Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Slavona este varianta literară târzie a limbii vechi slave, bisericești se impune
în spațiul românesc ca limbă de cult religios, după ce a fost acceptată ca limbă
sfântă, alături de limba greacă.
Pe lângă numeroase documente, în slavonă au fost redactate texte fundamentale
pentru cultura veche românească: cronicile lui Macarie, Eftimie și Azarie și
„Învățăturile lui Neagoe Basarab către fiul său Teodosie” (sec. al XVI-lea).
Slavona a rezistat în Țările Române până spre sfârșitul sec. al XVII-lea în realțiile
oficiale, de cancelarie, iar în biserică până în primele decenii ale sec. al XVIII-lea.
Influența greacă veche (bizantină) se exercită asupra limbii române
în sec. al VII-lea și al VIII-lea datorită relațiilor cu Imperiul bizantin.
Cuvintele grecești pătrund direct (arvună, catarg, flamură, mătase, stol,
traistă, zale) sau prin intermediul limbii slave (acatist, aliluia, anatemă,
apostol, călugăr, chilie, icoană, patriarh, comoară, corabie, crin,
busuioc, dafin, hârtie, livadă etc).
Influența maghiară se manifestă după stabilirea maghiarilor în
Transilvania, la începutul sec. al X-lea: alean, aprod, heleșteu, imaș, a
sudui, ban, belșug, a cheltui, gând, oraș, vamă + sufixele -șug, -șag, -ău,
-ătuș.
Influența turcică s-a manifestat între sec. X și XV. Exemple: acadea,
cafea, abanos, alai etc.
Infleunța germanică se conturează ca efect al presenței coloniștilor
sași în Transilvania începând cu sec. XI-XII: cartof, chiflă, șnițel, șvaițer,
pantof, stofă, șorț, șnur, buștean, chelner, crenvurști, parizer, ștrudel,
șpriț, turn, roabă, șindrilă, șopron, șură etc.
Latinitate și dacism