Sunteți pe pagina 1din 10

Articol de pe site-ul sectar http://biblii.uv.

ro/

Traduceri ale Bibliei n limba romn


Cum limba romn a fost o limb n continu dezvoltare i prefacere, era natural ca i Biblia s fie tradus din timp n timp n limbajul comun, evoluat cu scurgerea vremii i a generaiilor. Din aceast cauz avem n limba noastr foarte multe traduceri. crierea n limba romn nainte de !"#", adic pn la domnitorul $le%andru &. Cuza, era cu caractere c'irilice. $adar, i traducerile Bibliei pn la acea data au fost cu litere c'irilice. Dup anul !"#", Biblia a fost tiprit cu alfabetul latin. Dar s prezentm pe scurt n mod cronologic traducerile Bibliei de la nceput pn n anul ())* +an n care s,a scris acest document-. 1. Cea mai vec'e carte scris gsit pe teritoriul .omniei i pstrat pn n zilele noastre este /0vang'elistul1 slavon al lui 2icodim. 2. 3raducerile cele mai vec'i, roade ale unor osteneli anonime , este nominalizat, aici, de ctre 2icolae &orga, preotul Constantin, de loc din .oman, la !45" , constituie corpusul unor te%te din secolele 67,67&. .egsim, ntre ele, fragmente din 8aptele $postolilor, din 0pistole i, evident, 9saltirea +Codicele 7oroneean, 9saltirea c'eian, 9saltirea :urmuza;i, 9saltirea 7oroneean-. 3. <a jumtatea secolului al 67&,lea, 8ilip =oldoveanul va imprima la ibiu 0vang'eliarul lavo , .omn +!##!,!##5-, cel mai vec'i te%t tiprit al 2oului 3estament n limba romn, aflat astzi la ant 9etersburg 4. 3raducerea din greac a lui Coresi, un diacon din 3rgovite, care avea o tipografie la Braov. 0l a tradus i a tiprit 0vang'eliile 2oului 3estament. 3raducerea lui a fost numit 0vang'eliarul, i aceasta a fost a doua carte tiprit n limba romn. 0ste important de observat c el a folosit un manuscris 'usit, din cele folosite n =oldova i =aramureul brzdate de ideile .eformei. 5. 9rima tipritur romneasc a fost Cate'ism +<ut'eran-, care a vzut lumina tiparului probabil n !#44 la ibiu, prin contribuia nemijlocit a lui 8ilip =oldoveanu, iar n !##> Coresi a tiprit un alt Cate'ism +<ut'eran- la Braov. 0vang'eliarul a fost una din cele mai importante lucrri ale lui Coresi. ?nii dintre istoricii de mai trziu e%plica zelul su pentru 0vang'eliar prin faptul c acesta ar fi fost o lucrare pentru introducerea protestantismului +luteranismul i calvinismul- ntre romni. 6. 0vang'eliarul din vremea lui 2eagoe Basarab, tiprit, dup unii istorici, prin !#!(, din care au rmas doar cteva e%emplare. e tie c acest 0vang'eliar a servit ca model pentru 0vang'eliarul srbesc. Dac acest 0vang'eliar a fost tiprit cu adevrat n !#!(, atunci acesta este primul, i nu cel al lui Coresi. 7. 8aptele apostolilor, traduse tot de Coresi din greac, au fost tiprite la Braov, probabil n anul

!#@5. C'. Creu, care a descris lucrarea aceasta n !""#, a dat ca dat anul !#*), iar &. Bianu a plasat,o n anul !#@5. ?n e%emplar din traducerea aceasta este n pstrare la =uzeul 2aional de $ntic'iti din Bucureti. 8. 9saltirea, o traducerea tot a lui Coresi, tiprit n !#*) tot la Braov. ?n e%emplar s,a pstrat la Biblioteca $cademiei din Bucureti. 9. 9saltirea bigot, slavona i romn. $ fost fcuta tot de Coresi i tiprit la Braov n !#**. Din ea e%ist doua e%emplare, unul la =uzeul 2aional de $ntic'iti, i altul la Biblioteca $cademiei .omne din Bucureti. 10. Aeneza i 0%odul. 3iprirea a fost fcut de Berban, fiul lui Coresi, ajutat de studentul =arian i tiprit la Crtie prin !#"( +de aceea lucrarea este cunoscut sub denumirea de 19alia de la Crtie1-. 3raducerea a fcut parte probabil dintr,un plan al traducerii ntregului 7ec'i 3estament, fiind opera unor crturari bneni i ardeleni +0frem Da;an, tefan :erce, =oise 9estitel i $rc'irie-, care se folosesc inclusiv de versiunea mag'iar a lui :eltai AEspEr +Cluj, !##!