Sunteți pe pagina 1din 2

MBRCMINTEA FEMEII

Motto: PROVERBE 9:6 - Prsii NAIVITATEA i progresai n cile priceperii. nc din primele luni (sau chiar zile) ale vieii cretine, o persoan proaspt venit n absolut orice biseric neo-protestant (baptist, penticostal, adventist, etc.) se izbete vrnd-nevrnd de un verset ciudat, controversat i chiar aductor de certuri. Este vorba despre DEUTERONOM 22:5. Redau mai jos acest verset n traducerea cea mai rspndit n Romnia, adic traducerea lui Dumitru Cornilescu: Femeia s nu poarte mbrcminte brbteasc, i brbatul s nu se mbrace cu haine femeieti; cci oricine face lucrurile acestea este o urciune naintea Domnului Dumnezeului tu. n multe comuniti, mai ales acolo unde aa zisa sfinenie se manifest prin semne exterioare concrete, acest verset este invocat foarte des (n special de ctre brbai), cu rolul de a stabili o ordine divin n viaa surorilor sau nevestelor lor. E de prisos s v spun c eu personal cunosc civa prezbiteri, diaconi sau chiar pastori care pun mare accent pe mbrcmintea femeii, mai ales cnd vine vorba de purtatul pantalonilor (fie ei chiar i de pijama). V invit aadar s facei ceea ce nu ai mai fcut poate niciodat: S lsai pentru un moment la o parte att de mult fetiizata traducere Dumitru Cornilescu i s aruncm mpreun o privire n originalul ebraic. Dac nu m credei pe cuvnt n ceea ce spun, v spun doar c pe internet putei gsi suficiente dicionare, concordane biblice, programe specializate n textele biblice, etc., cu care putei verifica dac ceea ce spun eu aici este autentic sau este (cum mi spunea odat cineva) o nvtur bine ticluit n scopul deturnrii de la calea cea dreapt. Aadar, despre ce este vorba n acest mult disputat verset? La prima vedere lucrurile par destul de clare: femeia nu trebuie s poarte pantaloni i desigur, nici brbatul nu trebuie s poarte fust, rochie, dres, etc. Cine procedeaz altfel este declarat a fi o urciune naintea lui Dumnezeu nsui, or, despre urcioi se spune n alt parte c nu vor moteni mpria lui Dumnezeu. Iat aadar, cum de la o simpl hain i poi pierde mntuirea, nu-i aa? Dac aa stau lucrurile, dac Dumnezeu este teribil de ofensat de pantalonii femeii sau de fustele scoienilor, atunci cu adevrat acest verset merit studiat temeinicDe-a lungul vieii mele cretine am asistat la cteva studii ce s-au vrut a fi serioase, pe marginea acestui subiect. Diveri pastori au ncercat s aduc argumente pro sau contra, s explice evoluia vestimentaiei de-a lungul secolelor, s ne spun cum pe vremea lui Moise i brbaii i femeile purtau acele robe lungi, acele cearafuri pe ei, cum c pantalonii nc nu existau, sau dimpotriv, cum c n fiecare epoc mbrcmintea masculin s-a difereniat vizibil de cea feminin i c n epoca modern, purtatul pantalonilor (fereasc sfntul s nu fie i mulai pe deasupra) este interzis n cazul femeilor credincioase. ns n mod ciudat, niciodat nu am auzit vreun pastor s-i pun ntrebarea dac n limba ebraic textul sun la fel ca n limba romn, sau nu Nu vreau s condamn prin acest articol pe nimeni, ns dup muli ani de studiu biblic superficial uneori, socotesc c ar fi momentul s facem un studiu pe bune, autentic i care s in cont de cel mai important punct ce trebuie luat n calcul atunci cnd te apu ci de aa ceva: TEXTUL ORIGINAL! S aruncm pentru nceput o scurt privire asupra contextului, cci un studiu serios presupune i examinarea contextului, nu doar a textului propriuzis. n versetul 6 de exemplu din acelai capitol 22, se vorbete despre ocrotirea psrilor din cuib. Cu un verset mai sus, adic n versetul 4, se vorbete despre ajutorul dat unui mgar sau bou czut pe drum. n versetul 8 se vorbete despre construirea unei balustrade pe acoperi (teras) pentru a evita accidentele iar n versetul 12 se vorbete despre confecionarea unor ciucuri la colurile tergarului (tallit) cu care brbaii i acopereau capul. Aadar, tot contextul se ocup de nite norme sociale, nicidecum de pierderea mntuirii. Ce caut atunci o ameninare de tipul acesta, legat de pantaloni, ntr-un context care se ocup de balustrade, ciucuri, ou i mgari? Redau mai jos textul original din biblia ebraic i apoi vom analiza fiecare cuvnt pentru a verifica autenticitatea traducerii din limba romn (i mai ales a interpretrii).

