.
— Se pare că nu ne așteaptă nimeni, mai spuse el destul de îngrijorat.
— Unul dintre avantajele acestor călătorii sunt cele patruzeci și opt de ore de
dinainte și cele opt zile de după pe care le câștigăm neatrăgând atenția asupra
faptului că fie nu am plecat încă, fie că nu ne întoarcem.
— Ce vrei să zici?
— Că nu e nevoie să stârnim vâlvă pe marginea fiecărui lucru pe care-l facem.
— Dar eu vreau să vină să mă întâmpine, să ne aștepte…
— Nu-ți face griji, Salvador.
— Poate că ar fi trebuit să anunțăm că venim… Și dacă avem cumpărători?
— Ne vor căuta, nu te grăbi.
— Trăim într-o epocă în care lucrurile se despart de noi mai repede decât ne
despărțim noi de ele, iar asta mă face să mă tem, uneori. Nu putem rămâne fără
bani, nici fără cumpărători…
— Tu nu-ți face griji. Eu știu bine când îi voi avea, de fapt când îi vom avea,
și vor fi suficienți pentru ca noi să fim fericiți. Atunci nu vom mai depinde de
nimeni. Și vom trăi fără să facem nimic.
— Nimic?… Ai fi în stare?
— Aș putea trăi foarte bine fără să fac nimic.
Se lăsa noaptea. Gala stătea așezată foarte aproape de fereastră, privind țintă
dincolo de ceea ce se întrezărea la linia orizontului. Ochii îi zburau așa cum o
făceau și gândurile, iar mintea îi spunea zilnic că nu se apropiase, nici măcar
puțin, de toate aspirațiile care o însufleţiseră de când îl cunoscuse pe Salvador.
— La ce te gândești?
Gala se înfioră, surprinsă că Salvador se afla alături de ea. Imediat, fără să
răspundă, se ridică și îngenunche la picioarele lui.
— Priveam această mare fără suișuri și coborâșuri. Nu mă gândeam la nimic,
minți ea. La ce i-ar fi slujit să-i spună lui Salvador ce gândea cu adevărat, de
vreme ce nu aveau aceleași păreri? Sunt atât de fericită, încât mă întreb dacă nu
cumva ar trebui să încetez să mai trăiesc, începând chiar de acum, alături de tine.
— Fericită? Cu visele mele, cu coșmarurile mele? se arătă surprins Salvador.
— Prudent este să lași să treacă timpul profitând de el la maximum, ceea ce
poate că se și întâmplă deja.
— Nu te înțeleg, bâigui Salvador.
— Poate că ai dreptate, și fericirea nu e reală, spuse Gala răspicat și adăugă:
Problema e că tu ești un pesimist trist, dragul meu. E limpede. Nu ai face nimic
fără mine. În timp ce eu sunt o pesimistă veselă și, cu privire la asta, iarăși nu
putem face nimic, îi spuse ea. Eu am hotărât demult să ies din impas cum voi
putea, după cum ştiu să lupt împotriva lumii, dacă e nevoie, convinsă că eu sunt
cea care o conduce, în timp ce, în cazul tău, se întâmplă invers.
— Să lupți.
— Da. Să lupt pentru a obține ceea ce cred că lumea ne datorează.
— Nouă?
— Da. Vreau să trăiesc și să mor fără să-mi fac griji cu privire la ceilalți, mi-
am făcut și așa prea multe griji de-a lungul vieții. De-acum gata, puțin îmi pasă
ce se întâmplă cu ceilalţi! De-asta am venit aici.
— Nu vom putea rămâne aici pentru totdeauna.
— De ce nu?
— Pentru că nu avem bani.
— Asta se va aranja. E suficient dacă tu îți dai seama că, pentru asta, nu poate
trece nici o zi fără să lucrezi.
Se puteau obișnui, încet, încet, cu noul continent. Găzduiți și hrăniți de
înstărita văduvă nord-americană, scutiți de grija chiriei. Fără să primească critici
pentru modul lor de viață, adulați și bine tratați…
În sfârșit, cei doi intrau într-o perioadă fecundă. Gala nu se înșelase, banii nu
se aflau în Europa, schimbaseră continentul, mâinile. De aceea trebuia să
stabilească, de la bun început, obligațiile fiecăruia din ei. Gala își asuma sarcina
de a obține pânze, vopseluri, de a alege culori, ba chiar de a sugera idei… Se
petrecu ceea ce se petrecuse cu Éluard. Cuplul trăia din și pentru ceea ce hotăra
ea, hotărâri care veneau mereu din și pentru munca lui Salvador. Fugeau de
întâlnirile neprevăzute. Ceilalți ar fi putut fi o amenințare. Nu fumau, nu se
drogau, nu voiau să se afle în preajma celor care împrăștiau boli venerice,
condamnau folosirea stupefiantelor… și sfârșiră prin a se izola într-o atmosferă
aseptică. Oricine putea fi suspect de a transmite microbi mortali, iar ei nu voiau
să-și asume acest risc. În același timp, Éluard continua să depindă de Gala, deși
nu doar că trăia alături de Nush, ci îi mai și despărțeau mii de kilometri:
Nu nutresc speranța de a putea veni să te văd, iubita mea Galușka, dar nu am
bani. Și mă lupt zadarnic să-i obțin. Când îi voi avea, ți-i voi trimite, dar
adevărul e că trăiesc rău, foarte rău, supraviețuim ca prin minune. Bine
măcar că mica noastră Cécile e cu mama mea, iar alături de ea nu se
confruntă cu lipsuri. Deși, dacă aveți nevoie de bani, spune-mi. Trimite-mi o
telegramă și voi vinde orice pentru a-i obține.
Dacă nu e neapărată nevoie, prefer să nu se afle că mă confrunt cu lipsuri.
Aici, vremea e tristă și cenușie. E așa de când am început să-mi vând
tablourile. Mâine îi voi vinde unui prieten un tablou semnat de Picasso. Asta
o să-ți facă bine, ma petite, când voi primi banii am să-ți trimit jumătate. În
plus, nu mă simt prea grozav, plămânii mei încep să mă chinuie din nou și
trebuie să merg regulat la control, la spital. Bine măcar că Nush, Nush a mea,
e mereu alături de mine. Cu toate că nu știu ce n-aș da să fii tu cea care mă
însoțește. Am atâtea amintiri de la Clavadel, de fiecare dată când trec pragul
acestui spital. Nu pot evita să nu-mi amintesc de tine în acele zile, de zâmbetul
tău, de grija ta, de primele tale sărutări. Trupul meu m-a făcut întotdeauna să
sufăr mult, dar îi sunt recunoscător, pentru că boala m-a făcut să te cunosc.
Ce s-ar fi întâmplat cu mine dacă n-ai fi fost tu…
— Suntem îngrijorați din pricina banilor, de acord, dar e important ca nimeni
altcineva să nu-și dea seama de asta, aici sunt de aceeași părere cu Paul. Dar noi
nu-i vom spune nici măcar lui, îi zise atunci Gala lui Salvador. Ea nu ar fi
mărturisit niciodată într-o scrisoare, cum făcuse Paul, situația în care se afla.
Forța noastră constă în a nu inspira milă. Chiar dacă am muri de foame, nu
trebuie să se afle. Paul ne va ajuta și asta ne va îngădui să vindem tablourile tale
la un preț mai bun.
— Dar… spune că se află într-o situație grea, că îl afectează criza.
— O să reușească să facă rost de bani, nu-ți face griji din pricina asta.
Salvador se simțea sprijinit, ocrotit de Gala ori de câte ori îl îngrijora ceva, nu
trebuia să se gândească nici la cele mai mărunte probleme cotidiene. Gala era
mereu prezentă cu un răspuns, o idee și mai ales, cu o soluție bine chibzuită.
— Știu asta.
— Cu toate că… șovăi Gala. Cred că ar trebui să merg să-l văd când ne
întoarcem. Se simte singur.
*
Să faci bani, să obții bani, să strângi bani… există oare ceva care să
depășească această plăcere? Bărbații, da, poate bărbații, dar ei au trăit
mereu cu mine, m-am bucurat de ei, am avut destui prin preajmă, pe toți cei
pe care mi i-am dorit. Bani, bani, bani… plăcerea pe care mi-o oferea
atingerea lor era greu de comparat cu orice altceva.
*
— Ce-i cu tine?
— Sunt atât de mulți artiștii care au trecut oceanul, încât New York pare să fie
la rive gauche… nu știu dacă mai vreau să rămân aici.
Plecaseră din casa lui Caresse și se gândiră că cel mai bun lucru ar fi fost să se
ducă la New York, unde se aflau toate galeriile și veneau toți cumpărătorii bogați
din America de Nord.
— Aici nu te va deranja nimeni și tablourile tale vor fi mai văzute.
— Au început chiar să formeze aceleași grupuri, insista Salvador, destul de
necăjit că trebuia să se întâlnească din nou cu cei care-l îndepărtaseră din
suprarealism.
— Noi suntem un grup diferit, am fost întotdeauna și așa vom rămâne, îl
liniști Gala. Ei vor să cumpere tablourile tale, nu poeziile unor europeni
plângăreți care au pariat pe calul necâștigător și din cauza asta au fost nevoiți să
plece de la Paris. Nu suntem ca ei, Salvador, iar tu știi bine asta. Trebuie să
rămânem aici. Ceea ce vor ei e să profite de munca noastră, de relațiile noastre.
Nu-i vom lăsa să se amestece în prieteniile noastre și să îți fure clienții.
— Am putea, la fel de bine, să ne întoarcem în Spania.
— De-aici nu ne gonește nimeni, hotărî Gala, calculând posibilitățile pe care
le aveau și știind că tarotul nu o mințea, că visurile lor de a deveni curând
multimilionari erau pe cale să se împlinească.
Faetonul, Împărăteasa și Steaua se repetau de fiecare dată când întindea
cărțile, asigurându-i un viitor dintre cele mai promițătoare, confirmându-i că
înainta pe drumul bun, ascunzându-și intențiile, pentru a se bucura, în cele din
urmă, de succesul dorit și meritat.
Printre cunoscuții care emigraseră se număra şi André Breton. Acesta, care nu
voia să se întâlnească cu Salvador nici în străinătate, avea un singur punct în
comun cu Dalí: refuza, asemenea catalanului, să învețe engleza. Mai mult,
Breton nu se simțea în largul lui în America de Nord și încerca să construiască în
jurul lui un mic Paris.
Cu toate acestea, cel mai probabil aveau să dea nas în nas mai devreme sau
mai târziu, străinii sfârșeau prin a frecventa aceleași localuri și a intra în legătură
cu aceiași comercianți de artă. În cele din urmă, nu doar că nu stabiliră nici o
legătură în exil, ba chiar rupseră definitiv prietenia. Breton nu uita anumite
declarații fasciste pe care Salvador le făcuse înainte de a pleca în America. Iar
Dalí nu ascundea faptul că se afla acolo pentru a face bani, ceea ce francezului îi
repugna cu totul.