-, pe lng eptuaginta, 7ulgata i un te%t ebraic incert. 11. 2oul 3estament a fost tradus n ntregime n limba romn de clugrul ilvestru, iar dup moartea lui a fost completat de alii. 3raducerea are o dedicaie fcut domnitorului Aeorge .a;oczF, de ar'iepiscopul Btefan , primul conductor de etnie romn a bisericii reformate +calvine- romneti din 3ransilvania. $ fost tiprit n !@4" la Blgrad +$lba &ulia-. e pstreaz la Biblioteca $cademiei .omane din Bucureti. 12. Gn secolul al 67&&,lea, $lba &ulia devine un adevrat centru tipografic unde se imprim cri de cult n slavon mai nti, iar ulterior n limba romn. $ici va apare o 9saltire +!@#!-, tradus direct din ebraica, precedat ns de prima versiune romneasca integral a 2oului 3estament +!@4"-, considerat unanim de ctre specialiti drept Huna dintre pietrele fundamentale pe care s,a cldit, n secolele urmtoare, limba romna literar1 13. Concomitent, n =oldova i n =untenia sunt publicate i rspndite pe arii foarte e%tinse traduceri de mare valoare, cum ar fiI 0vang'elia Gnvtoare +!@4(-, 9saltirea n 7ersuri, !@*5, publicat la ?niev n Aaliia, prima oper poetic de mari dimensiuni din cultura romn, i 9saltirea de,neles ale lui Dosoftei, iar vrednicul sptar 2icolae =ilescu se ostenea cu tlmcirea 7ec'iul 3estament +!@@*-. 14. /Cartea de cntece1 a lui Aaspar :eltai, !#*!,!#*# a fost prima lucrare imprimat n limba romn, cu caractere latine , de mare folos pentru planul misionar de reformare a Bisericii romneti din 3ransilvania. 15. 0vang'eliile, tiprite de 3eodosie, mitropolitul 7ala'iei n !@"( la Bucureti, cu o dedicaie prinului Jrii .omneti, &oan Berban Cantacuzino. 16. 8aptele i 0pistolele, tiprite tot de 3eodosie n !@"5, la Bucureti. Dedicaia este tot pentru Berban Cantacuzino. 17. fnta criptur de la Bucureti , !@"". Dedicaia este tot pentru Berban Cantacuzino. +Din ea au fost luate cele patru 0vang'elii i tiprite la =nstirea nagov de lng Bucureti, n !@>*. 3ot din lucrarea aceasta au fost luai 9salmii i tiprii separat la Buzu, sub titlul H9saltirea1 n !*)! i !*)5.- $ceasta este prima ediie integral n limba romna a te%tului fintei cripturi. <ucrarea a fost tradus de ctre stolnicul Constantin Cantacuzino, logofeii Berban i .adu Areceanu, cu sprijinul ar'iereului A'ermanos de 2Fssis +.ectorul $cademiei greceti din Constantinopol- i al lui evastos KFmenites +directorul colii greceti din Bucureti-.7ec'iul 3estament a fost lucrat de sptarul 2icolae =ilescu. Din punct de vedere lingvistic, Biblia de la !@"" valorific e%periena traducerilor anterioare i consacr, ntr,un mediu bazat pn acum ndeosebi pe oralitate, valoarea te%tului scris.

18. 2oul 3estament tiprit de $ntim &vireanu, episcop, apoi mitropolit. $ fost tiprit la Bucureti n !*)5. +Din acesta au mai fost tiprite ediii la Bucureti, n !*(5, !*4(, !*#), !*@), !**#L la .mnic n !*"4L la &ai, n !*@(, !*>4L la Blaj, n !*@#, !**@. 3ot din 2oul 3estament au fost tiprite 8aptele i 0pistolele separat, la Bucureti, n !*45, !*@4, !**4, !*"4L la &ai, n !*#@, !*>!L la Blaj, n !*@*-. 19. !@>),!*!5, /9saltic'ia1 lui 8ilot'ei, de mare importan practic, datorit traducerii te%tului slavon n romnete ,n paralel cu sincronizarea notaiei muzicale bizantine. 20. fintele cripturi, traducere nou de amuil =icu Klein la Blaj, n !*>#+cunoscut i ca /Biblia de la Blaj1-. $u fost introduse titlurile pe aciuni, o adresa ctre cititori, o introducere i o erat. 0diia aceasta are adugate i crile apocrife. +Din aceasta lucrare au mai aprut ntre !*># i !"!* urmtoarele ediiiI 0vang'eliile, tiprite la Budapesta n !*>> i !"!(L la Blaj, n !"!@. 8aptele i 0pistolele, la Blaj, n !")(. 9saltirea, la Bucureti, n !*>@L la =oviloau n !*>@L la ibiu, n !*>>, !")!, !")4,!")#, !"!!L la &ai, n !")(L la Braov, n !")*, !"!), !"!