Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:18,297 --> 00:00:20,423
Eu sunt Tallyman,
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,854
dar nu eu sunt ticălosul.
4
00:00:24,210 --> 00:00:26,295
Sunt chemarea ta de trezire.
5
00:00:28,129 --> 00:00:31,901
ai crezut
cei fermecați au fost...
6
00:00:32,174 --> 00:00:35,191
salvatorii, protectorii tăi,
7
00:00:35,373 --> 00:00:37,555
dar ai gresit.
8
00:00:38,402 --> 00:00:42,781
Uite ce usor a fost
pentru a-ți arăta adevărul.
9
00:00:43,222 --> 00:00:46,559
Nici măcar nu s-au apropiat
să mă oprească.
10
00:00:47,138 --> 00:00:49,056
Și de luni de zile,
11
00:00:49,254 --> 00:00:51,547
nici nu au încercat.
12
00:00:51,631 --> 00:00:53,799
Și nu sunt primul.
13
00:00:53,883 --> 00:00:56,552
Adu-ți aminte de sursa tuturor răului,
14
00:00:56,636 --> 00:00:58,846
fracțiunea?
15
00:00:58,930 --> 00:01:02,349
Mormântul Haosului sună un clopoțel?
16
00:01:02,433 --> 00:01:04,810
Cu toata lumea
de greselile lor,
17
00:01:04,894 --> 00:01:06,979
ghici cine plateste pretul.
18
00:01:07,063 --> 00:01:09,649
Tu faci. Tu faci.
19
00:01:11,401 --> 00:01:13,319
Nu ești obosit
20
00:01:13,403 --> 00:01:17,865
dintre cei trei Aleși
să-ți iei loialitatea de bună?
21
00:01:17,949 --> 00:01:22,078
Alegerea oamenilor în locul nostru?
22
00:01:24,038 --> 00:01:26,166
(ofta)
23
00:01:28,960 --> 00:01:33,173
Vestea bună este,
Ajutorul e pe drum.
24
00:01:34,340 --> 00:01:38,010
Si bine...
25
00:01:38,094 --> 00:01:40,305
va fi un zgomot.
26
00:01:48,771 --> 00:01:51,690
(Muzică din Ghana)
27
00:01:51,774 --> 00:01:55,736
Gândește-te la aceste felii
sunt destul de groase?
28
00:01:55,820 --> 00:01:57,905
Nici nu stiu cum
să pronunțăm ceea ce facem.
29
00:01:57,989 --> 00:01:59,573
Chi boom?
30
00:01:59,657 --> 00:02:02,368
Chee-boom.
Che-bum.
31
00:02:02,452 --> 00:02:05,788
Ah, se presupune că legumele
a fi tocat, nu abuzat.
32
00:02:05,872 --> 00:02:07,415
Îmi pare rău.
33
00:02:09,125 --> 00:02:11,544
Pur și simplu nu mă pot opri pe gânduri
34
00:02:11,628 --> 00:02:14,046
despre dezvăluirea tipului acela
la Camellia Albastră.
35
00:02:14,130 --> 00:02:17,091
Goblinul acela este despre
să arunce în aer bara, dar totuși,
36
00:02:17,175 --> 00:02:18,843
noi suntem băieții răi?
37
00:02:18,927 --> 00:02:21,220
Cred că e bine.
38
00:02:21,304 --> 00:02:23,055
Uite, nu mă apăr
Donnie Darko,
39
00:02:23,139 --> 00:02:25,141
dar comportamentul lui este clasic
devierea psihologică.
40
00:02:25,225 --> 00:02:27,852
Adică, nu se poate descurca
greșelile pe care le-a făcut în viața lui,
41
00:02:27,936 --> 00:02:30,062
așa că ne folosește ca țapi ispășitori.
42
00:02:30,146 --> 00:02:33,232
Și suntem ținte ușoare, pentru că
a propagandei Tallyman.
43
00:02:33,316 --> 00:02:34,692
Problema este că
44
00:02:34,776 --> 00:02:36,193
este că unii oameni
incep sa creada asta.
45
00:02:36,277 --> 00:02:38,821
Știu, și îl vom lua,
dar acum,
46
00:02:38,905 --> 00:02:40,489
trebuie să ne asigurăm
Kaela nu dispare
47
00:02:40,573 --> 00:02:42,199
iar în noapte
acum că ea știe
48
00:02:42,283 --> 00:02:44,118
de fapt nu suntem rude.
49
00:02:44,202 --> 00:02:48,956
Deci, fețe fericite,
micul dejun preferat,
50
00:02:49,040 --> 00:02:50,666
fara drama.
Mm.
51
00:02:50,750 --> 00:02:53,711
(muzică redată la căști)
52
00:02:56,881 --> 00:02:58,841
Aștepta.
53
00:02:58,925 --> 00:03:00,342
Faceți cu toții chibom?
54
00:03:00,426 --> 00:03:02,386
Încerci? (râde)
Aștepta.
55
00:03:02,470 --> 00:03:04,471
Ai făcut toate astea pentru mine?
56
00:03:04,555 --> 00:03:07,016
Mm. Asta e foarte dulce.
57
00:03:07,100 --> 00:03:08,434
Mulțumiri.
Asa de,
58
00:03:08,518 --> 00:03:09,727
ești bine?
59
00:03:09,811 --> 00:03:11,270
Da. Nu, sunt bine.
60
00:03:11,354 --> 00:03:13,272
Adică, văzând cei doi randos
61
00:03:13,356 --> 00:03:16,442
în Cadrul de filiaţie a fost
un pic de zgârietură de ac,
62
00:03:16,526 --> 00:03:18,485
dar nu este finalul
a lumii.
63
00:03:18,814 --> 00:03:20,941
Dar noi unii
vrăjitoare rea. (Chicotește)
64
00:03:21,201 --> 00:03:23,412
Ne vom da seama
cine sunt ei.
65
00:03:24,742 --> 00:03:27,620
Ei bine, mă bucur că ai spus asta,
66
00:03:27,704 --> 00:03:30,122
pentru că ar putea fi altul
modalitate de a le găsi.
67
00:03:30,206 --> 00:03:32,249
Ce?
O altă vrajă.
68
00:03:32,333 --> 00:03:33,417
Ne-ar trebui doar ceva
69
00:03:33,501 --> 00:03:35,044
dinainte de a fi adoptat,
70
00:03:35,128 --> 00:03:37,577
ca o jucărie
sau o piesă de îmbrăcăminte.
71
00:03:38,080 --> 00:03:39,914
Voi vorbi cu mama.
72
00:03:40,366 --> 00:03:42,301
(sune la ușă)
73
00:03:42,385 --> 00:03:44,721
Așteptăm pe cineva?
Nu.
74
00:03:46,389 --> 00:03:48,307
KAELA: Cineva o scapă
pe verandă și despicate?
75
00:03:48,391 --> 00:03:49,892
MEL: Din priviri
a acelui păianjen,
76
00:03:49,976 --> 00:03:51,810
trebuie să fie
de la Tallyman.
77
00:03:51,894 --> 00:03:54,063
Bine, deci, ce suntem
ar trebui să facă? Doar
78
00:03:54,147 --> 00:03:56,440
lasă-l în acest reținere
vraja pentru totdeauna?
79
00:03:56,524 --> 00:03:57,942
MEL:
Trebuie să fim atenți.
80
00:03:58,026 --> 00:03:59,485
Ce se întâmplă dacă este trucat să explodeze?
MAGGIE: Da.
81
00:03:59,569 --> 00:04:01,445
Sau păianjenii mecanici sar afară
și ne atacă?
82
00:04:01,553 --> 00:04:02,804
(ofta)
83
00:04:06,066 --> 00:04:08,924
Orice șansă poți avea
o viziune din ea?
84
00:04:10,048 --> 00:04:11,873
Află ce este înăuntru?
85
00:04:13,207 --> 00:04:16,418
Nu am mai avut unul de atunci...
86
00:04:16,502 --> 00:04:18,837
Macy.
87
00:04:18,921 --> 00:04:20,923
Voi încerca.
88
00:04:32,060 --> 00:04:35,605
Nici măcar nu pot evoca atât de cald,
sentiment familiar.
89
00:04:36,814 --> 00:04:39,192
(alarma se aude pe telefon)
90
00:04:42,445 --> 00:04:45,030
Ce e aia?
Nimic.
91
00:04:45,114 --> 00:04:47,449
Acesta a fost mementoul pentru dvs
managementul furiei, nu-i așa?
92
00:04:47,533 --> 00:04:49,451
Nu.
Maggie!
93
00:04:49,535 --> 00:04:54,081
OK bine. Nu mă duc
să vă abandonez pe voi doi.
94
00:04:54,165 --> 00:04:55,958
Nu când...
Nu. Sufla asta,
95
00:04:56,042 --> 00:04:57,751
iar instanţa revocă
acordul dvs. de pledoarie.
96
00:04:57,835 --> 00:05:00,045
Dacă nu vrei să fii
singura vrăjitoare din blocul celular D.
97
00:05:00,129 --> 00:05:02,047
Da, avem asta, boo.
Avem nevoie de tine sănătos,
98
00:05:02,131 --> 00:05:03,632
și avem nevoie de tine din pantof.
99
00:05:03,716 --> 00:05:05,843
(ofta)
100
00:05:05,927 --> 00:05:08,262
Amenda. Dar dacă lucrurile se încălzesc,
101
00:05:08,346 --> 00:05:11,599
scrie-mi,
sau o să fiu atât de supărat.
102
00:05:16,771 --> 00:05:19,941
Management al furiei.