— De îndată ce am coborât de pe vapor la New York, am lăsat să se știe că
eram dispus să accept orice comandă bine plătită, îi mărturisise într-una din
puținele ocazii când se văzuseră.
— Și nu ți-e rușine s-o spui astfel! Arta e altceva.
— Arta, prietene, știu prea bine ce este, dar eu prefer să fac bani pe acest
pământ al făgăduinței, decât să pictez tablouri pe care apoi să trebuiască să le
ascund în Spania, pentru că nu știu cine va câștiga războiul.
Salvador învățase bine discursul pe care i-l ținea Gala ori de câte ori încheia
un contract cu vreo firmă care făcea publicitate folosindu-i desenele.
— Avida Dollars2, nu ți se poate spune altfel. Avida Dollars, îi spuse într-o zi
Breton, cu puțin timp înainte să-i jure că nu avea să-i mai adreseze niciodată
vreun cuvânt.
2. Anagramă a numelui Salvador Dalí. (n.tr.)
Dar anii treceau și Gala nu mai avea aceeași însuflețire de odinioară pentru a-l
însoți pe pictor la întâlnirile la care era invitat, pentru a negocia comenzile,
pentru a căuta clienți noi… nici măcar pentru a-i spune lui Salvador părerea ei cu
privire la acele tablouri care nu i se păreau desăvârșite. Prefera să-și păstreze
puterile care-i mai rămâneau pentru plimbările cu barca, împreună cu pescarii
din zonă, pentru întâlnirile ocazionale cu vreunul dintre ei, pentru acele
momente în care ea, și numai ea, avea nevoie să fie singură.
— Cred că ar trebui să angajăm pe cineva să ne ajute, îi spuse lui Salvador.
— Pe cineva? Pentru ce?
— Pentru toate, ca să meargă la cumpărături, ca să conducă mașina, să ne
ajute la treburile casei…
— Cum zici tu, răspunse Salvador, care era prea puțin preocupat de
problemele domestice.
Astfel începu Arturo să lucreze în casa lor din Port Lligat; era un pescar de
optsprezece ani care locuia în zonă și care își asumă rolul de șofer și de grădinar,
în fond, de om de încredere. Odată cu el o angajară și pe Paquita ca bucătăreasă,
singura exigență pe care i-o pretinseră fiind aceea de a ști să gătească homar cu
ciocolată, unul dintre felurile de mâncare favorite ale lui Salvador.
— Dă înapoi tabloul ăsta, încep să mă simt rău, îi ceru Salvador Galei într-o
după-amiază în care îl invitase acasă pe Andrés, un pictor din zonă foarte bun
prieten cu Salvador încă de pe vremea când erau copii.
— Ce are rău în el tabloul ăsta? întrebă Gala, mirată să recunoască semnătura
lui Turner.
— Nu vreau să văd atârnate în casă decât tablouri pe care le aleg eu.
— Dar, Salvador… e un Turner. Unul dintre pictorii englezi cei mai celebri,
insistă Gala.
— Pictorii englezi nu există. După cum nu există pictori maghiari sau ruși.
Fiecare țară are specialitatea ei: pictorii sunt spanioli, italieni și uneori francezi,
muzicienii sunt italieni și nemți, scriitori, totuși, sunt destul de buni în Anglia. Îi
au pe Shakespeare și pe Byron… dau nu au un Calderón…
Gala îl ascultă cu atenție și zâmbi. Salvador Dalí continua să fie Salvador
Dalí, oricât ar fi trecut timpul.
*
Veștile care sosiră din Franța o descumpăniră puțin pe Gala. Ea, care aflase de
moartea mamei ei și o acceptase ca pe ceva firesc, datorat trecerii timpului; ea,
care primise vestea morții neașteptate a lui Nush, în timp ce aceasta o îngrijea pe
soacra ei și se gândise că era ceva legat de destin, tot ea afla acum de moartea lui
Paul și se simțea tulburată. Salvador se gândea că acest lucru se datora durerii
pierderii, dar în realitate ceea ce simțea Gala era o anumită ușurare. Paul nu
fusese altceva decât o povară în ultimii ani, se îmbolnăvea, îi cerea bani prin
intermediul prietenilor, îi trimitea necerute vești despre Cécile…, ba chiar aflase,
de la câțiva cunoscuți care veneau de la Paris, că fusese pe punctul de a cădea
într-o depresie odată rămas singur, fără Nush, motiv pentru care Gala preferase
să se țină departe de el. Nu mai avea de mult nevoie de ajutorul lui și se temea ca
nu cumva să ajungă să-i ceară ceva direct, fără intermediari.
— Plângi? Ești tristă?
— Nici eu nu știu dacă sunt. Nu era nevoie să se arate tristă, se gândi, fără să
vrea să accepte totuși pierderea celui care fusese prima ei dragoste. Dar moartea
lui Paul mă eliberează total, nu mai e nimeni care să mă tulbure.
— Măslina mea… și eu…?
— Tu n-o să mori niciodată, geniile nu mor, răspunse ea mângâindu-i chipul
și făcând un gest de plictiseală pe care Salvador nu îl observă.
Atunci, Gala își aminti de Cécile și rămase aproape surprinsă. Erau ani de
când nu se mai gândise la ea și în acea clipă se hotărî să elimine ceea ce, pentru
ea, era ultimul balast care-i mai amintea de prima căsătorie din tinerețe.
— Bună, sunt eu.
— Mamă? răspunse Cécile fericită la telefon, când primi apelul, gândindu-se
că voia să-i transmită condoleanțe sau, poate, să participe la înmormântare.
— Ascultă-mă bine, Cécile. Te-am sunat numai ca să-ți spun că asta va fi
ultima oară când vorbim. De vreme ce Paul a murit, nu mai avem ce să ne
spunem.
— Dar, mamă…
— Eu umblu, mă plimb; nici nu mă opresc, nici nu mă uit înapoi și vreau să
fac asta în continuare pentru tot restul vieții. De aceea nu e nevoie ca tu și cu
mine să mai vorbim.
— Mamă…!
— Te-am sunat doar ca să lămurim acest lucru. Nu mai vreau să știu nimic de
tine. Tu și cu mine nu mai trebuie să vorbim, sper că m-ai înțeles.
Nu-i dădu lui Cécile vreme să-și termine vorbele și închise.
„Totul se destramă în jurul Galei și al lui Salvador Dalí. În curând vom fi
singurele două ființe reale și transcendentale ale timpului nostru“, scrise
Salvador atunci în jurnalul său, ca pentru a se face ecou al situației în care aveau
amândoi să se afle mai devreme sau mai târziu. Văzuse cum, puțin câte puțin, fie
datorită hazardului, fie prin viaţa pe care și-o construiesc singuri oamenii,
persoanele care îi iubeau sau care-i iubiseră dispăreau în unicul mod fără
întoarcere: murind. Dar nu-i spuse nimic Galei.
Gala nu voia să audă despre viața ei de altădată, nici despre Éluard, nici
despre Rusia. O rupsese definitiv cu trecutul ei. Voia să trăiască liberă, fără
povara unei nostalgii. Cécile era ultimul impediment și tocmai se eliberase de ea,
în mai puțin de două minute.
De îndată ce închise telefonul, Gala hotărî că mai avea câteva lucruri de făcut
și se apucă imediat de treabă.
— Cheamă un notar, oricare, din sat, e chiar mai bine dacă nu-i cunoaște
familia lui Salvador, îi porunci lui Arturo. Azi am hotărât să-mi fac testamentul.
Astfel, câteva zile mai târziu, se așeza în fața unui bărbat pe care nu-l
cunoștea, îmbrăcat într-un costum gri-închis, care o făcu să cugete că poate în
spatele acelor planuri se afla moartea, dar alungă repede acel gând, amintindu-și
că țigăncile spuneau că dacă vezi moartea o poţi îndepărta de tine.
— Las moștenire rezerva succesorală cuvenită de drept oricărei persoane care
va dovedi că are dreptul la ea, îi spuse ea, folosind o terminologie atât de
corectă, încât notarul se gândi că se pregătea de multă vreme. Gala făcu o pauză
pentru a observa mâinile și gesturile notarului și adăugă: Dar nimic din tot ceea
ce posed nu las moștenire fiicei mele Cécile, pentru că a primit și a beneficiat din
plin de toate drepturile pe care le-ar fi putut dovedi cu privire la moștenire,
motiv pentru care e îndepărtată de la succesiune.
Gala luă testamentul și, în tăcere, se îndreptă spre camera ei preferată din casă.
Avea nevoie să fie singură. Să se odihnească. Să se gândească la ea, iar acela era
locul perfect pentru a o face. Acolo mergea să citească, să viseze, să coasă, să
scrie scrisori și mai ales să-și consulte tarotul. Câteva trepte mai sus, la capătul
labirintului de scări, dominând un salon cu bănci de culoarea șofranului, mobilat
cu două boabe uriașe de grâu și o cochilie de melc, se afla dormitorul ei şi-al lui
Salvador, unde trebuia să intre mai întâi, pentru că-și lăsase acolo pachetul de
cărți.
*
Moartea, viața. Viața, moartea. E atât de firavă bariera prin care sunt
despărțite, încât cred că până și mie îmi e teamă să mă gândesc la ea. Din
pricina asta, trebuie să o îndepărtez. Da, pe ea, moartea. Chiar acum, când
închid ochii și de multe ori o văd apropiindu-se, furișându-se, vrând să mă ia
prin surprindere… Pleacă, blestemato! Apropie-te de alții, sunt mii, sute…
unii dintre ei chiar aici, vorbește cu ei, lasă-mă să mă uit în continuare în
oglindă, să cred în continuare că sunt cea care am fost cândva.
*
Ajungând acolo, privi cele două paturi cu baldachin, două paturi enorme din
fier aurit, împodobite cu două draperii mari de mătase albastră, cu marginile
trandafirii. Aceste două paturi care scoteau în evidență, mai bine decât orice
altceva, că nu împărțiseră niciodată aşternutul. Văzându-le, nu se simți în largul
ei. Dintre toate odăile casei, această încăpere, care în rest era aproape goală, i se
păru dintr-odată fastuoasă. Dădea impresia că Dalí, arhitect unic și exclusiv al
casei, își dorise să creeze o cameră pentru doi gemeni din mitologie; patul lui
Salvador și al Galei amintea de ei, și se supără pe sine că nu-și dăduse seama
mai devreme ce voia să spună acest lucru.
Dar trebuia să gândească limpede. Paul nu mai era, ceea ce însemna că acum
Gala era văduvă în ochii Bisericii Catolice și, dacă papa Pius al XII-lea le
refuzase cununia religioasă când se duseseră să-l vadă, deși îi dăruiseră un mic
tablou al Madonei din Port Lligat, acum nu avea să le mai pună piedici. Era
pasul următor după testament. Iar tarotul, din nou, i-o confirmă. Diavolul,
Moartea și Soarele, în această ordine. Era limpede, dispărea o dependență care o
ținuse pe loc ani de zile și avea să se deschidă cerul după căderea acestor lanțuri.