(L la Budapesta, n !")"L la Blaj, n !")>.21. 2oul 3estament tiprit la t. 9etersburg, n .usia, n anul !"!*, apoi ntreaga Biblie, la !"!> , o reeditare a te%telor lui amuil =icu Klain. $ fost tiprit n #)) de e%emplare i tim c a costat 5)) de lire sterline , ambele tiprite cu sprijinul ortodocilor rui + ocietatea Biblic .us s,a fondat la !"!( la 9etersburg , patronnd multe alte ediii ale te%telor sfinte n limba romn. 22. !"!" , /2oul 3estament1 iar la !"(! /0vang'elia1, la =nstirea 2eamului, ambele cu sprijinul =itropolitului 7eniamin Costac'i, care a nfiinat aici o tipografie. 23. Gn !"(4 7eniamin Costac'e a tiprit la &ai o ediie a acestui 2ou 3estament n trei volume 24. 0vang'eliile au aprut la Buzu n !"54, n @))) de e%emplare cu coperile frumos ornamentate. 2u ni se indic traductorul. 25. 2oul 3estament tiprit la mirna ntr,o tipografie a unei misiuni americane n #))) de e%emplare. 2i se indica doar faptul c a fost tiprit la dorina episcopilor din 7ala'ia, n anul !"5", dup un e%emplar dat de ctre acetia. $ fost reluat n trei ediii la &ai i dou la Bucureti. 26. 7ec'iul 3estament tiprit tot la mirna de un preot cu numele de &oan, n !"5>. 27. 2oul 3estament tiprit tot la mirna, n !"4@, i aceeai traducere a fost tiprit la &ai n !"4*, n !"#4 i n !"#*, iar la Bucureti n !"#> i !"@5. 28. fnta criptur de la Buzu +!"#4,!"#@-, unde episcopul 8ilo'ei revizuiete te%tul Bibliei lui amuil =icu i al Bibliei de la Bucureti, n cinci volume. 29. $ fost tiprit i 2oul 3estament al Domnului i =ntuitorului nostru &isus :ristos, 3iprit cu voia i blagoslovenia 9rea finilor 0piscopi ai 9rincipatelor .omniei, i al lui $le;sandru Dimitrie Ai;a, n Bucureti M !"#* a fost tiprit a cincia ediie cu litere latine. 30. fnta criptur tiprit la ibiu +!"#@,!"#"-, tiprit cu litere mari, avea >() de pagini i a aprut sub purtarea de grij a lui $ndrei Baguna, unde se ine seama de eptuaginta, de 2oul 3estament de la Blgrad i de Biblia de la Bucureti, cuprinde !)) de ilustraii si, pe deasupra, este difuzat la un pre foarte accesibil.

2oul 3estament, ediia a 7&,a +dup traducerea tiprita la mirna, in !"5"-, tiprit la Bucuresti, in !"#>, in #))) de e%emplare. 32. Gn !"#> apar la 9aris primele cinci cri biblice, n versiunea lui &on :eliade .dulescu, cu ilustraii pioase, notie istorice, filozofice, politice, literare i, fapt cu totul deosebit, imprimate cu litere latine. 33. 2oul 3estament, ediia a 7&,a +dup traducerea tiprit la mirna, n !"5"-, tiprit la Bucureti, n !"#>, n #))) de e%emplare. 34. Aeneza, tiprit la Bucureti, n !"#>, o noua traducere de Constantin $ristia. 3irajul a fost de o mie de e%emplare. $ folosit pentru prima dat caracterele latine, toate celelalte ediii folosind literele c'irilice. 35. /Biblia acr i 9salmii1. $ceasta a fost fcut dup te%tul din ultima ediie elenic, recorectat cu privire la unii termeni ebraici ar'etipi i tradus de Constantin $ristia la Bucureti n !"#>, cu caractere latine. 36. /&saia1, ntr,o traducere speciala al lui C. $ristia, a aprut la Bucureti, n !"@). 3irajul a fost foarte restrns, doar pentru un anumit numr de etimologi. 37. 2oul 3estament, ediia a aptea, dup te%tul 2oului 3estament tiprit la mirna. $ fost o ediie tiprit n !"@5, la Bucureti, cu litere romneti, cu te%tul aranjat pe paragrafe. 38. 9salmii, tradui ntocmai dup te%tul original, lucrare tiprit n !"@5 la Bucureti. 3raducerea a fost fcut de Keler, un evreu cretin, angajat de ocietatea Biblic pentru Britania i strintate, i de tefanides, un grec romnizat. <ucrarea avea (#5 de pagini. 39. 9saltirea, tiprit tot la Bucureti i tot n !"@5. Btim c formatul era de !"%!!.#. +2u cunoatem cine a fost traductorul40. 9saltirea. C traducere a lui &erome din &ai, un profesor la eminarul 3eologic Crtodo%, tiprit la Bucureti, n !"