103
00:05:25,530 --> 00:05:26,572
Vă pot ajuta?
104
00:05:26,656 --> 00:05:28,032
Roxie ar dori
să te văd.
105
00:05:28,116 --> 00:05:31,244
Deci ea v-a trimis pe voi doi?
106
00:05:33,579 --> 00:05:35,289
Necrezut.
107
00:05:35,373 --> 00:05:38,751
Pot măcar, uh,
îmi termin cafeaua?
108
00:05:42,839 --> 00:05:44,590
Foarte bine.
109
00:05:47,343 --> 00:05:50,554
Oh, hei, hei, hei, haide.
110
00:05:50,638 --> 00:05:52,098
Nu aici.
111
00:05:53,015 --> 00:05:54,100
Haide, băieți.
112
00:06:00,982 --> 00:06:02,941
(ciocănind)
113
00:06:03,025 --> 00:06:04,943
au spus băieții tăi
ai vrut sa vezi...
114
00:06:05,027 --> 00:06:07,155
Harry. Harry?!
115
00:06:09,782 --> 00:06:12,034
Oh.
116
00:06:12,118 --> 00:06:13,202
Ce s-a intamplat cu el?
117
00:06:13,286 --> 00:06:14,745
Nimic ce nu poți vindeca.
118
00:06:16,080 --> 00:06:19,083
(gâfâind)
119
00:06:21,919 --> 00:06:23,837
În mod normal, pot...
120
00:06:23,921 --> 00:06:26,340
Pot simți energia
de oricine vindec, dar...
121
00:06:26,424 --> 00:06:28,509
oh, al lui este atât de slab.
122
00:06:28,593 --> 00:06:30,719
Ei bine, a fost
în iad și înapoi, la propriu.
123
00:06:30,803 --> 00:06:32,346
O să-mi repar prietenul,
124
00:06:32,430 --> 00:06:35,725
dar după ce o fac,
o să-mi spui totul.
125
00:06:37,435 --> 00:06:39,520
(gâfâind)
126
00:06:42,064 --> 00:06:43,982
Bună, domnule Borden.
127
00:06:44,066 --> 00:06:46,985
Scuze am intarziat.
Traficul era nebun.
128
00:06:47,069 --> 00:06:49,238
OM:
Se spune că este întârziat
o formă de agresiune,
129
00:06:49,322 --> 00:06:51,115
deși pasiv.
130
00:06:51,199 --> 00:06:52,491
Tata?
131
00:06:52,575 --> 00:06:55,077
Bug mic.
132
00:06:55,161 --> 00:06:56,286
(râde)
133
00:06:56,370 --> 00:06:58,456
Salut.
Hei.
134
00:06:59,415 --> 00:07:01,500
Hei, de unde ai știut
Aș fi aici?
135
00:07:01,584 --> 00:07:03,085
Ai vorbit cu Mel?
136
00:07:03,169 --> 00:07:05,587
Nu, nu am avut timp
să-mi văd Tori la, nu.
137
00:07:05,671 --> 00:07:07,923
Dar ea este singura care...
Hmm.
138
00:07:08,007 --> 00:07:10,592
Explica.
139
00:07:10,676 --> 00:07:13,220
ChooChi... a fost
stând cu ochii pe tine
140
00:07:13,304 --> 00:07:14,638
și Mel de când a murit Macy.
141
00:07:14,722 --> 00:07:16,682
Adică ne spionezi.
Ah, to may to-tomahto.
142
00:07:16,766 --> 00:07:19,351
Tata!
Îmi pare rău, eram îngrijorat.
143
00:07:19,435 --> 00:07:21,019
Mă poți învinovăți?
144
00:07:21,103 --> 00:07:24,231
Pentru invadarea noastră
intimitate? Da, tată.
145
00:07:24,315 --> 00:07:25,899
Ne putem descurca singuri.
146
00:07:25,983 --> 00:07:28,986
Ei bine, sigur, când vine vorba
la magie, dar, știi,
147
00:07:29,070 --> 00:07:32,823
sunt chestii din viața de zi cu zi
care poate ajunge la tine. huh?
148
00:07:32,907 --> 00:07:36,660
Cauciucuri sau datorii sau...
149
00:07:36,744 --> 00:07:40,248
zdrobindu-i fata unui tip
pe o stradă publică aglomerată.
150
00:07:46,337 --> 00:07:48,756
Desigur, nu cea mai bună oră a mea.
151
00:07:49,966 --> 00:07:52,134
ChooChi a tras câteva sfori
cu consilierul tău.
152
00:07:52,218 --> 00:07:55,512
Aparent, au
un prieten comun pe forță.
153
00:07:55,596 --> 00:07:59,559
M-au lăsat să vin
ca interventie.
154
00:08:00,518 --> 00:08:02,603
Oh.
155
00:08:03,854 --> 00:08:06,440
Sincer, tată, sunt bine.
156
00:08:06,524 --> 00:08:08,025
stiu ce
am facut a fost...
157
00:08:08,406 --> 00:08:10,449
complet inacceptabil,
158
00:08:10,534 --> 00:08:12,446
și nu se va mai întâmpla niciodată.
159
00:08:12,530 --> 00:08:13,947
Deci doar
160
00:08:14,031 --> 00:08:17,075
spune-le că
această intervenție a fost un succes,
161
00:08:17,159 --> 00:08:19,244
pentru că eu chiar...
Chiar ar trebui să merg.
162
00:08:19,328 --> 00:08:21,705
- Hei, nu pleci nicăieri.
- Ce faci?
163
00:08:21,789 --> 00:08:24,249
Nu până nu vorbim.
Doar... (geme)
164
00:08:24,333 --> 00:08:28,045
Serios, tată? Falsificarea
un atac de cord nu va funcționa.
165
00:08:28,129 --> 00:08:29,713
Oh.
Tata!
166
00:08:29,797 --> 00:08:32,925
(gâfâie) Tată?
(geme)
167
00:08:33,009 --> 00:08:34,009
Tata?
168
00:08:34,093 --> 00:08:36,803
Era acel barman... Sunny.
169
00:08:36,887 --> 00:08:39,515
Ea a reușit să scape în timp ce
o interogam,
170
00:08:39,599 --> 00:08:41,642
m-a luat cu una dintre
ghearele ei otrăvitoare.
171
00:08:41,726 --> 00:08:45,812
Interogatori? Asta înseamnă
Lucrezi pentru Roxie acum?
172
00:08:45,896 --> 00:08:47,940
Nimeni nu lucrează
pentru oricine.
173
00:08:48,024 --> 00:08:51,193
Se întâmplă să împărtășim...
interese comune.
174
00:08:51,277 --> 00:08:52,736
IORDANIA:
Hmm.
175
00:08:52,820 --> 00:08:54,404
Și cum este mai exact
în interesul dumneavoastră
176
00:08:54,488 --> 00:08:56,657
să putrezească din interior spre exterior?
177
00:08:56,741 --> 00:08:59,076
speram
pentru a obține un avans pe Tallyman.
178
00:08:59,160 --> 00:09:00,184
Ai?
179
00:09:00,269 --> 00:09:02,496
Sunny a scăpat înaintea noastră
putea scoate orice din ea.
180
00:09:02,580 --> 00:09:04,749
Și ce zici de Donnie?
Bine...
181
00:09:06,917 --> 00:09:09,294
Se dovedește greu de spart.
182
00:09:09,378 --> 00:09:11,338
Uh-huh.
Poate pot ajuta.
183
00:09:11,422 --> 00:09:14,800
Știu că sună ciudat, dar
tipul s-a cam deschis față de mine.
184
00:09:14,884 --> 00:09:17,052
Nu cred că este o idee bună.
Uite,
185
00:09:17,136 --> 00:09:19,096
Știu că tipul a plecat
capătul adânc, dar mi-a spus
186
00:09:19,180 --> 00:09:20,681
mai avea un punct moale
pentru sotia lui,
187
00:09:20,765 --> 00:09:23,476
deci, poate știe ceva.
188
00:09:27,563 --> 00:09:29,649
Încă mai am portofelul lui Donnie.
189
00:09:31,067 --> 00:09:32,985
Adresa lui
este acolo.
190
00:09:33,069 --> 00:09:34,820
Vezi ce tu
poate afla.
191
00:09:34,904 --> 00:09:37,864
Te superi dacă vin cu?
192
00:09:37,948 --> 00:09:40,325
Sau am nevoie
să-i ceri permisiunea acum?
193
00:09:40,409 --> 00:09:43,120
Dupa tine.
194
00:09:51,462 --> 00:09:54,214
(ofta)
KAELA:
Deci ce este asta? Ca,
195
00:09:54,298 --> 00:09:56,258
- un fel de vrajă cu chestii transparente?
- Da.
196
00:09:56,342 --> 00:09:57,926
Practic este o versiune
a unui aparat cu raze X
197
00:09:58,010 --> 00:10:00,388
când nu ai
un aparat cu raze X la îndemână.
198
00:10:04,892 --> 00:10:06,810
Mm.
199
00:10:06,894 --> 00:10:09,438
Strălucire mistică,
dă-mi vederea,
200
00:10:09,522 --> 00:10:12,566
arată-mi ce e ascuns
sub lumină.
201
00:10:15.695 --> 00:10:17.696
Ce este?
Se pare ca
202
00:10:17,780 --> 00:10:18,989
o cutie de un fel.
203
00:10:19,073 --> 00:10:20,490
Nu arata ca
204
00:10:20,574 --> 00:10:22,618
sunt explozibili
sau magie neagră. Eu cred
205
00:10:22,702 --> 00:10:23,952
suntem gata de plecare.
