Sunteți pe pagina 1din 3

Stimai studeni,

Am rugamintea s citii cu atenie acest document. Activitatea de TRADUCERE vine n sprijinul vostru, ns presupune ndeplinirea unor condiii. Acestea vor fi regsite mai jos. Punctul pentru traducere poate fi folosit n mai multe situaii. i acestea vor fi regsite mai jos. n prima parte a documentului v reamintesc condiiile legate de promovarea seminarului de Psihologie Experimental, i modalitatea de acordare a celor 4 puncte de seminar. Prezen : 50% + 1, pentru a intra in examen. (minim 7 prezene ) 2 puncte: Cercetarea experimental (10 pg, TNR, spatiere, 1 rand). Se puncteaz calitatea acesteia. Nu suntei depunctai dac lucrarea reprezint un pretest (nu avei numrul indicat de participani la cercetare). 1 punct: Activitatate de seminar (aplicarea probelor psihologice, voluntariat, introducere chestionare) 1 punct: Prezentarea unei cercetri sau a unui studiu experimental (ppt. + document) Subtritrarea unui documentar psihologic sau a unui experiment psihologic i prezentarea n ppt a acestuia.

Punctul pentru traducere se primete n urma indeplinirii unor condiii Condiii (citii cu atenie) Se respect structura paragrafului. Sunt pstrai autorii citai, ghilimelele, semnele de punctuaie, parantezele. Dac la finalul unei fraze sau paragraf, apar numere, vor fi i acestea pstrate. n cazul n care apar scheme, le traducei, dar le putei prezenta ntr-o forma simplificat, nu identic cu cea din documente. Documentele traduse vor fi redactate astfel: Times New Roman, cu 12, spaiere de 1 rnd. Pstrai numrul paginii din documentele pdf, pentru fiecare pagin tradus n word. Documentele vor fi trimise la urmtoarea adres: sebastian.vlasceanu@fpse.unibuc.ro Data limit de trimitere a documentelor este 17.05.2013, ora 22. Atenie la forma de trimitere! Folderul arhivat de voi va pstra forma documentului trimis de mine. Denumirea documentului tradus, va prelua denumirea format din majuscule sub forma cruia apar documetele oferite pentru traducere. Respectarea acestor condiii faciliteaz i permite evaluarea muncii dvs. Documentele care nu respect aceste condiii, nu vor fi evaluate!!!

n ce situaii putei folosi acest punct? n situaia n care nu ntrunii numrul necesar de prezene pentru a intra n examen n situaia n care cercetarea nu ntrunete condiiile de acordare a celor 2 puncte n situaia n care nu ai participat la activitile de seminar n situaia n care nu ati realizat prezentarea unei cercetri sau a unui studiu experimental (ppt. + document) /subtritrarea unui documentar psihologic sau a unui experiment psihologic i prezentarea n ppt a acestuia.(Precizri privind aceast activitate: Trimite-i colegei voastre Dinu Laura documentele voastre (att cei care leai prezentat, ct i cei care nu le-ati prezentat). Dup ce le-ai arhivat, este important s le denumii astfel: NUME, Prenume, Grup. Data limit este de 17.05.2013. n acei zi, vom face scurte prezentri care vor dura ntre 3 i 5 min. n situaia n care punctajul dvs la seminar este maxim, punctul va fi direcionat ctre punctajul final la examenul de Experimental sau Fundamente 2, la materia la care ai obinut nota mai mica.

Atenie !!! Punctul pentru activitatea de traducere a celor 10 pagini, acioneaz ca un pansament i este primit doar ntr-una dintre situaiile prezentate mai sus. Punctul primit pentru traducerea a 10 pg, este un punct imobil. Cei care au ales s traduc 20 de pagini, le pot folosi n dou situii (ex.: la prezen i la cercetare). Traducerea celor 20 de pg, exprim mobilitatea punctajului, nu dublarea acestuia. Dac considerai c nu ntrunii condiiile de intrare n examen (prezena) , de promovare a seminarului, sau de atingere a punctajului maxim, i dorii un punct mobil, putei s mai cerei 10 pagini. n aceast situaie elaborai o list mpreun cu colega voastr Dinu Laura, i n cel mai scurt timp voi ncerca s va ofer noi materiale.

S-ar putea să vă placă și