@@, n formatul de !#,#%!! cm. $vea pe paragrafe nsemnri marginale. 41. 2oul 3estament. $ fost tiprit la Bucureti, n !"@*, de ocietatea Biblic pentru Britania i strintate. 8ormatul era de !#,#%!! cm. 42. Cartea 9salmilor. C traducere dup te%tul original, a fost o noua ediie revizuit de Nilliam =aFer din &ai. $ fost tiprit la &ai n !"@*, tot n formatul de !#,#%!! cm i avea !#* de pagini. 43. Cartea 9salmilor. C noua ediie ntr,un format mai mic, !(%" cm, a aprut n !"@", cu te%tul aranjat pe dou coloane. e pare c aceast ediie este prima pe doua coloane. 44. /0vang'elia 9opular sau acra criptur a 2oului 3estament1, tradus dup originalul grecesc i nsoit de H$rgumente i refle%iuni morale1, de A'enadie, episcopul de $rge. $ fost tiprit n !"@" la Bucureti. 8ormatul de !>,#%!(,# cm. Gn ediia aceasta, dup fiecare capitol se afl notiele. 45. fnta criptura a 7ec'iului 3estament. C traducere, nceput de 2. Blescu, un profesor de la Bucureti, care a reuit s traduc dup un te%t grecesc. De la Aeneza la ( amuel traducerea a fost fcuta de &erome, dup te%tul ebraic. 9lngerile lui &eremia i &eremia au fost traduse de A'enadie. 3oate celelalte cri au fost traduse de 8. Dubu i C. 0rbiceanu, dup te%tele greceti i latineti. Crile de la ! amuel la =alea'i au fost revizuite de ctre N. =aFer. 3oat ortografia s,a bazat pe principiile lui 2. Blescu. <ucrarea a fost tiprit n trei volumeI

primul, terminat n !"@#, Aeneza , .ut, n 4!* paginiL volumul &&, terminat n !"@*, ! amuel , 9salmii, n #54 paginiL volumul &&&, terminat n !"@>, 9roverbe , =alea'i n 454 pagini. 46. 2oul 3estament, o ediie revizuit de N. =aFer i tiprit dup normele noi din gramatic. $ fost tiprit la &ai n !"*! i avea un format mare, (!%!4,# cm. <ucrarea de tiprire a fost fcut de ocietatea Biblic Britanic i pentru trintate. 47. fnta criptur, ediie nou, revzut dup te%tele originale, pregtit de N. =aFer, iar seciunea Aeneza , .ut a lucrat,o mpreun cu 7asile 9alade, un profesor de la &ai. 0diia aceasta a fost fr crile apocrife, cu te%tul pe doua coloane. 48. fnta criptur de la Budapesta +!"*5- apare sub auspiciile ocietii Biblice Britanice, fiind prima ediie nzestrat cu 'ari. 49. fnta criptur, tiprit la &ai de o ec'ip de teologi romni, n !"*4, fr crile apocrife, cu te%tul tot pe doua coloane, cu titluri ale te%tului, i cu referine la subsolul paginii. 50. fnta criptur, tiprit tot la &ai, i n acelai an, !"*4, dar fr referinele de la subsolul paginii. 0diia aceasta avea >!@ pagini cu un format de (*%!> cm. 0diia aceasta a fost cunoscut ca Biblia de &ai, sau traducerea 2iulescu, i a fost folosit de cretinii baptiti pn n !>(5. Credem c a fost cea mai rspndit ediie de Biblie romneasc. <ucrarea a fost ntreprins de ocietatea Biblic Britanic, i este prima ediie care are titluri pe seciuni. 3raducerea era aceea din Biblia de la &ai din !"*4. 51. 9saltirea, tiprit la 7iena n !"*# de ocietatea Biblic Britanic. 52. 2oul 3estament. $ fost tiprit la Bucureti n !"*#, dup te%tul celui tiprit la 7iena n acelai an. +$lte ediii au fost tiprite cu acelai te%t n !">* i n !>)#-. 9ri ale 2oului 3estamentI 0vang'elia lui =atei a aprut n !>)5, 0vang'elia lui =arcu n !>)(, 0vang'elia lui &oan n !>)4 i !>)@. 51. 9saltirea. C retiprire a 9saltirii publicat n romnete n !#** de diaconul Coresi. <ucrarea a fost reprodus i avea i un studio bibliografic i un glosar comparativ fcut de Bogdan 9etriceicu,:adeu. 0ditura a fost a $cademiei .omne. 52. 3omul &. $ceast 9saltirea fost tiprit n !""!, la Bucureti. 3e%tul avea i 9salmul !#!, urmat de cteva poeme. +3itlurile i 9refaa au fost datateI Bucureti (@ dec. !""), urmnd ortografia din cartea HCuvinte din btrni153. Cartea 9salmilor. C ediie tiprit la Bucureti, n !""