Sunteți pe pagina 1din 58

1

00:00:35,598 --> 00:00:41,598


By Flavius Gomei-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:42,099 --> 00:00:46,225
<i>Vechea Japonie feudal,
un inut misterios,</i>
3
00:00:46,816 --> 00:00:48,351
<i>interzis pentru strini.</i>
4
00:00:48,860 --> 00:00:53,244
<i>Un grup de insule magice,
nrobite de vrjitoare i demoni.</i>
5
00:00:53,789 --> 00:00:55,380
<i>O naiune de rivali provinciali,</i>
6
00:00:55,790 --> 00:01:00,013
<i>ai cror conductori erau supui unui
shogun, ce poseda puterea absolut.</i>
7
00:01:02,260 --> 00:01:04,505
<i>Pacea era meninut de samurai,</i>
8
00:01:05,159 --> 00:01:06,486
<i>stpnii sbiilor,</i>
9
00:01:07,266 --> 00:01:11,149
<i>a cror misiune era de a i apra ara
i stpnul cu orice pre.</i>
10
00:01:12,334 --> 00:01:15,283
<i>Dac unul dintre samurai suferea o pierdere
sau i dezamgea stpnul,</i>
11
00:01:15,549 --> 00:01:19,166
<i>avea s ndure una dintre cele mai mari

ruini cunoscute de societatea japonez.</i>


12
00:01:19,634 --> 00:01:21,292
<i>Devenea un ronin.</i>
13
00:01:23,350 --> 00:01:26,139
<i>Dar pentru a cunoate
istoria celor 47 de ronini,</i>
14
00:01:26,514 --> 00:01:28,916
<i>trebuie s cunoti istoria ntregii Japonii.</i>
15
00:01:32,305 --> 00:01:33,690
<i>ncepe cu un bieel.</i>
16
00:01:36,579 --> 00:01:39,679
<i>Nimeni nu tia de unde vine,
sau cum a ajuns n Ako.</i>
17
00:01:42,053 --> 00:01:44,514
<i>Unii susineau c se transform
ntr-o bestie.</i>
18
00:01:49,698 --> 00:01:54,808
<i>Muli credeau c era crescut de Tengu,
demonii pdurii.</i>
19
00:01:56,521 --> 00:01:58,431
<i>Care l-au nvat despre
puterea ntunericului</i>
20
00:01:58,531 --> 00:02:00,408
<i>i l-au instruit n arta marial letal.</i>
21
00:02:05,859 --> 00:02:08,574
<i>Rul de la care a scpat
i-a lsat o amintire.</i>
22

00:02:23,477 --> 00:02:24,666


Oishi!
23
00:02:25,865 --> 00:02:27,603
Stpne, e demonul.
24
00:02:39,277 --> 00:02:40,250
E un copil
25
00:02:41,203 --> 00:02:42,234
la fel ca tine.
26
00:02:44,422 --> 00:02:46,413
Ajut-m s-l ridic, Oishi.
27
00:02:48,660 --> 00:02:50,664
<i>Stpnul Asano din provincia Ako</i>
28
00:02:51,702 --> 00:02:52,891
<i>l-a salvat n acea zi,</i>
29
00:02:53,874 --> 00:02:57,456
<i>si a vzut ceva n biatul la,
ce Oishi n-a vzut.</i>
30
00:03:02,918 --> 00:03:07,011
<i>Fiica stpnului Asano, Mika,
a vzut i ea.</i>
31
00:03:24,523 --> 00:03:27,090
<i>Tatl Mikiei l-a lsat pe biat
s triasc printre ei,</i>
32
00:03:28,006 --> 00:03:30,018
<i>ignornd cuvntul samurailor.</i>
33
00:03:33,781 --> 00:03:35,477
Privete.

34
00:03:35,866 --> 00:03:37,065
Ce vezi?
35
00:03:37,770 --> 00:03:38,977
O ramur?
36
00:03:39,377 --> 00:03:40,500
Nu.
37
00:03:42,146 --> 00:03:43,241
Este o cprioar.
38
00:03:46,170 --> 00:03:47,282
A luat-o pe aici.
39
00:04:00,520 --> 00:04:01,710
Pstreaz-o tu, Kai.
40
00:04:02,376 --> 00:04:05,839
<i>Samuraii credeau c prezena lui
aducea ghinion pe pmnturile lor.</i>
41
00:04:08,912 --> 00:04:10,831
<i>Mika a vzut doar un biat linitit.</i>
42
00:04:13,638 --> 00:04:15,199
<i>Dei a trit ca un proscris,</i>
43
00:04:15,592 --> 00:04:19,366
<i>Kai era determinat s rsplteasc iubirea
pe care a primit-o de la Mika i tatl ei,</i>
44
00:04:20,423 --> 00:04:21,846
<i>cu orice pre.</i>
45
00:04:37,394 --> 00:04:38,425

Kai.
46
00:04:43,979 --> 00:04:45,118
Ei bine?
47
00:04:45,801 --> 00:04:47,423
E ceva n neregul cu creatura asta.
48
00:04:47,751 --> 00:04:51,104
E acolo, pe deal, dar va cobor,
i va ncepe s vneze.
49
00:04:51,498 --> 00:04:53,974
Ar fi mai n siguran s punem
capcanele i s-o ateptm aici.
50
00:05:02,544 --> 00:05:04,367
E pe deal, stpne Asano.
51
00:05:59,255 --> 00:06:01,044
- Stpne.
- Ucidei-o!
52
00:08:38,758 --> 00:08:40,739
Mai degrab a muri ucis de-o bestie,
53
00:08:42,362 --> 00:08:44,609
dect salvat de un corcit.
54
00:08:54,060 --> 00:08:55,109
Yasuno!
55
00:09:14,159 --> 00:09:17,130
Ako i este dator, Yasuno.
56
00:09:18,065 --> 00:09:20,968
n cele din urm, ne vom putea nchina
n faa shogunului fr fric.

57
00:09:34,724 --> 00:09:36,395
Pentru Ako!
58
00:09:39,216 --> 00:09:41,034
Te-ai descurcat bine.
59
00:10:23,436 --> 00:10:26,758
<i>Lordul Kira, stpnul provinciei
rivale Nagato.</i>
60
00:10:31,029 --> 00:10:32,104
Ieii afar.
61
00:10:34,979 --> 00:10:36,082
Ieii afar!
62
00:10:57,478 --> 00:10:59,167
Stpnul Asano triete?
63
00:11:02,731 --> 00:11:03,870
Da.
64
00:11:22,053 --> 00:11:25,247
Gzduirea unui mre shogun
este o onoare mare pentru tatl meu.
65
00:11:25,731 --> 00:11:27,368
Totul trebuie s fie perfect.
66
00:11:27,650 --> 00:11:28,596
Lady Mika.
67
00:11:30,000 --> 00:11:32,305
Stpnul Asano i vntorii si s-au ntors.
68
00:11:32,913 --> 00:11:34,056

Au ucis bestia.
69
00:11:50,837 --> 00:11:51,880
Tat!
70
00:11:53,970 --> 00:11:55,067
Mi-am fcut griji.
71
00:11:56,264 --> 00:11:58,109
Vntoarea a durat mai mult
dect ne ateptam.
72
00:11:58,649 --> 00:12:00,334
Yasuno a dat dovad
de un curaj imens.
73
00:12:03,020 --> 00:12:04,331
A fost cineva rnit?
74
00:12:06,859 --> 00:12:08,322
Dup cine te uii?
75
00:12:15,235 --> 00:12:17,715
Este totul pregtit
pentru sosirea shogunului?
76
00:12:19,587 --> 00:12:20,782
Da, tat.
77
00:12:24,293 --> 00:12:27,287
Vreau ca tot Akoul s mprteasc
aceast onoare
78
00:12:27,537 --> 00:12:29,627
fa de mreul shogun.
79
00:12:30,845 --> 00:12:33,744
Am fcut, de asemenea, aranjamente

speciale pentru restul oaspeilor.