— Ne întoarcem la Vatican. Ne vom căsători, se duse ea să-i spună lui
Salvador în biroul lui.
— Dar, Gala, ni s-a mai spus o dată nu.
— Acum nu există motive pentru care să ne refuze. Nu mai sunt măritată cu
nimeni, sunt o văduvă care poate dispune de trupul ei după cum dorește.
Și așa făcură. Ajunseră la Vatican cu ajutorul lui Peter, fost căpitan în armata
britanică, pe care-l angajară după ce aflaseră că avea relații în toată lumea și cu
aproape toată lumea.
— E suficient dacă ne aranjezi o întrevedere cu Pius al XII-lea, pentru a crede
toate lucrurile cu care te lauzi, iar apoi te vom angaja ca secretar exclusiv în
serviciul nostru, îl asigură Gala.
— Dați-mi câteva zile și vă voi comunica o dată pentru întâlnirea cu
Suveranul Pontif, răspunse el încrezător.
Din acel moment, Peter a fost însărcinat să obțină tot ce li se năzărea celor
doi. Dacă pictorul avea nevoie de un corn de rinocer sau de un costum de
scafandru, ori de un model dispus să se ungă cu ciocolată sau excremente, Peter
era acolo și obținea ceea ce dorea. Dacă Gala avea nevoie de compania unui
tânăr care să vorbească rusește, sau de un bărbat blond ori de un mediteraneean
care să-i semene lui Dalí, Peter era acolo. Dacă Dalí voia un falus de plastic sau
un tânăr care să accepte să fie sodomizat cu un aparat, de o fată care să se lase
masturbată de un pitic ori de un câine care să meargă în două labe, secretarul își
lua sarcina de a obține aceste lucruri. Nu-i trebui mult până să fie însărcinat să
vândă operele lui Salvador, înlocuind-o pe Gala în munca ei de comerciant de
artă, ceea ce îi îngădui să păstreze pentru sine câte un tablou, fără ca perechea să
afle despre asta.
Cu toate acestea, Gala, mereu atentă, refuza să renunțe cu totul la controlul
asupra colosalei averi a lui Salvador, de care nici măcar pictorul însuși nu știa, și
continuă să ceară sumele pe care Peter le obținea din vânzările cu banii jos.
Amândoi erau osteniți, îmbătrâneau, anii treceau, și chiar dacă nu se simțeau ca
atare, se observa totuși în trupurile lor lipsa energiei pe care până atunci o
risipiseră fără probleme.
La scurtă vreme, lui Peter i se alătură Robert, care avea să-i urmeze peste tot
în calitate de fotograf oficial, și ale cărui poze aveau să devină, pentru Gala, o
nouă sursă de venit prin negocierea publicării lor în diferite reviste și ziare.
— Uneori suntem obosiți, explică Gala, refuzând să accepte că erau în vârstă
în realitate, și nu mai ieșim în fotografii la fel de bine ca altădată, cel mai bine ar
fi să controlez eu însămi ce poze pot circula și care nu pot apărea niciodată.
— Când a stabilit Peter să ne întâlnim cu acei tinerei adorabili? răspunse
Salvador, care nici măcar nu-i dădea atenție Galei de când se sătura desfătându-
se pe viu cu tot ceea ce visase.
Gala nu-i răspunse. Nu știa dacă să se supere sau să se bucure; ca Salvador să
lase în seama altcuiva, aproape în întregime, tot ce avea legătură cu ei era mai
reconfortant decât să înceapă să-i pună la îndoială toate deciziile.
— Cât de curând, cred că mi-a spus că ajung curând. Sper să nu mă coste mai
mulți bani decât mâncarea și băutura.
— Nu-ți face griji, sunt sigur că Peter a știut să vorbească cu ei și că tot ce vor
e să petreacă câteva clipe plăcute alături de un geniu.
— Și încă ceva, nu vreau să fiu nevoită să-ți ascund caietele, vreau să-mi
promiți că nu le vei dărui desene.
— De acord, n-am s-o fac, încuviință Salvador.
— Gândește-te că fiecare dintre desenele tale dăruite ne costă de fapt bani,
pentru că nu le mai putem vinde.
— Dar aveam bani, Gala, avem destui bani.
— Ce știi tu despre banii pe care-i avem? răspunse ea, furioasă. Sigur că
aveau bani, mulți bani, dar niciodată nu erau de-ajuns. Dacă era nevoie de ei
pentru a rezolva o chestiune neprevăzută? Și dacă ea voia să călătorească fără
pauză vreme de câteva luni? Nu, nu putea pierde șansa de a le vinde doar pentru
că lui Salvador i-ar fi căzut cu tronc vreun tinerel imberb!
Dalí știa că Gala avea dreptate, dar numai în parte. El nu știa ce aveau, de ce
aveau nevoie, cât cheltuiau, nu știa decât ce dorea el și ce i-ar fi plăcut să vadă
pentru a picta în voie. De aceea începu să lipsească de-acasă. Profita de ocaziile
în care Gala ieșea pentru a se întâlni, fără să-i spună ei, cu un grup de adulatori,
pe care Salvador îl numi „Curtea Regelui Soare“.
Gala, care până la urmă află de aceste escapade, hotărî să nu facă mare caz.
Poate între vreunul dintre acei tineri ar fi putut să le devină folositor și, în fond,
nu o deranjau persoanele, ci pur și simplu nu o interesau, întrucât relațiile cu ele
sfârșeau prin a o epuiza.
— Artistul autentic nu e cel care e inspirat, ci acela care reușește să-i inspire
pe ceilalți, îi spuse ea lui Dalí, dându-i de înțeles că nu-i păsa de întâlnirile lui cu
acei tineri chiar dacă se gândea că printre ei s-ar fi putut afla un nou artist care să
le aducă și el, în cele din urmă, bani.
— Tu meriți totul, Măslina mea. Ești în continuare singura care mă înțelege.
Într-una din zile, Salvador, după ce vânduse un tablou la un preț foarte bun,
hotărî să-i dăruiască Galei un magnific diamant galben pe care-l văzuse în vitrina
lui Harry Winston, pe Fifth Avenue. Diamantul costa o avere, iar Gala purta
mereu la gât niște coliere din pietre simple care scoteau în evidență gulerele
bluzelor ei, nu purta niciodată bijuterii autentice. Gala îl privi pe Salvador. Într-
adevăr, cu toate că trecuseră anii, acesta nu o înțelegea pe femeia de lângă el.
— Dacă într-adevăr vrei să-mi faci un cadou, nu am nevoie de bijuterii, dă-mi
ceea ce-mi doresc cel mai mult pe lumea asta, Coșul cu pâine.
Salvador o privi și zâmbi. Acel tablou de mici dimensiuni era, potrivit lui
Dalí, capodopera lui. Gala știa asta, după cum la fel de bine știa că nu avea
valoare dacă-l compara cu prețul unui diamant, și de aceea îl prefera tuturor
diamantelor din lume; dacă ar fi trebuit să-l vândă, cu el şi-ar fi putut plăti toate
nevoile și capriciile, vreme de ani de zile.
Salvador nu se gândise la asta, dar fu cu adevărat surprins de cererea ei, pe
care o acceptă cu bucurie. În realitate, Salvador nu reușise niciodată să o
înțeleagă pe Gala, care uneori era insuportabilă la numai două minute după ce
fusese femeia cea mai încântătoare din lume.
— Acum trebuie să te las, îl anunță rusoaica. Cadillacul trebuie reparat,
Arturo pierde uneori chiar și zece sau cincisprezece minute pentru a-l porni, și
nu ne permitem să întârziem nicăieri.
— Uite, folosește-i tu, zise atunci Salvador dându-i un cec, cu o figură
satisfăcută care semăna cu aceea pe care o afișa când termina un tablou bun.
Ea zâmbi.
Salvador încasase pentru prima oară un cec, deoarece cumpărătorul ajunsese
cu o jumătate de oră mai devreme decât fusese stabilit și Gala nu era acasă. El,
obișnuit să nu aibă habar de bani, alergă să i-l dea Galei.
— Micuțul meu Dalí, ce s-ar întâmpla cu tine dacă n-aș fi eu? îi spuse luându-
i capul în mâini, după ce băgă cecul în geanta ei.
— Ce faci cu atâtea hârtii? o întrebă Salvador, văzându-i geanta deschisă și
plină de documente, facturi, rețete, bancnote…
— Vrei să te ocupi tu de plata cu banii jos? îi răspunse ea amenințător, știind
că Salvador nu plătise niciodată nici măcar o singură factură.
— Eu nu-mi iau niciodată ochelarii când ies, nici nu știu să număr bancnotele
astea, nici… nu, mai bine ține tu ce vrei în poșeta aia și plătește ce trebuie!
— Într-o zi te vor face să semnezi cine știe ce, micul meu Dalí. Și atunci? îi
spuse Gala cu o urmă de dispreț. Poate chiar un contract! Ai ochelari și trebuie
să-i porți.
Dar ochelarii lui Salvador erau mereu murdari, nu vedea prin ei, nu-i ștergea
niciodată și erau în continuare mânjiți, ca atunci când îl cunoscuse, printre multe
alte lucruri, de mierea pe care o mânca în fiecare dimineață la micul dejun.
— Într-o zi am să te surprind. Și vei fi mândră de mine, îi răspunse Salvador
făcând pe grozavul. O să fiu capabil să plătesc o notă până la ultimul bănuţ și
fără să greșesc!
Gala îl privi și îi aruncă o căutătură provocatoare. Fără întârziere, se îndreptă
spre un sertar din care scoase un teanc de bancnote și începu să le numere. Luă
câteva, le legă cu un elastic și i le dădu.
— Așa n-ai să le pierzi, îl asigură.
Însă când Gala ajunse la restaurantul unde, în acea zi, fusese stabilită
întâlnirea cu băieții găsiți de Peter, se văzu nevoită să plătească ea consumația,
în timp ce Salvador le povestea diverse istorioare.
— Gala își amintește, probabil, întâmplarea pe care o să v-o povestesc. Cred
că nu și-a revenit de pe urma acestui episod, cu toate că au trecut mulți ani de
atunci. Odată, începu el să explice, salutând-o din depărtare, venind de la Paris
cu Gala, am ajuns la granița de la Port Bou și vântul dinspre nord era foarte
puternic. Gala mi-a dat atunci toți banii pe care-i aveam, care la vremea
respectivă nu erau prea mulți, și mi-a spus: „Ține toate bancnotele, să nu se
piardă“. Eu le țineam într-o mână, iar Gala mi-a cerut să le bag în buzunar. Eu
preferam să mă asigur că le am sub ochi, din superstiție, așa că i-am zis că vreau
să le țin în mână. Nici n-am coborât bine că am uitat şi-am desfăcut degetele și
toate bancnotele au zburat. Gala a plâns mult, săraca. Erau singurele economii pe
care ne bazam în acel moment. Din acea zi, îi e mereu teamă să nu ne pierdem
banii și de aceea eu nu mă ating de ei. Dar într-o zi am să-i demonstrez că sunt
capabil s-o fac, îi asigură el. Nu-i așa, Galușka?