!, dup te%tul ediiei de la 7iena. $vea !)5 pagini, format !(,#%*,# cm. 54. 2oul 3estament. $ fost tiprit cu aprobarea i binecuvntarea fntului inod al fintei Biserici $utocefale Crtodo%e .omne, la Bucureti, n !""*. Gn HCuvnt nainte1 se spuneI HGntru mrirea lui Dumnezeu, celui n treime ludat i n zilele =aiestii ale iubitorului de Cristos regelui .omniei, Carol &, sub $r'ipstoria &.9. . $r'iepiscop i =itropolit al ?ngro , 7la'iei, primat al .omniei i 9reedintele ,lui, D.D. Calinic =iclescu1 55. 2oul 3estament. $ fost tiprit n acelai an, !""*, dar ntr,un format diferit. <ucrarea de tiprire a fost fcut tot la Bucureti. 56. 9saltirea n versuri de Dosoftei, mitropolitul =oldovei !@*!,!@"@-, tiprit la Bucureti, n !""*. $ceast psaltire a fost publicat dup manuscrisul original i dup ediia din !@*5, sub ngrijirea profesorului &. Bianu, n editura $cademiei .omne. 3oi 9salmii erau verificai n

versul metric, iar 9salmul !#! a fost redat n proz. 57. 9saltirea c'eian. 3iprit la Bucureti, n !"">, dup manuscrisul din !4"(, sub ngrijirea profesorului &. Bianu, bibliotecarul $cademiei .omane. +2umele de c'eian i s,a dat fiindc a fost gsit n Biblioteca din c'eii Braovului.- <ucrarea aceasta a fost tiprit pe o pagin cu litere c'irilice, iar pe pagina opus cu litere romneti. 3oat lucrarea cuprinde #5) de pagini. 58. 3etravang'elul Diaconului Corsei. <ucrarea a fost retiprit la Bucureti, n !"">, dup ediia prim din !#@),!#@!, sub ngrijirea ar'iereului A'erasim 3imus 9iteteanul, cu o prefaa de C. 0rbiceanu. <ucrarea avea (5( de pagini. 3e%tul nu era mprit pe capitole i versete. 59. Cele 9atru 0vang'elii, =atei, =arcu, <uca, &oan, pentru uzul colilor primare urbane i rurale de ambele se%e. 9e coperta a doua se arataI H0diia conform te%tului aprobat de fntul inod al fintei Biserici $utocefale Crtodo%e .omne1. <ucrarea a fost tiprit la Bucureti, n anul !">5, pe doua coloane. 60. fnta 0vang'elie tradus din limba original, greaca, de dr. 2. 2iulescu. 3iprirea s,a fcut la Bucureti, n !">#, de ctre ocietatea Biblic Britanic. <ucrarea avea numai cele patru 0vang'elii, i avea !"# pagini, dispuse pe doua coloane. 61. $u e%istat dou ediii tiprite tot de ocietatea Biblica Britanica i trintate ce conineau 2oul 3estament i 9salmii, care au aprut n anii !">5L !>)>, tiprite la Bucureti n format de buzunar. 62. 2oul 3estament. Gn ntregime revizuit de 2. 2iulescu, tiprit de ocietatea Biblic Britanic la Bucureti, n !">". 3raducerea aceasta a avut cea mai mare rspndire pn n !>(5. 63. Cartea 9salmilor. C nou traducere dup te%tul original. 2u cunoatem numele traductorului care a fcut,o dup te%tul ebraic. <ucrarea avea !55 de pagini, pe doua coloane, i a fost tiprit de ocietatea Biblic Britanic. 8ormatul a fost de !*,#%!(,# cm. 64. fnta criptur, cu titluri, te%tul pe doua coloane i fr crile apocrife. $ fost tiprit la Bucureti, n !>)". Dup te%t erau cteva 'ri biblice. <ucrarea a fost fcut de ocietatea Biblic Britanic. 3raducerea a fost identic cu aceea de &ai. 8ormatul era de (!,# % !4 cm. 64. fnta 0vang'elie scris de t. =atei. <ucrarea avea *" de pagini, pe doua coloane, cu titluri, i mprit pe capitole i pe versete. +Gn anul !>!), au aprut ediii uniforme din =arcu pe *" de pagini, din <uca pe "# pagini i din &oan pe @4 pagini.- Bi aceasta lucrare este opera ocietii Biblice Britanice. 65. !>!5,2oul 3estament M ediie sinodal. 66. 9rima Biblie inodal +!>!4-, bazat pe te%te deja e%istente, prezint variante destul de nefericite pentru crile poetice, mai ales. 67. !>() , 2oul 3estament, traducere nou, fcut de tnrul &eromona' Dumitru Cornilescu n perioada !>!@,!>() la tnceti , Botoani, la conacul prinesei .alu Callimac'i, dup izvoare greceti i cele mai bune traduceri moderne contemporane franceze, germane, engleze, etc.