80
00:12:40,257 --> 00:12:43,065
Sunt anunuri afiate
de-a lungul drumului.
81
00:12:45,827 --> 00:12:47,667
Mama ta ar fi mndr de tine.
82
00:13:06,362 --> 00:13:07,562
Mi-am fcut griji.
83
00:13:08,513 --> 00:13:09,963
ntotdeauna i faci griji.
84
00:13:15,682 --> 00:13:17,211
Are nevoie de aprobarea ta.
85
00:13:17,853 --> 00:13:20,307
Chikara l-a instruit tot timpul.
86
00:13:33,747 --> 00:13:36,005
Milady, Kai s-a ntors.
87
00:14:08,886 --> 00:14:10,636
Mi s-a spus c eti rnit.
88
00:14:12,036 --> 00:14:13,144
Nu e nimic grav, milady.
89
00:14:16,169 --> 00:14:17,495
Spatele tu.
90
00:14:21,270 --> 00:14:22,381
Stai jos.
91
00:14:28,980 --> 00:14:30,571

Cineva trebuia s aib grij de tine.


92
00:14:42,685 --> 00:14:44,011
Mulumesc.
93
00:14:51,077 --> 00:14:54,727
Am vzut ruine n ochii lui Yasuno,
atunci cnd l slveau.
94
00:14:56,542 --> 00:14:59,676
Chiar i atunci cnd ncerci
s-i ajui, ei tot te ursc.
95
00:15:00,803 --> 00:15:04,523
Samuraii tatlui tu m-au tratat
aa cum era de ateptat.
96
00:15:05,011 --> 00:15:07,222
i la asta te ateptai?
97
00:15:09,862 --> 00:15:11,275
E-n regul pe moment.
98
00:15:13,757 --> 00:15:16,003
Nu trebuie s fie aa, Kai.
99
00:15:25,901 --> 00:15:27,999
sta nu e un loc potrivit
pentru tine, milady.
100
00:15:29,408 --> 00:15:31,189
M alungi?
101
00:15:34,924 --> 00:15:37,237
Uit-te la mine i spune-mi
c nu m iubeti.
102
00:15:37,966 --> 00:15:41,615

Mereu te-am iubit.


Dar tu ai locuina ta,
103
00:15:43,253 --> 00:15:44,563
i eu a mea.
104
00:16:52,976 --> 00:16:56,587
Asano Takumi no Kami,
conductorul Akoului.
105
00:16:57,320 --> 00:16:59,581
nlimea Sa, shogun-ul Tokugawa,
106
00:16:59,784 --> 00:17:03,158
stpnul provinciilor
i conductorul ntregii Japonii,
107
00:17:03,934 --> 00:17:06,040
i mulumete pentru ospitalitate.
108
00:17:07,068 --> 00:17:08,496
Stpne Asano,
109
00:17:09,307 --> 00:17:10,804
prietenul meu.
110
00:17:11,225 --> 00:17:13,211
Ako este nemaipomenit,
111
00:17:13,581 --> 00:17:15,329
ca ntotdeauna.
112
00:17:16,139 --> 00:17:21,254
<i>Atept cu nerbdare turneul de mine.</i>
113
00:17:22,476 --> 00:17:25,931
<i>Mreul shogun Tokuwaa Tsunayoshi...</i>

114
00:17:40,775 --> 00:17:43,540
<i>sperm c divertismentul
pe care l-am pregtit</i>
115
00:17:44,037 --> 00:17:46,002
<i>s fie pe placul vostru.</i>
116
00:17:49,265 --> 00:17:50,326
Tat.
117
00:17:51,491 --> 00:17:53,347
Ce faci n casa mea?
118
00:17:54,725 --> 00:17:56,466
Sptmna trecut la vntoare
am vzut o vulpe.
119
00:17:57,558 --> 00:18:00,670
Nu mi-am dat seama pe moment,
dar cred c era o vrjitoare.
120
00:18:01,053 --> 00:18:02,149
O vrjitoare?
121
00:18:02,249 --> 00:18:04,578
Tind s cred c-am vzut aceeai
creatur i n seara asta.
122
00:18:05,435 --> 00:18:07,931
Avea ntruchipare uman,
era printre cei nobili.
123
00:18:11,036 --> 00:18:12,292
Stpne.
124
00:18:18,732 --> 00:18:22,103
Se spune c numai demonii
pot recunoate vrjitoarele.

125
00:18:26,555 --> 00:18:27,746
Eti un demon?
126
00:18:30,673 --> 00:18:31,500
Nu.
127
00:18:33,810 --> 00:18:37,271
Atunci trebuie s fi fost vrjit
de o fat frumoas.
128
00:18:50,654 --> 00:18:54,179
Lord Asano, vi-l prezint
pe Kira Yoshinaka,
129
00:18:54,632 --> 00:18:58,532
conductorul Nagatolui,
din provincia de nord.
130
00:19:11,072 --> 00:19:14,493
Ako e la fel de minunat
aa cum mi-l amintesc, lord Asano.
131
00:19:15,626 --> 00:19:18,076
Vizita voastr este o onoare
pentru noi, lord Kira.
132
00:19:21,044 --> 00:19:22,950
Atept cu nerbdare turneul.
133
00:19:35,641 --> 00:19:39,735
N-aveam nicio idee c concubina voastr
este att de adorabil, lord Asano.
134
00:19:41,032 --> 00:19:42,651
Este fiica mea.
135
00:19:47,136 --> 00:19:48,624

Iertai-m, milady.
136
00:19:51,107 --> 00:19:53,112
Pot s-i cer fiicei voastre
s stea cu noi?
137
00:19:54,017 --> 00:19:56,170
A vrea s-o rspltesc
pentru impoliteea mea.
138
00:21:09,527 --> 00:21:11,878
Tat, cine e acela?
139
00:21:15,169 --> 00:21:16,385
Lupttorul meu.
140
00:21:23,016 --> 00:21:26,094
Sunt sigur c lupttorul tatlui
tu este pe msur.
141
00:21:28,556 --> 00:21:29,506
Yasuno.
142
00:21:34,797 --> 00:21:35,761
Yasuno!
143
00:21:43,275 --> 00:21:46,110
- Ce s-a ntmplat cu el?
- Vrjitorie.
144
00:21:46,941 --> 00:21:47,936
Adu-l pe tatl tu.
145
00:21:49,173 --> 00:21:50,388
Nu este timp.
146
00:21:56,661 --> 00:21:59,349
Dac nu avem un lupttor,

Ako va fi dezonorat.
147
00:22:00,367 --> 00:22:01,742
Numai samuraii pot lupta.
148
00:22:13,884 --> 00:22:14,837
Ajunge.
149
00:22:17,543 --> 00:22:18,833
Lupttorul vostru?
150
00:22:55,752 --> 00:22:58,043
Lupttori, pregtii-v pentru lupt!
151
00:22:59,473 --> 00:23:00,955
Aducei-le sbiile!
152
00:24:01,435 --> 00:24:02,901
Oprete-te!
153
00:24:32,325 --> 00:24:35,165
Tu nu eti un samurai.
154
00:24:39,472 --> 00:24:40,688
Ucide-l.
155
00:24:42,103 --> 00:24:43,260
Nu!
156
00:24:48,899 --> 00:24:50,314
Iertai-m, stpne.
157
00:24:51,099 --> 00:24:53,513
Vina este a mea.
158
00:25:09,461 --> 00:25:10,976
Dai-i jos armura.