S-o facem.
206
00:10:24,036 --> 00:10:26,663
(ofta)
207
00:10:26,747 --> 00:10:27,831
Bine.
208
00:10:27,915 --> 00:10:30,292
Dimitte ex carcere.
209
00:10:44,807 --> 00:10:48,143
„Nu ai reușit să salvezi vieți,
dar încearcă să nu-ți faci griji.
210
00:10:48,227 --> 00:10:50,812
Mai ai o șansă,
adică dacă te grăbeşti”.
211
00:10:50,896 --> 00:10:52,898
Încă unul dintre jocurile sale crude.
212
00:10:52,982 --> 00:10:55,651
(ofta)
213
00:10:57,653 --> 00:11:00,530
„Ajută sute de nevinovați,
salva ziua.
214
00:11:00,614 --> 00:11:02,783
„Înainte de Tallyman
îi face să plătească.
215
00:11:02,867 --> 00:11:05,827
„Cutia cântă un cântec,
cântă înapoi melodia ei,
216
00:11:05,911 --> 00:11:08,997
iar partea de sus se va deschide
înainte să-și întâlnească soarta.”
217
00:11:09,081 --> 00:11:11,292
A spus asta
„sute de nevinovați”?
218
00:11:23,637 --> 00:11:25,597
♪ Tallyman, Tallyman,
el ține socoteala ♪
219
00:11:25,681 --> 00:11:28,266
♪ Tallyman, Tallyman,
nu ieși afară ♪
220
00:11:28,350 --> 00:11:31,395
♪ Dacă ești bun, atunci el plătește ♪
221
00:11:31,479 --> 00:11:34,398
♪ Dacă nu ești,
apoi ucide. ♪
222
00:11:36,734 --> 00:11:38,318
Ei bine, al tipului
un maniac criminal.
223
00:11:38,402 --> 00:11:40,862
Presupun că nu va face
face-o atât de ușor.
224
00:11:40,946 --> 00:11:43,156
Nu avem timp să cântăm
fiecare cântec de pe planetă.
225
00:11:43,240 --> 00:11:46,243
Știi ce? Ce zici doar noi
ne economisim mult timp
226
00:11:46,327 --> 00:11:48,120
și deschideți acest fraier?
Dreapta.
227
00:11:48,204 --> 00:11:49,621
Pentru că a mers atât de bine
228
00:11:49,705 --> 00:11:51,499
ultima oara
ai spart un artefact magic.
229
00:11:52,416 --> 00:11:54,751
Ei bine, ceasul a fost un accident.
230
00:11:54,835 --> 00:11:57,087
Aștepta. Asta e.
Ce e?
231
00:11:57,171 --> 00:11:59,590
Uf. Nu Nu NU.
Este... este o idee proastă.
232
00:12:00,758 --> 00:12:03,301
OK bine. Poate știu
acest tip de la Blue Camellia
233
00:12:03,385 --> 00:12:05,971
cine poate ajuta, dar doar...
va fi un întreg.
234
00:12:06,055 --> 00:12:07,764
Ce fel de lucru?
Ca,
235
00:12:07,848 --> 00:12:09,182
un enervant de încrezător,
236
00:12:09,266 --> 00:12:10,600
surprinzător de carismatic,
cu voce catifelată,
237
00:12:10,684 --> 00:12:12,310
stie-arata-arata
un fel de chestie.
238
00:12:12,394 --> 00:12:14,813
Bine, ei bine, asta tocmai a ajuns
mult mai interesant.
239
00:12:14,897 --> 00:12:16,816
Mel... (clică pe limbă)
240
00:12:17,775 --> 00:12:20,110
(ofta)
Bine.
241
00:12:24,532 --> 00:12:26,909
(shoosit)
242
00:12:28,327 --> 00:12:31,079
Hmm.
243
00:12:31,163 --> 00:12:33,498
Acesta este melodiosul
capcana setei.
244
00:12:33,582 --> 00:12:36,460
MEL: Ai ceva
cu Hot Singer Guy?
245
00:12:36,544 --> 00:12:39,504
A existat... o conexiune.
246
00:12:39,588 --> 00:12:41,506
Ca o conexiune pe buze?
247
00:12:41,590 --> 00:12:44,259
Nu Nu,
dar el are chestia asta
248
00:12:44,343 --> 00:12:47,429
cu frecvență și sunete,
și, um, chiar m-a ajutat
249
00:12:47,513 --> 00:12:48,722
când tu și Maggie ați plecat
la Ripples.
250
00:12:48,806 --> 00:12:51,308
Deci doar te rog
nu mă face de rușine. Bine.
251
00:12:51,392 --> 00:12:53,185
Bine.
252
00:12:53,269 --> 00:12:54,686
Hei.
253
00:12:54,770 --> 00:12:56,605
Barul e închis,
254
00:12:56,689 --> 00:12:58,815
din respect pentru, știi,
ce sa întâmplat cu Donnie.
255
00:12:58,899 --> 00:13:00,776
Și am un concert, așa că...
Bine, bine,
256
00:13:00,860 --> 00:13:02,652
bine, asta va
ia doar o secundă.
257
00:13:02,736 --> 00:13:04,362
(tipa)
258
00:13:04,446 --> 00:13:06,448
Inchide-l! Închide cutia!
259
00:13:06,532 --> 00:13:10,327
(gafâind, gâfâind)
260
00:13:10,411 --> 00:13:11,620
(geme)
261
00:13:11,704 --> 00:13:12,871
RAY:
Ce faci?
262
00:13:12,955 --> 00:13:15,332
Doar te ajută să rămâi calm.
263
00:13:15,416 --> 00:13:18,543
Bine. Asta ar trebui să ajute.
264
00:13:18,627 --> 00:13:21,087
Chem o ambulanță.
Oh nu.
265
00:13:21,171 --> 00:13:23,089
Nu Nu nu nu nu NU.
Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați.
266
00:13:23,173 --> 00:13:24,591
Tată, ai
un atac de cord.
267
00:13:24,675 --> 00:13:26,092
Nu este momentul
a fi domnul Tough Guy.
268
00:13:26,176 --> 00:13:28,094
Nu este un atac de cord,
Bug mic.
269
00:13:28,178 --> 00:13:29,596
Este doar angină.
270
00:13:29,680 --> 00:13:31,389
Ce e aia?
271
00:13:31,473 --> 00:13:33,433
Este atunci când inima nu
obține suficient sânge și oxigen.
272
00:13:33,517 --> 00:13:35,811
Sunt începuturile
a bolii coronariene.
273
00:13:35,895 --> 00:13:37,562
Oh.
274
00:13:37,646 --> 00:13:39,022
Asta e?
275
00:13:39,106 --> 00:13:40,357
(curata gatul)
276
00:13:40,441 --> 00:13:41,691
De cât timp ai asta?
277
00:13:41,775 --> 00:13:43,109
Ei bine, am fost diagnosticat
acum patru luni,
278
00:13:43,193 --> 00:13:44,945
dar durerile de piept
a crescut cu adevărat
279
00:13:45,029 --> 00:13:46,613
în ultimul cuplu
de săptămâni, știi,
280
00:13:46,697 --> 00:13:49,658
din cauza tot... stresului.
281
00:13:53,078 --> 00:13:54,496
De ce nu ne-ai spus?
282
00:13:54,580 --> 00:13:56,498
Ah.
283
00:13:56,582 --> 00:13:58,250
Salvarea lumii
o povară destul de mare pentru tine
284
00:13:58,334 --> 00:14:00,252
pentru a nu avea de ce să-ți faci griji
despre tatăl tău bolnav.
285
00:14:00,336 --> 00:14:02,379
Nu ești o povară, tată.
286
00:14:02,463 --> 00:14:04,464
Bine, trebuie să te luăm
din carne, cum ar fi, acum,
287
00:14:04,548 --> 00:14:06,341
și într-un bun
program de exerciții.
288
00:14:06,425 --> 00:14:09,303
Oh. Îmi era frică
aveai să spui asta.
289
00:14:10,471 --> 00:14:13,641
Am niște pastile în geantă.
290
00:14:20,105 --> 00:14:22,649
(chicotește încet)
291
00:14:22,733 --> 00:14:24,192
Acesta este... Trunksie?
292
00:14:24,276 --> 00:14:26,194
Hmm.
293
00:14:26,278 --> 00:14:28,822
Este unul dintre ultimele lucruri
Am rămas din copilăria ta.
294
00:14:28,906 --> 00:14:30,866
Poate ar putea ajuta
te acomoda.
295
00:14:30,950 --> 00:14:33,827
Nu.
296
00:14:33,911 --> 00:14:35,871
Nu!
Bine...
297
00:14:35,955 --> 00:14:37,539
Nu o să fac
o sesiune Trunksie, tată.
298
00:14:37,623 --> 00:14:40,125
Ei bine, ai fi surprins
cât de cathartic poate fi.
299
00:14:40,209 --> 00:14:42,085
Da, când aveam șase ani.
300
00:14:42,169 --> 00:14:44,629
Nu pot vorbi doar cu o păpușă
pentru a mai face totul mai bine.
301
00:14:44,713 --> 00:14:46,131
Haide, fă-o
pentru tatăl tău drag.
302
00:14:46,215 --> 00:14:47,841
Hmm?
303
00:14:47,925 --> 00:14:49,092
(voce ascuțită):
Eu sunt Trunksie,
304
00:14:49,176 --> 00:14:54,055
iar eu sunt toate... urechi.
305
00:14:54,139 --> 00:14:56,183
Doar încercați.