— Să sperăm că va veni acea zi, răspunse Gala, băgându-i mâna în buzunar și
scoțând micul teanc de bancnote pe care i-l dăduse, pentru a-l băga mai apoi la
loc în poșeta ei.
— Cu toate că, de fapt, totul e mai frumos când e neclar, exclamă el. Uite, asta
e o hârtie! Cu ochelarii murdari, credeam că e un scarabeu egiptean. După cum
veți vedea, trebuie să trăiești din greșeli și din parfumuri. Atunci viața e mult mai
poetică. Totuna sunt bancnotele și hârtiile, actele și fotografiile, fotografiile și…
și tot așa la infinit.
Dar nu avea numai ochelarii murdari, ci și hainele. Mereu arăta cu mândrie
petele de mâncare de pe bluze și cămăși.
— Asta e de la micul dejun, explică el, arătând o pată de grăsime pe care o
avea pe pieptul cămășii. Dimineața, în pat, mă pătez când îmi beau cafeaua cu
lapte. Și sunt niște pete minunate. Gala mă obligă din când în când să-mi schimb
maioul. Mie mi-ar plăcea să-l expun într-o galerie. Pe el se pot vedea hărți și
câteva tablouri de o admirabilă frumusețe. Pe deasupra, sunt foarte curat. Mi-ați
văzut cămașa? Îmi schimb cămașa, dar e traumatizant să schimb ce am pe
dedesubt.
— Vedeţi de ce nu trebuie să avem copii? spuse atunci Gala. De copii trebuie
să ai grijă încontinuu.
— Sau nu, răspunse un tânăr.
— Nu te amăgi. Realitatea e alta, preciză Dalí, intervenind în conversație. Eu
sunt singurul copil al Galei. Un geniu nu poate zămisli un fiu care să fie și el tot
un geniu. Imaginați-vă un angajat de la căile ferate care să fie nepotul lui
Leonardo da Vinci! E de negândit așa ceva. Un geniu nu trebuie să dea viață
unor mici creaturi mediocre și prozaice. Nu! Credeți-mă, ar fi fost tragic dacă
niște ființe divine ca Gala și cu mine ar fi zămislit un fiu care să nu fi fost genial.
Mai mult, amândoi detestăm familia. A mea m-a expulzat. Știți că sunt certat cu
sora mea? Că, pentru a mă supăra, a devenit lesbiană? Că Gala nu o vede
niciodată pe fiica pe care a avut-o cu Paul Éluard? Nu! Nu vrem să intervină
nimic în viața noastră, vrem să fim numai ea și cu mine.
*
Pentru Salvador continua să fie mai ușor să o accepte pe Gala drept mamă
spirituală decât ca soție. De aceea, ea lua în continuare hotărâri pentru el, îi
alegea pastilele pe care le înghițea în fiecare dimineață și avea nevoie să
angajeze pe cineva care să o ajute. Și nu trecu mult până să găsească un tânăr
catalan a cărui sarcină era să pregătească pânzele și să deseneze pentru el, după
indicațiile lui, figurile din planul al doilea, cărora el urma să le dea mai târziu
contururile definitive. Idealul Renașterii îl inspirase pe Dalí. Geniile de pe
vremea aceea își făceau compozițiile numai pe jumătate, iar el avea să facă
același lucru alături de cineva care – singura condiție pe care o punea – să fie
dispus să învețe de la el.
XX
JUDECATA
Ivindu-se de pe cărări tulburi
Gala și Salvador erau în continuare împreună, dar rusoaica se arăta tot mai
irascibilă. Răbdarea, ca și elasticitatea pielii, începea să se piardă odată cu vârsta.
Anii treceau și asta o supăra mai mult decât și-ar fi imaginat, erau momente în
care se gândea chiar să fugă, să plece departe de Salvador. A nu-l vedea echivala
cu a nu se gândi la trecerea timpului, în vreme ce a-l avea aproape îi amintea de
asta în fiecare clipă. Certurile dintre ei deveneau tot mai dese, cu toate că,
aproape neîntârziat, ajungeau la o împăcare efemeră. Doar călătoriile erau
capabile să șteargă angoasele – cea a bătrâneții, care devenea tot mai
înfricoșătoare, sau cea a morții.
— Sunt obosită, sătulă de toate. Nu-mi place Catalonia, nici catalanii, îi strigă
ea. Prea mult vânt dinspre nord, prea mulți țânțari, prea mult soare. Catalanii
sunt încuiați și provinciali… dacă n-aș adora Port Lligat…
— Și pe mine.
— Da, și pe tine… Se opri, stând în cumpănă dacă să mai adauge ceva sau nu
și, în cele din urmă, continuă: Și pe tine te ador, dar sunt zile în care nu te suport,
aș pleca pentru totdeauna sau te-aș ucide. Am nevoie să ies, să merg în Italia, la
Veneția… Să cunosc… Ce n-aș da să am un castel în țara lui Dante… unde să
trăiesc singură sau să fiu în compania pe care s-o hotărăsc eu.
— Măslina mea… un castel de unde eu să te pot salva într-o noapte cu
furtună…
— Ce-ai face tu pe stradă într-o furtună? răspunse ea, ironică. Probabil ai
aluneca și n-ai mai ajunge nicăieri.
Gala îl privi: erau în continuare foarte diferiți. Salvador ar fi murit pe dată –
el, arta lui, geniul lui –, dacă i-ar fi retezat cordonul ombilical care-l lega de ea și
de pământul pe care se născuse. În timp ce ea reușise să elimine orice sentiment
de nostalgie din viața ei, orice dependență. Nici lucrurile, nici persoanele, nici
țările nu însemnau mai mult decât propria persoană și voia să fie așa în
continuare. Problema era că uneori avea senzația că dependența lui Salvador era
atât de mare, încât nici măcar nu îi îngăduia să se gândească să fie ea însăși.
Oare asta însemna că îmbătrânea și suporta mai greu slăbiciunile celor din jur?
Nici nu voia să se gândească la aşa ceva.
Ce s-ar fi întâmplat dacă nu și-ar fi folosit banii cheltuindu-i pe operații
estetice și creme? Nu, ea nu îmbătrânea, numai Salvador o făcea. Totuși… deși
nu voia să recunoască, avea aceeași vitalitate psihică, în timp ce trupul o ajuta tot
mai puțin.
Era ceva vreme de când o îngrijora subiectul, de când își repeta de o mie de
ori că nu voia să îmbătrânească și, când se gândea că trupul i se ofilește sau se
zbârcește, alerga în căutarea specialiștilor în chirurgie plastică. Îi căuta pe cei
mai buni, cei mai scumpi, cei mai îndrăzneți, ca să încerce să o întinerească, să îi
înapoieze ceea ce fusese cândva.
Degradarea trupului cu care se confrunta zi de zi în oglindă era o perspectivă
de temut pentru o femeie care se încumetase să se expună, să se înfățișeze lumii,
să se dezbrace, luptând cu tenacitate împotriva fricii celorlalți. Sigur că somnul
veșniciei atenua neliniștea de a îmbătrâni.
— Am scris-o! Am terminat! îi spuse Salvador.
— Ce anume?
— Cartea, îi răspunse el, arătându-i un dosar pe care scrisese Zece rețete
pentru nemurire, acum nu va mai trebui să te îngrijorezi de nimic. O să vezi. Eu
cred cu tărie că vor descoperi modalități de congelare care ne vor permite să
trăim veșnic, o asigură pe Gala în acea zi.
— Iar tu le vei putea folosi, îi replică ea, prea puțin convinsă.
— Nu te îndoi, Măslina mea, nu te îndoi. Le vei folosi și tu împreună cu mine.
Sunt convins că și cancerul va fi vindecat, se vor face transplanturi uluitoare și
vor reuși să realizeze reîntinerirea celulelor în viitorul apropiat. Nu trebuie să ne
îngrijorăm că îmbătrânim.
— Și tu…
— Da, Măslina mea. Noi, amândoi, de la Port Lligat, vom vedea la televizor
cum prezintă operații pentru redarea vieții. Sau, dacă nu, modalități de
congelare. Între timp, adăugă el cu un zâmbet jucăuș, să ne înconjurăm de
tinerețe. Cea mai bună formă de a ne păstra tinerețea este s-o avem în preajmă.
Spunând acestea, Salvador se îndreptă spre grădină. Se apropia ora când, zi de
zi, un grup de tineri venea la ei acasă pentru a-l admira, pentru a-l asculta, pentru
a-l auzi vorbind. Din casă se auzeau deja conversațiile băieților care se apropiau
de treptele acoperite de dafini care duceau la ușa lui Dalí. Ajungând acolo, o
servitoare îmbrăcată din cap până-n picioare în roz deschidea ușa și îi întreba
cum îi cheamă pe toți cei care veneau. Femeia avea părul cărunt, îl purta tuns
foarte scurt, iar privirea ei era dezaprobatoare. Pe măsură ce ei intrau, le făcea
semn într-un mod autoritar nou-veniților să se așeze și să aștepte. La puțin timp
după asta, îi conducea într-o cămăruță care era de fapt antreul. Acolo, un vechi
dulap spaniol era folosit pentru a lăsa hainele și pe o măsuță era un telefon. Pe
perete atârna o reproducere după Furtuna lui Giorgione. Într-o parte se afla o
canapea veche și șubrezită, în formă de buze de femeie, dominată de un uriaș urs
împăiat, împodobit cu coliere, care susținea o lampă pe una din labele ridicate.
La picioarele lui se afla un suport pentru umbrele, plin de bastoane de toate
formele. La stânga se deschidea un șir de camere de forme neregulate, unite între
ele prin câteva trepte, iar în fața lor era o scară acoperită de frânghii împletite.
Atunci apărea din nou servitoarea, care, vădit nemulțumită, îi informa că domnul
Dalí îi aștepta în curtea interioară și îi conducea.
S-ar fi părut că Salvador era cel care hotăra cine intra și cine nu, dar de fapt
acea femeie, numită Rosa, alegea oaspeții după bunul ei plac, pe baza înfățișării
lor și după starea ei de spirit din acel moment. Când Dalí o întreba cum erau cei
care veniseră, ea răspundea, cel mai adesea:
— Murdari.
Iar când Salvador îi spunea să-i lase să intre, ea își lua un aer ofensat care
scotea pe deplin la iveală ce gândea despre ei. Rosa îl adora pe Salvador și i-ar fi
plăcut să-i elimine pe toți intrușii, pentru a-l îngriji singură.