159
00:25:11,952 --> 00:25:13,185
Btei-l.
160
00:26:08,683 --> 00:26:09,947
ncetai!
161
00:26:14,252 --> 00:26:15,363
mi pare ru.
162
00:26:20,197 --> 00:26:21,019
Stpne!
163
00:26:22,377 --> 00:26:23,345
Nu acum!
164
00:26:26,019 --> 00:26:27,397
Tat, te rog!
165
00:26:48,303 --> 00:26:51,519
Lordul Asano are mintea tulburat.
166
00:26:52,659 --> 00:26:54,909
Acum este momentul s preiei Ako.
167
00:26:55,950 --> 00:26:59,945
Asta-i ce i-ai dorit, ce ai plnuit.
168
00:27:01,039 --> 00:27:03,035
De ce-i este fric, stpne?
169
00:27:06,442 --> 00:27:08,363
Arat-mi curajul.
170
00:27:09,671 --> 00:27:11,747
D-mi inima.

171
00:27:13,386 --> 00:27:16,755
Dup asta nu mai este cale
de ntoarcere.
172
00:27:17,756 --> 00:27:20,014
Vom fi una i aceeai persoan.
173
00:27:26,770 --> 00:27:28,291
Nici rurile de snge
174
00:27:29,263 --> 00:27:31,547
i munii de cadavre
175
00:27:32,440 --> 00:27:35,122
nu ne vor sta n cale.
176
00:27:36,319 --> 00:27:38,679
Nici lacrimile unei vduve
177
00:27:39,671 --> 00:27:43,308
nu te vor face invidios
sau dumnos.
178
00:27:44,789 --> 00:27:49,005
i voi oferi tot ce vrei.
179
00:29:19,748 --> 00:29:20,916
Tat.
180
00:29:24,762 --> 00:29:25,860
Tat.
181
00:29:29,068 --> 00:29:30,165
Tat!
182
00:29:35,308 --> 00:29:36,247
Mika.

183
00:29:38,711 --> 00:29:39,731
Tat!
184
00:29:41,050 --> 00:29:42,031
Mika!
185
00:29:43,826 --> 00:29:44,794
Tat!
186
00:29:47,726 --> 00:29:48,792
Tat!
187
00:29:52,910 --> 00:29:54,045
Tat!
188
00:29:55,436 --> 00:29:56,669
Ajutor!
189
00:30:07,957 --> 00:30:09,269
Ce este asta?
190
00:30:09,966 --> 00:30:11,117
Oprete-te!
191
00:30:11,585 --> 00:30:12,613
Stpne!
192
00:30:13,222 --> 00:30:14,377
Te rog!
193
00:30:17,662 --> 00:30:18,623
Tat!
194
00:30:57,426 --> 00:30:59,597
Legea este clar.

195
00:31:00,437 --> 00:31:03,918
Ai atacat un oaspete fr aprare
i i-ai dezonorat casa.
196
00:31:04,931 --> 00:31:06,694
Vei fi pedepsit cu moartea.
197
00:31:07,993 --> 00:31:11,623
Din cauza rangului i binelui
pe care l-ai fcut Akolui,
198
00:31:12,091 --> 00:31:15,945
i voi permite s-i salvezi onoarea
i onoarea casei
199
00:31:16,319 --> 00:31:17,560
prin seppuku,
200
00:31:18,663 --> 00:31:21,144
ucis de mna ta,
201
00:31:21,863 --> 00:31:26,788
pentru a dovedi curaj
i demnitate n faa morii,
202
00:31:28,041 --> 00:31:30,408
aa cum ai dovedit-o i-n via.
203
00:31:33,932 --> 00:31:37,498
Shogun-ul putea s m spnzure
ca pe un criminal.
204
00:31:39,957 --> 00:31:43,106
Dar n schimb mi-a permis
205
00:31:44,618 --> 00:31:46,933
s-mi iau viaa cu onoare.

206
00:31:49,822 --> 00:31:51,514
Ai fost vrjit, stpne.
207
00:31:52,567 --> 00:31:54,120
Mintea i-a fost otrvit.
208
00:31:55,029 --> 00:31:57,900
Dac mi accept soarta,
209
00:31:59,258 --> 00:32:02,871
nimeni nu va pune la ndoial
onoarea oamenilor notri
210
00:32:03,658 --> 00:32:05,747
sau i va pedepsi pentru crimele lor.
211
00:32:08,134 --> 00:32:09,033
Promite-mi
212
00:32:10,428 --> 00:32:14,876
c-o vei proteja pe Mika
i Ako de dumani.
213
00:32:15,715 --> 00:32:16,881
Stpne.
214
00:32:21,951 --> 00:32:23,953
Sunt gata, Oishi.
215
00:32:24,868 --> 00:32:26,027
i cnd voi muri,
216
00:32:26,647 --> 00:32:31,475
a fi onorat dac te-ai comporta
ca urmaul meu,
217
00:32:32,405 --> 00:32:34,023

prietenul meu.
218
00:32:52,932 --> 00:32:53,989
Tat!
219
00:32:57,065 --> 00:32:59,121
Nu-i lsa s te vad plngnd.
220
00:35:20,187 --> 00:35:21,440
Trebuie s ne rzbunm.
221
00:35:22,501 --> 00:35:24,716
Cu orice pre,
este datoria noastr.
222
00:35:25,236 --> 00:35:27,289
Stpne, ce vrei s facem?
223
00:35:32,980 --> 00:35:35,257
Dac luptm acum, murim.
224
00:35:36,822 --> 00:35:38,114
i nu doar noi.
225
00:35:39,141 --> 00:35:40,976
Oricine din Ako va fi ucis.
226
00:35:43,889 --> 00:35:45,687
Trebuie s ne gndim la ei mai nti.
227
00:35:54,541 --> 00:35:57,466
Otrav, milady,
i va curma suferina.
228
00:36:00,804 --> 00:36:03,039
nc n-am pierdut Akoul.
229

00:36:37,450 --> 00:36:39,142


nlimea Voastr.
230
00:37:06,280 --> 00:37:07,342
Milady Asano,
231
00:37:09,774 --> 00:37:11,883
mi pare ru pentru moartea tatlui tu.
232
00:37:12,659 --> 00:37:14,288
A acceptat-o cu demnitate.
233
00:37:14,971 --> 00:37:16,187
nlimea Voastr,
234
00:37:16,692 --> 00:37:18,342
ca singurul copil al tatlui meu,
235
00:37:18,763 --> 00:37:23,084
cer s am grij de pmnturile
lui n aceste timpuri.
236
00:37:24,557 --> 00:37:27,175
Am luat deja aceast decizie, milady.
237
00:37:37,518 --> 00:37:40,140
Ca s nu fie dumnie
ntre clanurile voastre,
238
00:37:40,721 --> 00:37:43,668
declar, ca din aceast zi
239
00:37:43,883 --> 00:37:45,713
s fii unii
240
00:37:46,245 --> 00:37:49,914
sub jurmntul cstoriei tale
cu lord Kira.