Cum s-ar traduce acest verset de fapt? Mai nti trebuie precizat c verbul a (se) mbrca nu apare n dreptul cuvntului femeia ci doar n dreptul cuvntului care ar desemna brbatul, cu toate c aici nu apare explicit cuvntul brbat! Deja v-ai ncurcat? Ar fi fost simplu dac versetul ar spune ceea ce spune n limba romn traducerea INCORECT a lui Dumitru Cornilescu (i nu numai). ns lucrurile sunt puin mai complicate. Verbul care apare mai nti este a deveni, a se face (i iehe), nicidecum a mbrca. Apoi urmeaz cuvintele keli gever care s-ar traduce astfel: Keli nseamn vas , arm sau echipament n funcie de context, iar gever nseamn putere, trie. Prima parte a versetului spune aadar S NU FIE INSTRUMENTELE PUTERII PE FEMEIE sau S NU FIE UN VAS DE PUTERE PE FEMEIE. Rabinii evrei au neles de aici fie c FEMEIA NU TREBUIE S POARTE ARME, ECHIPAMENT DE PUTERE (DE RZBOI) fie ca FEMEIA S NU DEVIN UN VAS DE PUTERE (ea fiind un vas mai slab aa cum spune Biblia n alt parte), sau cu alte cuvinte S NU PUI PE FEMEIE SARCINILE PE CARE TREBUIE S LE NDEPLINEASC UN BRBAT, S NU O EXPLOATEZI. Apoi textul continu spunnd: CEL PUTERNIC (CEL TARE presupus a fi brbatul) S NU MBRACE HAINELE (NVELITOAREA) FEMEII. Rabinii evrei neleg pn astzi din acest verset, pe de-o parte interzicerea serviciului militar la femei, iar pe de alt parte interzicerea travestismului. Brbatul care poart rochii, poate fi n unele cazuri confundat cu o femeie i poate predispune pe cel care l observ s comit adulter cel puin la nivel mental. Excepie fac piesele de teatru, spun rabinii, unde nu exist confuzii atunci cnd spectatorii privesc piesa, acetia tiind de la nceput c este vorba despre un rol, nu despre o inducere voit n eroare. Urciunea sau oroarea despre care se vorbete mai departe n verset, se refer la actul n sine, nu la persoana respectiv. Cu alte cuvinte, lui Dumnezeu i este scrb de comportamentul unui travestit i de exploatarea unei fiine mai plpnde, cum este femeia. Nu vei ntlni la nici un evreu interdicia pe care unii cretini neoprotestani o pun aici n dreptul femeilor, de a nu purta pantaloni nici n public, nici chiar n p rivat, unii mergnd pn la interpretri de-a dreptul halucinante, interzicnd femeilor s nu poarte pantaloni de pijama i forndu-le s doarm n cmi de noapte lungi. Eu socotesc nimerit ca atunci cnd vrem s nelegem un text dintr-o limb ce nu ne aparine, s nu facem exegez pe baza traducerii n limba romn ipnd ct ne ine gura AA SPUNE BIBLIA FRATE (sau SOR), ci s ne ndreptm atenia spre textul original, spre context i spre ceea ce au de spus cei care au vorbit (sau vorbesc) limba respectiv i care i neleg cel mai bine subtilitile i particularitile (n cazul nostru, evreii). Altfel, exegeza nesntoas ne poate duce lesne pe panta fanatismului i a bigotismului, toate acestea desigur fcute fiind n numele Domnului

S-ar putea să vă placă și