306
00:15:00,312 --> 00:15:03,106
Încă nu mi-ai spus unde
ai fost în ultimele două săptămâni.
307
00:15:03,190 --> 00:15:05,817
Antrenamentul Kaelei
un adevărat semnal de trezire pentru mine.
308
00:15:05,901 --> 00:15:09,112
Trebuia să scap ca să pot
alege o cale înainte.
309
00:15:09,196 --> 00:15:11,781
Ai?
Chiar nu pot
vorbește despre asta.
310
00:15:11,865 --> 00:15:14,492
De ce? Are Roxie
ceva peste tine?
Nu.
311
00:15:14,576 --> 00:15:16,536
Nu este vorba despre ea.
Atunci ce dracu este?
312
00:15:16,620 --> 00:15:18,413
Pentru că Harry pe care îl cunosc nu ar face-o
să dispară doar două săptămâni.
313
00:15:18,497 --> 00:15:19,539
El ar fi sunat,
mesaj, ceva.
314
00:15:19,623 --> 00:15:21,124
Am pierdut dragostea vieții mele.
315
00:15:21,208 --> 00:15:23,335
Nu ai nici o idee
genul de durere pe care o simt.
316
00:15:26,839 --> 00:15:28,257
Eu și Maggie ne-am despărțit.
317
00:15:31,677 --> 00:15:33,762
Oh, Jordan, îmi pare atât de rău.
318
00:15:33,846 --> 00:15:37,474
Știu că ai spus că primești
frustrat de luptă,
319
00:15:37,558 --> 00:15:40,644
dar m-am gândit că vei găsi o cale
să treci pe lângă ea.
320
00:15:40,728 --> 00:15:42,687
Am încercat, dar s-a înrăutățit, omule.
321
00:15:42,771 --> 00:15:44,481
Nu puteam continua să-i permit.
322
00:15:44,565 --> 00:15:47,484
Apoi iese și bate
un tip la întâmplare în față
323
00:15:47,568 --> 00:15:49,527
dintr-un bar, este arestat,
și nici măcar nu mă sună.
324
00:15:49,611 --> 00:15:51,780
Arestat? Maggie? E bine?
325
00:15:51,864 --> 00:15:52,948
Nu.
326
00:15:53,032 --> 00:15:54,199
Te simți bine?
327
00:15:54,283 --> 00:15:55,408
Nu, omule, nu sunt bine.
328
00:15:55,492 --> 00:15:56,826
Și nici tu, evident.
329
00:15:56,910 --> 00:15:59,079
De aceea avem
să vorbească unul cu altul.
330
00:15:59,163 --> 00:16:01,915
Ei și-au făcut fraternitatea, dar
tu și cu mine... suntem o frăție.
331
00:16:03,876 --> 00:16:05,669
Ai dreptate.
332
00:16:05,753 --> 00:16:10,882
Când totul se va termina, jur,
Îți voi spune totul.
333
00:16:10,966 --> 00:16:13,844
Chiar acum, avem nevoie
să merg să o văd pe soția lui Donnie.
334
00:16:19,266 --> 00:16:21,351
(bip rapid, șușut)
335
00:16:23,979 --> 00:16:25,855
Nu știu ce e chestia aia,
336
00:16:25,939 --> 00:16:27,857
dar ține-o la naiba
departe de mine.
337
00:16:27,941 --> 00:16:30,944
Vă rog! Psihoticul acela
Tallyman terorist
338
00:16:31,028 --> 00:16:33,571
va răni mulți oameni
dacă nu spargem acest cod,
339
00:16:33,655 --> 00:16:35,532
și nu o putem face fără tine.
Tu stii,
340
00:16:35,616 --> 00:16:38,326
Obișnuiam să cred că Fermeciul
Unii erau acești supereroi,
341
00:16:38,410 --> 00:16:40,787
pe care ai putea-o face
orice, bate pe oricine.
342
00:16:40,871 --> 00:16:42,330
Dar acum, după ce am văzut,
343
00:16:42,414 --> 00:16:44,040
Știu că sunteți pur și simplu
o grămadă de pozatori.
344
00:16:44,124 --> 00:16:46,001
Ce ai vazut?
Lamia, Spiridușul,
345
00:16:46,085 --> 00:16:48,795
spa-ul. Totul este acolo.
346
00:16:48,879 --> 00:16:50,463
Facem tot ce putem.
347
00:16:50,547 --> 00:16:51,798
Tu esti? Pentru că când
e o vrăjitoare în necaz,
348
00:16:51,882 --> 00:16:53,299
se pare ca
nu poți greși.
349
00:16:53,383 --> 00:16:55,010
Dar când vine vorba de
noi ceilalți, știți,
350
00:16:55,094 --> 00:16:57,804
clasa de jos, tu mereu
reușește să arunce mingea,
351
00:16:57,888 --> 00:17:00,140
de parcă nu ți-ai păsa niciodată
despre noi în primul rând.
352
00:17:00,224 --> 00:17:02,559
Oh, Dev, așteaptă!
Noroc în salvare
353
00:17:02,643 --> 00:17:04,353
sau nu salvează lumea.
354
00:17:13,904 --> 00:17:15,989
Mulțumesc.
355
00:17:17,032 --> 00:17:19,701
Ce nu aș da
să-l văd stând acolo
356
00:17:19,785 --> 00:17:23,580
mâncând din nou cerealele alea naibii.
(râde, râde)
357
00:17:23,664 --> 00:17:25,457
Sună ca voi doi
să aibă o casă foarte iubitoare.
358
00:17:25,541 --> 00:17:26,916
Noi am facut
359
00:17:27.000 --> 00:17:29.669
până și-a pierdut locul de muncă
la spa
360
00:17:29,753 --> 00:17:33,256
și a devenit
un om complet diferit.
361
00:17:33,340 --> 00:17:36,801
L-am privit plutind
tot mai departe
362
00:17:36,885 --> 00:17:39,971
din cauza acelor naibii de GemCast
videoclipurile pe care oamenii le postau.
363
00:17:40,055 --> 00:17:42,307
(râde)
364
00:17:42,391 --> 00:17:44,142
Nu e amuzant?
365
00:17:44,226 --> 00:17:47,228
cât de un eveniment tragic
vă poate defini întreaga viață?
366
00:17:47,312 --> 00:17:50,148
Dacă o lași.
367
00:17:50,232 --> 00:17:54,069
Vorbește vreodată Donnie despre?
cineva numit „Talimanul”?
368
00:17:54,153 --> 00:17:55,987
Doar să-i blesteme numele.
369
00:17:56,071 --> 00:17:59,324
S-ar întoarce dacă ar ști
oamenii vorbeau despre el
370
00:17:59,408 --> 00:18:01,826
în aceeași suflare
ca acel terorist.
371
00:18:01,910 --> 00:18:06,247
L-ai cunoscut pe Donnie. Ai putea spune
372
00:18:06,331 --> 00:18:08,500
are un suflet blând, nu?
373
00:18:10,460 --> 00:18:12,378
Pare pierdut,
374
00:18:12,462 --> 00:18:14,714
manipulat
375
00:18:14,798 --> 00:18:16,758
de cineva care nu
dau naiba pe el.
376
00:18:16,842 --> 00:18:19,385
Acum nu-i putem șterge numele
377
00:18:19,469 --> 00:18:22,347
dacă nu ne dăm seama
cine este acela.
378
00:18:25,392 --> 00:18:28,562
Este ceva
Trebuie să-ți arăt.
379
00:18:49,166 --> 00:18:53,086
Ce dracu este „Nevăzutul”?
380
00:18:59,509 --> 00:19:01,636
(ofta)
MEL:
Deci, Dev...
381
00:19:01,720 --> 00:19:03,054
E fermecător.
382
00:19:03,138 --> 00:19:04,556
Da, și diferit
de când ne-am cunoscut.
383
00:19:04,640 --> 00:19:06,516
Ceva sa schimbat.
384
00:19:06.600 --> 00:19:09.602
Sunt clipurile alea blestemate de GemCasts
scuipând propagandă hidoasă
385
00:19:09,686 --> 00:19:11,729
creat pentru a se întoarce
oameni împotriva noastră.
386
00:19:11,813 --> 00:19:14,274
Da, ei bine, cu atât mai mult motiv
să-ți dai seama asta
387
00:19:14,358 --> 00:19:15,733
și opriți minciunile.
388
00:19:15,817 --> 00:19:17,902
Doar...
389
00:19:17,986 --> 00:19:19,863
(ton înalt)
390
00:19:21,782 --> 00:19:23,158
(tonul înalt revine)
391
00:19:23,242 --> 00:19:24,325
Ce?
392
00:19:24,409 --> 00:19:25,535
Puterea lui Dev.
393
00:19:26,203 --> 00:19:28,329
Îi permite să se conecteze
la tot felul de frecvenţe.
394
00:19:28,413 --> 00:19:30,874
Hmm. Așa că atunci când îl durea...
Destul de sigur
395
00:19:30,958 --> 00:19:33,001
cutia trimitea
un semnal, doar la o frecvență
396
00:19:33,085 --> 00:19:34,085
pe care tu și cu mine nu putem auzi.
397
00:19:34,169 --> 00:19:35,295
Ca un fluier de câine.
398
00:19:35,379 --> 00:19:37,547
Asta e apropo.
Da bine.
399
00:19:37,631 --> 00:19:39,924
Dev este un câine, iar eu am
gust teribil la bărbați.
400
00:19:40,008 --> 00:19:41,676
Nu, nu asta am vrut să spun.
401
00:19:41,760 --> 00:19:43,880
Da, am auzit că nu ești
mult mai bine pe fata doamnei.