Odată intrați, urmând-o pe Rosa, vizitatorii ajungeau, printr-un labirint de
scări, la o curte interioară unde se afla un majordom solid care, îmbrăcat în alb,
deschidea niște sticle de șampanie. În curte, pereții dați cu var erau străjuiți de
câțiva arbuști care creșteau dintr-un sol pavat cu dale de ardezie gri. O bancă de
piatră acoperită și ea de ardezie șerpuia de-a lungul acelui perete. Dalí stătea
așezat într-un fotoliu de lemn rustic, cu Gala alături, într-un fotoliu identic.
Dar Gala nu rămânea prea mult, găsea un prilej ca să scape, ori de câte ori
putea, din cercul de adulatori care se forma în acele momente. Uneori, în puține
rânduri, veneau să o vadă pe ea, dar Gala nu era îngăduitoare, nu avea atâta
nevoie de a fi admirată și dacă un vizitator îi cerea un interviu, îi dădea un bilet
uneia dintre servitoarele din casă. Gala avea să stabilească chiar atunci, pe baza
cărților de tarot, dacă era sau nu bine să-l primească.
Gala profita de acele ocazii pentru a găsi, cu ajutorul lui Peter, câteva zile pe
lună în care Salvador să fie ocupat cu totul cu acei admiratori. Simțea nevoia să
fugă din acea casă, ba chiar ajunsese să îi spună secretarului să-i angajeze, dacă
era cazul, pentru ca ea să poată pleca singură. Îi revenise gustul pentru călătorii
și doar ele o făceau fericită, chiar dacă doar pentru scurtă vreme. În sfârșit
călătorea, știind că, în absența ei, pictorul rămânea mereu în compania cuiva.
Barcelona, Roma, Santiago de Compostela… și la fiecare oprire îl suna pe
Salvador, pentru ca acesta să se simtă ocrotit.
*
Vreau să fiu singură. Vreau să fiu din nou eu însămi. Vreau să iau din nou
acel tren din Moscova și să ajung din nou în Occident… Timpul fuge, rămân
fără el, mă diluez și nici măcar eu nu mi-am dat seama… ce să fac, cum să mă
agăț de ceva pentru a rămâne aici pentru totdeauna… ce să fac când moartea
îmi va vorbi, iar eu nu voi putea nici măcar să-mi întorc fața de la ea. Bătrân
răsfățat și smintit, du-te tu cu ea! Lasă-mă pe mine să mă bucur de viață… Nu
vreau decât să fiu în lume, nu mai visez la nimeni și la nimic. Să fiu… să fiu…
nu mă gândesc decât să fiu aici.
*
„Mai mult de jumătate din reproducerile operei grafice a lui Dalí împrăștiate
prin lume sunt false“, suna un titlu pe care presa îl lansase cu surle și trâmbițe în
ultimele zile.
— Ai citit asta?
— Ce spun? Despre ce vorbesc? Cum îndrăznesc…?
Salvador nu continuă. Nu era chiar improbabil. Asemenea acelor foi pe care
Gala îl punea să le semneze dimineața, și pe pânzele albe… Cum putea cineva să
confunde o operă de-a sa cu o imitaţie vulgară? Dacă era așa, cumpărătorii
meritau să fie înșelați. Cum să nu deosebești geniul de o copie?
Scandalul celor treizeci de mii de foi albe semnate de mâna lui Dalí, care
permiteau reproducerea gravurilor false, era alimentat de secretari la sugestia
Galei, pe care nenumăratele călătorii și relații cu diverși bărbați, care nu mai erau
gratis, ca altădată, o făcuseră să se gândească că avea poate să rămână fără bani.
În realitate, în acei ani, Gala era mai avidă ca niciodată. Se arăta insuportabilă la
întâlnirile de afaceri, atât de mult, încât cumpărătorii cereau de multe ori să nu
asiste.
Poate că era mai bine așa și putea să se dedice unor activități mai plăcute, se
gândea Gala.
— Plecăm la Paris, cred că în călătoria asta am să te însoțesc la toate
întâlnirile tale.
— Gala, Galușka mea, nimic nu mi-ar face mai mare plăcere!
Și așa făcură. Trecuse ceva timp de când își făcuseră obiceiul de a călători la
Paris măcar o dată pe an. Acolo aveau un apartament rezervat și în jurul lor se
forma, de îndată ce ajungeau, o adevărată curte a miracolelor, după cum se
întâmpla şi la New York. Se iveau personaje fără nume ce aveau câte o
particularitate care pe pictor, după cum spunea el, îl excita atât de mult, încât îl
făcea să creeze cele mai frumoase compoziții plastice ale sale. Pitici, femei cu
nasul mare, acoperit de pudră albă, femei cu pieptul proeminent, artiste în șomaj,
fumători de opiu, profesioniști ai tatuajelor care lucrau în timp ce Salvador
urmărea cu atenție evoluția desenului, cercetând chipul celui tatuat, dansatoare
din buric, personaje ciudate cu costume tot mai extravagante, nebuni… Nebunii
sfârșeau mereu prin a fi preferații pictorului, atât de mare era admirația pe care
le-o purta, pentru că îndrăzneau să fie și să facă tot ce el făcea, de multe ori, într-
o manieră studiată.
Uneori, pentru a-l mulțumi pe maestru, Peter ajunsese să organizeze orgii de
la care Gala dispărea, în timp ce Salvador se lăsa purtat de pasiunea lui pentru
voyeurism-ul cel mai crud și se bucura de plăcerile celorlalți duse la un
rafinament extrem.
Gala, care detesta acest gen de distracții, ieșea să caute un tinerel cu care,
plătindu-l dinainte, să petreacă o seară de sex în doi.
Dar Salvador se bucura din plin. Închiria palate, le umplea de pitici travestiți,
de artiști de la circ sau de ce-i trecea prin minte în acel moment, el se plimba de
colo, colo, trăgând cu ochiul în fiecare dormitor la ce făceau perechile,
bucurându-se de plăcerea celorlalți.
Dorințele Galei erau mult mai simple. Era vorba despre a găsi, la momentul
potrivit, tineri care s-o satisfacă sexual. Vânătoarea de băieți mergea până-ntr-
acolo, încât ajunsese să-i creeze şi neplăceri.
— Nu putem continua să cheltuim în ritmul ăsta, îl avertiză Gala pe Peter într-
o zi.
— Bani sunt, tablourile se vând în continuare.
— Da, dar nu cele ale lui Salvador, ci toate celelalte, și într-o zi nu se vor mai
vinde. În realitate, ar fi de ajuns ca Salvador să se așeze pentru o vreme să
lucreze în fiecare zi ca să termine câteva tablouri pe an. Aşa eu aş sta liniștită.
— El spune că pictează.
— Minte.
— Nu vă faceți griji, doamnă, eu îmi asum sarcina de a continua să le vând pe
acestea. O să facem mai multe litografii, vom schimba numerotarea… nimeni nu
se va îndoi de autenticitatea unei plăci. De ce s-ar gândi că sunt mai multe decât
i-am asigurat că vom vinde?
Gala nu era foarte convinsă și situația financiară continua să o îngrijoreze.
— O să-i vindem nepoatei lui Franco câteva tablouri. Salvador a fost
întotdeauna de acord în public cu dictatorul. Chiar l-a felicitat pentru că a curățat
Spania de forțele distrugătoare care existau în țară, elogiindu-l pentru că a aplicat
pedeapsa cu moartea. Nu va putea refuza să cumpere câteva lucrări. Ea e pe
punctul de a se mărita cu cel care ar putea deveni noul șef de stat. Își vor aranja
casa. E în interesul nostru să-i avem aproape, atât pentru banii lor, cât și pentru
influența pe care ar putea s-o aibă mai încolo.
— Dar… acum câteva zile, domnul Dalí i-a trimis o telegramă lui
Ceaușescu… nu știu dacă asta a ajuns la urechile lui Franco.
— De-ale lui Salvador. Ține de suprarealismul lui, Franco va înțelege.
Prin urmare, Peter aranjă o cină cu Carmen, nepoata dictatorului spaniol, care
în acele zile se afla la Paris cu logodnicul ei.
La cină, Gala, aproape automat, îi puse mâna pe picior lui Alfonso, logodnicul
tinerei, fără să știe prea bine cine era. Acesta i-o îndepărtă elegant, dar cu toate
astea, rusoaica, la despărțirea de ei, îi spuse:
— Vino să mă vezi odată, când vei mai fi la Paris. Suntem cazați la Meurice.
— Cu multă plăcere voi trece să vă salut, răspunse Alfonso, politicos.
— Dar știi măcar unde se află Meurice?
— Ba cum să nu știu, răspunse tânărul. Mergeam de obicei acolo pentru a-mi
vizita bunicul.
— E pe strada Rivoli, insistă Gala. Stai numai o clipă, ai spus bunicul tău? îl
întrebă. Lucra la hotel?
— Nu, răspunse el. Bunicul meu a fost clientul hotelului ani de zile. Era
Alfonso al XIII-lea.
Gala înțelese în sfârșit cu cine luase cina. Și mai înțelese și că nu era unul
dintre parveniții care-l înconjurau pe Franco, ci că dictatorul voise să-și mărite
nepoata cu unul dintre moștenitorii tronului Spaniei, ca să-și asigure astfel
succesiunea.
— Salvador are dreptate, îi mărturisi ea atunci lui Peter, e adevărat că Franco
e cel mai bun om de stat din Europa.
— Amintește-ți că ai promis că Salvador îi va dărui un desen cu Carmen
călare.
— Știu, n-am avut încotro, răspunse Gala, ai văzut cum a decurs conversația.
Cel puțin a făgăduit că îi va comanda un tablou pentru Comitetul Olimpic
Spaniol de la Jocurile Olimpice.
— Ți-a sugerat și tema.
— Poate vrei să zici că eu i-am sugerat-o. Îmi aminteam perfect că Salvador
voia de multă vreme să se inspire din clasici, și ce altă temă mai bună există
pentru tablou dacă nu Discobolul lui Miron?
*
— După cum știți, apăr confuzia între sexe, îi explică Salvador unei tinerele
pe care tocmai o cunoscuse la una din întâlnirile cu admiratorii săi, care se iveau
din pământ, din iarbă verde. Frumusețea e mereu idealul grec, hermafroditul,
ființa divină. Mai mult, dumneavoastră ați putea fi băiat.
Pe tricoul Amandei scria: „LSD-ul se topește în cap, nu în mână“.
— Eu sunt singurul pictor de LSD care nu se droghează. Picturile mele se
aseamănă cu viziunile unor drogați, sunt halucinații, fără să am nevoie să iau
halucinogene.
