Sunteți pe pagina 1din 1

HUEDJECTIV

1.1.3 Locuțiuni adjectivale


1.2 Dbinevoitor, nemaivăzut, semifabricat, gri-închis[3].

Alte adjective rezultă prin conversiune. În română, unele sunt la origine adverbe
de mod (ex. asemenea reviste, așa casă), dar cele mai multe provin din forma de
participiu a verbelor (ex. vestit, liniștit)[3]. În limba literaturii relativ vechi
au intrat și câteva adjective provenite din gerunziu, sub influența limbii
franceze, ex. suferind, -ă[9], mână tremurândă, răni sângerânde[3].

Și în alte limbi sunt adjective provenite din participiu.

În gramatica franceză se deosebește un participiu trecut, corespunzător


participiului românesc (ex. Un homme averti en vaut deux literal „Un om avertizat
face cât doi”), și un participiu prezent, corespunzător parțial gerunziului
românesc. Acesta, folosit adjectival, își poate păstra valoarea verbală, rămânând
invariabil la forma de masculin singular (ex. Il connaît les collines environnant
la ville „Cunoaște dealurile care înconjoară orașul”) sau își pierde valoarea
verbală și devine variabil: les collines environnantes „dealurile înconjurătoare”.
În acest caz, în gramatica franceză se numește „adjectiv verbal”. Unele astfel de
adjective au și scrierea schimbată față de a participiului, dar majoritatea lor nu-
și schimbă și pronunțarea, ex. L’association compte des membres adhérents (adjectiv
verbal). Les personnes adhérant (participiu prezent folosit adjectival) à cette
association paient une cotisation „Asociația are membri aderenți. Persoanele care
aderă la această asociție plătesc o cotizație”[10].

În gramatica engleză se face aceeași distincție între participiu prezent și


participiu trecut, care pot fi folosite ca adjective, ex. This weather is
depressing (participiu prezent), isn't it? Don't you feel depressed (participiu
trecut) when it rains? „Vremea asta e deprimantă, nu-i așa? Nu te simți deprimat(ă)
când plouă?”[11]

În gramatica maghiară se iau în seamă participiul prezent, cel trecut și cel


viitor. Toate trei furnizează adjective: mosolygó gyerek „copil zâmbitor”
(prezent), selyembe öltözött nő „femeie îmbrăcată în mătăsuri” (trecut), teendő
munka „muncă de făcut” (viitor)[12].

S-ar putea să vă placă și

  • Misha Proiect Baschet
    Misha Proiect Baschet
    Document33 pagini
    Misha Proiect Baschet
    Mihai Voievod Viteazul
    Încă nu există evaluări
  • Subst
    Subst
    Document2 pagini
    Subst
    Mihai Voievod Viteazul
    Încă nu există evaluări
  • Complement
    Complement
    Document2 pagini
    Complement
    Mihai Voievod Viteazul
    Încă nu există evaluări
  • Verb
    Verb
    Document2 pagini
    Verb
    Mihai Voievod Viteazul
    Încă nu există evaluări
  • Lumea Cuvantului
    Lumea Cuvantului
    Document2 pagini
    Lumea Cuvantului
    Mihai Voievod Viteazul
    Încă nu există evaluări
  • Juramant
    Juramant
    Document2 pagini
    Juramant
    Mihai Voievod Viteazul
    Încă nu există evaluări
  • Referat Tema Baschet
    Referat Tema Baschet
    Document4 pagini
    Referat Tema Baschet
    Mihai Voievod Viteazul
    Încă nu există evaluări
  • Proiect Power Point Sticle Chimie
    Proiect Power Point Sticle Chimie
    Document16 pagini
    Proiect Power Point Sticle Chimie
    Mihai Voievod Viteazul
    100% (1)