68. fnta criptur, ntr,o traducere noua, modern, fcut de Dumitru Cornilescu, tiprit la Bucureti, n !>(!,!>(5, care avea ca baz traducerea francez a lui <ouis egond +!>!)-. Dup ce s,a constatat tot mai mult c Biblia de &ai din !"*4 a rmas n urm cu e%presivitatea limbii romne, prinesa Calimac'i l,a angajat pe Dumitru Cornilescu, un tnr teolog ce abia a terminat studiile la 8acultatea de 3eologie din Bucureti, ca s fac o noua traducere n limbajul romnesc la zi. 3raducerea a fost terminat, i n !>(! ea a vzut lumina tiparului, fiind suportat de ocietatea Biblic Britanic. 3raducerea aceasta a fost adoptata de toate confesiunile evang'elice i este folosit i astzi. 3e%tul din traducerea aceasta a fost tiprit n nenumrate ediii, fie ca Biblie ntreag, fie n pari, adic separate 2oul 3estament sau 9salmi etc. <imba traducerii a fost i este cea literar, astfel c poate fi nc folosit. 69. !>(4 , apare la 2eam prima ediie a 0vang'eliilor, n traducerea nou a lui 2icodim =unteanu, viitorul =itropolit al =oldovei i 9atriar' al Bisericii Crtodo%e .omne, protectorul lui Cornilescu ce s,a dezis de opera /prea revoluionar1 a studentului su. 70. Biblia Cornilescu , !>(#, ediie cu trimiteri, este Biblia standard folosit i astzi de credincioii evang'elici din .omnia. 71. !>(#,!>(@ 2oul 3estament, traducere nou, a stareului =nstirii 2eam, 2icodim =unteanu, retras din scaunul episcopal de :ui +i vicar al =itropoliei =oldovei sub 9imen Aeorgescu- pentru a oferi Bisericii Crtodo%e .omne Biblia sinodal de care avea att de mare nevoie, pe fondul /dezertrii protestante1 a lui Dumitru Cornilesu, 3eodor 9opescu i &osif 3rifa, fondatorul /Castei Domnului1 , preotul din ibiu ce tiprea i difuza n popor 1traducerea sectant1 a lui Cornilescu. 72. !>(* , 2oul 3estament, traducere nou, de Arigore 9iculescu , numele adevrat al scriitorului Aala Aalaction, de mai trziu , preot 'irotonit n !>(( la biserica :anul Coei +Kalinderu- i intrat n !>(@, alturi de ar'imandritul &uliu criban, n corpul profesoral al 8acultii de teologie din BucuretiL cei doi au fost mari contestatori ai lui 3eodor 9opescu i Dumitru Cornilescu , protagonitii lucrrii de trezire spiritual i de reform bisericeasc de la paro'ia /Cuibul cu barz1 din Bucureti. 73. !>(>, 9saltirea, traducere nou, de Aala Aalaction i reputatul ebraist, prof. 7asile .adu 74. !>5), 2oul 3estament i 9salmii, cu o prefa de 9atriar'ul =iron Cristea, traducerea Aala Aalaction , 7asile .adu. 75. !>5!, apare o nou traducere a lui Dumitru Cornilescu, dup originalul grecesc i ebraic, lucrat la <ondra i tiprit la Bucureti, ca o replic la acuzele de parafrazare din prima lui traducere. 0ste o ediie limitat, doar pentru specialiti, cea mai literal traducere romneasc pe care o cunoatem +unii o numesc ultra , literal, pentru c nu ine seama prea mult de form-. 76. !>5! 2oul 3estament, al lui 2icodim =unteanu, apare ca o replic a luptei ascuite pentru recunoatere public ce se ddea pe terenul scrierilor sfinte. 77. $ doua Biblie inodal +!>5@-, a fost tiprit printr,un compromis ntre principalii traductori ai vremii +2icodim =unteanu , (5 cri canonice i una necanonicL!@ cri canonice i " necanonice ale 7ec'iului 3estament, plus (* cri canonice ale 2oului 3estament, de 7asile .adu i Aala Aalaction78. 3ot n !>5@ apare Biblia de la 2eam, o frumoas ediie ilustrat alctuit de ctre mitropolitul 2icodim, n colaborare cu 9rof. &. D. BtefnescuL