Amanda rămase fermecată de Salvador și aproape în același timp, Salvador
rămase hipnotizat de ea. Atât de mult, încât sfârșiră prin a părea tată și fiică, sau
ea părea a fi sora lui, ori cea mai bună prietenă…
Salvador, în acel moment, era pe jumătate chel și puțin cam gras. Pielea feței i
se lăsase și era spuzită de pete închise la culoare. Și cu toate că își păstrase
mustața seducătoare și felul excentric de a se îmbrăca, își pierduse frumusețea de
tânăr paj, iar când se ferchezuia, se pudra și își făcea frizura, oferea figura demnă
de milă a unei mumii. Cu mustața dată cu fixativ și cu vesta de lamé aurie, fetei i
se păru la început cam ridicol, cu toate că știa că se află în fața unui geniu, poate
ultimul geniu al picturii. De fiecare dată când rostea o frază, ridica un baston cu
măciulia aurită, în timp ce, alături de el, un alai de fecioare profesioniste și
pederaști aplauda plin de admirație. În acea perioadă, Salvador avea mania de a
le pune porecle persoanelor, pentru că găsea că numele adevărate erau prea
prozaice și excesiv de dificil de pronunțat. Pe sine se numea Divinul Dalí.
— Sunt monarhic și apostolic, îi asigura, arătându-le un ac cu monograma
făcută din diamantele coroanei lui Alfonso al XIII-lea, pe care îl purta la cravată.
Trebuie să vii cu mine, Gala te va considera la rândul ei o creatură divină!
Salvador i-o prezentă Galei, iar aceasta, contrar aşteptărilor lui, se simți
agresată de frumusețea și tinerețea fetei.
— Nu vreau să stau cu nebunii tăi.
— Dar, Măslina mea dragă, Amanda nu e nebună, Amanda e o ființă
extraordinară.
— E unul dintre paraziții care au venit să trăiască pe spinarea ta.
— Privește-o. Uită-te ce osatură are! Scheletul e cel mai important pentru o
femeie, tu știi asta mai bine ca oricine! Măslina mea, spuse Salvador, ceea ce
contează e scheletul, singurul care rămâne după moarte.
— Nu o vreau în casă, las-o să stea, dacă vrei, în casa de alături.
Salvador zâmbi, făcuse primul pas. Amanda avea să rămână alături de el la
Port Lligat și să se bucure de tratamentul preferențial de care nimeni altcineva nu
mai avusese parte, avea să doarmă în anexa la casa principală, un fel de
apartament cu șemineu și sală de baie, numit „baraca“.
— O să fie o bună dădacă, spuse Gala cu voce joasă.
— Vorbești cu mine? o întrebă Salvador, care nu auzise prea bine.
— Nu, nu-ți face griji. Spune-i să vină să vorbească cu mine când vrea, eu mă
duc în cameră puțin.
Dintre ei doi, Gala era cea care ducea împotriva bătrâneții lupta cea mai
crâncenă, mai disperată, întrucât părea că e singura conștientă de faptul că
moartea nu avea să treacă pe lângă ei fără să-i bage în seamă. De aceea, printre
alte măsuri, adoptase de ceva vreme o igienă riguroasă. Astfel, își începea ziua
cu o baie rece, care o ajuta să-și păstreze musculatura tare și își controla la
maximum alimentația, la care adăuga, după moda americană, un mare număr de
vitamine și de săruri minerale. În plus, făcea în fiecare dimineață gimnastică
pentru un sfert de oră și petrecea ore întregi în baie, ungându-se pe tot corpul cu
creme nutritive. În acea perioadă își făcu mai multe lifting-uri, cu toate că în
general refuza să se lase fotografiată.
— Dar ce înseamnă vârsta pentru cineva care nu-și amintește propria dată de
naștere? Ce le pasă acestor blestemați de ziariști de anul în care m-am născut eu?
Nici eu nu știu în ce an am venit pe lume!
Ziarele începeau să publice tot mai des comentarii cu privire la ceea ce făcea
ea împreună cu tinereii ei „focoși“. Înainte, când era o copilă, i se reproșau
farmecul și libertatea; acum, mai puțin tânără, dar divinizată pentru anii trecuți, i
se reproșa în continuare libertatea cu care trăia.
Însă doamna solitară se simțea mai singură ca niciodată la Port Lligat. În timp
ce Dalí celebra monstruozitatea, diformitatea și excentricitatea psihică, Gala
căuta, mai mult ca niciodată, tinerețea și frumusețea masculină.
— Nu ești altceva decât un impotent, îi spuse într-o zi lui Salvador văzându-l
înconjurat, din nou, de un grup de tineri care stăteau cu gura căscată, în timp ce
ținea în mână o cupă de șampanie rozé.
Salvador râse, i se păreau în continuare atrăgătoare acele reproșuri ale soției
sale și se apropie de ea.
— Mâine de dimineață mă întâlnesc cu Arturo. O să plecăm cu mașina.
— Unde, nu am chef de…
— Gala, Măslina mea, Olivette a mea…
— Scapă de toți ăștia!
În acea dimineață plecară toți trei cu mașina, nu era prima oară când Amanda
făcea parte din planurile soţilor Dalí, iar pe Gala o deranja tot mai puțin prezența
fetei, pentru că aceasta o înlocuia de multe ori, asumându-și sarcina de a-l însoți
în public pe Salvador și scutind-o să meargă peste tot cu el.
— Închide ochii, am ajuns.
— Vrei să termini cu prostiile?
— Haide, Măslina mea, fă-mi plăcerea asta, durează două minute.
Gala îl ascultă.
— Ce-i asta? Pare un dinte cariat în mijlocul unei păduri, spuse Gala
deschizând ochii și văzând un castel.
Zâmbi totuşi, în timp ce-și ațintea privirea asupra unei mari păsări albe care
trecu pe deasupra capului ei.
— E un castel, castelul tău! Locul unde vei putea fi regină și doamnă a
tuturor.
— Al meu? întrebă ea surprinsă.
Așa era. Salvador cumpărase un castel înconjurat de plopi. Era o ruină. Dar pe
Dalí îl fermecaseră pietrele din epoca romanică, frontonul, ca prin minune intact,
unde apărea sculptată emblema unui corb, și izolarea de care se bucura locul,
despărțit de lume printr-un zid înalt și gratii. Castelul era un palat mare din pietre
vechi, cu o grădină părăsită.
Intrarea era frumoasă, câteva trepte conduceau la o scară monumentală
împodobită cu un relief gotic și un scut care înfățișa grosolan o pasăre. O
întreagă latură a clădirii era părăginită și nu mai supraviețuise decât un perete
dărăpănat, prin care se vedea ce mai rămăsese din podele și tapițerii. În mijlocul
viei și al livezilor de măslini, printre ferme de porci și făbricuţe de brânză de
capră, într-un regat arid care mirosea a pădure de stejari, a piatră și a balegă,
Púbol se afla în interior, atât de departe de mare și atât de diferit de Port Lligat,
încât își cufunda picioarele în apă.
— Nu vreau să intervină nimeni aici.
— O să facem cum vrei tu, castelul e al tău.
— Și vreau să tipăresc niște invitații.
— Niște invitații?
— Da. Pe ele voi scrie: „Gala vă invită pe data de… la ora… la castelul din
Púbol“. Fără ele nu va putea intra nimeni.
— Cum vrei.
— Vreau numai ca tu să-mi pictezi tavanul salonului și niște radiatoare pe
ușile dulapurilor, în care se vor afla adevărate aparate de încălzire. Eu o să mă
ocup de restaurarea capelei și decorarea salonului, a dormitoarelor și a
sufrageriei. Vreau mobile catalane, solide, trainice, o să merg pe la toți anticarii
din Gerona.
Ornamentația era la fel de sobră și de exagerată totodată ca aceea de la Port
Lligat.
— Vreau ca totul să fie monahal. M-am gândit de multe ori să mă retrag la o
mânăstire. Să rămân singură. Mie îmi plac singurătatea și simplitatea. La Port
Lligat totul e prea încărcat. Ai gusturile unui țăran din Figueras! exclamă ea
foarte serioasă.
— Regina va avea servitori, o bucătăreasă, o fată-n casă, un grădinar și totul
se va face după cum dorește.
— Suficient.
— Mai mult, Arturo va veni de mai multe ori pe săptămână în ambele case.
— Iar eu am să te sun dimineața, când mă trezesc, ca să îmi povestești ce ai
visat și să-ți alung teama. Și tu o să ai grijă de el, îi spuse Amandei, care
încuviință.
*
Din când în când, Gala își părăsea refugiul pentru a asista la câte un„ Ceai al
Săracilor lui Dalí“, după cum numea el auditoriul format din filozofi, actrițe și
actori tineri și frumoși, milionari, travestiți și tot soiul de persoane ciudate care
pe el îl amuzau, dar pe care Gala le eticheta mereu drept paraziți. Cu toate
acestea, Dalí, convins de contrariu, încerca să-i demonstreze Galei cât de mult se
înșela și îi punea pe cei mai eleganți dintre ei să defileze în fața ei, alegându-i pe
cei care treceau proba pentru a-i invita la masă. Măsura în care erau acceptați
avea să stabilească următorul pas al Galei.
— Talentul se află în testicule, afirmă Salvador foarte serios. Iar femeile nu au
testicule, sunteți de acord cu asta?
Erau de acord. Sau poate că nu, dar nimeni nu îndrăznea să-l contrazică pe
Dalí. Era un geniu!
— Ați auzit vorbindu-se vreodată despre o mare pictoriță? Ca Velázquez sau
Michelangelo? Toți sunt bărbați. Talentul, capacitatea creatoare se află în
testicule. La femei, capacitatea creatoare stă în uter, ele fac copii, dar nu vor
putea picta niciodată Capela Sixtină!
În timp ce Salvador vorbea, Gala îl mângâia pe câte un tânăr Hermes, a cărui
privire se îndrepta către cealaltă parte a mesei, în căutarea unor câmpuri mai
mănoase: sânii vreunei femei tinere, ai cuiva care să aibă aceeași vârstă… Când
Gala își dădea seama de asta, îl mângâia pe tânăr cu și mai multă stăruință și îl
disprețuia dacă acesta nu-i dădea atenție, iar atunci i se adresa pictorului:
— Trebuie să plecăm, cred că a sosit momentul să mă pictezi din nou goală,
cum mi-ai cerut în dimineața asta, îi spunea.
Iar el, în absolut toate cazurile, încuviința.
Gala se sprijinea pe forţa artistică a lui Dalí pentru a-și păstra tinerețea. În
ciuda protestelor sale, era încântată că el insista să o picteze în repetate rânduri.
Ba chiar, cu un anume prilej, îngrozită de imaginea pe care și-o văzuse reflectată
în oglindă, refuză să se lase pictată. La scurtă vreme după aceea, descoperi că
Dalí angajase un model olandez să-i pozeze, iar ea, fără să stea o clipă de
gânduri, se oferi să o înlocuiască, argumentând că ar fi mai ieftină decât tânăra
cu pricina.
XXI
LUMEA
Zarurile sunt aruncate
— Jură-mi pe icoana asta că, dacă se întâmplă ceva cu mine, vei avea grijă de
Salvador, îi ceru Gala Amandei într-o zi, în timp ce aceasta o ajuta să-și facă
valizele pentru a pleca la aeroport. Rusoaica se întorcea în Statele Unite ca să se
întâlnească cu propriul ei Isus. Dar se simțea obosită peste măsură, cu toate că
încerca să ascundă asta.