241
00:37:50,950 --> 00:37:53,058
i este permis un an de zile s jeleti.
242
00:37:53,556 --> 00:37:56,887
Dar vei rmne oaspetele lordului Kira
pn-n ziua nunii.
243
00:37:58,267 --> 00:37:59,301
Oishi.
244
00:38:02,296 --> 00:38:03,635
Acum eti un ronin.
245
00:38:05,303 --> 00:38:07,097
Stpnul samurailor.
246
00:38:08,739 --> 00:38:12,375
i interzic s caui rzbunare
pentru moartea lui Asano.
247
00:38:14,602 --> 00:38:15,542
Lord Kira,
248
00:38:16,724 --> 00:38:19,336
las Ako cu tine.
249
00:38:38,206 --> 00:38:39,513
Din acest moment
250
00:38:40,069 --> 00:38:42,014
suntei izgonii de pe aceste pmnturi.
251
00:38:42,718 --> 00:38:45,413
Cei care vor rmne, vor fi vnai
252
00:38:47,294 --> 00:38:48,937

i executai.
253
00:39:05,447 --> 00:39:07,803
Nu-l vei mai vedea vreodat, milady.
254
00:39:08,527 --> 00:39:10,252
Privete-l pentru ultima dat.
255
00:39:40,829 --> 00:39:42,147
Nu am ncredere n Oishi.
256
00:39:42,647 --> 00:39:44,722
Nici n cei care protejeaz
pmntul sta.
257
00:39:45,704 --> 00:39:46,815
Arunc-i n temni.
258
00:40:17,488 --> 00:40:21,396
<i>UN AN MAI TRZIU</i>
259
00:40:55,289 --> 00:40:56,289
Tat!
260
00:40:57,682 --> 00:40:58,649
Tat.
261
00:40:59,852 --> 00:41:01,232
Pleac!
262
00:41:02,485 --> 00:41:03,777
Chikara, ajut-l s se ridice.
263
00:41:17,225 --> 00:41:18,595
Unde mi sunt oamenii?
264
00:41:21,233 --> 00:41:23,031

Au plecat toi din Ako.


265
00:41:24,578 --> 00:41:25,992
i milady Asano?
266
00:41:27,664 --> 00:41:30,364
Timpul ei de jelire aproape s-a terminat.
267
00:41:31,843 --> 00:41:36,263
Lord Kira a dus-o la castelul lui pentru
a ncepe pregtirea de nunt.
268
00:41:38,427 --> 00:41:39,442
Chikara,
269
00:41:41,064 --> 00:41:42,816
unde este corcitul?
270
00:41:44,522 --> 00:41:47,489
Oamenii lui Kira l-au dus
pe insula olandez
271
00:41:48,112 --> 00:41:49,895
i l-au vndut ca sclav.
272
00:42:02,775 --> 00:42:04,459
Am nevoie de trei cai.
273
00:42:06,614 --> 00:42:07,753
Acum.
274
00:42:18,196 --> 00:42:19,322
Riku.
275
00:42:22,641 --> 00:42:26,907
Trebuie s faci ca toat lumea s cread
c-ai fost forat de mine.

276
00:42:28,957 --> 00:42:32,609
E singura metod de-a te proteja
de ceea ce voi urma s fac.
277
00:42:35,262 --> 00:42:41,165
Nimeni, numai noi tim asta,
eti i vei fi mereu
278
00:42:45,792 --> 00:42:47,464
fericirea vieii mele.
279
00:42:50,991 --> 00:42:53,470
Sunt soia unui samurai.
280
00:42:56,422 --> 00:42:59,852
Oricare ar fi responsabilitile tale,
sunt i ale mele.
281
00:43:10,866 --> 00:43:11,869
Arat-le asta
282
00:43:12,969 --> 00:43:15,808
i spune-le s vin la lacul negru
peste o sptmn.
283
00:43:16,962 --> 00:43:20,197
Nu uita, inamicul te va supraveghea.
284
00:44:03,036 --> 00:44:04,958
Strinule,
285
00:44:07,376 --> 00:44:08,966
care sunt treburile tale pe aici?
286
00:44:11,024 --> 00:44:12,619
Caut un corcit.
287

00:44:19,811 --> 00:44:21,315


Mult noroc, samuraiule.
288
00:45:00,185 --> 00:45:02,902
Corcitur! Corcitur!
289
00:45:35,809 --> 00:45:37,154
Kai!
290
00:45:41,603 --> 00:45:42,767
Sunt eu, Oishi.
291
00:45:45,740 --> 00:45:46,767
Kai!
292
00:45:54,728 --> 00:45:55,755
Eu sunt!
293
00:46:09,952 --> 00:46:11,012
Kai!
294
00:46:11,248 --> 00:46:12,306
Milady Asano.
295
00:46:13,463 --> 00:46:14,539
Mika.
296
00:46:16,348 --> 00:46:18,299
Are nevoie de ajutorul tu.
297
00:46:27,299 --> 00:46:30,279
Kai! Lordul Kira se va cstori cu Mika.
298
00:46:30,642 --> 00:46:33,531
Trebuie s-l oprim! M ajui?
299
00:46:54,390 --> 00:46:55,494

Acum!
300
00:48:05,895 --> 00:48:07,975
Lady Asano se va mrita
ntr-o sptmn.
301
00:48:09,382 --> 00:48:10,625
ie ce-i pas?
302
00:48:11,126 --> 00:48:13,277
Cnd Kira a luat-o,
tu erai n genunchi.
303
00:48:14,213 --> 00:48:16,565
Am fi fost ucii cu toii, i tu.
304
00:48:17,789 --> 00:48:19,555
La ce ne-ar fi ajutat,
dac am fi fost mori?
305
00:48:20,675 --> 00:48:22,418
i la ce te-a ajutat?
306
00:48:26,032 --> 00:48:29,429
Dac vii dup mine,
te vei ntoarce la ce aveai.
307
00:48:29,841 --> 00:48:32,096
Nu-i ntoarce spatele la mine, roninule.
308
00:48:33,469 --> 00:48:34,846
Unde s te urmresc?
309
00:48:40,119 --> 00:48:42,455
Kira are mii de oameni sub comand.
310
00:48:44,405 --> 00:48:48,165
De asemenea, este protejat

de-o vrjitoare.
311
00:48:50,522 --> 00:48:52,159
Dar i-am spus c s-a transformat.
312
00:48:52,396 --> 00:48:53,852
Am greit.
313
00:48:56,226 --> 00:48:57,885
L-am dezamgit pe stpn.
314
00:49:02,409 --> 00:49:04,631
Nu tiu cine sau ce eti,
315
00:49:06,492 --> 00:49:07,972
dar am nevoie de ajutorul tu.
316
00:49:18,829 --> 00:49:20,061
Hainele.
317
00:49:39,108 --> 00:49:40,197
Voi veni cu tine,
318
00:49:40,597 --> 00:49:43,474
dar dac vei mai ajunge s ngenunchezi
n faa lui Kira, i voi lua capul.
319
00:49:54,792 --> 00:49:56,617
Unde ai nvat s lupi aa?
320
00:49:57,650 --> 00:49:58,754
La demoni.
321
00:50:44,287 --> 00:50:45,803
Stpne, iart-m.
322
00:50:46,510 --> 00:50:49,014

Corcitul a evadat de pe insula olandez.