79. !>5*, 2oul 3estament, traducere nou a lui &oan +&rineu- =i'lcescu, fostul profesor de teologie dogmatic a lui D. Cornilescu i 9rof. 3eodor =. 9opescu, i el coleg de coal cu D. Cornilescu. 80. /Biblia Carol al && lea , !>5"1 este traducerea 9r. 7asile .adu i Aala Aalaction, de aceast dat dup ediia critic a te%tului ebraic ntocmit de .udolf Kittel +!>5*- i a eptuagintei +ediia .. .a'lfs, !>5#-,la aniversarea a (#) de ani a Bibliei de la Bucureti !@"" , sponsorizat de principele Carol al &&,lea, la !! ani de la urcarea sa pe tron. 0diia nu a primit recunoaterea fntului inod, nemulumindu,l pe 9atriar'ul =iron Cristea, ce a vzut n acest lucru o sfidare a autoritii sale i o trdate a pactului cu =itropolitul 2icodim. 81. !>4! 2oul 3estament, ediie sinodal a proaspt 9atriar'ului 2icodim =unteanu. 82. !>4( 2oul 3estament, traducerea &oan +&rineu- =i'lcescu, nednd satisfacii traducerea sa nu s,a mai reluat. 83. !>4( 2oul 3estament, traducere nou a 0piscopului Clujului 2icolae Colan care a folosit ca baz te%tul Bibliei lui Baguna. 3iprirea s,a repetat i n !>4#. 84. !>44 $ treia Biblie sinodal, la " ani dup cea dinti. 0a include traducerea nou a 2oului 3estament efectuat de ctre 2icodim, la care se adaug contribuia lui 7asile .adu i Aala Aalaction din precedenta ediie sinodal. $cum btrnul patriar' avea o contribuie de #! de cri, iar ceilali doi, de doar (4 de cri. 2esperat dar savurat revan a traductorului octogenarO 85. 2oul 3estament i 9salmii, !>4>, o traducere nou fcut de ec'ipa teologilor de la Biserica ortodo% reformat din str. Carol Davila nr. 4", din Bucureti, A'eorg'e Cornilescu +fratele lui Dumitru-, 3eodor 9opescu i 0mil Constantinescu. 86. C alta Biblie inodal +!>@"- va apare dup al &&,lea .zboi, relund traducerea 7ec'iului 3estament din !>5@ i pe cea a 2oului 3estament din !>#!+traducerea Aalaction-, cu te%tul revizuit de ctre 9r.&. Aagiu, 9rof. 3eodor =. 9opescu i 9rof. Dumitru .adu, traducerea 7ec'iului 3estament fiind tot cea realizat de triumviratul 2icodim, .adu, Aalaction. Gn !>#* se tiprete o 9saltire cu nnoiri de limb. 87. 2oul 3estament, !>4> , ultima tiprire a traducerii lui 2icodim, fcut sub conducerea noului 9atriar' Pustinian =arina. 88. Gn !>*# 2oul 3estament,de dr. 0mil 9ascal, teolog catolic, tiprit la 9aris, cu numeroase nnoiri de limb i concepii i termeni teologici corect redate. G 89. !>*# Biblia , ediia sinodal, sub conducerea lui Pustinian, o revizuire a ediiilor precedente. 90. !>** , Cntarea Cntrilor, ediie poetic, realizat de &oan $le%andru. 91. !>*> , 2oul 3estament i 9salmii, revizuit, sub conducerea noului 9atriar' Pustin =oisescu. 92. !>"! , 2oul 3estament, traducerea Cornilescu, revizuit de N. &. la aniversarea a @) de ani de la traducerea primei sale traduceri a Bibliei. 93. !>"( , Biblia,ediie sinodal, sub comanda lui Pustin =oisescu.

94. !>"4 , 2oul 3estament, o traducere dup ediia parafrazat /<iving Bibles &nternational1 a teologului american K.3aFlor. &ar a doua ediie a aprut n !>>), aceast traducere este un 2ou 3estament parafrazat nu o traducere literal sau dinamic. 95. !>"" , Biblia, ediie Cornilescu revizuit de Dotu =otz.Q 96. !>"> , Biblia, ediia sinodal a noului patriar' 3eoctist, revizuire. 97. !>"> , !>>) , Biblia, traducere revizuit a lui Cornilescu, cunoscut i sub denumirea de /Biblia cu triung'i1 realizat de o ec'ip a $dunrii cretine din str. Dr.8eli% din Bucureti. $stfel n !>"> ocietatea Aute Botsc'aft 7erlag +AB7- a revizuit traducerea lui D. Cornilescu ntr,o form mai corect din punct de vedere gramatical i adaptat evoluiei limbii romne, ct i mai aproapte de te%tul original. $ceast traducere se baza pe traducerea lui D. Cornilescu din !>(!,!>(5, ct i pe 2oul 3estament i 9salmii tradus de A. Cornilescu, 3.9opoescu, i 0. Constantinescu tiprit n !>4>. $ceast traducere tiprit n Aermania de AB7, a avut mai multe ediii, coperat fie n carton sau n plastic, n aniiI !>">, !>>), !>>!. $ e%istat mai multe ediii ale 2oului 3estament, 2oul sponzorizat i de 3'e A'ideons &nternational, dar acelai te%t AB7 ns fr note de subsol. 98. /Biblia &nternaional de studiu inductiv1L editat de 19recept =inistries1, avnd la baz versiunea Cornilescu standard i multe leciuni i note, dicionar, 'ri i concordan. 99. !>>5 , 2oul 3estament i 9salmii, traducere nou de Climpiu . Cosma, o traducere literal a 2oului 3estament tiprit de Cristli'e <iteratur,7erbraitung cu coperi tari negre. 100. Gn !>>@ la $rad a fost revizuit te%tul traducerii de la &ai !"