— Dar… eu nu știu ce voi face în viitor… răspunse fata, speriată de un
asemenea angajament.
— Jură-mi. Și făgăduiește-mi încă ceva, anume că te vei căsători cu Dalí când
eu nu voi mai fi.
Amanda rămase mută. Gala zâmbi, cu un surâs care demonstra că nimic din
ceea ce făcea nu era întâmplător, și o lăsă pe Amanda cu vorbele nerostite. Se
îndreptă atunci spre Peter, pe care-l concedie aproape fără să-i dea timp să
deschidă gura; erau prea multe zvonuri cu privire la ce făcea sau nu mai făcea cu
operele lui Salvador și îl angajă pe Enric, alt secretar. O decizie pe care nici
măcar nu o discută cu Salvador. Iar Enric luă frâiele tuturor afacerilor cuplului.
Salvador nu dăduse niciodată atenție banilor, iar Gala hotărâse că e prea ostenită
pentru a se ocupa ea în continuare.
— Uite, tocmai am luat desenele astea de la intrare. Salvador a început din
nou să le dăruiască acestor tinerei mâzgălelile lui drept premiu. Continuă să nu
priceapă că răsplata de a te afla în preajma unui geniu e mai mult decât
suficientă. Nu vreau ca asta să se repete!
— Nu se va repeta, o asigură Enric.
— În plus, trebuie să ai grijă de Salvador când Amanda nu e aici. Mi se pare
că-i cam tremură mâinile, sigur că… Se opri și adăugă, gânditoare: E limpede că
asta dispare când pictează. În orice caz, vezi să-i dai pastilele astea, de culori
diferite. Îi plac și îl liniștesc, îi explică Gala secretarului scoțând din dulapul ei o
trusă în care se zăreau diferite medicamente.
— Dar pe care…? întrebă el.
— Pe astea pe care le vezi. Dă-i de mai multe culori, asta sigur ajută. Nu ne
putem permite ca el să nu mai picteze, rămânem fără sursa noastră de venit.
— De acord, răspunse el, oarecum mirat, în timp ce se uita la una din
sticluțele înșirate.
— Și trebuie să vorbești cu Manel, se plânge mult. Să vedem dacă reiese că i
s-a urcat la cap o artă care nu-i aparține, el fiind un copiator de duzină al unui
geniu.
— Se plânge?
— Cred că vrea mai mulți bani. Eu i-am spus că nu, dar insistă, crede că are
puterea în mâini.
— O să vorbesc cu el.
Gala avea dreptate.
Manel începuse să se plângă că trebuia să lucreze ore întregi când văzuse cât
cerea Gala pentru fiecare desen al lui; chiar dacă acestea erau semnate de către
Salvador, erau ale lui, a lui era toată munca. Ea îi jurase iar și iar că desenele nu
ieșeau de acolo, că toate copiile lui rămâneau în casă, dar el știa că asta nu era
adevărat, că erau copiile lui cele pe care ea le vindea, în timp ce originalele
rămâneau în casă sau la Púbol.
— Am să-i spun maestrului, o amenință într-o zi Manel.
— Cum îți trece prin minte să-i povestești maestrului ceva despre care numai
eu și cu tine am vorbit? O să îl sun chiar eu pe Franco și o să pun un preț pe
capul tău. Nu știa de ce spusese asta, dar o făcuse și după aceea zâmbi,
satisfăcută de amenințare.
— Dar… bâigui Manel.
— Nici un dar, am să te recompensez, vino mâine la noi acasă.
În acea după-amiază, Manel trecu pe lângă o veche barcă de pescuit în care
Dalí plantase un chiparos, care creștea printre scândurile ei, ca o flacără verde. În
spate văzu casa soților Dalí. Era mică și arsă de soare, și semăna cu o cabană de
pescari. Când îl zări, servitoarea îl invită înăuntru și îl însoți, trecând pe lângă
ursul împăiat care slujea drept cuier, până într-o încăpere pe care el nu o
cunoștea.
— Doamna spune să o așteptați aici.
Camera era perfect rotundă și în ea se afla un divan turcesc. În șemineul alb
ardea focul, iar flăcările se reflectau pe bustul de cristal al unui împărat. Într-un
loc care ieșea în evidență, unde Manel se aștepta să găsească o pictură de-ale lui
Dalí, se afla o icoană rusească. Era în zona din casă ce aparținea Galei.
Ea, într-o parte a odăii, așezată lângă foc, se afla în compania lui Enric. Gala
nu se ridică atunci când intră Manel, dar își înălță mâna în chip de salut și îi
permise să o sărute pe amândoi obrajii.
— Așază-te aici, lângă mine, îi ceru vrând să fie politicoasă, dar tonul vocii ei
suna ca un ordin. El se execută, atingând picioarele bronzate ale Galei, care purta
pantaloni scurți.
„Ce picioare frumoase are bătrâna“, se gândi Manel și zâmbi, dându-și seama
ce îi trecuse prin cap.
— Enric, adu-ne o Perelada de calitate, ceru Gala.
Secretarul se întoarse la scurtă vreme cu o sticlă de șampanie rozé, iar când
aceasta se termină aduse alta, și încă una, și încă una. Sticlele veneau una după
alta, iar Manel îşi dădu seama că el era cel care bea mai mult.
Gala, fără ca Manel să își dea seama, își întinsese picioarele și începuse să le
frece de coapsele lui.
— Nu, vă rog, îi ceru tânărul amintindu-și ce se povestea despre acea femeie
și o privi rugător pe Gala: avea aproape optzeci de ani.
— De ce nu? întrebă ea.
— Picioarele dumneavoastră sunt atât de frumoase, încât aproape mă fac să
uit că sunteți de vârsta bunicii mele, o lămuri el, și în timp ce rostea această
frază, își dădu seama că nu fusese prea deştept.
Manel se ridică și o privi pe Gala, care era furioasă.
— Manel, ești un purceluș! Vocea ei era atât de rece, încât temperatura din
cameră coborî brusc cu câteva grade. Enric! strigă ea atunci. Lui Manel îi place
șampania rozé. Adu toate sticlele pe care le avem prin casă! Du-le în baie! O să-l
îmbăiem pe micul nostru purcel, spuse ea, împingându-l pe băiat către ușă.
Ajungând în baie, îi ordonă lui Manel să se dezbrace și acesta nu se simţi în
stare să se opună. Când ajunse Enric, deschise sticlele una după alta și începu să-
l stropească fără să-i dea timp nici măcar să-și scoată hainele.
— Vai! Jacheta mea! se plânse tânărul, dar nu putea să se opună.
Aproape că plângea, dar era în acelaşi timp prea beat ca să se împotrivească
umilinței și ei turnau sticlă după sticlă.
— Vezi tu, Manel, dacă te porți ca un porc, ești tratat ca atare. Iar acum, bea!
Nu ai spus că-ți place șampania? Bea-o pe toată! Nu lăsa nici o picătură. Și Gala
ieși din încăpere trântind ușa.
Manel continuă să lucreze pentru soții Dalí, în aceleași condiții. Gala nu află
niciodată dacă se speriase sau dacă înțelesese că geniul era Salvador, iar el un
simplu copist, și oricum nu-i păsa, esențial era că el încetase să o mai deranjeze.
Întorcându-se din călătorie, Gala organizase o altă campanie publicitară cu
Salvador în rolul principal, care în acel caz nici măcar nu trebuia să deseneze,
era de-ajuns să se uite în camera de filmat și să spună: „Sunt nebun… nebun…
după ciocolata Lavin“.
Asta era tot.
— Asta e, e perfect! strigase Gala cu un zâmbet de satisfacție.
Chiar și ei i se părea incredibil să fi obținut zece mii de dolari pentru numai
cincisprezece secunde de anunț publicitar.
— Moe zoloto, aurul meu rus, îi spuse Salvador. Ești cel mai scump lucru pe
care îl am, fără tine nu aș fi fost niciodată Salvador Dalí. Chiar dacă mă pui să
lucrez fără încetare!
„Dacă mori tu, totul se duce de râpă“, cugetă Gala, „iar acum trebuie să ne
gândim amândoi la bătrâneţe.“
Câştigase zece mii de dolari, dar Galei nu i se păreau suficienți; în plus, voia
să călătorească din nou și nu se simțea în largul ei fără un bărbat alături. Un
tânăr al cărui talent să trebuiască descoperit.
*
Musicalul Jesus Christ Super Star provocă o mare emoție la New York. Dalí
se simți atras de titlu. El și Gala, care nu prea mergeau pe Broadway, cerură de
la teatru fotografii care făceau reclamă spectacolului, pentru a le vedea. Erau
foarte intrigați și atrași de actorul din rolul principal, Jeff, care fusese invitat la
unul dintre „Ceaiurile Săracilor“ lui Dalí.
Gala și Dalí stăteau așezați la o masă enormă din barul King Cole, când sosi
Jeff, împreună cu ceilalți actori care jucau în spectacol. Pentru acel prilej, Gala
alesese să poarte o rochie roșie, cu un colier țipător de pietre verzi, care știa că o
avantajează. De îndată ce-l văzu, ca și cum ar fi fost în transă, se ridică în
picioare și îi luă mâinile într-ale sale.
— Vino! îi ceru. Așază-te lângă mine.
Gala era la fel de încântată de el așa cum fusese şi de celălalt tânăr, în urmă cu
mai mulți ani. Nu era o femeie căreia să-i placă să fie singură sau să stea în casă,
așa că fusese fericită să călătorească din nou în America, în căutarea altui tânăr
neajutorat de care să poată avea grijă, iar acesta se dovedi a fi Jeff. Se
îndrăgostise de o fotografie a băiatului blond, cu părul lung, căruia Salvador îi
spunea mereu Isus Cristos și, fără să stea pe gânduri, îl căutase. Gala era atât de
convinsă că, de data asta, nu va mai da greș, încât, înainte de a se întoarce, ceru
să i se pregătească o cameră la castel. Era muzician, iar ea avea să-l sprijine în
carieră.
— M-am gândit deja, îi spuse lui Jeff într-o zi. O să ne petrecem iernile la
New York, ca să poți fi alături de familia ta, iar vara am să-ți iau un bilet de
avion să vii în Catalonia. O să-l trimit pe Arturo să te ia de la aeroport. Nu va
trebui să faci nimic altceva decât să compui pentru mine la Púbol.
În perioada aceea se ducea rar la Port Lligat, fiind ocupată cu Jeff, și îi trimise
doar două invitații lui Dalí, una îi îngăduia să vină însoțit. Iar Salvador veni cu
Amanda.
În acele zile, pe seară, înainte de cină, se bea sangría. La miezul nopții, se
întâlneau în parc să contemple stelele. Dimineața străbăteau o parte din
proprietate, pe care Gala o botezase „Grădina de la Ialta“, unde creștea tutun,
care-i vorbea despre amintiri îndepărtate, din vremea când tânăra rusoaică își
petrecea vacanțele pe malul Mării Negre. Da, Gala își amintea de îndepărtata
Rusie mai mult decât voia să recunoască.