323
00:50:50,182 --> 00:50:52,119
Au spus c l-a ajutat un samurai.
324
00:50:56,252 --> 00:50:57,498
Oishi.
325
00:51:09,365 --> 00:51:12,939
Gsete-l pe Oishi i ucide-l.
326
00:51:34,104 --> 00:51:35,739
Yasuno, e Oishi!
327
00:51:38,136 --> 00:51:39,166
S-a ntors!
328
00:51:39,475 --> 00:51:40,696
Toat lumea, Oishi s-a ntors!
329
00:51:58,222 --> 00:52:00,185
- Tat.
- Foarte bine, Chikara.
330
00:52:19,124 --> 00:52:21,042
Astzi poate c suntem ronini,
331
00:52:22,082 --> 00:52:25,247
dar acum a sosit timpul.
332
00:52:26,328 --> 00:52:29,771
Ce mi-am propus,
se termin cu moarte.
333
00:52:31,772 --> 00:52:33,171
Chiar i dac reuim,
334

00:52:33,939 --> 00:52:39,152


vom fi spnzurai ca nite criminali
din ordinile shogunului.
335
00:52:44,077 --> 00:52:45,941
Fac un jurmnt n faa voastr,
336
00:52:46,973 --> 00:52:50,732
c nu m voi odihni pn cnd
nu se va face dreptate.
337
00:52:51,716 --> 00:52:55,076
Nu voi dormi pn cnd stpnul
nostru va fi mpcat.
338
00:52:55,925 --> 00:52:57,246
i nu ne vom ruga,
339
00:52:57,776 --> 00:52:59,916
numai dac cerul ne va ierta,
340
00:53:01,878 --> 00:53:03,894
pentru c l-am trimis pe Kira n Iad!
341
00:53:19,244 --> 00:53:20,638
Sunt doar dou intrri.
342
00:53:21,179 --> 00:53:22,412
Poarta principal de aici
343
00:53:22,921 --> 00:53:24,944
i locul sta de aici,
de sub peretele de vest.
344
00:53:25,853 --> 00:53:27,192
Amndou intrri sunt pzite bine.
345
00:53:27,927 --> 00:53:31,893

Cea mai bun ans e s atacm


atunci cnd Kira prsete palatul.
346
00:53:32,376 --> 00:53:36,445
Va merge la templul strmoilor
lui pentru a se ruga.
347
00:53:36,974 --> 00:53:39,248
Nu tim nc cnd va pleca.
348
00:53:39,560 --> 00:53:42,437
Isogai, tu te duci nainte
spre templul lui
349
00:53:43,792 --> 00:53:45,352
i vezi ce poi afla.
350
00:53:45,753 --> 00:53:47,988
Nu uita, pn i locurile sfinte,
351
00:53:48,302 --> 00:53:51,346
sunt pline cu bordeluri i hanuri,
pe care le-ai putea vizita.
352
00:53:52,896 --> 00:53:56,704
Chiar dac am putea, vom avea nevoie
de mai muli oameni pentru o ambuscad.
353
00:53:56,971 --> 00:53:58,477
Atunci vom avea mai muli.
354
00:53:58,870 --> 00:54:00,550
Tu, Chuzaemon i Okuda
355
00:54:00,650 --> 00:54:03,780
vei aduna ci mai muli samurai.
356
00:54:04,083 --> 00:54:07,459

i ne vom ntlni aici, la ferm,


sau ce-a mai rmas din ea.
357
00:54:08,677 --> 00:54:09,721
Iertai-m, stpne,
358
00:54:10,254 --> 00:54:12,729
dar cum vom reui fr sbiile noastre?
359
00:54:14,556 --> 00:54:15,825
Ia-o pe a mea.
360
00:54:16,210 --> 00:54:20,007
Cnd ne vom ntlni din nou,
voi avea mai multe.
361
00:54:21,803 --> 00:54:23,769
Restul vom merge n pdure.
362
00:54:24,953 --> 00:54:26,811
Vom gsi un sat de furitori de sbii.
363
00:54:27,553 --> 00:54:29,161
De ce corcitul e aici?
364
00:54:31,925 --> 00:54:35,273
- I-am cerut s vin.
- Nu-l putem lua cu noi.
365
00:54:35,958 --> 00:54:37,024
Nu este un samurai.
366
00:54:42,385 --> 00:54:44,042
Niciunul dintre noi
nu mai suntem samurai.
367
00:55:05,275 --> 00:55:08,446
<i>Uetsu

Satul furitorilor de sbii</i>


368
00:55:44,244 --> 00:55:45,382
Cine suntei?
369
00:55:46,954 --> 00:55:49,209
Suntem fermieri din Shimobe, stpne.
370
00:55:49,951 --> 00:55:51,495
Am venit s cumprm unelte.
371
00:55:52,365 --> 00:55:54,638
Este satul lordului Kira acum.
372
00:56:12,775 --> 00:56:14,933
Astea nu sunt mini de fermieri.
373
00:56:48,099 --> 00:56:50,342
Luai-le sbiile i orice v folosete.
374
00:56:51,309 --> 00:56:52,482
Vom ntlni mai muli.
375
00:56:54,931 --> 00:56:55,817
Ajut-l.
376
00:57:05,933 --> 00:57:07,586
Mnnc, milady.
377
00:57:19,760 --> 00:57:22,726
Crezi c-mi pas dac te nfometezi?
378
00:57:23,313 --> 00:57:26,214
n curnd, stpnul meu va conduce
ntreaga Japonie.
379
00:57:27,153 --> 00:57:30,599

i atunci i vei putea lua viaa


la fel ca tatl tu.
380
00:57:31,037 --> 00:57:32,550
Tu l-ai ucis pe tatl meu.
381
00:57:33,660 --> 00:57:36,607
N-ai fost tu cea care i-ai sfiat inima?
382
00:57:37,774 --> 00:57:40,293
L-ai trdat pentru corcit.
383
00:57:58,118 --> 00:58:02,003
Putem merge la Hida.
Acolo vom gsi sbii.
384
00:58:03,161 --> 00:58:04,691
Nu vei gsi nimic acolo.
385
00:58:05,564 --> 00:58:08,045
Oamenii lui Kira au pus stpnire
pe toat regiunea.
386
00:58:09,354 --> 00:58:10,691
Mai exist o cale.
387
00:58:13,586 --> 00:58:15,698
Vei gsi sbii la Marea Copacilor.
388
00:58:17,373 --> 00:58:18,680
n pdurea lui Tengu.
389
00:58:21,140 --> 00:58:22,588
Asta-i doar o legend.
390
00:58:24,445 --> 00:58:25,645
L-am vzut.

391
00:58:46,392 --> 00:58:48,090
Ce tii despre pdurea Tengu?
392
00:58:49,787 --> 00:58:52,919
Am fost crescut acolo,
nainte s ajung n Ako.
393
00:58:54,674 --> 00:58:56,062
Acele cicatrici de pe capul tu.
394
00:58:57,198 --> 00:58:59,324
De la ei ai semnele?
395
00:59:00,808 --> 00:59:01,924
Da.
396
00:59:02,473 --> 00:59:04,999
- i te-au nvat s lupi?
- S ucid.
397
00:59:06,031 --> 00:59:09,194
Au foarte multe ci magice
de-a se proteja.
398
00:59:12,584 --> 00:59:16,193
Au vrut s-mi arate c viaa asta nu are
nimic s-mi ofere dect moarte.
399
00:59:18,372 --> 00:59:22,634
Au vrut s fiu ca ei, s renun la lume.
400
00:59:23,529 --> 00:59:26,995
Am jurat c nu le voi folosi puterile
pe care m-au nvat.
401
00:59:27,436 --> 00:59:29,465
Dei eram nc un copil,

402
00:59:29,565 --> 00:59:31,899
tiam c locul meu nu e printre ei.
403
00:59:33,858 --> 00:59:37,042
i crezi c acest Tangu
ne-ar da arme?
404
00:59:40,568 --> 00:59:42,284
Ne vor testa voina.
405
01:00:03,869 --> 01:00:05,949
Soia mea nu-mi d pace.
406
01:00:06,718 --> 01:00:10,377
Vrea s-i gsesc cea mai bun vedere
ctre proprietatea lordului Kira.
407
01:00:11,005 --> 01:00:12,670
Proprietate? Ce proprietate?
408
01:00:13,325 --> 01:00:15,862
Nimeni nu tie cnd Kira pleac
din cetate,
409
01:00:16,143 --> 01:00:17,676
nici mcar grzile sale.
410
01:00:17,953 --> 01:00:20,152
Se ntoarce nainte ca ceilali
s se trezeasc.
411
01:00:31,870 --> 01:00:33,268
Cum te numeti?
412
01:00:33,726 --> 01:00:34,533
Yuki.
413