402
00:19:45,389 --> 00:19:48,474
Ah. Limba lui Babel.
403
00:19:48,558 --> 00:19:49,559
Ce?!
404
00:19:49,643 --> 00:19:51,853
Când am avut vara mea fierbinte,
405
00:19:51,937 --> 00:19:53,897
multe dintre femei
pe care l-am cunoscut nu vorbea engleza
406
00:19:53,981 --> 00:19:56,816
sau orice limbaj uman.
407
00:19:56,900 --> 00:19:59,235
Așa că am găsit o vrajă
care s-ar putea traduce
408
00:19:59,319 --> 00:20:01,237
orice, orice cuvânt, orice sunet.
409
00:20:01,321 --> 00:20:02,572
Orice frecvență?
410
00:20:02,656 --> 00:20:04,408
Poate.
411
00:20:06,410 --> 00:20:09,413
Și acesta este motivul
nu ai niciodata rusine.
412
00:20:11,164 --> 00:20:13,917
De ce te-ai tras pe tipul acela?
413
00:20:14,001 --> 00:20:16,044
Am fost supărat.
Da dar de ce?
414
00:20:16,128 --> 00:20:18,463
Și nu spune
este pentru că striga.
415
00:20:18,547 --> 00:20:20,632
Ai fost supărat cu mult înainte
chiar a deschis gura.
416
00:20:20,716 --> 00:20:22,508
Nu te uita la mine,
uită-te la Trunksie.
417
00:20:22,592 --> 00:20:24,678
(ofta)
418
00:20:26,930 --> 00:20:29,975
Jordan și cu mine tocmai am avut
avut o ceartă.
419
00:20:31,018 --> 00:20:33,019
Practic ne-am despărțit.
420
00:20:33,103 --> 00:20:35,480
Deci ești supărat pe Jordan?
Nu.
421
00:20:39,192 --> 00:20:41,486
(ofta)
Nu greșește.
422
00:20:41,570 --> 00:20:45,698
(snifat)
Poate că m-am luptat cu demonii
423
00:20:45,782 --> 00:20:47,200
în loc să mă ocup de ale mele.
424
00:20:47,284 --> 00:20:49,410
Durerea este o nenorocire
Ouroboros de emoție.
425
00:20:49,494 --> 00:20:50,912
Deci ești supărat pe Macy?
426
00:20:50,996 --> 00:20:53,415
Nu.
427
00:20:54,374 --> 00:20:57,752
Înțeleg de ce
a făcut ce a făcut.
428
00:20:57,836 --> 00:20:59,546
Atunci de ce ești supărat?
429
00:21:01,465 --> 00:21:03,383
Nu știu.
Nu.
430
00:21:03,467 --> 00:21:05,969
Tu stii de fapt. Tu stii de fapt. Tu esti
doar că nu sunt dispus să merg acolo.
431
00:21:06,053 --> 00:21:09,097
Și dacă nu, această furie...
O să te mănânce de viu, dragă.
432
00:21:09,181 --> 00:21:10,723
Deja te-a costat
iubitul tău.
433
00:21:10,807 --> 00:21:12,684
Te-a costat umanitatea ta.
Ce urmează, nu?
434
00:21:12,768 --> 00:21:15,937
Amenda. Tu vrei să știi
pe cine sunt supărat?
435
00:21:16,021 --> 00:21:18,106
Pe cine vreau cu adevărat
a da un pumn în față?
436
00:21:18,190 --> 00:21:21,526
Da.
Pe mine. Sunt supărat pe mine.
437
00:21:21,610 --> 00:21:24,112
Ar fi trebuit să știu.
438
00:21:24,196 --> 00:21:26,155
Văzând viitorul...
Este un fel de treaba mea.
439
00:21:26,239 --> 00:21:27,865
Este ceea ce mă face pe mine.
440
00:21:27,949 --> 00:21:31,286
Așa că ar fi trebuit să o opresc,
sau măcar a avertizat-o.
441
00:21:31,370 --> 00:21:36,291
Dar viziunile mele au eșuat,
iar magia mea a eșuat. Am esuat.
442
00:21:37,626 --> 00:21:40,379
Și Macy a murit din cauza asta.
443
00:21:44,549 --> 00:21:47,719
AMBELE: Vorbesc două limbi,
dar nici nu aude,
444
00:21:47,803 --> 00:21:51,681
creează un ton unic,
iar confuzia se va limpezi.
445
00:21:53,975 --> 00:21:56,061
(notițe sunând)
446
00:22:02,442 --> 00:22:04,986
(joc
„Pentru că este un tip vesel bun”)
447
00:22:07,989 --> 00:22:09,949
♪ Pe care nimeni nu o poate nega ♪
448
00:22:10,033 --> 00:22:12,952
AMBII:
♪ Căci el este un tip vesel ♪
449
00:22:13,036 --> 00:22:16,039
♪ Căci el este un tip vesel ♪
450
00:22:16,123 --> 00:22:19,250
♪ Pentru că e un vesel
om bun ♪
451
00:22:19,334 --> 00:22:22,421
♪ Pe care nimeni nu o poate nega. ♪
452
00:22:25,048 --> 00:22:26,466
(gâfâie)
A mers.
453
00:22:26,550 --> 00:22:27,884
Da.
454
00:22:27,968 --> 00:22:30,136
Ah.
455
00:22:30,220 --> 00:22:33,432
Trei bilete?
456
00:22:35,684 --> 00:22:38,895
E o adresă pe ea
în Albuquerque.
457
00:22:41,481 --> 00:22:43,358
Nicicum nu merg
la acest neînarmat.
458
00:22:43,442 --> 00:22:46,611
Bună idee.
459
00:22:51,700 --> 00:22:53,785
Din toate armele
ai fi putut sa alegi?
460
00:22:53,869 --> 00:22:56,037
Am avut cam patru secunde
a desena ceva.
461
00:22:59,541 --> 00:23:01,668
Unde sunt toți oamenii
a vorbit despre?
462
00:23:13,138 --> 00:23:14,472
MEL:
Dacă el crede că mergem
463
00:23:14,556 --> 00:23:15,890
a se așeza
și frânge pâinea cu el,
464
00:23:15,974 --> 00:23:17,642
e si mai nebun
decat am crezut.
465
00:23:17,726 --> 00:23:19,894
Bună, Fermecații.
466
00:23:19,978 --> 00:23:21,771
Ti-a luat destul de mult.
467
00:23:21,855 --> 00:23:26,276
Nu te supăra. Ai făcut
tocmai la timp pentru spectacol.
468
00:23:36,495 --> 00:23:38,079
O întreagă mișcare
a creaturilor magice.
469
00:23:38,163 --> 00:23:39,539
Care au fost toți să cumpere în
Nebunul lui Tallyman.
470
00:23:39,623 --> 00:23:41,541
Eram atât de concentrați
la oprirea lui, am fost orbi
471
00:23:41,625 --> 00:23:43,126
la câți oameni
el afecta.
472
00:23:43,210 --> 00:23:44,752
Problema este că habar n-avem
473
00:23:44,836 --> 00:23:47,004
dacă cele nevăzute sunt zeci,
sute, poate mii?
474
00:23:47,088 --> 00:23:48,548
Șeful te-a așteptat.
475
00:23:51,885 --> 00:23:52,927
Nu tu.
476
00:23:53,011 --> 00:23:54,595
Bine.
477
00:23:54,679 --> 00:23:56,639
Uh,
478
00:23:56,723 --> 00:23:58,308
Ne vedem înapoi
la centrul de comandă.
479
00:24:03,772 --> 00:24:06,941
sper ca ti-a placut
cutia mea de puzzle.
480
00:24:07,025 --> 00:24:09,861
Vă știam prăjituri inteligente
s-ar da seama.
481
00:24:09,945 --> 00:24:13,448
Si sper
Maggie ni se va alătura.
482
00:24:13,532 --> 00:24:16,784
Ar fi păcat dacă ea
am ratat mica noastră petrecere.
483
00:24:16,868 --> 00:24:18,369
Va fi o explozie.
484
00:24:18,453 --> 00:24:20,329
Tăiați prostiile de gazdă grațioasă.
485
00:24:20,413 --> 00:24:22,290
Acum de ce suntem aici?
486
00:24:22,374 --> 00:24:24,917
Cineva nu a învățat niciodată
arta de a vorbi mici.
487
00:24:25,001 --> 00:24:27,044
Cine ești tu cu adevărat?
488
00:24:27,128 --> 00:24:29,130
Eu sunt revoluția.
489
00:24:29,214 --> 00:24:30,548
Ne-ai adus aici.
490
00:24:30,632 --> 00:24:31,841
Ce vrei?
491
00:24:31,925 --> 00:24:33,509
Ei bine, nu este chiar o chestiune
492
00:24:33,593 --> 00:24:35,136
de ceea ce vreau.
493
00:24:35,220 --> 00:24:38,556
E o chestiune de ce
lumea magică are nevoie.
494
00:24:38,640 --> 00:24:40,558
- Și ce este asta?
- TALLYMAN: Haos.
495
00:24:40,642 --> 00:24:44,061
Distrugere, renaștere.
496
00:24:44,145 --> 00:24:47,106
Și, desigur, reformare.
497
00:24:47,190 --> 00:24:49,734
Am să merg.
Savureaza-ti cina.
498
00:24:49,818 --> 00:24:51,736
Evenimentul principal va începe
pe scurt.
499
00:24:51,820 --> 00:24:53,321
Acesta este o fundătură.
500
00:24:53,405 --> 00:24:55,323
E clar că nu ne-a adus aici
pentru a salva vieți.