— La Ialta m-am îndrăgostit pentru prima oară, un amor platonic care s-a
redus la o simplă apropiere a buzelor. Iar în Finlanda am avut prima mea
experiență legată de moarte, le mărturisi tuturor.
Dar nu făcea decât să constate trecerea inexorabilă a timpului. Gala îl sună din
nou pe chirurgul ei, cerându-i să-i mai facă un lifting, dar acesta o refuză.
— Bătrânețea nu poate fi combătută veșnic.
— Prostule! Ce știi tu despre bătrânețe? Tu, care nu o trăiești! îi trânti Gala
telefonul, țipând.
Gala era învinsă, bătrânica în care se transformase își ascundea privirea
îndărătul unor ochelari negri. Întindea tarotul și vorbea cu Amanda despre
moartea ei și despre faptul că Dalí nu putea rămâne singur. Acum mai mult ca
niciodată era conștientă că nici măcar ea nu putea lupta împotriva timpului și că,
probabil, cei zece ani care o despărțeau de Salvador aveau să-şi ceară tributul în
cel mai nepotrivit moment.
Între timp, Dalí, străin de drama intimă pe care o trăia Gala, încerca să
acapareze din nou pagina principală a ziarelor fiind el însuși, iar împrejurările
politice se arătau în favoarea lui. Franco ordonase execuția a cinci teroriști basci,
iar Dalí, franchist declarat, îi trimisese o telegramă de felicitare.
— Ar fi trebuit să execute mai mulţi, îi răspunse unui ziarist și, nemulțumit de
răspunsul dat, adăugă: Douăzeci de condamnări la moarte sunt, fără nici o
îndoială, mai economice decât un război civil.
Zarurile fuseseră aruncate. Consecințele cuvintelor lui nu se lăsară așteptate:
pereții casei de la Port Lligat se umplură de amenințări cu moartea la adresa
artistului. Ba chiar se zvoni că cineva plasase o bombă sub scaunul de la masa pe
care o ocupa de obicei într-unul dintre restaurantele de lux din Barcelona. Dalí
intră în panică, începu să aibă coșmaruri și refuză să mai iasă din casă, ducându-
se doar la comisariatul de pe Via Laietana să ceară ca un polițist să vină pentru
a-i asigura protecția. Din nou, doar Gala îl putea aduce la realitate.
— Întoarce-te degrabă, micuța mea, îi spuse Salvador la telefon, văzând că ea
continua să stea, absorbită de sine, la Púbol. Galușka, te aștept, știi doar.
Întoarce-te la mine! Baby, come back! Mi-e dor de tine. Am nevoie de tine aici.
— Niciodată. Mi-e prea bine fără tine. Rămâi cu Amanda și cu efebii tăi, îi
răspunse ea.
— Nu dorm, nu mă odihnesc, animalele astea vor să mă omoare. Am nevoie
de tine, stăruia el.
Până la urmă, inaugurarea Muzeului Dalí o făcu să se apropie din nou de
Salvador, chiar dacă numai pentru câteva ceasuri. În acea zi, el era îmbrăcat
foarte elegant, Amanda îi alesese hainele, iar Gala veni de la Púbol în Cadillacul
ei, din care coborî la brațul lui Jeff.
— Jeff se va întoarce pentru o vreme la New York, iar eu am să petrec câteva
zile la Port Lligat, îl anunță Gala, văzându-l distrus.
Adevărul era că, pe lângă medicamentele pe care Gala i le dăduse într-un mod
cam arbitrar pentru mai bine de douăzeci de ani, pe Salvador îl asaltau toate
temerile când ea nu se afla alături de el, iar asta îi provoca grave tulburări
mintale, care sfârșiră prin a-l obliga să meargă regulat la psihiatru. Mai mult,
problemele sale fizice, pe care până atunci reușise să le ascundă, erau tot mai
evidente. Tocmai acel cocktail farmacologic pe care-l consumase în ultimii ani
sub unica supraveghere a Galei, care-i schimba medicamentele după propriile ei
criterii, îi șubrezi ireversibil trupul și mintea, iar brațul drept începu să-i tremure
atât de tare, încât medicii îl asigurară că nu va mai putea picta niciodată.
Nici unul din ei nu voia să accepte că îmbătrânea și că orice emoţie negativă
le agrava problemele de sănătate. Gala știa asta, chiar dacă nu voia să
recunoască. Și cel mai rău lucru era să aibă alături un bătrân decrepit, care
tremura din tot corpul și care nici măcar nu mai era în stare să picteze, ceea ce nu
făcea decât să-i amintească de propria neputinţă.
— O să plec cu Jeff.
— Mă lași singur? întrebă Dalí timid.
— Nu mai avem nevoie unul de celălalt, răspunse ea.
— Ce-o să fac dacă nu ai grijă de mine?
— O să-i spun Amandei să vină.
— S-a măritat. Are altă casă.
— Blestemata! Ea și toate cele ca ea, care creează iluzii!
— Nu spune asta. Cine o să-mi dea medicamentele? În cine pot avea
încredere?
— Nici măcar nu am putut ieși din casă de când ești aici. Nici până la coafor,
îi strigă ea. Ești un bătrân inutil, care nu ne face decât probleme. Vreau să plec
departe, împreună cu Jeff, el are nevoie de mine.
— Măslina mea, eu am și mai multă nevoie de tine. Tu și cu mine suntem la
fel, ne spargem, ne prăbușim…
— Lasă-mă singură, nu vreau să te aud. Cel puțin lasă-mă să respir când sunt
aici.
Strigătele și certurile se țineau lanț. Amândoi, neputincioși în fața limitelor pe
care începea să le impună bătrânețea, scoteau la iveală ranchiuna acumulată de-a
lungul anilor. Se tiranizau reciproc, ba chiar ajungeau să se amenințe și să se
plesnească fără motiv, ca niște copii înfuriați. Ei, care se înconjuraseră mereu de
oameni tineri și frumoși, nu puteau suporta decrepitudinea pe care fiecare o
vedea la celălalt. Și cel mai rău era că Salvador era îngrozit de boala lui, pentru
că știa că nu mai putea face nimic împotriva ei.
— Enric mi-a spus că nu mai avem bani nici pentru a plăti hotelul. Aș putea să
știu și eu cum i-ai cheltuit? Cu efebii tăi? Cum ai reușit? strigă Gala, înfuriată.
— Eu, Olivette a mea, dar eu nu știu nici măcar unde sunt banii în casa asta.
Jeff…
— Nu vreau să-i mânjești numele, nu-l pomeni, să nu îndrăznești să faci asta!
Gala era înfricoșată, cel mai îngrozitor coșmar al ei devenea realitate, erau iar
săraci. Cineva luase niște hotărâri financiare proaste și erau urmăriți chiar și de
fiscul american. După toate aparențele, avea să fie dificil, dacă nu imposibil, să
se întoarcă în America, dacă nu plăteau ceea ce datorau.
Se așteptau la ce era mai rău, iar Salvador căzu într-o depresie neagră. Internat
o vreme în spital, ieși din clinică fără să fie vindecat. Voia să meargă acasă
împreună cu Gala, se simțea bolnav și neputincios. Dar medicii stabiliseră că
Salvador nu avea să-și revină și, mai mult, că avea mintea limpede doar la
răstimpuri și pentru foarte puțină vreme. Gala era convinsă că sănătatea lui Dalí
era indestructibilă, de fier, oricât i se șubrezise în ultimii ani.
La descumpănirea provocată de vestea dată de medic cu privire la sănătatea
precară a lui Salvador se adăugă, chiar în acele zile, o altă veste proastă: Jeff o
anunță că nu avea să se mai întoarcă din Statele Unite, că avea să rămână
definitiv acasă.
*
— Galaaaaaaaaa!
Strigătul disperat se aude în toată casa. Dalí, îngenuncheat la picioarele
patului, nu știe ce să facă și unde să se uite. Tocmai s-a trezit după siestă și,
privind-o pe Gala printr-o crăpătură a paravanului, și-a dat seama că a murit. Cu
ochii larg deschiși și cu un zâmbet pe jumătate poznaș, privirea rusoaicei pare să
se piardă, dincolo de ferestre, ajungând la Cap de Creus.
— Domnule…
— Trebuie s-o duceți de-aici! Trebuie să o mutăm la Púbol, spune Salvador,
care încă nu are putere să se miște. Ea își dorea asta, adaugă el pentru a se
justifica, în timp ce se asigură că paravanul nu se mișcă și că nu va mai trebui să
vadă din nou trupul chinuit de boală al celei care a fost cândva Gala.
— Dar…
— Trebuie dusă de-aici… nu putem pierde vremea, ea voia asta, ea voia
asta… repetă el de mai multe ori.
Nu e chip să se răzgândească. Realitatea e atât de dureroasă, încât Salvador nu
îndrăznește să o contrazică nici măcar după ce a murit, vrând, pesemne, ca
ascultându-i dorința legată de mutare, să o întoarcă la viață.
— Nu o putem lăsa aici. O să se supere. O să se întoarcă pentru a mă pedepsi.
O să mă lovească, insistă, speriat. Nu știți ce e în stare să-mi facă, repetă
Salvador, transformat dintr-odată într-un bătrân temător.
Nimeni nu îndrăznește să se opună ordinelor pictorului.
În mai puțin de jumătate de ceas, în timp ce el așteaptă, așezat într-un colț al
odăii unde se află unul dintre fotoliile favorite ale Galei, ester pregătit trupul fără
viață al femeii, învelit într-un cearșaf care ține totodată loc de giulgiu.
— Nu putem pierde timpul. Dacă o mutăm, va trebui să înștiințăm un medic
să ne aștepte la Púbol. Astfel va constata decesul de îndată ce ajungem, spune
atunci Arturo.
Șoferul loial va fi cel care va transporta în cele din urmă trupul Galei, lungit
pe bancheta din spate a mașinii și acoperit cu un cearșaf, până la castelul din
Púbol, în timp ce restul îl urmează într-un alt vehicul. O va face cu același
Cadillac în care făcuseră atâtea călătorii, în căutare de noi amanți; mașina
favorită a Galei o va duce pe ultimul drum.
— Nu trebuie să întârziem. Când vom anunța autoritățile, vestea se va duce ca
fulgerul.
— Lănțișorul! Nu uitați lănțișorul! strigă Salvador, fără să îndrăznească să se
uite la cea care îi fusese soție și se ridică încet, cu greutate, îndreptându-se spre
noptiera unde Gala își ținea lănțișorul negru.
Nu o putea lăsa să plece fără el. Acel lănțișor o însoțise pentru mai bine de
cincizeci de ani. Gala a lui, Galușka, Măslina lui, Gradiva… avea să dispară
pentru totdeauna. Ce avea să facă el singur?
*