01:00:35,842 --> 01:00:37,480


De unde vii, Yuki?
414
01:00:54,730 --> 01:00:55,994
<i>Te-ai ntors.</i>
415
01:01:02,110 --> 01:01:03,140
Ne-am rtcit?
416
01:01:05,512 --> 01:01:08,914
Nu. tie c suntem aici.
417
01:01:12,253 --> 01:01:13,734
Ce este zgomotul sta?
418
01:01:14,462 --> 01:01:15,392
Fantome.
419
01:01:15,585 --> 01:01:19,337
Sufletele celor btrni i bolnavi
lsai aici s moar.
420
01:01:22,474 --> 01:01:24,133
i ale copiilor nedorii.
421
01:01:58,428 --> 01:01:59,423
Numai tu.
422
01:02:02,396 --> 01:02:03,380
Vin cu tine.
423
01:02:03,863 --> 01:02:05,084
Nu.
424
01:02:07,632 --> 01:02:08,902
Facei cum a spus.
425

01:02:10,832 --> 01:02:11,883


Rmnei aici.
426
01:02:39,282 --> 01:02:40,161
Orice s-ar ntmpla,
427
01:02:41,514 --> 01:02:42,594
orice ai vedea,
428
01:02:43,749 --> 01:02:45,798
nu-i scoate arma.
429
01:03:05,562 --> 01:03:06,574
Ateapt aici.
430
01:03:16,698 --> 01:03:19,945
De unde tim c nu ne ntinde
o capcan?
431
01:03:20,383 --> 01:03:21,592
Oishi are ncredere n el.
432
01:03:21,894 --> 01:03:23,364
Bineneles, nu are de ales.
433
01:03:24,314 --> 01:03:25,422
Avem nevoie de arme.
434
01:03:28,567 --> 01:03:30,693
Dac nu se ntoarce degrab
435
01:03:32,920 --> 01:03:34,232
m duc dup el.
436
01:04:10,191 --> 01:04:13,513
Deci biatul nspimntat
se ntoarce un brbat.

437
01:04:15,916 --> 01:04:17,492
Am venit s-i cer ajutorul.
438
01:04:18,803 --> 01:04:20,303
Avem nevoie de sbii.
439
01:04:21,462 --> 01:04:22,801
Atunci ia-o.
440
01:04:26,127 --> 01:04:30,460
Aceste sbii au fost furite pentru
a ne proteja de ura oamenilor.
441
01:04:31,415 --> 01:04:34,627
Oameni care ne-au persecutat
pentru credina noastr.
442
01:04:35,831 --> 01:04:38,985
Aceiai oameni care te dispreuiesc
pentru c eti diferit.
443
01:04:41,431 --> 01:04:44,006
i acum, eti aici s-i ajui.
444
01:04:44,475 --> 01:04:45,501
Sunt oameni buni.
445
01:04:46,670 --> 01:04:48,060
Cauza lor este una dreapt.
446
01:04:50,061 --> 01:04:52,586
Muli vin pentru sbiile noastre,
447
01:04:53,522 --> 01:04:55,991
dar niciunul nu mai pleac.
448
01:04:57,633 --> 01:04:59,853

I-ai spus s nu-i scoat sabia,


449
01:05:02,080 --> 01:05:03,264
dac o face,
450
01:05:04,327 --> 01:05:07,502
el i oamenii lui vor muri.
451
01:05:11,430 --> 01:05:15,030
A meritat? Pentru ceea ce-ai gsit
n lumea de afar?
452
01:05:16,286 --> 01:05:19,993
Dragostea unei femei,
ce n-o poi avea niciodat?
453
01:05:21,616 --> 01:05:22,478
Da.
454
01:05:25,492 --> 01:05:27,412
Las-m s-i spun despre dragoste, Kai.
455
01:05:28,489 --> 01:05:32,842
Iubirea de-o noapte,
te-a adus n lumea asta.
456
01:05:34,074 --> 01:05:37,918
Un marinar britanic i o fat plcut.
457
01:05:39,387 --> 01:05:43,890
Iubita ta mam te-a abandonat
n pdurile astea pentru a muri.
458
01:05:44,747 --> 01:05:47,253
Un monstru, un corcit.
459
01:05:49,601 --> 01:05:51,394
Dar te-am gsit,

460
01:05:53,020 --> 01:05:55,227
te-am acceptat, te-am instruit.
461
01:05:58,176 --> 01:06:00,068
Te-am nvat multe secrete.
462
01:06:01,143 --> 01:06:05,618
Dar ai fugit i ai ntors spatele
acestor daruri.
463
01:06:07,209 --> 01:06:08,907
Daruri mortale.
464
01:06:09,262 --> 01:06:10,468
Orice ai face,
465
01:06:11,787 --> 01:06:15,011
Mika nu va fi niciodat a ta n viaa asta.
466
01:06:17,057 --> 01:06:18,678
Atunci, n urmtoarea.
467
01:06:24,248 --> 01:06:25,513
Stpne?
468
01:06:31,271 --> 01:06:32,757
Ce facei aici?
469
01:06:33,659 --> 01:06:35,234
V-am spus s rmnei afar.
470
01:06:43,901 --> 01:06:45,606
Nu! Yasuno!
471
01:06:55,709 --> 01:06:56,954
<i>Scoate-i sabia.</i>

472
01:07:01,749 --> 01:07:02,634
<i>Salveaz-i.</i>
473
01:07:04,369 --> 01:07:05,587
<i>Scoate-i sabia.</i>
474
01:07:08,113 --> 01:07:09,124
<i>Salveaz-i.</i>
475
01:07:12,605 --> 01:07:13,869
<i>Scoate-i sabia.</i>
476
01:07:24,791 --> 01:07:26,133
Gata cu vorbria.
477
01:07:27,756 --> 01:07:29,975
mi dai ceea ce-i cer?
478
01:07:31,485 --> 01:07:33,034
Ia sabia, Kai.
479
01:07:33,468 --> 01:07:35,432
Dac crezi c ajungi la ea nainte mea.
480
01:07:39,131 --> 01:07:41,444
Salveaz-i oamenii. Ajut-i.
481
01:07:51,508 --> 01:07:53,239
Scoate-i sabia, Oishi.
482
01:07:57,734 --> 01:07:58,837
Salveaz-i.
483
01:08:05,615 --> 01:08:06,672
Chikara!

484
01:08:17,631 --> 01:08:20,013
Un dar pe care nu l-ai uitat.
485
01:08:40,453 --> 01:08:41,864
Ai trecut testul.
486
01:08:42,701 --> 01:08:44,113
Oamenii ti sunt n siguran.
487
01:08:45,422 --> 01:08:46,968
V-ai ctigat sbiile.
488
01:09:00,971 --> 01:09:02,836
Ce este aa special la sbiile astea?
489
01:09:03,996 --> 01:09:05,189
Ce pot face?
490
01:09:07,296 --> 01:09:08,392
Depinde.
491
01:09:09,359 --> 01:09:10,701
Depinde de ce?
492
01:09:11,907 --> 01:09:12,995
De cine le folosete.
493
01:09:14,118 --> 01:09:20,057
i dac o folosete un brbat nalt,
puternic i curajos ca mine?
494
01:09:27,516 --> 01:09:28,642
Taie.
495
01:09:46,297 --> 01:09:47,974
Cred c a mea e stricat.