*4, i tiprit att ca Biblie complet ct i ca 2ou 3estament i 9salmii, de 8undaia Copilul i <umea. 101. &nternational Bible ocietF traduce n !>>@ 2oul 3estament numit i 2oul 3estament tradus n limba romn contempran +3<.C-, tiprit n !>>" la $rad de 0$ R 9.&23. 102. Gn !>>" Bartolomeu $nania $r'iepiscopul Clujului n coloaborare cu 0ditura Kalvin Panos a Bisericii .eformate din ?ngaria, Budapesta din nsrcinarea ocietii Biblice din ?ngaria i a ocietii Biblice &nterconfesionale din .omnia a tiprit 2oul 3estament bilingv romn,mag'iar. 103. 3ot n !>>" apare la 0ditura $gape &nterlinearul grec,romn, 0vang'elia dup =atei i 0pistola ctre romani, cu te%t grec deasupra celui romn, plus te%tul romn postat i n coloan. 104. !>>", 2oul 3estament i 9salmii, traducerea Cornilescu !>5!, revizuit, ntr,un format nou, cu multe note de subsol, editat de ec'ipa frailor cretini din str. Dr. 8eli% din Bucureti. $stfel ocietatea Aute Botsc'aft 7erlag +AB7- scoate 2oul 3estament i 9salmii pe baza traducerii lui Cornilescu din !>5!, dar ntr,o form de e%primare actual. Biblia complet a aprut n ())!, tiprit tot de AB7 dup te%tul din !>5! al lui D. Cornilescu, tiprit la Bucureti. 106. Gn ())) apare 2oul 3estament tiprit n &talia, de Natc' 3oSer Bible and 3ract ocietF of 9ensFlvania, sub numele deI / cripturile greceti cretine 3raducerea lumii noi1. Gn anul ())@ este tiprit tot n &talia Biblia complet, sub numele deI / fintele cripturi 3raducerea lumii noi1.

107. ())! , /Biblia Cornilescu &&1, traducerea literal Cornilescu &&, din !>5!, actualizat, ntr,un format nou, cu multe note de subsol, un instrument deosebit de util cercettorilor cretini de orice confesiune. 3iprit de AB7 n Aermania n tiraje de mas i difuzat de $dunarea cretin din str, Dr. 8eli% i / ocietatea Biblic .omn1 din Bucureti. 108. ())( , 1Biblia sau fnta criptur1, traducere nou coordonat de 13rinitarian Bible ocietF1, din $nglia avnd ca baz matricea traducerii 2itzulescu. $stfel 3rinitarian Bible ocietF a tiprit Biblia sau fnta criptur, cele @@ de cri fr apocrife, la <ondra, urmrind n 7.3. te%tul masoretic, i n 2.3. 3e%tus .eceptus, ct i consultnd Biblia de la &ai +!"*4-, ct i Biblia Cornilescu n efectuarea acestei traduceri. 109. ())( , Biblia de studiu 3'omson, avnd te%tul traducerii Cornilescu, cu leciuni, ediie coordonat de dr. 9aul 2egru. 110. Gn anul ())( mai apre o traducere a 2oului 3estament, numit i 3raducerea n limba romn contemporan +3<.C- tiprit la Bucureti de Norld Bible 3ranslation Center &nc. $ aprut i o ediie bilingv romn,englez n ())@. 111. 3ot n ())( apare 2oul 3estament, traducere i note de pr. $lois Bulai si pr. $nton Budau, publicat de 0ditura apienia, &ai ())(. 110. ())5 , 2oul 3estament, ediie Cornilescu revizuit de prof. dr. &osif Jon. 112. Gn anul ())4 au fot tiprite primele patru volume la 0ditura 9olirom, din eptuaginta, la aceast lucrare lucreaz un comitet de traducere n frunte cu $ndrei 9leu. $ceast lucrare nsumnd @ volume, tot 7ec'iul 3estament plus apocrifele din eptuaginta, din care actualmente, sunt tiprite patru volume ce conin crile de la Aeneza la Cntarea Cntrilor, coninnd i apocrifele dar fr profeii mari i mici. 0a urmeaz cu strictee ediia critic stabilit de $. .a'lfs i este nsoit de trei tipuri de noteI lingvistice, patristice si comparative cu te%tul ebraic al Bibliei. &ntroducerile i o parte din note sint preluate din ediia franceza a eptuagintei +/<a Bible dT$le%andrie1, <es 0ditions du Cerf, !>"@ sU-. 113. Gn anul ())*, dup o munc nceput n anul ())5 de .aiu 7iorel, apare la $rad, 2oul 3estament 3raducerea 8idel, +prima ediie- o traducere literal, tradus dup te%tul grecesc stabilit de teologii englezi Nestcott i :ort. Gn anul ())", aceast traducere este revizuit succesiv, ajungndu,se la a 7 ediie. 114. 3ot n anul ())* n august, a aprut 2oua traducere n limba romn a Bibliei, care conine Biblia n mod complet, i este tradus la iniiativa &nternational Bible ocietF. !!#. Gn anul ())> apare Biblia 8idel aprut n Cluj 2apoca.

S-ar putea să vă placă și