501
00:24:55,407 --> 00:24:57,283
Nu putem sta doar aici
facand nimic.
502
00:24:57,367 --> 00:24:58,367
Trebuie să ne dăm seama
503
00:24:58,451 --> 00:25:00,286
unde este și du-te să-l ia. Aah!
504
00:25:00,370 --> 00:25:02,538
Ceva m-a mușcat!
505
00:25:02.622 --> 00:25:05.082
Oh am inteles.
Să te aducem înapoi
506
00:25:05,166 --> 00:25:06,835
la centrul de comandă
și tratați acea mușcătură.
507
00:25:09,671 --> 00:25:11,923
Tu ai
să te ierți.
508
00:25:12,007 --> 00:25:14,175
Aș vrea să pot.
509
00:25:14,259 --> 00:25:18,095
Doar că nu știu cum.
Da, o faci.
510
00:25:18,179 --> 00:25:20,473
Tu vrei să știi
de unde stiu ca poti?
511
00:25:20,557 --> 00:25:22,350
Când erai mic,
512
00:25:22,434 --> 00:25:25,603
și obișnuiam să promit
să vin să te iau, hmm,
513
00:25:25,687 --> 00:25:27,104
și atunci n-aș mai apărea
deoarece...
514
00:25:27,188 --> 00:25:28,731
bine, pentru că eram
un ticălos egoist.
515
00:25:28,815 --> 00:25:32,818
Dar apoi, data viitoare,
acolo erai,
516
00:25:32,902 --> 00:25:37,198
stând la uşă,
și de fiecare dată după aceea.
517
00:25:37,282 --> 00:25:39,408
Mica mea valiză roz s-a împachetat.
518
00:25:39,492 --> 00:25:42,370
Asta e corect.
519
00:25:42,454 --> 00:25:46,040
M-ai iertat,
fără să mă gândesc la asta.
520
00:25:46,124 --> 00:25:49,377
Acum, dacă poți face asta pentru mine,
521
00:25:49,461 --> 00:25:52,422
cu siguranță poți face asta
pentru tine.
522
00:25:53.882 --> 00:25:55.800
Și sprijină-te
sora ta, dragă.
523
00:25:55,884 --> 00:25:59,887
Pentru că m-am gândit mereu
asta-aia treaba ta,
524
00:25:59,971 --> 00:26:02,890
chestia
asta te face sa te
525
00:26:02,974 --> 00:26:04,433
este legătura ta cu ea.
526
00:26:04,517 --> 00:26:07,270
Hmm?
527
00:26:07,354 --> 00:26:08,980
Ce spunea mereu mama?
528
00:26:12,067 --> 00:26:14,361
Sunteți mai puternici împreună.
529
00:26:16,196 --> 00:26:17,489
(snifat)
(telefonul ciripit)
530
00:26:20,283 --> 00:26:22,034
Apropo de care...
531
00:26:22,118 --> 00:26:24,036
Hmm.
532
00:26:24,120 --> 00:26:26,665
Merge. Du-te, du-te. Du-te cu ea.
533
00:26:28,208 --> 00:26:30,459
Te iubesc tata.
534
00:26:30,543 --> 00:26:33,546
Oh, te iubesc,
de asemenea, Micuțule.
535
00:26:35,507 --> 00:26:37,425
ROXIE:
Nu știu, Harry.
536
00:26:37,509 --> 00:26:39,427
E încă frumos
atingeți și mergeți acolo.
537
00:26:39,511 --> 00:26:41,387
Ai grija.
538
00:26:41,471 --> 00:26:43,806
HARRY:
Știu. Eu voi.
539
00:26:43,890 --> 00:26:46,267
Trebuie să continui.
540
00:26:46,351 --> 00:26:48,519
ROXIE:
Ești sigur că ești pregătit pentru asta?
541
00:26:48,603 --> 00:26:50,563
Trebuie sa exersez,
542
00:26:50,647 --> 00:26:53,274
devin mai bine dacă sunt vreodată
merg s-o văd pe Macy.
543
00:26:53,358 --> 00:26:54,525
Macy?
544
00:26:54,609 --> 00:26:56,695
(gâfâind)
545
00:26:59,614 --> 00:27:01,699
(gâfâind)
546
00:27:01,783 --> 00:27:03,701
(shoosit)
547
00:27:03,785 --> 00:27:06,912
(geme)
548
00:27:06,996 --> 00:27:08,873
Harry?! Harry!
549
00:27:08,957 --> 00:27:10,458
Nu te apropia prea mult!
550
00:27:10,542 --> 00:27:12,001
Nu cât e el
vorbind cu morții.
551
00:27:12,085 --> 00:27:14,545
Vorbesc cu morții?
552
00:27:14,629 --> 00:27:16,505
Îmi spui asta
553
00:27:16,589 --> 00:27:18,215
lui Donnie...?
554
00:27:18,299 --> 00:27:20,676
Plecat. Sunny l-a ucis
chiar înainte să scape,
555
00:27:20,760 --> 00:27:23,095
probabil de păstrat
gura închisă.
556
00:27:23,179 --> 00:27:24,263
(tipa)
557
00:27:24,347 --> 00:27:25,931
Ce i-ai făcut prietenului meu?
558
00:27:26,015 --> 00:27:29,477
I-am dat ceea ce a fost
lipsă de luni de zile: Scop.
559
00:27:29,561 --> 00:27:32,313
(gâfâie)
Harry.
560
00:27:36,651 --> 00:27:39,528
Acolo. Asta ar trebui să neutralizeze
orice otravă
561
00:27:39,612 --> 00:27:41,572
ar fi putut pune
în păianjenul acela.
562
00:27:41,656 --> 00:27:42,782
Ceva noroc?
563
00:27:42,866 --> 00:27:46,243
(geme)
Acest lucru este mai complicat
564
00:27:46,327 --> 00:27:48,287
decât un Alfa Romeo twin turbo.
565
00:27:48,371 --> 00:27:49,538
MAGGIE:
Mel.
566
00:27:49,622 --> 00:27:51,457
Ai primit vreunul din mesajele mele?
567
00:27:51,541 --> 00:27:52,958
Unde ai fost?
Îmi pare rău.
568
00:27:53,042 --> 00:27:54,460
am fost prins în capcană
într-o cameră cu tata.
569
00:27:54,544 --> 00:27:55,920
Ce?!
E o poveste lunga.
570
00:27:56,004 --> 00:27:58,547
Vă voi completa mai târziu.
571
00:27:58,631 --> 00:28:00,132
(bifare)
572
00:28:00,216 --> 00:28:01,258
Asta ticăie?
573
00:28:01,342 --> 00:28:04,470
(bifare)
Maggie, întoarce-te!
574
00:28:04,554 --> 00:28:06,264
Alligatum est.
575
00:28:10,018 --> 00:28:12,144
Oh, Doamne.
576
00:28:12,228 --> 00:28:14,188
El nu folosește doar acestea
păianjeni pentru supraveghere.
577
00:28:14,272 --> 00:28:16,357
Le folosește ca bombe.
Bine.
578
00:28:16,441 --> 00:28:18,359
Trebuie să-l găsim
înainte să devină plin Unabomber.
579
00:28:18,443 --> 00:28:20,569
Aceasta este cutia puzzle-ului
mi-ai trimis mesaje despre?
580
00:28:20,653 --> 00:28:23,072
Da.
581
00:28:23,990 --> 00:28:25,533
(sonoriu magic)
582
00:28:27,076 --> 00:28:28,452
Există o familie,
583
00:28:28,536 --> 00:28:31,539
o mulțime de oameni,
poate o convenție?
584
00:28:31,623 --> 00:28:34,751
Îmi pare rău. Este neclar.
585
00:28:39,547 --> 00:28:42,216
(resonand):
Ce spunea mereu mama?
586
00:28:42,300 --> 00:28:45,261
Mai puternici împreună.
587
00:28:45,345 --> 00:28:49,682
Mel, Kaela,
Am nevoie de Puterea lui Trei.
588
00:28:53,686 --> 00:28:55,730
(sonoriu magic)
589
00:28:55,814 --> 00:29:00,484
Haide. Haide.
Am nevoie de ceva anume.
590
00:29:00,568 --> 00:29:03,779
(tuse)
Oh Doamne.
591
00:29:03,863 --> 00:29:05,781
Ceva rău, foarte rău.
(bebeluş care plânge)
592
00:29:05,865 --> 00:29:09,618
Mulți oameni sunt răniți.
(tuse)
593
00:29:09,702 --> 00:29:12,580
El este la Gnome Is Where
hotelul Hearth Is.
594
00:29:12,664 --> 00:29:15,458
Am fost acolo.
Este la New York.
595
00:29:17,961 --> 00:29:19,963
(bip)
596
00:29:27,846 --> 00:29:29,931
(discutie neclara)
597
00:29:49,617 --> 00:29:54,079
KAELA: De ce sunt toate
oamenii ăștia de aici?
598
00:29:54,163 --> 00:29:56,916
Aniversarea de un an
a înfrângerii Fracțiunii.
599
00:29:57.000 --> 00:29:58.584
Ce este Fracțiunea?
600
00:29:58,668 --> 00:30:00,544
Un grup de
oameni înfometați de putere
601
00:30:00,628 --> 00:30:02,254
care făceau experimente
și uciderea unor creaturi magice
602
00:30:02,338 --> 00:30:04,256
în încercarea de a fura
magia pentru ei înșiși.