496
01:10:13,071 --> 01:10:14,195
Sabia ta.
497
01:10:14,410 --> 01:10:17,091
Pstreaz-o, Hazama.
i-am spus c voi aduce altele.
498
01:10:31,829 --> 01:10:33,538
Am informaiile pe care le-ai cerut.
499
01:10:33,925 --> 01:10:36,781
Lord Kira merge la templu n seara asta.
500
01:10:39,151 --> 01:10:40,994
Te-ai descurcat foarte bine.
Vino, Isogai.
501
01:10:41,805 --> 01:10:42,743
Adu-i pe ceilali.
502
01:10:43,802 --> 01:10:44,644
Tat.
503
01:10:47,118 --> 01:10:48,203
Vreau s merg cu tine.
504
01:10:49,128 --> 01:10:49,981
Nu.
505
01:10:50,765 --> 01:10:52,436
Horibe, rmi cu el.
506
01:11:25,479 --> 01:11:29,209
Voi merge la templul strmoilor mei
pentru a le mulumi.
507
01:11:29,942 --> 01:11:32,018

Vrei s m rog pentru ceva?


508
01:11:33,156 --> 01:11:35,419
Stpnului meu nu-i va plcea
rspunsul meu.
509
01:11:37,119 --> 01:11:38,921
Poi s m dispreuieti, milady,
510
01:11:39,140 --> 01:11:42,526
dar copiii notri i copiii lor
vor fi acelai snge.
511
01:12:07,936 --> 01:12:09,091
Ai grij, Hazama.
512
01:12:37,756 --> 01:12:38,786
mi pare ru.
513
01:12:42,826 --> 01:12:43,983
E o capcan!
514
01:13:08,487 --> 01:13:09,483
Yasuno!
515
01:13:10,941 --> 01:13:12,062
Yasuno!
516
01:13:28,303 --> 01:13:29,786
Oishi, ajut-m!
517
01:13:32,021 --> 01:13:33,015
Hazama!
518
01:13:42,738 --> 01:13:44,203
- Nu!
- Oishi!

519
01:14:20,575 --> 01:14:23,358
i aparine lui Oishi, stpne.
520
01:14:38,431 --> 01:14:41,688
Corcitul tu e mort.
521
01:14:46,353 --> 01:14:49,459
La fel i oamenii tatlui tu.
522
01:14:51,539 --> 01:14:52,867
Toi au fost ucii,
523
01:14:53,733 --> 01:14:55,582
n ncercarea de a te salva.
524
01:14:59,733 --> 01:15:03,505
Poate c acum nelegi
525
01:15:04,718 --> 01:15:06,267
preul iubirii tale.
526
01:15:12,397 --> 01:15:14,560
I-am promis stpnului meu
527
01:15:16,710 --> 01:15:22,538
c nu m voi atinge de vreun
fir din capul tu.
528
01:15:29,162 --> 01:15:33,238
Dar ceea ce-i vei face
529
01:15:33,889 --> 01:15:37,093
nu este treaba mea.
530
01:15:55,828 --> 01:15:57,686
Noapte bun.

531
01:16:49,541 --> 01:16:50,824
Kai...
532
01:16:51,899 --> 01:16:54,437
am o confesiune de fcut.
533
01:16:56,216 --> 01:16:57,947
Cnd eram un bieel
534
01:16:58,362 --> 01:17:01,871
veneam n locul unde locuiai,
535
01:17:03,857 --> 01:17:05,909
i cnd ieeai,
536
01:17:07,479 --> 01:17:10,025
aruncam cu pietre n tine,
537
01:17:11,214 --> 01:17:13,332
i apoi m ascundeam.
538
01:17:16,955 --> 01:17:18,058
tiam c eti tu.
539
01:17:19,528 --> 01:17:22,419
i se vedea burta de dup copaci.
540
01:17:34,330 --> 01:17:35,702
mi pare ru, Kai.
541
01:17:36,705 --> 01:17:38,308
Eti un om bun.
542
01:18:07,320 --> 01:18:10,753
Ar fi trebuit s acionez atunci
cnd a murit stpnul Asano.

543
01:18:12,397 --> 01:18:15,403
Mnia noastr ar fi fost brusc
i rapid.
544
01:18:17,414 --> 01:18:19,544
Chiar dac am fi murit,
545
01:18:23,014 --> 01:18:25,195
muream cu onoare.
546
01:18:38,180 --> 01:18:39,506
Eti un samurai.
547
01:18:42,876 --> 01:18:45,527
nc avem sbiile i avantajul
de-a i surprinde.
548
01:18:47,120 --> 01:18:48,991
Kira crede c suntem fantome.
549
01:18:50,302 --> 01:18:53,427
Ne putem folosi de asta.
Este avantajul nostru.
550
01:18:54,909 --> 01:18:56,488
Nu se va atepta la noi.
551
01:18:58,782 --> 01:19:02,393
Nu s-a terminat nc.
552
01:19:25,397 --> 01:19:26,489
Mnnc.
553
01:19:28,585 --> 01:19:30,281
- Braul tu?
- E bine.
554

01:19:47,107 --> 01:19:48,527


Du-te i adu-l pe tatl tu.
555
01:20:05,766 --> 01:20:06,717
Rmi unde eti!
556
01:20:10,922 --> 01:20:11,950
Ce este asta?
557
01:20:12,392 --> 01:20:15,414
Nu suntem nite trupe de la ar,
ca s fim jefuii de bandii.
558
01:20:16,820 --> 01:20:20,142
Lordul Kira ne-a angajat pentru spectacolul
de la nunta sa.
559
01:20:20,909 --> 01:20:23,746
Am scrisorile i permisele
de trecere ca s v dovedim.
560
01:20:23,994 --> 01:20:27,819
Nu e nevoie.
V-am vzut n Ako.
561
01:20:31,366 --> 01:20:33,285
Eti omul lui Asano.
562
01:20:35,618 --> 01:20:36,917
Avem nevoie de ajutorul tu.
563
01:20:43,061 --> 01:20:44,329
Kai.
564
01:20:52,983 --> 01:20:57,916
Iart-m c te-am jignit atunci
cnd mi-ai salvat viaa.
565

01:21:00,973 --> 01:21:03,904


Un samurai nu-i arog meritul altcuiva.
566
01:21:11,740 --> 01:21:13,171
Asta i-a aparinut lui Basho.
567
01:21:16,261 --> 01:21:18,663
Un samurai poart dou sbii.
568
01:21:28,682 --> 01:21:30,317
<i>Cnd o crim este nepedepsit,</i>
569
01:21:31,689 --> 01:21:33,602
lumea este nedreptit.
570
01:21:34,614 --> 01:21:36,904
Cnd un ru este rzbunat,
571
01:21:37,183 --> 01:21:39,423
cerul ne privete cu ruine.
572
01:21:41,506 --> 01:21:45,138
Trebuie s murim pentru ca acest cerc
de rzbunare s fie nchis.
573
01:21:52,663 --> 01:21:55,063
<i>Vom lsa n urm aceast
dovad de curaj,</i>
574
01:21:56,235 --> 01:22:00,372
<i>ca lumea s tie cine am fost
i ce am fcut.</i>
575
01:22:10,829 --> 01:22:14,199
<i>n noaptea asta ne vom
rectiga onoarea</i>
576
01:22:15,827 --> 01:22:17,537

<i>i ne vom rzbuna stpnul.</i>


577
01:22:22,202 --> 01:22:24,809
<i>Nimeni nu tie ct va tri,</i>
578
01:22:25,869 --> 01:22:28,208
<i>sau cnd i va veni ceasul.</i>
579
01:22:29,755 --> 01:22:34,163
<i>Dar n curnd, tot ce va rmne
n urma noastr</i>
580
01:22:34,786 --> 01:22:40,192
<i>este numele cu care copiii notri
se vor mndri.</i>
581
01:22:51,223 --> 01:22:52,198
Kai.
582
01:23:24,258 --> 01:23:25,941
S terminm odat cu asta.
583
01:23:38,199 --> 01:23:39,088
Acum
584
01:23:40,807 --> 01:23:42,632
suntem 47.
585
01:23:53,601 --> 01:23:54,550
Ce vezi?
586
01:23:57,437 --> 01:23:58,809
Vetile sunt bune.
587
01:23:59,545 --> 01:24:02,186
n curnd vei cltori departe.
588

