Sunteți pe pagina 1din 2

FISĂ DE LUCRU

Asentiment

Justificare

Corectare

Obiecţie

Contestare

Critică

Concluzie

1.Completeaza tabelul grupând expresiile şi cuvintele din lista de mai jos în funcţie de
rolul lor într-o argumentare: pentru că, deoarece, totuşi, aşadar, deci, aşa, ca atare, de
altfel, de asemenea, astfel, de vreme ce, ştii bine că, probabil că ştii, trebuie să recunoşti, nu
se poate să nu fi auzit/văzut, ţine seama că, ai în vedere că, ai dreptate, ba bine că nu, nu
sunt de acord, desigur că da…, fără îndoială că….,dimpotrivă, contrar celor spuse.

2.Redactează un text argumentativ, de 15-20 de rânduri, prin care să-ti convingi


prietenul/prietena că meseria aleasă de tine este frumoasă.

3 Scrie un text de tip argumentativ, de 15 – 20 de rânduri, despre avere, pornind de


la ideea exprimată în următoarea afirmaţie: „Acei care cred numai în bani nu sunt prea
cinstiţi”. (Cilibi Moise, Apropouri)

3.Discutaţi în grupe de 3-4 elevi despre planurile voastre după terminarea liceului.
Stabiliţi fiecare, câte o listă cu 2-3 dintre posibilele direcţii în care gândiţi că veţi putea
proiecta viitorul şi justificaţi-vă opţiunile. Colegii vă vor asculta şi-şi vor exprima eventualele
obiecţii şi observaţii. Îşi vor exprima dezacordul sau acordul.
FISĂ DE LUCRU

Identifică scopul comunicării în fiecare din textele de mai jos preciyân criteriul după care te-ai
ghidat:

A „Este evident că paşoptiştii nu dispuneau decât de o singură metodă imediată şi practică


de recuperare a întârzierii culturale. De a „umple” golul istoric şi de a începe construirea unei
culturi române „moderne” încă inexistentă: „sincronizarea” rapidă şi pe scara cea mai largă. În
primul rând, prin imitaţii, adaptări, compilaţii, traduceri. Până în 1848, dată simbolică, se constată
o adevărată invazie de traduceri în toate domeniile.... Acum se pun şi bazele primelor „biblioteci” de
traduceri din literatura universală. „(Adrian Marino, Actualitatea ideologiei pasoptiste)
-

B „Dorul imitaţiei s-a făcut la noi o manie primejdioasă, pentru că omoară în noi duhul
naţional. Această manie este mai ales covârşitoare în literatură. Mai în toate zilele ies de sub teasc cărţi
în limba românească. Dar ce folos! Că sunt numai traducţii din alte limbi şi încă şi acele de ar fi bune.
Traducţiile însă nu fac o literatură. Noi vom prigoni cât vom puté această manie ucigătoare a gustului
original, însuşirea cea mai preţioasă a unei literaturi.” (Mihail Kogălineanu - Introducţie la Dacia
Literară)
-

C.” Trăgând linie şi adunând, vedem că, în ciuda unor decalaje, perturbări, alinieri uşor tardive,
literatura noastră s-a conectat îndeajuns de concludent la ultimele două mari curente literare şi culturale
europene şi euro-americane, modernismul şi postmodernismul. În schimb, precedentele două, clasicismul
şi romantismul sunt ilustrate la noi foarte atipic, cu mari întârzieri şi în amestecuri care fac
corespondenţele dificil de descris şi de susţinut” (Ion Bogdan Lefter, Recapitularea modernităţii)
-

S-ar putea să vă placă și