603
00:30:04,340 --> 00:30:05,966
Bine. Deci a lui dude
chiar va veni
604
00:30:06,050 --> 00:30:07,760
și aruncă în aer o grămadă
a oamenilor care au fost aici
605
00:30:07,844 --> 00:30:10,429
amintindu-și iubitul pierdut
cele? Ai putea ajunge mai jos?
606
00:30:10,513 --> 00:30:13,558
Noi avem
pentru a-i scoate pe acești oameni. Acum.
607
00:30:15,977 --> 00:30:19,480
Dev? Acesta este concertul
despre el vorbea?
608
00:30:19,564 --> 00:30:21,524
Hei.
609
00:30:21,608 --> 00:30:24,276
Hei, știu că nu sunt
persoana ta preferata chiar acum,
610
00:30:24,360 --> 00:30:25,861
dar am nevoie să mă asculți.
611
00:30:25,945 --> 00:30:28,239
Tallyman este aici.
612
00:30:28,323 --> 00:30:31,575
El le-a programat
păianjenii mecanici să fie bombe,
613
00:30:31,659 --> 00:30:35,246
și Dumnezeu știe câți sunt
târându-se peste tot acest loc.
614
00:30:35,330 --> 00:30:37,582
Ar putea... ar putea sufla
în orice secundă.
615
00:30:38,541 --> 00:30:41,335
De ce să te cred?
616
00:30:41,419 --> 00:30:44,129
Pentru că de ce aș minți
despre asa ceva?
617
00:30:44,213 --> 00:30:47,591
Pentru a-ți salva reputația,
te fac să pari mai mult ca un erou.
618
00:30:47,675 --> 00:30:50,219
Nu. Uh, asta nu este
o cascadorie de PR.
619
00:30:50,303 --> 00:30:52,304
Ascultă la mine.
Acest lucru este adevărat.
620
00:30:52,388 --> 00:30:55,349
esti real? Este orice
am împărtășit zilele trecute real?
621
00:30:55,433 --> 00:30:58,978
Oamenii spun că ești
nici măcar o vrăjitoare adevărată.
622
00:30:59,062 --> 00:31:02,815
Ei mint, sau tu?
623
00:31:09,072 --> 00:31:11,115
Aproape ora de spectacol.
624
00:31:11,199 --> 00:31:13,200
MEL:
Este el.
625
00:31:13,284 --> 00:31:14,618
Trebuie doar să fim atenți
626
00:31:14,702 --> 00:31:16,328
cum îl dăm jos.
627
00:31:16,412 --> 00:31:17,872
Sunt familii în jur.
628
00:31:22,877 --> 00:31:25,129
(mulțimea gâfâind, trăncănind)
629
00:31:28,216 --> 00:31:30,718
(gâfâind)
630
00:31:31,678 --> 00:31:33,930
(geme)
631
00:31:37,809 --> 00:31:40,227
(bifare)
632
00:31:40,311 --> 00:31:41,687
Știi ce?
Ai dreptate.
633
00:31:41,771 --> 00:31:45,232
Nu sunt. Nu sunt o vrăjitoare adevărată.
634
00:31:45,316 --> 00:31:46,734
Știi, nu cu mult timp în urmă,
635
00:31:46,818 --> 00:31:48,110
Eram doar o fată
locuind în Philly.
636
00:31:48,194 --> 00:31:50,321
Și apoi, um, dintr-o dată,
637
00:31:50,405 --> 00:31:54,033
Aflu că sunt... magică.
638
00:31:54,117 --> 00:31:56,952
Am fost aruncat
niște bile curbe din viața mea.
639
00:31:57,036 --> 00:31:59,079
Adopție, cancer.
640
00:31:59,163 --> 00:32:00,873
Am învățat să mă rostogolesc
cu pumnii,
641
00:32:00,957 --> 00:32:04,126
si sa nu lasi pe nimeni sau nimic
mă afectează prea profund.
642
00:32:04,210 --> 00:32:07,546
Dar asta...
asta ma afecteaza.
643
00:32:07.630 --> 00:32:09.632
Mă afectează profund.
644
00:32:09,716 --> 00:32:12,885
Bine, habar n-am
ce fac.
645
00:32:12,969 --> 00:32:17,640
Habar n-am cum să duc asta...
această povară.
646
00:32:17,724 --> 00:32:21,685
Poate că o adevărată vrăjitoare,
dar eu sunt doar eu
647
00:32:21,769 --> 00:32:24,396
și îți cer să-ți iei
fundul de pe scena asta chiar acum
648
00:32:24,480 --> 00:32:26,273
pentru ca te plac,
649
00:32:26,357 --> 00:32:29,569
și n-aș putea niciodată
mă iert dacă te las să mori.
650
00:32:34,532 --> 00:32:36,659
Trebuie să cobori
scena.
651
00:32:42,540 --> 00:32:44,667
(pantaloni, mormăit)
652
00:32:48,713 --> 00:32:49,838
(locuind in usi)
653
00:32:49,922 --> 00:32:52,007
Renunța. Există
nicăieri unde să fugă.
654
00:32:52,091 --> 00:32:54,218
Îndepărtează-ți păianjenii,
și te lăsăm să trăiești.
655
00:32:54,302 --> 00:32:55,928
(amândoi gâfâind)
656
00:32:57,263 --> 00:33:00,808
Îmi pare rău. Spectacolul trebuie să continue.
657
00:33:02,268 --> 00:33:08,524
♪ Oh, ho, ho,
oh-oh-oh-oh ♪
658
00:33:08,608 --> 00:33:14,989
♪ Oh, ho, ho,
o o o o. ♪
659
00:33:18,409 --> 00:33:20,828
Ti-am spus
totul are o frecvență.
660
00:33:20,912 --> 00:33:22,747
(râde încet)
661
00:33:26,334 --> 00:33:29,420
Nu Nu NU.
662
00:33:29,504 --> 00:33:32,423
Nu! Nu Nu NU NU! Nu!
663
00:33:32,507 --> 00:33:34,466
Erau presupus
să arunce în aer!
664
00:33:34,550 --> 00:33:37,177
Nu ar trebui să fii aici!
Ce s-a întâmplat?
665
00:33:37,261 --> 00:33:39,722
Fără ghicitori inteligente
iti vine in minte?
666
00:33:39,806 --> 00:33:42,099
Acest lucru nu este corect!
Am plănuit toată treaba asta.
667
00:33:42,183 --> 00:33:45,686
Ar trebui să te uiți
de la teatru, nu aici!
668
00:33:45,770 --> 00:33:48,314
(geme)
MAGGIE: Ce are în mână?
669
00:33:49,607 --> 00:33:51,567
O să se arunce în aer,
670
00:33:51,651 --> 00:33:53,819
la fel ca Spiridusul
iar Lamia.
671
00:33:53,903 --> 00:33:57,072
Acum fugi!
Fugi fugi fugi.
672
00:33:57,156 --> 00:34:01,160
♪ Tallyman, Tallyman,
el ține socoteala ♪
673
00:34:01,244 --> 00:34:04,163
♪ Tallyman, Tallyman... ♪
674
00:34:11,546 --> 00:34:14,173
(gâfâind)
675
00:34:14,257 --> 00:34:16,342
(tuse)
676
00:34:20,263 --> 00:34:22,181
(suierat)
677
00:34:22,265 --> 00:34:24,725
(tuse)
678
00:34:24,809 --> 00:34:26,894
Oh.
679
00:34:27,895 --> 00:34:29,980
IORDANIA:
te-am vindecat
680
00:34:30,064 --> 00:34:31,732
după ce ai leșinat.
681
00:34:31,816 --> 00:34:35,110
Mulțumesc.
682
00:34:35,194 --> 00:34:37,613
Sunny nu te-a otrăvit,
683
00:34:37,697 --> 00:34:40,408
a făcut-o?
684
00:34:41,367 --> 00:34:43,452
Nu.
685
00:34:47,165 --> 00:34:51,961
Și acel... lucru care ai fost
te descurci cu cadavrul lui Donnie?
686
00:34:53,921 --> 00:34:57,174
vorbeam cu el...
687
00:34:57,258 --> 00:34:59,802
în Voal.
688
00:34:59,886 --> 00:35:02,262
Voalul?
Da.
689
00:35:02,346 --> 00:35:05,766
Este un loc
unde morții zăbovesc
690
00:35:05,850 --> 00:35:07,559
când au
treburi neterminate.
691
00:35:07.643 --> 00:35:10.229
Oh.
692
00:35:10,313 --> 00:35:13,482
Deci ai fost
stând acolo jos,
693
00:35:13,566 --> 00:35:15,692
doar un ceai
cu o grămadă de cadavre?
694
00:35:15,776 --> 00:35:17,277
Nu, nu este atât de simplu.
695
00:35:17,361 --> 00:35:20,197
Atunci spune-mi, la naiba!
696
00:35:20,281 --> 00:35:21,532
Ce ți s-a întâmplat?
697
00:35:21,616 --> 00:35:23,826
eu...
698
00:35:26,704 --> 00:35:28,914
Am renuntat la puterile mele
699
00:35:28,998 --> 00:35:32,710
în schimbul aptitudinii
să vorbesc cu morții.
700
00:35:37,131 --> 00:35:39,800
Ceea ce presupun că mă face
un Necrolighter.
701
00:35:41,719 --> 00:35:43,512
Ah.
702
00:35:45,431 --> 00:35:47,349
Este vorba despre Macy.
703
00:35:47,433 --> 00:35:49,393
Nu-i aşa?
704
00:35:49,477 --> 00:35:51,395
(expiră)
705
00:35:53,022 --> 00:35:55,107
(ofta)
706
00:36:08,412 --> 00:36:10,581
Tu ai
să o las să plece, omule.