01:24:02,919 --> 01:24:07,009


n fiecare ora i sat,
oamenii i se vor nchina.
589
01:24:17,582 --> 01:24:18,543
Stai!
590
01:24:43,133 --> 01:24:44,288
Las-i s treac.
591
01:26:28,301 --> 01:26:29,704
Lord Kira,
592
01:26:30,143 --> 01:26:32,560
avem marea plcere
de-a v prezenta
593
01:26:32,952 --> 01:26:36,079
spectacolul nostru ca dar
pentru nunta voastr.
594
01:30:06,062 --> 01:30:07,574
Protejai-o pe prines!
595
01:30:52,973 --> 01:30:53,892
Oprete-i!
596
01:31:40,953 --> 01:31:41,886
Rmnei aici!
597
01:33:03,414 --> 01:33:05,169
tiam c vei veni dup mine.
598
01:33:05,958 --> 01:33:07,963
Nimic nu m va ine departe de tine.
599
01:33:29,171 --> 01:33:31,513
Nimic, corcitule?

600
01:33:32,964 --> 01:33:34,340
Nici moartea?
601
01:33:35,278 --> 01:33:36,242
tiu ce eti.
602
01:33:36,850 --> 01:33:38,227
Nu ai nicio idee.
603
01:33:39,304 --> 01:33:40,535
Nu mi-e fric de tine.
604
01:33:41,951 --> 01:33:43,187
Ar trebui s-i fie.
605
01:35:17,503 --> 01:35:18,354
Haide.
606
01:36:04,655 --> 01:36:08,875
F cunotin cu curajul stpnului meu.
607
01:37:36,581 --> 01:37:39,612
n numele lordului Asano al Akolui.
608
01:37:59,717 --> 01:38:01,387
Pentru lordul Asano!
609
01:39:55,222 --> 01:39:56,522
Chikara.
610
01:40:37,440 --> 01:40:39,094
Odihnete-te acum, stpne.
611
01:40:41,193 --> 01:40:42,659
Eti rzbunat.

612
01:40:51,178 --> 01:40:52,018
Oishi,
613
01:40:53,350 --> 01:40:56,872
i-am ordonat s nu te rzbuni.
614
01:40:58,000 --> 01:40:59,735
Iertai-m, nlimea Voastr,
615
01:41:02,035 --> 01:41:06,034
dar oamenii mei nu vor tri
sub acelai cer
616
01:41:07,560 --> 01:41:09,697
cu ucigaul stpnului lor.
617
01:41:13,523 --> 01:41:15,016
Tot ce cer,
618
01:41:15,423 --> 01:41:17,698
este respectul pentru oamenii mei.
619
01:41:18,900 --> 01:41:20,602
Sunt curajoi, nlimea Voastr,
620
01:41:23,501 --> 01:41:25,561
cei mai curajoi
pe care i-am cunoscut vreodat.
621
01:41:30,537 --> 01:41:32,082
V implor s-i lsai s moar
622
01:41:33,797 --> 01:41:35,820
cu demnitatea pe care o merit.
623
01:41:43,367 --> 01:41:45,284
Pentru aceste crime

624
01:41:47,313 --> 01:41:51,039
ar trebui s fii cu toii executai
laolalt ca nite criminali.
625
01:41:53,486 --> 01:41:54,693
Dar tu i oamenii ti
626
01:41:55,863 --> 01:41:58,202
ai urmat calea rzboinicului
627
01:41:59,981 --> 01:42:03,724
pentru a v onora stpnul
i rzbuna trdarea.
628
01:42:11,671 --> 01:42:13,975
V vd ca pe nite samurai.
629
01:42:16,171 --> 01:42:18,714
V permit moartea samuraiului
630
01:42:20,510 --> 01:42:22,970
i s fii nmormntai alturi
de stpnul vostru
631
01:42:24,035 --> 01:42:25,439
cu onoare.
632
01:42:27,008 --> 01:42:30,974
Mulumesc, nlimea Voastr.
633
01:42:51,072 --> 01:42:53,825
Lady Asano e la fel ca tatl ei.
634
01:42:58,062 --> 01:43:02,396
Va readuce Ako n splendoare,
cum era odat.

635
01:43:04,716 --> 01:43:05,604
Da.
636
01:43:07,898 --> 01:43:08,899
tiu.
637
01:43:46,524 --> 01:43:48,349
Tatl meu mi-a spus,
638
01:43:49,687 --> 01:43:53,555
c lumea aceasta este doar pregtirea
pentru urmtoarea
639
01:43:55,398 --> 01:43:59,937
i tot ce-am cerut,
a fost s trim, s iubim
640
01:44:00,911 --> 01:44:02,512
i s fim iubii.
641
01:44:06,885 --> 01:44:10,073
Te voi cuta ntr-o mie de lumi
642
01:44:11,863 --> 01:44:15,473
i 10 mii de viei, pn ce te voi gsi.
643
01:44:18,566 --> 01:44:21,288
Te voi atepta n fiecare.
644
01:45:13,321 --> 01:45:14,488
Ateptai!
645
01:45:17,707 --> 01:45:18,877
Chikara,
646
01:45:20,152 --> 01:45:21,306
fiul lui Oishi,

647
01:45:21,883 --> 01:45:23,308
ridic-te i pleac.
648
01:45:43,481 --> 01:45:44,529
Oishi.
649
01:45:45,446 --> 01:45:49,527
Nu voi pune capt urmailor ti.
650
01:45:50,819 --> 01:45:52,581
Fiul tu va tri
651
01:45:53,792 --> 01:45:54,974
pentru a servi Akoul
652
01:45:57,645 --> 01:46:00,273
aa cum tu i samuraii ti
ai fcut-o.
653
01:47:18,377 --> 01:47:22,445
<i>Te voi cuta ntr-o mie de lumi</i>
654
01:47:23,381 --> 01:47:25,533
<i>i 10 mii de viei,</i>
655
01:47:27,874 --> 01:47:29,640
<i>pn ce te voi gsi.</i>
656
01:48:00,184 --> 01:48:04,510
<i>Legenda celor 47 de ronini,
care pentru datorie i dreptate</i>
657
01:48:04,888 --> 01:48:06,984
<i>i-au dat via,</i>
658
01:48:07,228 --> 01:48:09,062

<i>au rmas n istorie</i>


659
01:48:09,357 --> 01:48:12,103
<i>ca unul dintre cele mai mree
exemple de onoare i loialitate</i>
660
01:48:12,478 --> 01:48:14,088
<i>din cultura japonez.</i>
661
01:48:16,736 --> 01:48:19,338
<i>n fiecare an, pe 14 decembrie,
mii de persoane</i>
662
01:48:19,339 --> 01:48:20,801
<i>din toate colurile lumii</i>
663
01:48:21,056 --> 01:48:23,484
<i>viziteaz mormintele
celor 47 de ronini</i>
664
01:48:24,016 --> 01:48:26,308
<i>pentru a-i prezenta omagiile.</i>
665
01:48:27,106 --> 01:48:30,092
<b>Acest film a fost inspirat din povestea lor.</b>
666
01:48:30,493 --> 01:48:36,493
By Flavius Gomei-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
667
1:48:37,000 --> 1:48:42,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și