707
00:36:16,128 --> 00:36:18,673
Am încercat.
708
00:36:22,134 --> 00:36:24,387
Chiar am incercat.
709
00:36:28,516 --> 00:36:30,184
Hei.
710
00:36:31,936 --> 00:36:33,520
(gâfâie)
711
00:36:33,604 --> 00:36:35,522
E in regula.
712
00:36:35,606 --> 00:36:37,900
Te-am prins.
713
00:36:39,777 --> 00:36:41,737
Ne vom da seama de asta, bine?
714
00:36:41,821 --> 00:36:45,157
Ne vom da seama de asta împreună.
715
00:36:46,075 --> 00:36:48,160
(plângând încet)
716
00:36:49,662 --> 00:36:54,333
Azi a fost rău, dar mă bucur
nimeni nu a fost rănit.
717
00:36:54,417 --> 00:36:56,460
Cel puțin Tallyman e mort.
718
00:36:56,544 --> 00:36:59,254
Acest ceas de buzunar este tot
asta a ramas din el.
719
00:36:59,338 --> 00:37:01,006
Călătorie sprâncenată.
720
00:37:01,090 --> 00:37:04,176
Acum că a plecat, am chef
în sfârșit putem ieși
721
00:37:04,260 --> 00:37:06,637
și ajută cu adevărat oamenii.
722
00:37:06,721 --> 00:37:09,765
Hmm. Bine,
poti incepe cu mine.
723
00:37:09,849 --> 00:37:12,601
♪ Visele se transformă în întuneric... ♪
724
00:37:12,685 --> 00:37:14,853
Știi, eu... îmi dau seama
725
00:37:14,937 --> 00:37:18,023
Probabil am fost
evitându-mi sentimentele
726
00:37:18,107 --> 00:37:20,525
încercând
să fii pozitiv tot timpul.
727
00:37:20,609 --> 00:37:22,527
Ca și Cadrul de filiație.
728
00:37:22,611 --> 00:37:24,863
Știu că am spus
nu a fost mare lucru, dar...
729
00:37:24,947 --> 00:37:28,034
este o afacere uriașă, nu?
730
00:37:29,201 --> 00:37:32,037
Și sunt... Sunt entuziasmat,
731
00:37:32,121 --> 00:37:35,040
mi-e frica si...
732
00:37:35,124 --> 00:37:38,210
simțind toate sentimentele
o dată. (râde)
733
00:37:38.294 --> 00:37:39.878
Te vom ajuta să treci peste asta.
734
00:37:39,962 --> 00:37:42,589
MAGGIE:
Da. Bine.
735
00:37:42,673 --> 00:37:44,049
Randul meu. (râde)
736
00:37:44,133 --> 00:37:45,300
um,
737
00:37:45,384 --> 00:37:47,302
Eu, uh...
738
00:37:47,386 --> 00:37:51,431
nu si-a dat seama
cât de vinovat mă simt pentru Macy.
739
00:37:51,515 --> 00:37:54,184
Deci, eu... voi face
trebuie să vorbim
740
00:37:54,268 --> 00:37:57,688
prin niște chestii.
Multe lucruri.
741
00:37:59,482 --> 00:38:02,026
Ei bine, suntem aici pentru asta.
742
00:38:03,110 --> 00:38:04,194
Totul.
743
00:38:04,278 --> 00:38:07,239
♪ Când magia se estompează... ♪
744
00:38:07,323 --> 00:38:10,200
KAELA:
Oh, mamă, ziua mea?
745
00:38:10,284 --> 00:38:13,036
(râde)
Hm...
746
00:38:13,120 --> 00:38:15,039
a fost cam greu, de fapt.
747
00:38:16,123 --> 00:38:17,833
(ofta)
748
00:38:17,917 --> 00:38:19,584
(razand):
Da.
749
00:38:19,668 --> 00:38:21,837
Știi că mereu spun „da”
la fritlele tale cu banane.
750
00:38:21,921 --> 00:38:26,258
Oh, uh, mamă, mai ai
pătura aceea veche pentru copii
751
00:38:26,342 --> 00:38:30,470
era în scaunul meu de mașină
la stația de pompieri?
752
00:38:30,554 --> 00:38:33,056
Da. Ai putea să-l trimiți?
753
00:38:33,140 --> 00:38:35,058
(ciocănind)
754
00:38:35,142 --> 00:38:39,313
Hei, mamă, am primit
să te sun imediat înapoi, bine?
755
00:38:39,397 --> 00:38:42,566
Bine pa.
756
00:38:42,650 --> 00:38:46,111
♪ Deci de ce continuăm să ținem... ♪
757
00:38:46,195 --> 00:38:48,196
Dev?
758
00:38:48,280 --> 00:38:50,615
Ce faci aici?
759
00:38:50,699 --> 00:38:52,909
Hei, um,
760
00:38:52,993 --> 00:38:56,414
asa de...
761
00:38:58,249 --> 00:39:02,419
... când aveam 14 ani,
a avut loc un bombardament
762
00:39:02,503 --> 00:39:04,588
la templu
unde am cântat eu și familia mea.
763
00:39:06,340 --> 00:39:09,468
Mi-am pierdut întreaga lume în ziua aceea.
764
00:39:09,552 --> 00:39:13,388
Sora mea, nepotul meu mic,
765
00:39:13,472 --> 00:39:15,390
ambii mei parinti,
766
00:39:15,474 --> 00:39:17,517
casa mea.
767
00:39:17,601 --> 00:39:20,687
A fost cea mai proastă zi
de viata mea.
768
00:39:20,771 --> 00:39:22,689
♪ E greu să găsești o cale... ♪
769
00:39:22,773 --> 00:39:25,609
Dar...
770
00:39:25.693 --> 00:39:28.653
asta a fost acum 18 ani,
771
00:39:28,737 --> 00:39:31,656
Și m-am gândit
Trecusem peste asta.
772
00:39:31,740 --> 00:39:34,242
Dar apoi,
773
00:39:34,326 --> 00:39:36,787
explozia
la hotel...
774
00:39:36,871 --> 00:39:38,789
Este doar...
775
00:39:38,873 --> 00:39:43,502
M-a dus chiar acolo, Kaela.
776
00:39:43,586 --> 00:39:46,671
Și din anumite motive,
singura persoană la care mă puteam gândi
777
00:39:46,755 --> 00:39:48,840
pe care am vrut să văd ești tu.
778
00:39:48,924 --> 00:39:50,967
Oh.
779
00:39:51,051 --> 00:39:52,886
E nebun?
780
00:39:52,970 --> 00:39:56,640
Nu, nu, este...
nu e nebunie. eu...
781
00:39:56,724 --> 00:40:00,560
♪ Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh ♪
782
00:40:00,644 --> 00:40:06,483
♪ Închidem ochii
pentru că nu vrem să vedem ♪
783
00:40:06,567 --> 00:40:09,403
♪ Oh, oh-oh ♪
784
00:40:09,487 --> 00:40:13,573
♪ Când magia se estompează ♪
♪ Magia se estompează ♪
785
00:40:13,657 --> 00:40:17,745
♪ Când magia se estompează. ♪
786
00:40:19,288 --> 00:40:21,499
Părul celui mai tânăr.
787
00:40:23,959 --> 00:40:26,503
Sângele celui mai mare.
788
00:40:26,587 --> 00:40:29,548
Mai trebuie doar o bucată.
789
00:40:37,765 --> 00:40:39,766
(ofta)
790
00:40:39,850 --> 00:40:41,768
Hei, apelul tău a sunat urgent.
791
00:40:41,852 --> 00:40:43,687
Asta despre Mags?
792
00:40:43,771 --> 00:40:45,605
Mi-a spus
voi doi v-ați despărțit.
793
00:40:45,689 --> 00:40:47,441
(ofta)
794
00:40:47,525 --> 00:40:49,568
Acum, uite, Iordan,
795
00:40:49,652 --> 00:40:51,570
asta nu este treaba mea,
796
00:40:51,654 --> 00:40:54,365
dar... nu renunta la ea.
797
00:40:55,324 --> 00:40:57,951
E încăpățânată,
798
00:40:58,035 --> 00:41:00,120
dar ea merită fiecare
de răbdare
799
00:41:00,204 --> 00:41:02,080
ai, deci doar...
800
00:41:02,164 --> 00:41:05,668
lasă-i puțin timp, bine?
801
00:41:06,627 --> 00:41:09,171
(oftă) Ai dreptate.
802
00:41:11,048 --> 00:41:12,924
Nu este treaba ta.
803
00:41:13,008 --> 00:41:15,803
Mai e ceva
Am nevoie de ajutorul tău, Jordan.
804
00:41:20,266 --> 00:41:22,809
Dar trebuie să juri
să nu le spun fetelor mele.
805
00:41:22,893 --> 00:41:25,687
( batjocori)
806
00:41:25,771 --> 00:41:29,691
Pentru că asta e ceva
că... (geme încet)
807
00:41:29,775 --> 00:41:32,236
Doar tu mă poți ajuta.
808
00:41:34,488 --> 00:41:36,198
(geme)
809
00:41:36,282 --> 00:41:38,033
(bataia inimii)
810
00:41:38,117 --> 00:41:41,995
(ofta)
811
00:41:42,079 --> 00:41:44,999
Se pare că am plecat
și m-am blestemat.
812
00:41:49,545 --> 00:41:53,465
Subtitrare sponsorizată de
CBS
813
00:41:53,549 --> 00:41:57,469
și TOYOTA.
814
00:41:57,553 --> 00:42:00,598
Subtitrată de Media Access Group la WGBH
access.wgbh.org